中間: 844 Terms and Phrases
- 中間
- middle
- midway
- interim
- samurai's attendant
- footman
- Chuugen
- Nakaai
- Nakatsuma
- Nakama
- intermediate
- intermedius
- intermediary
- halfway
- medium
- intermediately
- in between
- 中間町
- Chuugenmachi
- Nakatsumachou
- 中間市
- Nakama (city)
- Nakama, Fukuoka
- 中間帯
- intermediate zone
- midzone
- interband
- intercalary band
- intermediate belt
- 中間部
- interzonal
- interstitial
- intermediate
- 中間流
- transition flow
- interflow
- subsurface flow
- 中間型
- intermediate type
- moderately mixed type
- medium type
- 中間期
- interphase
- interkinesis
- midcycle
- 中間駅
- way station
- Nakama Station (st)
- 中間子
- meson
- mesotron
- Chuukanshi
- Mesons
- 左中間
- between left and center fielders (centre)
- 中間値
- intermediate value
- median
- 中間派
- middle-of-the-roaders
- neutralists
- independents
- 中間体
- intermediate
- intermediary body
- intermediate (product)
- intermediate product
- 中間色
- intermediate color
- intermediate colour
- neutral color or tint
- neutral colour
- midtone
- 中間層
- the middle class
- middle layer
- intermediate layer
- middles
- mesophase
- middle tier
- 中間線
- dividing line
- intermediate line
- intermediate rays
- 中間物
- intermediary
- intermediate
- 中間の
- half-way
- halfway
- interim
- intermediary
- intermediate
- mean
- medial
- medium
- mid
- 中間調
- half tone
- middle tone
- 中間板
- adapter plate
- lamina intermedia
- 右中間
- between right and center fielders (baseball) (centre)
- right center field
- 東中間駅
- Higashinakama Station (st)
- 中間処理
- waste processing
- intermediate treatment
- intermediate treatment process
- 中間淳太
- Nakama Junta (h) (1987.10.21-)
- 中間広筋
- vastus intermedius
- Vastus intermedius muscle
- 中間内側
- intermediolateral
- intermediomedial
- 中間冷却
- intercooling of gas turbine
- 中間判決
- interlocutory judgment
- 中間配当
- interim dividend
- intermin dividend
- Interim Distribution
- Payments of Interim Dividends
- 中間法人
- intermediate corporation (abolished in 2008)
- semicommercial corporation
- seminonprofit corporation
- 中間言語
- intermediate language
- interlanguage
- interlingua
- pivot
- 中間報告
- interim report
- tentative report
- 中間貯蔵
- interim storage (of radioactive waste)
- temporary storage
- 中間速度
- middle speed (vs. low or high speed)
- intermediate speed
- medium speed
- 中間文字
- intermediate character
- 中間装置
- intermediate equipment
- 中間集計
- preliminary results
- intermediate results
- in-progress total
- 中間製品
- intermediate product
- partly-finished product
- 中間選挙
- by-election
- interim election
- United States midterm election
- 中間節点
- intermediate node
- midside node
- 中間代謝
- intermediary metabolism
- 中間周波
- intermediate frequency
- 中間払い
- intermediate payment
- 中間流出
- interflow
- subsurface flow
- subsurface runoff
- 中間産物
- intermediary metabolite
- 中間出血
- intermenstrual bleeding
- 中間変数
- intermediate variable
- 中間形質
- endophenotype
- intermediate phenotype
- 中間記述
- intermediate description
- 中間軸受
- plumber block
- plummer block
- 中間表現型
- intermediate phenotype
- 筑豊中間駅
- Chikuhounakama Station (st)
- 反応中間体
- intermediate
- Reaction intermediate
- Reactive intermediates
- 中間代謝物
- intermediate product
- intermediate metabolite
- intermediary metabolite
- 中間中胚葉
- intermediate mesoderm
- intermediate mesodermal
- 中間部欠損
- interstitial deletion
- 代謝中間体
- metabolic intermediate
- 中間管理職
- middle management
- middle-management
- 極中間圏雲
- polar mesospheric clouds
- 中間テスト
- midterm (mid-semester) test or exam
- 中間配当額
- interim dividends
- Interim dividends paid
- 中間配線盤
- IDF
- Intermediate Division Frame
- intermediate distributing frame
- 染料中間体
- intermediate for dye
- 中間中継所
- intermediate repeater station
- 中間にある
- halfway
- intermediate
- 中間周波数
- intermediate frequency
- medium frequency
- 中間生成物
- intermediate product
- in-process material
- 中間混濁流
- interflow turbidity currents
- 中間密度流
- interflow density currents
- 中間流出量
- subsurface flow rate
- 土壌中間帯
- intermediate belt of soil moisture
- 中間価格式
- median price formula
- 中間径繊維
- intermediate filament
- 中間径線維
- intermediate filament
- 複製中間体
- replicative intermediate
- 中間期出血
- intermenstrual bleeding
- 中間証明書
- intermediate certificate
- 中間者攻撃
- Man-in-the-middle attack
- 中間者結び
- Alpine butterfly knot
- 中間所得層
- middle income group
- 中間主応力
- intermediate principal stress
- 中間ばめ軸
- intermediate fit shaft
- 男鹿中中間口
- Oganakanakamaguchi
- 中間熱交換器
- intermediate heat exchanger
- intermediate feat exchange
- 中間決算発表
- midterm earnings announcement
- 中間システム
- intermediate system
- IS
- 中間値の定理
- intermediate value theorem
- 中間言語方式
- interlingua method
- 中間支援組織
- intermediary supporting organization
- 農薬の中間体
- intermediate for agricultural chemicals
- 中間塩素処理
- intermediate chlorination
- 中間接続電線
- interconnecting cable
- 果皮の中間層
- the middle layer of a pericarp
- 6月の中間部
- the middle part of June
- 中間の位置で
- in a medial position
- 組換え中間体
- recombination intermediate
- 代謝中間産物
- intermediate metabolite
- 中間代謝産物
- intermediary metabolite
- 中間視床下部
- middle hypothalamus
- 共通中間言語
- Common Intermediate Language
- 中間一致攻撃
- Meet-in-the-middle attack
- 中間証明機関
- intermediate certification authority
- 中間所得者層
- middle income group
- 両極端の中間
- the middle between extremes
- 中間グレー値
- Mid Gray Value
- Medium Gray Value
- 中間確認の訴え
- interlocutory confirmation suit
- interlocutory confirmation action
- Action for Interlocutory Declaration
- 中間圏発光現象
- transient luminous event
- Upper-atmospheric lightning
- 中間言語レベル
- intermediate language level
- 中間とりまとめ
- interim guidelines
- interim report
- 中間オゾン処理
- ihtermediate ozonation
- 視床下部中間域
- intermediate hypothalamic area
- intermediate hypothalamic region
- 視床下部中間野
- intermediate hypothalamic area
- intermediate hypothalamic region
- 中間領域安定度
- stability augmentation
- 中間電力増幅器
- intermediate power amplifier
- 中間温度の法則
- law of successive temperature
- 中間電流供給盤
- intermediate battery supply board
- 中間点(測量)
- intermediate point
- 中間的栄養河川
- mesotrophic streams
- 中間型褶曲作用
- intermediate folding
- 中間周波増幅器
- IF amplifier intermediate-frequency
- intermediate-frequency amplifier
- 中間配当積立金
- Reserve for interim dividends
- 中間子の反粒子
- the antiparticle of a meson
- 12月の中間部
- the middle part of December
- 妊娠期間の中間
- the middle of the gestation period
- 視床下部中間部
- middle hypothalamus
- 中間領域モニタ
- intermediate range monitor
- 中間冠状症候群
- intermediate coronary syndrome
- 月経中間期出血
- intermenstrual bleeding
- 中間待機位置灯
- Intermediate holding position lights
- 中間搾取の排除
- Elimination of Intermediate Exploitation
- 庄内・福山の中間
- In the intermediate area between Shonai and Fukuyama
- 計画部会中間答申
- planning departmental meeting draft report
- 硫化染料の中間物
- intermediate and sulfide dye
- 医薬品合成中間体
- intermediate for pharmaceuticals
- 中間活性汚泥生物
- intermediate activated sludge organisms
- 中間規模じょう乱
- intermediate scale disturbance
- medium scale disturbance
- 中間レベルの管理
- middle-level management
- 視野の中間の部分
- the middle part of the visual field
- 過程の中間の段階
- intermediate stages in a process
- 中間部ブドウ膜炎
- intermediate uveitis
- 中間部ぶどう膜炎
- intermediate uveitis
- 折りたたみ中間体
- folding intermediate
- 最大中間呼気流速
- maximal midexpiratory flow rate
- 中間型インスリン
- intermediate-acting insulin
- 最大中間呼気速度
- maximal midexpiratory flow rate
- 反応性酸素中間体
- reactive oxygen intermediate
- 中間密度リポ蛋白
- intermediate-density lipoprotein
- 中間型サラセミア
- thalassemia intermedia
- thalassaemia intermedia
- 中間帯外側細胞柱
- IML
- intermediolateral cell column
- 治験の中間報告書
- Interim Clinical Trial/Study Report
- 父は蔵元付中間。
- His father was a chugen in charge of Kuramoto, a merchant of the daimyo's warehouse.
- 九三式中間練習機
- The Yokosuka K5Y
- 2つの極端の中間
- a middle way between two extremes
- (12)中間・小者
- (12) Chugen (temporary soldier), Komono (private servant)
- 中間配当積立金崩額
- reversal of provision for interim dividends
- 中間径フィラメント
- intermediate filament
- 中間領域安定度解析
- mid-term stability analysis
- 有機合成体の中間体
- intermediate for synthetic organic compounds
- 廃棄物中間処理施設
- intermediate waste treatment facility
- 両極端の中間の状態
- a state that is intermediate between extremes
- ひざと足首の中間で
- half way between the knee and ankle
- 過去と未来の中間で
- intermediate between past and future
- 心臓壁の中間の筋層
- the middle muscular layer of the heart wall
- 非常に短命な中間子
- exceedingly short-lived meson
- 中間密度リポ蛋白質
- intermediate-density lipoprotein
- レポートの中間形式
- report intermediate format
- エジプト第3中間期
- Third Intermediate Period of Egypt
- 単離されない中間体
- Non-isolated intermediate
- サイト内単離中間体
- On-site isolated intermediate
- エジプト第1中間期
- First Intermediate Period of Egypt
- エジプト第2中間期
- Second Intermediate Period of Egypt
- 後置中間周波増幅器
- post-intermediate frequency-amplifier
- 中間負荷火力発電所
- middle load thermal power plant
- 散歩と駆け足の中間
- midway between a walk and a trot
- タイプ2ー特殊な中間
- Type 2: Special chugen
- 中間層(酸化物陰極)
- interface layer
- 中間圧スプリンクラー
- intermediate pressure sprinkler
- 中間引き出し型沈澱池
- uni-flow sedimentation basin
- uni-flow settling tank
- uni-flow tank
- 中間配当積立金取崩額
- Reversal of provision for interim dividends
- 学期の中間の短い休み
- a short vacation about halfway through a school term
- 両極端の間の中間の点
- at a point midway between two extremes
- 2つの分類群の中間の
- be intermediate between two taxonomic groups
- サイズにおいて中間の
- intermediate in size
- ラインの中間ポイント
- the middle point on a line
- 中間冷却・排熱回収型
- intercooled and recuperated
- アミノ酸の代謝中間体
- Amino acid metabolism intermediates
- 輸送を伴う単離中間体
- transported isolated intermediate
- 黄色と緑の中間の色の
- of a color midway between yellow and green
- 主音と属音の間の中間
- midway between the tonic and the dominant
- ミュー中間子の反粒子
- the antiparticle of a muon
- 中間の等級がない対立
- an opposition that has no intermediate grade
- ピートと瀝青炭の中間
- intermediate between peat and bituminous coal
- 補助ブレーキ中間レバー
- auxiliary brake intermediate lever
- 1階のすぐ上の中間の階
- intermediate floor just above the ground floor
- ある区分けの中間の部分
- an intermediate part or section
- 緑とスミレの中間の色の
- of the color intermediate between green and violet
- 中間から濃い黄褐色まで
- a medium to dark tan color
- 質量の大きい中性中間子
- a neutral meson with a large mass
- 加工基礎材及び中間製品
- fabricated basic materials and intermediate products
- 中間密度リポタンパク質
- IDL lipoprotein
- intermediate-density lipoprotein
- 中間期に彼は訪れてきた
- he came to visit at half-term
- 中間質量ブラックホール
- Intermediate-mass black hole
- 今週は中間試験が3つ。
- This week I had three midterms.
- あいまいで中間的な母音
- a neutral middle vowel
- 赤と青の間で中間の色の
- of a color intermediate between red and blue
- タイプ1ー一時限りの中間
- Type 1: Temporary chugen
- 日中間三カ国合同環境研修
- China-Japan-Korea Joint Environmental Training
- 黒または白のような中間色
- neutral colors like black or white
- 内向性と外向性の間の中間
- intermediate between introversive and extroversive
- 物体の中間の位置を表す点
- point representing the mean position of the matter in a body
- ランクまたは位置が中間の
- intermediate in rank or position
- 南と東の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between south and east
- 中間型リンパ球性リンパ腫
- intermediate lymphocytic lymphoma
- 北と東の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between north and east
- 特徴または位置が中間的で
- intermediate in character or position
- - 中間子理論構想を発表
- He put forward the concept of meson theory.
- 北と西の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between north and west
- 時間的間隔の中間に役立つ
- serving during an intermediate interval of time
- 中間ビーム式サスペンション
- coupled beam type suspension
- 北東と東の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between northeast and east
- 西と北西の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between west and northwest
- 西と南西の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between west and southwest
- 白と黒の間の無彩色の中間色
- a neutral achromatic color midway between white and black
- 北と北西の中間の羅針盤方位
- the compass point that is midway between north and northwest
- 北と北東の中間の羅針盤方位
- the compass point that is midway between north and northeast
- 放送受信機用中間周波変成器
- Intermediate frequency transformers for broadcast receiver
- 放送聴取用受信機中間周波数
- Intermediate Frequency of Radio Receiver for Broadcast
- 中間試験がもうすぐ始まる。
- The mid-term exams are just around the corner.
- 南と南西の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between south and southwest
- 南と南東の羅針盤上の中間点
- the compass point midway between south and southeast
- 東と南東の中間の羅針盤方位
- the compass point midway between east and southeast
- 六尺褌と越中褌の中間的な物。
- It is midway between roku-shaku fundoshi and Etchu fundoshi.
- (以下当時の「中間的方法」)
- (Below is the 'intermediate method' of the time.)
- 廃棄物運搬中継・中間処理施設
- waste transportation, relay and intermediate treatment facility
- 中間赤外線(1.5~8μm)
- intermediate infrared rays
- ユーモアと下品の間の中間帯で
- in the twilight zone between humor and vulgarity
- この子音は常に中間に見られる
- this consonant always occurs medially
- どちらの末端も含まない中間の
- of an interval that contains neither of its endpoints
- 中間圏と外気圏の間の大気の層
- the atmospheric layer between the mesosphere and the exosphere
- 中間径フィラメントタンパク質
- intermediate filament protein
- 中間試験に対処できて安心した
- I'm so relieved that my midterm is out of the way
- 門と綱の中間に位置する分類群
- a taxonomic group ranking between a phylum and a class
- 中間配当に伴う利益準備金積立額
- Legal reserve of retained earnings for interim dividends
- 対流圏と中間圏との間の大気の層
- the atmospheric layer between the troposphere and the mesosphere
- 最も下に中間ハ音を置く音部記号
- a clef that puts middle C on the bottom line of the staff
- 中間ザイズのプードルまたは血統
- a breed or medium-sized poodles
- テレビジョン受信機用中間周波数
- Intermediate Frequency for Television Receivers
- 駅はその二つの町の中間にある。
- The station is situated in between the two towns.
- 厳しさと甘さの中間を見つける。
- Find a mean between harshness and indulgence.
- 二半場はその中間の家格である。
- The so called `Nihanba` families occupied a status intermediate between the two preceding statuses.
- 以下は2006年9月中間期の指標
- The following data is for the half-year ending as of September 2006:
- 九三式中間練習機ほか練習機多数。
- A large number of the training aircrafts including Kyusan type Mid-size Training Aircraft were stationed at the base.
- 中間、真ん中の部分またはポイント
- the middle or central part or point
- 脳梁の下の中間平面における狭い室
- a narrow ventricle in the midplane below the corpus callosum
- 男性と女性の中間の性的特徴を持つ
- having sexual characteristics intermediate between those of male and female
- 中間径フィラメント結合タンパク質
- intermediate filament-associated protein
- 2010年アメリカ合衆国中間選挙
- United States elections, 2010
- 中間に巽信号場、千里信号場開設。
- The line between Tatsumi signal station and Senri signal station opened.
- 長州藩の中間の子として生まれる。
- He was born in a family of the chugen rank (a rank below that of the common soldier) of the domain of Choshu.
- 中間子の、または、中間子に関する
- of or pertaining to a meson
- 最終処分を中心とする中間とりまとめ
- interim report centering on final disposal of waste
- 青春期は扱いにくい中間の年代である
- adolescence is an awkward in-between age
- 中間基地または位置から輸送して送る
- send or ship onward from an intermediate post or station in transit
- 髪の生え際が額の中間点とぶつかる点
- point where the hairline meets the midpoint of the forehead
- 中間コンダクタンスカリウムチャネル
- IK channel
- # ファイルは中間必要条件です.
- # File is an intermediate prerequisite.
- 中間ファイルを削除しています...
- Removing intermediate files...
- 中間、雑色などと呼ばれ身分は低い。
- He was called Chugen (rank below the common soldier), Zoshiki (low-level) and was of low social position.
- 住宅地域と賑やかな商業地域の中間地域
- midtown
- 船のポンプを守る船の船倉の中間の空間
- an enclosure in the middle of a ship's hold that protects the ship's pumps
- 下層階級と上流階級の中間の社会的階級
- the social class between the lower and upper classes
- 大脳半球の中間表面の長く曲がった構造
- a long curved structure on the medial surface of the cerebral hemispheres
- 両極の間の中間にある地球上の大きな輪
- the great circle on the celestial sphere midway between the celestial poles
- 五線の3番目の線に中間cを置く音記号
- a clef that puts middle C on the third line of a staff
- 走者は中間標識のところに達していた。
- The runner had reached the halfway mark.
- 中間高度2マイルか3マイルにある層雲
- a stratus cloud at an intermediate altitude of 2 or 3 miles
- 会津藩中間部屋頭の片腕として迎える。
- He welcomed them as the right-hand man of the leader of Chugenbeya of Aizu Domain.
- 中間休止の、または、中間休止に関する
- of or relating to a caesura
- アルコール度や味は、ほどほどの中間点。
- Alcohol concentration and taste are medium.
- 中間配当 (第二百九条―第二百十四条)
- Interim Distribution (Article 209 to Article 214)
- 広く一般的に知られる中間はこれを指す。
- This refers to chugen who were widely and generally known.
- (有限責任中間法人)電力系統利用協議会
- ESCJ Electric Power System Council of Japan
- 中間のベクトルブソンによって媒介される
- mediated by intermediate vector bosons
- サイズと成体構造が雄牛と羊の中間にある
- intermediate in size and anatomy between an ox and a sheep
- 体中の脂肪分解の中間生産物であるケトン
- a ketone that is an intermediate product of the breakdown of fats in the body
- 奴隷の反乱によって妨害された中間航路。
- Slave revolts interfere with Middle Passage.
- 五条警察署(四条駅と五条駅の中間地点)
- The Gojo police station (placed at the midpoint between Shijo Station and Gojo Station.)
- 核を一緒にしておくことに関与する中間子
- a meson involved in holding the nucleus together
- 配布の中間からの逸脱の絶対値の算術平均
- the arithmetic mean of the absolute values of deviations from the mean of a distribution
- 大村英昭(宗教学者)「我他彼此二仏中間」
- Hideaki OMURA (religious scholar) 'Gatahishi Nibutsuchugen'
- 裏千家と表千家それぞれの中間地点にある。
- The concepts and methodologies of this school is positioned in-between the Omotesenke school and the Urasenke school, moderating the characteristics of those two major schools to establish its uniqueness.
- 中間子軌道の半径−ローレンス・ウイレッツ
- the radii of the mesic orbits- Lawrence Wilets
- 浅浮彫りと高浮彫りとの中間の彫刻の浮彫り
- a sculptural relief between low relief and high relief
- 固体と液体の中間の剛性と粘着性を持つこと
- having a rigidity and viscosity intermediate between a solid and a liquid
- 産業用ロボット−中間コードSTROLIC
- Industrial robots−Intermediate code STROLIC
- 中間 -- スサノオ(スサノヲノミコト)
- Naka-no-ma - Susanoo (Susanoo-no-mikoto)
- 体育祭も終わったし、次は中間テストかあ。
- Well sports day is over too, next the midterms ...
- 紫(古代紫と江戸紫の中間色)と白の2色。
- Purple (a medium color between Tyrian purple and Edo purple) and white
- Two colors, purple (the middle color of dark purple and Edo purple) and white.
- Two colors of purple (a medium color between Tyrian purple and Edo purple) and white.
- 緩んだロープの中間部分(両端と区別して)
- the middle part of a slack rope (as distinguished from its ends)
- 眼窩の底と中間壁の静脈網を排液させる静脈
- a vein that drains a venous network in the floor and medial wall of the eye socket
- 高エネルギーの粒子衝突の結果生じる中間子
- produced as the result of high-energy particle collision
- その晩、源五兵衛は中間事助と晩酌を楽しむ。
- That night, Gengobei enjoyed some drinks with Jisuke, a chugen (rank below common soldiers).
- 歌舞伎舞踊とバレエの中間的、折衷的な感じ。
- The makeup used in Minyo Buyo (dances for local folk songs) takes the middle road compromising between the styles of Kabuki Buyo and ballet.
- 17、20、および36の中間値は20である
- the median value of 17, 20, and 36 is 20
- 18番目と19世紀の中間のサイズ横帆式軍艦
- a medium size square-rigged warship of the 18th and 19th centuries
- ある点において猫とジャコウネコの中間の動物
- intermediate in some respects between cats and civets
- 小学校と大学の間の中間的な学生のための学校
- a school for students intermediate between elementary school and college
- 2マイルないし3マイルの中間高度にある積雲
- a cumulus cloud at an intermediate altitude of 2 or 3 miles
- 外向性と内向性の中間のバランスのとれた性質
- a balanced disposition intermediate between extroversion and introversion
- 中間周波トランス(中間周波変成器)(通信)
- intermediate-frequency transformer
- 利益の配当及び中間配当についての会社法の準用
- Application Mutatis Mutandis of the Companies Act to Dividends of Profits and Payments of Interim Dividends
- 譜面の線の1つに中間Cを置く可動性のハ音記号
- a movable clef that puts middle C on one of the lines of a staff
- 物体の中間線からまたは隣接部分から離れて描く
- drawing away from the midline of the body or from an adjacent part
- 石油とアスファルトの中間の濃厚な黒色のタール
- a thick black tar intermediate between petroleum and asphalt
- 中間コンダクタンスCa2+活性化K+チャネル
- intermediate-conductance Ca2+-activated K+ channel
- 電子機器用高周波コイル及び中間周波変成器通則
- General rules of high frequency coils and intermediate frequency transformers for electronic equipment
- 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
- Let's meet halfway between your house and mine.
- 大番頭配下の中間管理職は大番組頭と呼ばれた。
- Under the oban gashira was the 'oban kumigashira' who served as a middle manager.
- 環境保全活動の活性化方策について(中間答申)
- Measures for Stimulating Environmental Conservation Activities (interim report)
- ロスとラスベガスの中間に位置するゴーストタウン
- Calico Ghost Town
- 筋肉や骨、軟骨や血、結合組織に発達する中間胚葉
- the middle germ layer that develops into muscle and bone and cartilage and blood and connective tissue
- 眼窩のすぐ上のオデコの中間における頭骨計測の点
- the craniometric point in the midline of the forehead immediately above the orbits
- ソプラノとコントラルトの中間の声を持つソプラノ
- a soprano with a voice between soprano and contralto
- 外見は、獣弓類と大部分の真正原始哺乳動物の中間
- intermediate in form between the therapsids and most primitive true mammals
- あの学生は今度の中間試験で好成績をあげそうだ。
- The student is likely to do well on this coming mid-term exam.
- 上槽時、荒走りの次に、中間層として出てくる部分。
- A portion which comes out as the medium layer after arabashiri during joso process
- 16日に会社側が中間期の連結決算を発表しました。
- The company announced the interim consolidated settlement of accounts on the 16th.
- これは近代における日中間の最初の武力衝突となる。
- This was the first armed conflict between Japan and china in modern times.
- 中間の場合には、父母、妻、子が流三千里になった。
- In the cases of the medium level, the offender's parents, wives and sons were banished 3,000-ri.
- 中島田(ちゅうしまだ):奴島田と京風島田の中間。
- Chushimada: A hairstyle between Yakkoshimada and Kyofu shimada.
- 中間層から急傾斜地のある水深に広く分布する海洋魚
- marine fishes widely distributed in mid-waters and deep slope waters
- 構造的にはいくつかの面でソテツと松柏の中間である
- structurally intermediate in some ways between cycads and conifers
- 白と黒の両極端の間で中間のあらゆる明度の無彩色の
- of an achromatic color of any lightness intermediate between the extremes of white and black
- 女性のコントラアルトとソプラノの中間の音域の歌声
- the female singing voice between contralto and soprano
- 正常または通常であるとみなされる中間の規模の価値
- an intermediate scale value regarded as normal or usual
- 電子機器用高周波コイル及び中間周波変成器試験方法
- Methods of test for high frequency inductors and intermediate frequency transformers for electronic equipment
- この二つの間には、たくさんの中間的な立場がある。
- In between these two there are a number of intermediate positions,
- 史生と使部の中間で使部に指示して雑務を行わせる。
- They worked between Shisho and Tsukaibe, ordering Tsukaibe to carry out miscellaneous business.
- 中間ディレクトリ `[%s]' を作成しています
- Creating intermediate directory `[%s]'
- 中間子と重粒子の中の仮説に基づいた正確な基本粒子
- hypothetical truly fundamental particle in mesons and baryons
- 中間ファイル `[%s]' のルールを探します.
- Looking for a rule with intermediate file `[%s]'.
- *** 中間ファイル `[%s]' を削除します
- *** Deleting intermediate file `[%s]'
- 新暦と旧暦の中間であるということで、中暦ともいう。
- It is also called Chureki because it is in the middle of the New Style and the Old Style.
- これは、五孔一節で真竹の中間部を用いたものである。
- The hitoyogiri was a five hole, one-node vertical flute fashioned from the center section of the madake bamboo plant.
- 上記の中間の太さで具は概ね2、3種類となっている。
- This sushi roll has a diameter between the above two, and generally contains two or three fillings.
- 我が国における温暖化対策税制について(中間報告)
- Review of Japan's Taxation System for Global Warming Measures (an interim report)
- 海面の高さ(特に平均満潮位と干潮の間の中間のそれ)
- level of the ocean's surface (especially that halfway between mean high and low tide)
- 沸点と粘度が中間の石油を蒸留することで生成される油
- an oil formed through distillation of petroleum of intermediate boiling range and viscosity
- 中間コンダクタンスカルシウム活性化カリウムチャネル
- IK channel
- intermediate-conductance calcium-activated potassium channel
- intermediate-conductance Ca2+-activated K+ channel
- 2種類の日付を受け取って、すべての中間の日付を返す
- Takes two dates and returns all intermediate days
- 第一には、遷移型、つまり種の間の中間的化石の欠落。
- The first was the lack of transitional types, fossils intermediate between species.
- 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ!
- Hayakawa, the midterm results are out. You're top again!
- 進化の段階で類人猿と猿人との中間に存在が想定されるが
- missing link
- (楽器について)アルトとバリトンまたはバスの間の中間
- (of a musical instrument) intermediate between alto and baritone or bass
- 電磁鋼帯試験方法−第3部:中間周波磁気特性の測定方法
- Test methods for electrical steel strip and sheet-Part 3: Methods of measurement of the magnetic properties of electrical steel strip and sheet at medium frequencies
- 宮福線では3番目に利用者が多く、中間駅では一番多い。
- Oe Kokomae Station has the third-largest number of passengers on the Miyafuku Line and the largest number of passengers of all the intermediate stations on the line.
- 中間管理職として小十人組頭(役高300俵)があった。
- The middle manager of Kojunin was Kojunin kumigashira (a group leader of escort guards) whose yakudaka was 300 bales of rice.
- 翻訳と創作の中間的な作品で、雅俗折衷体の文体による。
- It is a work somewhere between translation and fiction, and it was written in the gazoku-setchu style (the mixture of elegant and common language).
- しかし、中間及び尾部を欠くため最後は明らかではない。
- However, the middle and ending parts are missing so it is not clear when the last article was finished.
- ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます
- ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression
- 大名の中にはそれらの中間に中屋敷を設けたものもあった。
- Some daimyo held Naka Yashiki in the middle.
- 船体中または船または飛行機の中間に近いところに位置した
- located within the hull or nearest the midline of a vessel or aircraft
- 猿と人間の間の中間であるとかつて考えられた仮定的有機体
- hypothetical organism formerly thought to be intermediate between apes and human beings
- 櫛のような触角を持つ中型のがっしりした体型の中間色の蛾
- medium-sized stout-bodied neutral-colored moths with comb-like antennae
- 色のスペクトルにおける、緑色とオレンジ色の間の中間色の
- of the color intermediate between green and orange in the color spectrum
- 南太平洋上、ハワイとオーストラリアの中間にある火山島群
- a group of volcanic islands in the South Pacific midway between Hawaii and Australia
- 中間の版での編集と競合したため、取り消せませんでした。
- The edit could not be undone due to conflicting intermediate edits.
- 1851年(嘉永4年)頃、京都の会津藩中間部屋に入る。
- Around 1851: He entered the Chugenbeya of Aizu Domain in Kyoto.
- 中間車には、先頭車の車番に500を加えた番号を付ける。
- The middle cars are given the first-car number, plus 500.
- ●は大きく打つ、○はちいさく、△はその中間で打つとする。
- Beat mokugyo strongly at ●, softly at O and moderately at △.
- 豊臣秀吉の太閤検地によって、中間得分の収取が否定された。
- Due to the taiko kenchi (the cadastral surveys) by Hideyoshi TOYOTOMI, collection of interim dividends was disapproved.
- 渡り中間に代表されるように、一時限りの奉公の場合が多い。
- Many served temporarily as watari-chugen (itinerant servants).
- 大きさと特徴がサバとマグロの中間の様々なサバ科の各種の魚
- any of various scombroid fishes intermediate in size and characteristics between mackerels and tunas
- 退職年金等積立金に係る中間申告書及び確定申告書の記載事項
- Matters to Be Entered in Interim Return Forms and Final Return Forms Pertaining to Retirement Pension Funds
- 中間車を差し替えて先頭車とMMユニットは広島に転属した。
- The Tc train set transferred from Fukuchiyama Line was realigned by replacing the middle cars and removing a lead car and MM unit to Hiroshima.
- などがあり、紫などの中間色はこれらの掛け合わせで表現した。
- And so on, while neutral colors such as purple were expressed through mixtures of these primary colors.
- 中空のファンブレードであって、スパン中間での支持がないもの
- Hollow fan blades without a support in the middle of a span thereof
- 中間の場合は父と息子が遠流、軽い場合には子が中流であった。
- In the cases of the medium level, the offender's father and sons were exiled to the farthest distant island, and in the cases of the least serious level, the offender's sons were exiled to a moderately distant island.
- また両流の拘束によらないかと思われる中間形式の違例も多い。
- There are also many exceptional cases that seem to be not bound up with neither of these schools.
- これらの身分は足軽より下の中間(ちゅうげん)待遇とされた。
- Those who belonged to these classes were treated as chugen class, lower than ashigaru.
- 北アメリカの太平洋岸小さいまたは中間のサイズの浅瀬に住む魚
- small to medium-sized shallow-water fishes of the Pacific coast of North America
- ある点においてカモとハクチョウの中間の南米産の大型の白い鳥
- large white South American bird intermediate in some respects between ducks and swans
- 眼窩上隆起の高さにある中間線の額の最も前面にある突起の先端
- the most forward projecting point of the forehead in the midline at the level of the supraorbital ridges
- 思考の最中に保持されなければならない、中間結果のための記憶
- memory for intermediate results that must be held during thinking
- - 「素粒子の相互作用について」を発表 中間子の存在を予言
- He submitted a thesis 'Interaction of the elementary particle', predicting the existence of meson.
- 物を保持するかまたは運ぶための小さいまたは中間のサイズ容器
- a small or medium size container for holding or carrying things
- 引数 [%s] : 書式指定の中間で文字列が終了しました。
- [%s] argument: The string ends in the middle of a directive.
- 1856年(嘉永9年)頃、江戸会津藩中間部屋の世話となる。
- Around 1856: He became the manager for the Chugenbeya of Aizu Domain in Edo.
- このほかにも「道明寺」「淡雪」「錦玉」など中間素材は数多い。
- Besides this, it is used in multiple ways as an intermediate ingredient in confectionaries such as: 'Domyo-ji Temple,' 'Awayuki' (literally, light snowfall), and 'Kingyoku' (literally, brocade balls).
- この曲輪は、南西、西の中間、北東の3ヵ所の虎口を設けている。
- This Kuruwa has three Koguchi on its southwest, middle of the west, and northeast.
- 日中間の正式の外交貿易は行われず、一般人の渡航は禁止された。
- The official trade between Japan and China stopped, and ordinary people's overseas travel was prohibited.
- 北限の一条大路は現在の今出川通と丸太町通の中間にある一条通。
- Ichijo-oji Avenue as the northern limit of the city is the current Ichijo-dori Street between Imadegawa-dori Street and Marutamachi-dori Street.
- ある立体の中間線または正中面に始まりまたはそれらへ向けられる
- being in or directed toward the midline or mesial plane of the body
- 充電された素粒子との強弱相互作用の間の強さで中間的な相互作用
- an interaction between charged elementary particles that is intermediate in strength between the strong and weak interactions
- 低所得者層と富裕層の間の中間に位置する社会経済的位置を占める
- occupying a socioeconomic position intermediate between those of the lower classes and the wealthy
- 大工工具の荒かんなとジョインタープレインの中間的存在のかんな
- a carpenter's plane intermediate between a jack plane and a jointer plane
- ネコが、その木の中間に、ほどよい穴を見つけて引っ越して来た。
- a Cat, having found a convenient hole, moved into the middle of the trunk;
- 京阪の改札内にJRの中間改札が存在するという形が解消された。
- The configuration in which JR had an intermediate wicket within the Keihan ticket gates was eliminated.
- これに東海地域を中間とせず別個とした、、と区別する意見もある。
- Another theory suggests a different type of soup broth, Tokai type or Nagoya type, existing in addition to the Kanto and Kansai types, by regarding the Tokai region as an area with separate Udon noodle cultures, not as an area merely lying halfway between the Kanto and Kansai regions.
- 濃口しょうゆとしては色は薄い(関東の濃口と関西の淡口の中間)。
- For koikuchi soy-sauce, it is lighter in color (the color is between the koikuchi soy-sauce in the Kanto region and the usukuchi soy-sauce in the Kansai region).
- 幼虫と成虫の中間で(食物を取らない時)発達段階の不活発期の昆虫
- an insect in the inactive stage of development (when it is not feeding) intermediate between larva and adult
- 高エネルギー粒子の衝突の結果として作り出される、不安定な中間子
- an unstable meson produced as the result of a high-energy particle collision
- ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁止しています
- ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression
- 中間駅のうち、直営駅は大津京駅・堅田駅・近江今津駅の3駅だけ。
- Among intermediate stations, the only ones under direct control are the Otsukyo, Katata and Omi-Imazu stations.
- 黒帯と白帯の中間(1~3級)には、多くの流派で茶帯を設けている。
- Many organizations have introduced the brown belt in-between (one to three kyu ranks).
- もとは北廊があり、観徳堂の南廊に接し、その中間に含利門があった。
- There was originally north gallery which was connected to the south gallery of Kantoku-do Hall, and Ganri-mon Gate located in between these.
- 平氏政権が滅亡した後の鎌倉時代には日中間の正式な国交はなかった。
- There was no official diplomacy between Japan and China in the Kamakura period after the fall of the Heike government.
- 中給下位に位置する系統制御所(東電では中給と横浜給の中間レベル)
- RCC Regional Control Center
- 「全体には、始まり、中間、そして終わりがある」――アリストテレス
- A whole is that which has beginning, middle, and end- Aristotle
- 希望する色に似せた小さい色の点のパターンによって中間色を表す手法
- the process of representing intermediate colors by patterns of tiny colored dots that simulate the desired color
- EU予算支出を伴うプログラムの評価手引書(事後評価及び中間報告)
- Evaluation EU Expenditure Programs: A Guide … Ex post and Intermediate Evaluation
- 紙及び板紙−透気度及び透気抵抗度試験方法(中間領域)−ガーレー法
- Paper and board-Determination of air permeance and air resistance (medium range)-Part 5: Gurley method
- 京阪本線が、天満橋~五条間で開業した際に設置された中間駅である。
- This is a mid-way station that was established when the Tenmabashi - Gojo section of the Keihan Main Line came into operation.
- 1852年、藩士小倉一之進に仕えた後、家老有馬右近の中間となる。
- In 1852, he became chugen (a rank below common soldier) for Ukon ARIMA, Karo (chief retainer), after serving Ichinoshin OGURA, a feudal retainer.
- 中間的停止による飛行と航空機(ことによると航空会社の変化)の変化
- a flight with an intermediate stop and a change of aircraft (possibly a change of airlines)
- かぶき者になるのは、若党、中間、小者といった武家奉公人が多かった。
- People who became kabuki-mono were mainly servants to samurai families, such as wakato (footman), chugen (rank below common soldier), or komono (lower servant).
- 文字 '[%s]' (U+%02X) は単語の中間には現れません。
- The character '[%s]' (U+%02X) may not appear in the middle of a word.
- ――混じりけのない青、細やかな紫、輝ける黄色、あらゆるその中間色。
- --purest blue, most delicate violet, brightest yellow, and all the intermediary shades,
- 日本最古の歴史の道といわれる山の辺の道のほぼ中間点に位置している。
- It lies approximately halfway through Yamanobe-no-michi Road, which is said to be the oldest historic road in Japan.
- チロシンとフェニルアラニンの新陳代謝の中間生成物として生成された酸
- an acid formed as an intermediate product of the metabolism of tyrosine and phenylalanine
- 中間駅は六地蔵駅・宇治駅 (JR西日本)以外に直営駅が存在しない。
- There is no intermediate station under direct control, except for Rokujizo Station and Uji Station (JR West).
- 太巻と細巻の中間形で、通常二種類以上の具材が巻き込まれることが多い。
- Chumaki has a diameter between that of Futomaki and of Hosomaki, and usually contains more than one filling in many cases.
- 破産管財人は、中間配当をするには、裁判所の許可を得なければならない。
- A bankruptcy trustee shall obtain permission of the court in order to make an interim distribution.
- 写真のとおり、篠笛はコンサートフルートとピッコロの中間の長さである。
- As shown in the photograph, the shinobue is between the concert flute and the piccolo in terms of length.
- 京都市と奈良市を結ぶ国道24号が南北に横断し、両市のほぼ中間にある。
- The National Route 24, connecting Kyoto City and Nara City, runs north-south; Joyo City is located between the two cities.
- 中間が去ったあと一人で飲んでいると、足もとにおまんの簪が落ちていた。
- When Gengobei was drinking alone after the chugen left, he noticed Oman's kanzashi (ornamental hairpin) lying at his foot.
- しかしこれらの身分は足軽より下の中間(ちゅうげん)小者待遇とされた。
- However, these soldiers were treated as even lower as the chugen and komono which ranked below ashigaru.
- 小さいものから中間のサイズまでの海洋性気候の常緑の雌雄異株の木:プカ
- small to medium evergreen dioecious trees of oceanic climates: puka
- 上菓子は以下のような素材、中間素材、製法をもちい、美的につくりあげる。
- Jogashi is made to look beautiful by utilizing the following raw and intermediate materials and methods.
- 『継色紙』は発展期と完成期の中間に位置するが、ここでは発展期に含める。
- The 'Tsugi-shikishi' is placed between the developing and complete period, but is included in the developing period here.
- 2つの中間段階を経た最初のもの、あるいは元来のものであることに由来する
- derived from what is primary or original by two intermediate steps
- 単線区間のほぼ中間に位置し、日中はすべての列車がこの駅で列車交換する。
- Because the station is located almost in the middle of a single-track section, the station serves as a bypass track for all trains during the day.
- また歴史的にも日中間の大規模かつ長期に渡る戦争としては最初のものである。
- It is historically the first battle of a large-scale and long lasting war between Japan and china.
- 同時期の土師器とは色と質で明瞭に区別できるが、一部に中間的なものもある。
- It is easily-distinguishable from the contemporary Haji ware by its color and quality, but some are intermediate between the two.
- 「頭(かしら。今日の中間管理職程度の役職)以下は再任することになった。」
- Kashira (officials equivalent to the current middle-level managers) or lower will be reappointed.
- 冠位十九階は、冠位十三階を基本とし、中間の冠位を細かく分けたものである。
- Based on the thirteen cap ranks, the extra ranks were made by dividing the middle ranks.
- 見頃と袖の境界線の最上部は、典型的な体型では二の腕の中間あたりに位置する。
- For a wearer with a typical physique, the highest point of the boundary between Migoro and Sode comes around the middle of the upper arm.
- また、駅(改札、ホーム)の位置は旧御陵駅と旧日ノ岡駅の中間に位置している。
- The current station (ticket gates and platforms) is located between the former Misasagi and Hinooka stations.
- 廃止された日ノ岡駅と御陵駅(地上)のほぼ中間に現在の御陵駅(地下)がある。
- The current Misasagi Station (under the ground) lies roughly halfway between Hinooka Station and Misasagi Station (on the ground), which have been abolished.
- 中間透光体、眼底又は視路に航空業務に支障を来すおそれのある障害がないこと。
- A person shall not have any diseases in optic media, eyeground, or optic pathway that may disrupt flight operation.
- -save-temps 中間ファイルを削除しない
- -save-temps Do not delete intermediate files
- これらはともに死者が最後の審判を待つまでの間に置かれる中間の場所とされる。
- Such places were thought to be a sort of limbo, realms between heaven (and hell) and earth where the dead go to await the Last Judgment.
- ゲルマニウムやシリコンのように電気伝導率が鉄と絶縁体の中間であるような物質
- a substance as germanium or silicon whose electrical conductivity is intermediate between that of a metal and an insulator
- 測定方法及び測定結果の精確さ(真度及び精度)−第3部:標準測定方法の中間精度
- Accuracy (trueness and precision) of measurement methods and results−Part 3 : Intermediate measures of the precision of a standard measurement method
- 身分は概ね城下に住む武士(藩士)より下、百姓より上という身分的中間層である。
- The status of Goshi (rural samurai) was generally middle class: somewhat lower than samurai (hanshi) residing in castle towns but, higher than peasants.
- いくつかの点で典型的タカと典型的ワシの間の中間の多数の大きな旧世界タカの総称
- any of numerous large Old World hawks intermediate in some respects between typical hawks and typical eagles
- 江戸時代においては、「押足軽」と称する、中間・小者を指揮する役目の足軽もいた。
- During the Edo period there were also ashigaru who served to command chugen (a rank below common soldier) and komono (a lower servant).
- 2004年(平成16年)11月26日 東西線が六地蔵駅まで延伸、中間駅となる。
- November 26, 2004: When the Tozai Line extended its operation up to Rokujizo Station, this station ceased functioning as a terminal.
- これは、工芸学部 (旧京都工専、左京区松ヶ崎) と繊維学部の中間地点に位置する
- It was in the middle of the faculty of Engineering and Design (whose predecessor was Kyoto Technical Vocational School located in Matsugasaki, Sakyo Ward) and the faculty of Textile and Science.
- .但し、生地の厚さは晒と廻しの中間くらい、薄めの帆布や重ねた木綿の洋服地に近い。
- However, the thickness of its material cloth is between those of the sarashi and mawashi loincloths, being similar to rather thin canvas or superimposed cotton fabrics for cotton dress.
- こののち、両軍は遼陽と奉天(現・瀋陽)の中間付近を流れる沙河の線で対陣に入った。
- After this battle, the respective armies established a front along the Saka river flowing between Liaoyang and Fengtian (present-day Shenyang).
- 彼らは幕府内にあって将軍権力と有力御家人の間の中間勢力をなしていたと考えられる。
- They are considered to have constituted the middle power between the shogun and the senior vassals within the bakufu.
- したがって下記にある若党、中間、小者に分けた解説はあくまで参考程度の内容である。
- Therefore, the following description dividing them into wakato, chugen, and komono should be read only as a guide.
- また、名主は、百姓から徴収した中から加地子を中間得分として自らの収入としていた。
- Myoshu also collected kajishi (supplementary taxes) from peasants as their own income.
- しかしおそらく雑音だが、信号の可能性のあるものが生じようとする中間帯が未だにある
- but there is still a twilight zone, the tantalizing occurrences that are probably noise but might possibly be a signal
- それは労働の資本に対する蜂起、生産する労働者の享受する中間層に対する蜂起である。
- the result of Labor Against Capital of the workman who produces against the middleman who enjoys.
- 1~4番出口へは有人改札口、6・7番出口は無人改札口、5番出口は丁度中間にある。
- Exits 1 to 4 are placed nearer to the manned entrance/exit gate, exits 6 and 7 are nearer to the unmanned entrance/exit gate, and exit 5 is midway between the gates.
- 城陽市(じょうようし)は、京都府に属する市で、京都市と奈良市のほぼ中間に位置する。
- Joyo City is a city in Kyoto Prefecture and is roughly located in the middle between Kyoto City and Nara City.
- メニューに記載がない店でも、「中間」あるいは「二番」と言えば、大抵は作ってくれる。
- Even in cases when it is not on the menu, it is served if a customer orders an 'intermediate' or 'Number 2.'
- このころ中間として出入りしていた侠客が「会津の小鉄」(会津小鉄 (幕末))である。
- The kyokaku (a professional gambler in the Edo period) who was hanging out as chugen (a rank below common soldier) around this time was 'Aizu no Kotetsu' (Senkichi KOSAKA).
- -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う
- -pipe Use pipes rather than intermediate files
- 決死隊は城に放火すべく乾草を背に松明を持って夜中間道を進むが、高取藩の斥候と遭遇。
- The suicide squad proceed through the night having hay on their backs and torches in hand to set fire to the castle, but were spotted by the Takatori clan.
- (太陽からおよそ100天文単位の)惑星間空間の中間と恒星間空間の中間の間にある境界
- the boundary (roughly 100 AU from the sun) between the interplanetary medium and the interstellar medium
- 中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等は、電磁的記録をもつて作成することができる。
- Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. may be prepared in the form of an Electromagnetic Record.
- Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. may be prepared in the form of electromagnetic record.
- 結社(ゆいのやしろ)は、本宮と奥宮の中間、本宮から上流側300メートルの場所にある。
- The Yui no Yashiro is located between the Motomiya and Okumiya, approximately 300 meters upstream from the Okumiya.
- また、この南側と南西側の中間部分に「曲輪水の手曲輪」と丹波地方では珍しい曲輪跡がある。
- In between the southern and southwestern sides is the remains of 'mizu-no-te guruwa' (castle compound built to protect the source of a castle's water) - rare in the Tanba region.
- したがって、高額貨幣と小額貨幣の中間に相当する計数貨幣が無く、甚だ使い勝手が悪かった。
- The lack of a coin with a value somewhere between that of high-value coins and low-value coins was tremendously inconvenient.
- ホログラフィーによって三次元画像を複製するための情報を含む中間の写真(または写真記録)
- the intermediate photograph (or photographic record) that contains information for reproducing a three-dimensional image by holography
- 走禽類目:ダチョウとエミューの間の特徴のある中間的な鳥:最近で絶滅したアメリカダチョウ
- a ratite bird order: birds intermediate in characteristics between ostriches and emus: recent and extinct rheas
- 例えば、メディナ虫のように人間に影響を与える寄生虫の中間宿主として、ある食物連鎖で重要
- important in some food chains and as intermediate hosts of parasitic worms that affect man e.g. Guinea worms
- 運転中の原動機より中間軸までの動力伝動装置の掃除、注油、検査、修繕又は調帯の掛換の業務
- Work to clean, oil, inspect or repair the power driving gear, or replace the transmission belt connecting a motor in operation with the countershaft.
- 来週から中間テストだ。一夜漬けじゃ、太刀打ちできない問題ばかりだぞ。今日から始めろよ。
- Midterm exams start next week. Just cramming the night before won't get you ready. There'll be a lot of tough questions. You should start studying today.
- -save-temps=<arg> 中間ファイルを削除しない
- -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files
- 中間に長い手事があり、三味線の技法も凝っており、複雑な転調と共に演奏の難しい曲とされる。
- This piece is considered a difficult piece of music with its complicated modulations, due to the shamisen's sophisticated technique for the long movement in the middle.
- また足軽の下位には士分の者に私的に雇用された中間、小者等と呼称された武家奉公人があった。
- Below the Ashigaru class were servants of a bushi family called Chugen (rank below common soldier), Komono (a lower servant) who were privately hired by Shibun.
- 表面の書体が後の新南鐐二朱銀に類似するものがそれであるとされるが中間的なものも存在する。
- Some Kansei Nanryo Nishu Gin with a surface engraving similar to that of the later introduced Shin Nanryo Nishu Gin were sometimes mistaken for the latter, but some other Kansei Nanryo Nishu Gin seem to have been categorized as being in between.
- タンパク質では発生しないが、オルニチンがアルギニンに変換する際の中間生成物であるアミノ酸
- an amino acid that does not occur in proteins but is an intermediate in the conversion of ornithine to arginine
- 中間の細い降車用ホームは2番線側に電車が到着した際に利用されているが、ホーム番号は無い。
- The narrow intermediate platform, with no track number, is specifically for passengers leaving trains and is used only when a train arrives at Platform 2.
- 同行していた若党3名と中間1名も自害し、孫も自害しようとしたが守護代に止められたという。
- His three accompanying footmen and one chugen (rank below soldier) also committed suicide, and although his grandchild also attempted to commit suicide, was stopped by the provincial governor.
- 縄文末期に日本に初めて渡ってきた米はこの2種の中間の種類で、ちょうど赤飯くらいの色だった。
- In the late Jomon period, rice of an intermediary kind between the Indica and Japonica types was introduced to Japan, the color of which was similar to that of sekihan.
- 中間領域がなかった、あなたは彼に対して賛成か反対のどちらかであり、彼はすべて両極端であった
- there were no grey areas, you were either for him or against him, he was all black-and-white
- 中間支持柱を備えた土止め支保工にあつては、切りばりを当該中間支持柱に確実に取り付けること。
- For shoring with a middle support pole, to mount struts firmly on such middle support pole.
- また、天保年間に大判と小判の中間的な貨幣として五両判が発行されたが、ほとんど流通しなかった。
- Also during the Tenpo period, goryoban was issued as a medieval currency between oban and koban, however it was seldom distributed.
- 通常アルデヒドまたはケトンからのアセタールの調合における中間生成物として生成される有機化合物
- an organic compound usually formed as an intermediate product in the preparation of acetals from aldehydes or ketones
- 5 (百の位)...0~4先頭車、5~9中間車、0~2・5~7神宝線、3・4・8・9京都線。
- 5 (hundredth place)…0-4: first car; 5-9: middle car; 0-2/5-7: Jinpo-sen (Kobe/Takarazuka Line); 3/4/8/9: Kyoto Line.
- (旧石器時代に続く)石器時代の中間期の、または、(旧石器時代に続く)石器時代の中間期に関する
- of or relating to a middle period of the Stone Age (following the paleolithic)
- 中間配当を行おうとする破産管財人は、次に掲げる破産債権に対する配当額を寄託しなければならない。
- A bankruptcy trustee who intends to make an interim distribution shall make a contractual deposit of the amount of distribution to the following bankruptcy claims:
- ※奉公人は侍に仕える武家奉公人、中間・人夫・口取は大名に仕える武家奉公人という位置付けになる。
- The servants were the samurai family servants of samurai, and chugen, laborers and kuchitori were samurai family servants of the daimyo.
- 昭和20年に入ると、美保飛行場は実施部隊の駐留が相次ぎ、初歩練習・中間練習が困難となっていた。
- In 1945, the troops were successively stationed in Miho Airport, and it was getting difficult to have elementary and intermediate training.
- 土間は戸外と屋内の中間的な場所にあたり、日本家屋では「屋内では靴を脱ぐ」という生活習慣があるが、
- The doma is positioned as a place intermediate between outdoor and indoor, and it is a custom in Japanese houses 'to take off shoes indoors.'
- 諸藩の分限帳には、足軽や中間の人名や禄高の記入はなくて、ただ人数だけが記入されているものが多い。
- Many of the bugencho (registers of vassals) of the domains of Japan do not record the names and stipends of ashigaru and chugen but simply record the number.
- 足軽は中間と区別されないで、苗字を名乗ることも許されず、百姓や町人と同じ扱いをされた藩もあった。
- There were also domains in which ashigaru were not differentiated from chugen, were not permitted to bear a surname and were treated as equal to peasants and townspeople.
- そして、弓矢と槍の中間的な機能を果たした投げ槍(槍先形尖頭器)は弓矢の普及によって消滅していく。
- With the widespread use of bow and arrow, javelins (lanceolate-shaped point), which functioned as a transit tool between the bow and arrows and the spear, ceased to exist.
- 材料、部品、装備品等の領収検査並びに航空機又は装備品の受領検査、中間検査及び完成検査に関する制度
- Systems regarding receiving inspection for materials, parts and components, etc. and acceptance inspection, in-process inspection and completion inspection for aircrafts and components
- 「うむ、『ほさめ』ってのは、ほえるのと口笛の中間で、間にくしゃみみたいなのが入ったものであるね。
- `Well, 'OUTGRABING' is something between bellowing and whistling, with a kind of sneeze in the middle:
- 解除条件付債権である破産債権については、相当の担保を供しなければ、中間配当を受けることができない。
- With regard to a bankruptcy claim that is a claim subject to a condition subsequent, an interim distribution may not be received unless reasonable security is provided.
- この在来線区間の料金は、通常のA特急料金とそれに乗継割引を適用した金額との中間的な額になっている。
- This fee on the regular railway line is between the A limited-express fee and the fee in the case in which the connected ride discount is applied to.
- 半物は女房と雑仕女の中間の身分と推測されるので、公卿になった基隆の娘が半物であったとは考えにくい。
- As the status of hashita mono is inferred to be between nyobo and Zoshime (lower class maid), it seems not proper to consider that a daughter of Mototaka, who became a noble, was a hashita mono.
- 京都市は1980年代以降、三条大橋と四条大橋の中間に歩行者専用の新たな橋を架けることを計画している。
- Since the 1980's Kyoto City has planned to build a new footbridge over the Kamogawa River in the middle between the Sanjo Ohashi and Shijo Ohashi Bridges.
- 保留車として残存した非冷房の中間車を除くと、この時点で編成単位で残った非冷房車は1編成だけとなった。
- At that time, there was only one train without air-conditioning on the Keihanshin Local Line, except for their reserved middle cars without air-condition..
- これは日本髪という特殊な髪形に対応していった結果、前櫛として額と頭頂部の中間あたりに挿したからである。
- This is because this type of product was invented for the unique hairstyle called Japanese coiffure and they were used as maesashi by inserting them into the middle of forehead and at top of the head.
- 杜氏の統率の下に部門別に工程を分担し、蔵人の直接指導をする責任者であり、中間管理職のような役割も負う。
- These people take partial charge of the brewing process by section and directly instruct kurabito under the command of the toji, and they also play a role of middle level executives.
- 京福電鉄にとって、既設路線の中間駅新設は、1956年開業の鹿王院駅に次いで、52年ぶりで2駅目である。
- Ranzan-Tenjingawa Station marked the second time (after Rokuoin Station, which opened in 1956) in 52 years that the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., built a new, intermediate station on the existing line.
- 1925年(大正14年)7月31日 - 宮津駅~丹後山田駅(現在の野田川駅)間延伸により中間駅となる。
- July 31, 1925: The station became an intermediate station as a result of Mineyama Line being extended to Tango-Yamada Station (now Nodagawa Station).
- また、その、元の生と次の生との中間的な存在である、49日間の状態「中陰」、もしくは「中有」と呼んでいた。
- As during these forty-nine days, the soul hovers in between the old and the next lives; that state is called 'chuin' or 'chuu.'
- そして富本は両者の中間的な形態として当初は絶大な人気を集めたが、現在ではほぼ滅亡寸前であるといっていい。
- Tomimoto used to be quite popular as the intermediate between them, but today it's on the verge of a downfall.
- くれ縁は、母屋の外側に下屋を造りその下に雨戸を立てて外部と内部の中間に位置する部屋としたようなものである。
- Kure-en is Engawa built by adding Shitaya (small roof) and rain shutters outside the house building to make a space like a room between the interior and the exterior of the house.
- 中間業務報告書及び業務報告書の記載事項、提出期日その他これらの報告書に関し必要な事項は、内閣府令で定める。
- The matters to be stated in the interim business report and the business report, the due dates for submission and any other necessary matters regarding these reports shall be specified by Cabinet Office Ordinance.
- The matters to be stated in the interim business report and the business report, the due dates for submission and any other necessary matters regarding these reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 一方、中間コースは山頂コースに比べて、直線状で、幅が広く、斜度もないことから、滑りやすい構成となっている。
- Compared with the summit course, the middle course is easy to ski because it is wide and straight with a small grade.
- 鉄道車両−電力変換装置及び交流電動機の組合せ試験−第2部:コンバータ・インバータ方式(中間直流リンクあり)
- Rolling stock-Combined testing of power convertor with ac motors-Part 2 : Convertor-inverter system with intermediate dc link
- 山縣としては中間の子という出自の低さから、せめて松蔭の門下生であったという経歴が欲しかったとも考えられる。
- Because he was from a family of a lower class (chugen), it is possible that Yamagata wanted it to be known that he had been a disciple of Shoin.
- 1934年、中間子理論構想を発表、1935年、「素粒子の相互作用について」を発表 中間子の存在を予言する。
- He put forward the meson theory in 1934 and submitted a thesis 'Interaction of the elementary particle' in 1935, predicting the existence of mesons.
- それらは現在の形になる以前に模写された模本により、描かれた当時、あるいはその中間の形を推定することができる。
- By the copies and fragmentary leaves that are left today, the originals drawn at the time or intermediate works can be presumed.
- 内訳…侍2人、奉公人5人、足軽16人、中間5人、人夫4人、口取1人(計33人) 乗馬1頭、駄馬1頭(計2頭)
- Breakdown - 2 samurai, 5 hokonin (servants), 16 foot soldiers, 5 chugen (soldiers one rank below common soldiers), 4 ninpu (laborers), 1 kuchitori (a person who leads the horse) (33 total), 1 cavalry horse and 1 packhorse (total of 2 horses).
- 武士下層と百姓上層との間にある程度の流動性があることに着目し、この階層を「身分的中間層」と呼ぶ考え方もある。
- Focusing on the mobility to some extent between low-ranking samurai and high-ranking peasants, such classes may be called 'middle-ranking class.'
- 結果としてコンパイラ内部で使われる中間記憶、つまり必要メモリ量は、ファイルの大きさに比例して大きくなるわけ。
- The result was that the intermediate storage used in the compiler, the size of the memory needed, was proportional to the size of your file.
- 安政5年(1858年)、松陰の老中間部詮勝暗殺計画に血盟をしたことから、外叔の白根多助により家に幽閉される。
- In 1858, accused of his sealing a written pledge of the assassination scheme of Roju (senior councils of the Tokugawa shogunate) Akikatsu MANABE planned by Shoin with his blood, he was put under house arrest by his uncle in his mother's line, Tasuke SHIRANE.
- この集落の中を貫く街道は、いわゆる鯖街道の一つとされ、京都と若狭国の中間地であり、多くの旅人が行き来していた。
- The road running through this community was identified as what was known as one of Saba-kaido Roads situated midway between Kyoto and Wakasa Province where many travelers were seen coming and going.
- 元本より迹を垂るる、処処に開引し中間に相ひ値て数数成熟し、今世には五味に節節に調伏し、収羅結撮して法華に帰会す。
- Buddha's entire thought, which gradually grew from its origin and was preached to the world on various occasions in various different ways, is revealed in this sutra in the most comprehensive form.
- 曲の中間にまとまった器楽部分をもつ地歌曲は、すでに地歌最古の種目である「組歌」の「乱後夜」「晴嵐」にも見られる。
- Jiuta songs which have a cohesive instrumental part at the middle of the songs were seen in 'Rangoya' and 'Seiran' which were 'kumiuta' (koto suites of songs) that were the oldest kind of jiuta.
- しかし、木素材の弾性率が梢側より根元の方が高いため、上下の撓りのバランスを取る為に中間より下側を握るようになった。
- However, since the root has stronger durability of the wood, the bow began to be held at lower end in order to have a balance.
- 前項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類は、電磁的記録をもつて作成することができる。
- Explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year referred to in the first sentence of the preceding paragraph may be prepared in the form of an Electromagnetic Record.
- Explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year referred to in the first sentence of the preceding paragraph may be prepared in the form of electromagnetic record.
- 第二百四条第一項の規定による簡易配当の許可は、第二百九条第一項に規定する中間配当をした場合は、することができない。
- Permission for a simplified distribution under the provision of Article 204(1) may not be granted where an interim distribution prescribed in Article 209(1) has been made.
- 中間配当は、第一号に掲げる額から第二号から第五号までに掲げる額の合計額を減じて得た額を限度としてすることができる。
- Payments of Interim Dividends may be made up to the amount obtained by subtracting the sum of the amounts listed in items (ii) to (v) inclusive from the amount set forth in item (i):
- 戦場では主君の前駆をなし、平時は城内の護衛(徒士組)や中間管理職的な行政職(目付、勘定奉行の配下など)に従事した。
- At the battle field, they fought as the forerunners of their lords and in peaceful time, they served as the guards (Kachi-gumi (Kachi teams)) of castles or engaged in administrative jobs (metsuke (police)) or subordinates of kanjo-bugyo (commissioner of finance) as middle class managers.
- 幕府の大老井伊直弼や老中間部詮勝らは、勅許を得ないまま日米修好通商条約に調印し、また徳川家茂を将軍継嗣に決定した。
- The Tairo (chief minister), Naosuke II and roju (member of shogun's council of elders), Akikatsu MANABE signed the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan without obtaining Imperial sanction and decided to put forward Iemochi TOKUGAWA as successor to the Shogun.
- この公娼論は、中間搾取者や闇社会の存在を許さないためのものであり、衛生上も公が厳密に管理すべきというものであった。
- His theory of state-regulated prostitution was to prevent intermediary exploitation and the underworld from existing, and he stated that the government should also supervise hygiene.
- 中間素材の段階までに炊く、蒸す、まぜる、練るなどの作業があり、そのひとつでもゆるがせにするとおいしい菓子はできない。
- Prepared as an intermediate ingredient, there are some processes to be cooked, steamed, mixed and kneaded, and skipping even only one of the processes may result in a poorer tasting confectionary.
- また、京都を中心に活躍した一橋派各藩の工作員らも井伊の指示を受けて、老中間部詮勝(鯖江藩主)らが取り締まりを行った。
- Also, under the direction of Ii, roju Akikatsu MANABE (the lord of the Sabae clan) cracked down on the activities of the Hitotsubashi group in Kyoto.
- 吉良家臣の数は諸説あってはっきりとしていないが、討ち入り後の幕府の検死役の書に「中間小物共八十九人」と書かれている。
- Although the number of retainers on Kira's side is uncertain, as there are various theories, the book written by bakufu coroners after the raid stated that 'there were 89 chugen and komono (ranks below common soldier).'
- 比良招福温泉は琵琶湖の湖西地区の近江舞子と比良駅の中間、琵琶湖から徒歩5分の場所に位置し比良山系を望める位置にある。
- Hira-shofuku onsen is located between Omi-Maiko in Kosei district of Lake Biwa and Hira Station in a place which takes five minutes on foot from Lake Biwa and from which Hira mountain range can be seen.
- 2つの異なるものの中間的であるか中央の位置を占めるか、またはそれらの間の、結びつけるための関係あるいは段階を形成する
- occupy an intermediate or middle position or form a connecting link or stage between two others
- 1つの棒が縦棒の中間点よりも上でもう1つが縦棒の中間点よりも下にきて、下の棒は上の棒よりも長い、2つの横棒を持つ十字
- a cross with two crossbars, one above and one below the midpoint of the vertical, the lower longer than the upper
- 切妻造、平入のの2つの建物前殿(まえどの)・後殿(うしろどの)を前後に連結させ、中間に1間の相の間(あいのま)が付く。
- Two buildings, a front hall and a rear hall built in the kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof), and hirairi (the entrance to a building built parallel to the ridge of the roof, usually on the long side of the building), respectively, are interconnected back to back with an Ainoma (Middle Room located between Honden main hall and Haiden oratory) in between them.
- 位置については現在の新潟県にあった渟足柵と磐舟柵の中間、現在の新潟県と山形県の境界付近、秋田県の由利地方など諸説ある。
- There are many theories regarding the exact location such as between Nutari no Ki (system of stockades) and Iwafune no Ki (system of stockades), both in present-day Niigata Prefecture, around the border between present-day Niigata Prefecture and Yamagata Prefecture and in the Yuri area in Akita Prefecture.
- 「北近畿」に使用する国鉄485系電車は、全国の特急列車の短編成化により捻出され、中間車の一部は先頭車に改造されている。
- The rolling stock of 'Kitakinki,' JNR/JR Limited Express Series 485, was squeezed out by reducing the cars of limited expresses nationwide, and some former middle cars were converted into front cars.
- 複雑な交染めを必要とする「二藍」や「紅梅」さらには、朽葉色、萌黄色、海松色、浅葱色など、中間色の繊細な表現を可能とした。
- It enables the expression of such delicate neutral colors as 'futa-ai' (bluish purple obtained by dyeing with both deep red and indigo blue) and 'kobai' (color of reddish pink plum blossoms) which required complicated mixed dyeing, as well as kuchiba-iro (reddish yellow, literally, color of a dead and fallen leaf), moegi-iro (yellowish green, literally, color of a sprouting long green onion), miru-iro(blackish yellowish green, literally, color of miru, a kind of green algae) and asagi-iro(pale blue, literally, color of a thin blade of a long green onion).
- 長州藩の山縣有朋や伊藤博文が資料などの記述で、足軽扱いされるのは本来の広く一般的に知られる中間と紛らわしいためであろう。
- The class of Aritomo YAMAGATA and Hirobumi ITO of the Choshu Domain is given as ashigaru in historical sources because the term special chugen would have been likely to be misleading and easily mixed up with widely and generally known chugen.
- 多くは百姓の次男以下などが奉公したが、江戸など大都市では渡り中間のような屋敷を渡り歩く専門の奉公人を雇うことも多かった。
- Those who served as chugen were the second-oldest sons or younger brothers of peasants, but in big cities such as Edo, many were recruited as professional servants such as watari-chugen who served from residence to residence.
- ただし科学的管理法を実行していれば、その中間の時期が普通の管理法よりも利益が多く,幸せで不一致,意見の相違が少なくなる、
- It is claimed, however, that under scientific management the intermediate periods will be far more prosperous, far happier, and more free from discord and dissension.
- 月の中間も過ぎて、彼があの写しを間に合わせることができれば、ミスター・アランは会計係への命令書を彼にくれるかもしれない。
- The middle of the month was passed and, if he could get the copy done in time, Mr. Alleyne might give him an order on the cashier.
- 中間子論の提唱などで原子核・素粒子物理学の発展に大きな功績をあげ、1949年、日本人として初めてのノーベル賞を受賞した。
- Contributed to the development of nuclear and particle physics by advocating the meson theory, he became the first Japanese to win the Nobel Prize in 1949.
- この場合の家来には武士のみならず中間や下男下女などの武士以外の奉公人も含まれた(理論的には日雇いの奉公人も対象となった)。
- In this case, servants included not only warriors but also non-warrior servants such as Chugen, manservants, and maid servants (theoretically, servants included day workers).
- 中間待機位置灯(地上走行中の航空機に一時停止すべき位置を示すために設置する灯火であつて停止線灯及び滑走路警戒灯以外のもの)
- Intermediate holding position lights (Arrays of Lights other than stop bar lights and runway guard lights installed to notify aircraft taxiing on the ground where to make a temporary stop)
- 三つ弽は、先に述べたとおり角の入っていない和帽子・堅帽子のほか、この二つの中間的な角入り帽子と言う三つの種類の弽が存在する。
- For Mitsugake, there are three types of yugake: the waboshi, which has no tsuno inside as mentioned above; the kataboshi; and the tsunoiriboshi, which falls between those two.
- 現在「忍刀(忍者刀)」として伝えられているものは、普通の打刀と脇差の中間の長さ、長脇差と分類されるサイズのものが大半である。
- Most 'Shinobigatana (Ninjato)' currently transmitted have a length between an ordinary Uchigatana and a wakizashi (short sword) and are classified into Nagawakizashi (long wakizashi).
- 団七は恩人である泉州浜田家家臣玉島兵太夫の息子磯之丞の危難を救うため、悪人大鳥佐賀右衛門の中間を誤って死なせてしまい入牢する。
- Danshichi mistakenly had a chugen (a person in low rank) belonging to a villain named Sagaemon OTORI, die to save Isonojo, the son of Hyodayu TAMASHIMA who was a vassal of the Hamada family in Senshu and his benefactor, from danger and went to prison.
- 京都市が事実上京都府の政治経済の中心であり、中部と南部の中間点にあり、人口の55%をしめるので、4もしくは5をさす場合が多い。
- Because Kyoto City, the virtual center of the politic and economic, is located in the middle of the central and the southern part of the Prefecture and occupies 55 percent of the population, the Definition 4 or 5 is often used.
- 武家奉公人は若党、中間、小者などの呼称があるが、地域、藩、各武家によっても意味合いに差があり、厳密な区別はできるものではない。
- Buke hokonin also refers to a wakato (foot-man), chugen (the rank below common soldier), or komono, but these cannot be clearly discerned because their meaning varied by region, clan, or samurai family.
- 1590年(天正18年)、豊臣秀吉は南北方向の通りの中間に新たに通りを建設し、これまで空き地だったところを新たな「町」にした。
- In 1590, Hideyoshi TOYOTOMI built roads between north-south streets, making the vacant lots into new 'machi.'
- 第一項前段又は前項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類は、電磁的記録をもつて作成することができる。
- Explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year prescribed in the first sentence of the paragraph (1) and the first sentence of the preceding paragraph may be prepared in the form of an Electromagnetic Record.
- Explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year prescribed in the first sentence of the paragraph (1) and the first sentence of the preceding paragraph may be prepared in the form of Electromagnetic Record.
- 合計…侍35人、奉公人112人、足軽141人、中間5人、人夫39人、口取22人(計354人) 乗馬32頭、駄馬22頭(計54頭)
- In total, there were 35 samurai, 112 servants, 141 foot soldiers, 5 chugen, 39 laborers, 22 kuchitori (total of 354), 32 cavalry horses and 22 packhorses (total of 54 horses).
- 京都大学学術出版会は、京都大学における学術的成果を主として出版活動を通じて公表・普及することを目的とした有限責任中間法人である。
- Kyoto University Press is a middle-natured corporation with the limited liability, aiming to publish and spread the academic fruits in Kyoto University mainly by publication activities.
- 当初は文書の全面に太政官印を押していたが、奈良時代後期には文書の首尾と中間にあたる中央部の計3ヶ所と日付の付近に1ヶ所に限った。
- At first, Daijokanin was stamped on the whole part of documents but in the later Nara period, only the 3 areas in the header, footer, and center, plus 1 area near the date were allowed to be stamped.
- 狭義の「煎茶」とは、玉露(高級品)、番茶(低級品)の中間に位置づけられる、中級品の緑茶という意味(詳細は玉露、煎茶、番茶を参照)。
- 'Sencha' in the narrow sense refers to middle class green tea between Gyokuro (refined green tea) (high-quality tea) and Bancha (coarse tea) (low-quality tea) (in detail, see Gyokuro, Sencha, and Bancha).
- 前項の規定は、第二項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year prescribed in the first sentence of the paragraph (2) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph.
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year prescribed in the first sentence of the paragraph (2) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph.
- もっとも夏着は絽や紗で仕立て、洒落着として縮緬が用いられることもあり、色も特に戦後は渋い中間色を中心に色紋付が行われることがある。
- Occasionally, however, the summer wear is woven with 'ro' (a kind of silk gauze) or 'sha' (another kind of silk gauze); 'chirimen' (silk crepe) is used to make stylish wear, and 'iro-montsuki' (montsuki kosode that has a color other than black, mainly a subdued, neutral color) has come to be seen, particularly after World War Ⅱ.
- 一 奉公人侍中間小者あらし子に至迄 去七月奥州へ御出勢より以来 新儀に町人百姓に成者於在之者 其町中地下人として相改一切置へからす
- First, townspeople and farmers have to investigate if there is anyone who was in military service (from hokonin [those who served Hideyoshi], samurai, chugen and komono to arashigo [servants for miscellaneous chores]) and changed his status to townsman or farmer after the Oshu expedition that was carried out in the seventh month of last year, and if such people are founded, they must be deported.
- なお臨時駅の中間駅としては、現えちぜん鉄道のえちぜん鉄道三国芦原線仁愛グランド前駅が、京福電鉄時代の1992年に開業した例がある。
- Incidentally, a temporary intermediate station built in 1992 by the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., is Jinai Ground-mae Station on the Mikuni-awara Line, currently operated by the Echizen Railway.
- 地侍層は、戦国大名や国人領主から加地子(地代=中間得分)の徴収権を保証される代わりに、家臣となり、戦時には軍役を果たす義務を負った。
- Ji-zamurai undertook obligations of serving as a part of military at the time of war in return for the privilege to collect Kajishi (intermediate taxes) guaranteed by Sengoku Daimyo and Kokujin Ryoshu.
- ただ、一概に藩士といっても、上士から下士まであり、また、厳密には武士以外にも足軽や中間といったいわゆる士分格ではない者も含まれてる。
- However Hanshi include all samurai ranging from Joshi (superior warriors) to Kashi (non-commissioned officers), and in a narrow sense, they also include those without samurai status such as ashigaru (common foot soldiers) and chugen (a rank below common soldiers).
- 両替屋は大坂に本店を置くことが多く本両替が発達し、江戸は支店が多く脇両替が多く見られ、京都はその中間的な性格を持っていたといわれる。
- Many exchangers had their headquarters in Osaka where honryogae developed, and branches in Edo where many wakiryogae were found, while Kyoto was somewhere between the two.
- しかしながらモハ52は流線型が災いして(乗務員用のドアがなかったことから)乗務員に嫌われてしまい、編成の中間に組み込まれることとなる。
- However, Moha 52 cars were shunned by crew because of their streamlined-shape (a door for crew members was not equipped) and were used in the middle of the connected cars.
- このことから、元来の正倉院は北側と南側の校倉部分のみが倉庫で、中倉にあたる中間部は、壁もなく床板も張らない吹き放しであったと考えられる。
- For that reason, the original form of Shosoin was considered to be the Azekura-style of Hokuso and Nanso, which were the only warehouses, while the center Chuso part was open to the breeze without the use of wall or floor panels.
- この子ども向け編集の程度は、Star Blazers と Battle of the Planets の中間くらいというところだろうか。
- its sanitization could be described as halfway between Star Blazers and Battle of the Planets.
- 幕末の五条代官所(南大和7万石)では、代官1人、幕臣の手付3人、お抱えの手代10人(士分)しかいなかったという(他に足軽、中間はいる)。
- At the end of the Edo period, in Gojo daikansho (south Yamato; 70 thousand koku), there were only one daikan, three tetsuke who were vassals of the bakufu, and ten personal tedai (samurai class), although there were ashigaru (common foot solders) and chugen (chore men below common foot solders) in addition.
- 英国の物理学者で、核を共に含んでいることに関係している亜原子粒子であるパイオン(最初の既知の中間子)を発見した(1903年−1969年)
- English physicist who discovered the pion (the first known meson) which is a subatomic particle involved in holding the nucleus together (1903-1969 )
- 後には、映像記録が可能なビデオが導入されるが、その中間期、映像は生放送だったが音響は録音でまかなえるようになった時代にカラオケは誕生する。
- Videos capable of recording moving images were introduced later, but in the interim period when the image was live, but sounds were supplied by recorded sources, karaoke was invented.
- 同士の一人丸橋忠弥は、江戸城攻撃に備え掘の深さを測量すべく泥酔した中間に変装するが、来かかった老中松平信綱に見咎められ(江戸城掘端の場)。
- Chuya MARUBASHI, one of his comrades, disguised himself as a drunken chugen (a rank below a common soldier) to measure the depth of the moat in preparing for the attack on Edo-jo Castle, but roju (member of shogun's council of elders) Nobutsuna MATSUDAIRA was passing by and questioned him (Edojo Horibata no Ba [a scene on the side of the Edo-jo Castle's moat]).
- 例外的状況において、委員会は、以下の項に沿って最終決定が下されるまで、不服が申し立てられた措置の実行を保留する中間命令を出すことができる。
- In exceptional circumstances, the Board may make an interim order staying the execution of the measure complained of, pending a final decision in accordance with following paragraphs.
- 水分量20%以下の和菓子を干菓子(ひがし)または乾菓子(ひがし)、40%以上の和菓子(羊羹は30%以上)を生菓子、その中間を半生菓子という。
- If the moisture content of the wagashi is less than 20 %, it is called higashi (干菓子 or 乾菓子, dried or desiccated wagashi) and, ones above 40 % (yokan (adzuki-bean jelly) is over 30 %) is nama-gashi (fresh wagashi), ones from 20 % to 40 % is hannama-gashi (soft, semi-baked wagashi).
- この欄はタブの最大幅を指定します。テキストの (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略符号で表示されます。
- This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis.
- 「弓道教本」では射法八節を定め、大日本武徳会で制定された「弓道要則」の統一打起し(中間打起し)を正式に廃し、正面・斜面の打起し方法を採用した。
- In the 'Textbook of Archery,' Shaho hassetsu was defined, and the united uchiokoshi (intermediate uchiokoshi) in the 'Kyudo-yosoku,' which was established in the Dai Nippon Butoku Kai, was officially abolished, so that the Shomen and Shamen uchiokoshi methods were adopted.
- すると既に処刑されていた正義派の面々に代わって正義派に最も近かった中間派の尊王攘夷の志士波多野金吾が政務役として藩中枢に参加することとなった。
- As a result, Kingo HATANO, who had the closest ideology to that of the Justice Party among the moderate supporters of Sonno Joi (the doctrine of restoring the emperor and expelling the barbarians), came to take part in the pivot of the clan as an official in charge of the policy affairs, taking the place of the principal members of the Justice Party, who had been already executed.
- 水軍を用意できなかった新田軍は、本陣を二本松(和田岬と会下山の中間)に置き、和田岬にも脇屋義助・大館氏明などの軍勢を配置して水軍の上陸に備えた。
- Nitta's army was unable to raise a navy, so established its headquarters in Nihonmatsu (between Wadamisaki and Egenoyama) and also deployed the forces of Yoshisuke WAKIYA and Ujiaki ODACHI in Wadamisaki in preparation for the naval landing.
- この、飛鳥の薬師寺跡は大和三山の畝傍山と天香具山の中間にあたる橿原市城殿町に残り、「本薬師寺(もとやくしじ)跡」として特別史跡に指定されている。
- The ruins of Yakushi-ji Temple in Asuka have remained in Kidono-cho, Kashihara City, lying midway between Mt. Unebi and Amanokaguyama hill--both of which are counted among Three Mountains of Yamato--to be designated as the Special Historic Sites 'The ruins of Moto-Yakushiji Temple.'
- 二上山は、大和の国の西に位置し、夕陽が2つの峰の中間に沈むことから、西方極楽浄土の入口、死者の魂がおもむく先であると考えられた特別な山であった。
- Mt.Nijo was a special mountain which was regarded as an entrance of Saiho Gokuraku Jodo and the destination of dead souls because it was located in the west of the Yamato Province and the sun set in the middle of the two tops.
- また、「二の城戸」と「三の城戸」の中間に位置する「ビングシ山」周辺から複数の建物跡が発見されており、防人宿舎など中枢機能があったと考えられている。
- Additionally, a number of remains of buildings were discovered around 'Mt. Bingushi' situated between 'Second Castle Door' and 'Third Castle Door' whereby it is considered that a major facility such as lodging houses for Sakimori (soldiers garrisoned at strategic posts in Kyushu in ancient times) existed in that area.
- 古くは一本の竹を切断せずに延管(のべかん)を作っていたが、現在では一本の竹を中間部で上下に切断してジョイントできるように加工したものが主流である。
- In former times the shakuhachi was fashioned from a single piece of bamboo (referred to as a 'nobekan'); however, at present the most widely used type of shakuhachi is made by cutting the length of bamboo into upper and lower halves, and providing a joint between the two halves.
- 随員には騎馬・徒歩の武士の他、火縄銃、弓 (武器)などの足軽や道具箱や槍持ちなどの中間(人足)、草履取や医師などの大名身辺に仕える者たちが連なる。
- Attendants were consisted of warriors, horse-riding or on foot, ashigaru (common foot soldier) carrying matchlock gun or bow (arm), chugen (a rank below common soldier) (or ninsoku 〔coolie〕) carrying tool box or spear, and people who took care of daimyo such as zoritori (sandal bearer, equivalent to a batman) and doctors.
- 他の三種は「貝」が横広でほぼ字体も同一で郭はほぼ正方形であり、郭の幅により分類されているが中間的なものも存在し、制作上の移行期のものと考えられる。
- The other three types of coins have wider '貝' with similar styles of writing and the holes in the center are square shaped; therefore, they are categorized by the width of kaku (frame surrounding the hole of a coin), but some of them cannot be clearly categorized and are considered to have been made during the stage of transition from one type to another.
- (1)代々同じ家が就任する世襲名主制、(2)一年ごとに交代する年番名主制、(3)その中間型(世襲ではないがある者が複数年勤める形)の3つがあった。
- There were three selection procedures for the position: (1) the Heredity Nanushi system would require the legacy in a member of the same family having successively assumed an office in a Nanushi or Shoya position; (2) the Nenban Nanushi system required a yearly family rotation; (3) the final procedural type was a hybrid of the former two (This type was not heredity, but certain persons served in the position for several years).
- また軽く弾性もあり飛距離もある事と、矢を番える(つがえる)高さも丈の中間ではなく、下方に出来るよう改良していったので、馬上でも使用出来る様になった。
- In addition, it could be used on horseback because it was light, flexible and had effective long range and because setting an arrow was changed from the middle point to a lower position.
- 藩の構成員(藩士)とは厳密には士分を持つものを指し、拡大解釈した場合でも足軽までを指したのであって、中間、小者は藩の構成員とはみなされていなかった。
- Domain constituents (retainers) strictly indicated those that had Shibun, and even in a wide definition may have included Ashigaru, but Chugen and Komono were never considered retainers.
- このため9月に老中間部詮勝、京都所司代酒井忠義 (若狭国小浜藩主)らが上洛し、近藤茂左衛門、梅田雲浜らを逮捕したことを皮切りに激しい弾圧が始まった。
- As a result, Roju Akikatsu MANABE and Kyoto deputy Tadaaki SAKAI (who was also the lord of Obama Domain of Wakasa Province) went to Kyoto and arrested Mozaemon KONDO and Unpin UMEDA, heralding the start of intense oppression.
- 受信装置のデコーダは、質問信号のパルス対に対しては、当該パルス対の前後又は中間に他のパルスが加わつたときにおいても、支障なく作動するものであること。
- The decoder of a receiving equipment shall be such that it will not function without fail in response to the pulse pair of a query signal even if another pulse is added before or after said pulse pair or in the middle of it.
- ウエスト・エッグからニューヨークに至る道のほぼ中間にあたるところで、自動車道路があせったように鉄道と肩を並べ、そこから400メートルいっしょに走る。
- About half way between West Egg and New York the motor road hastily joins the railroad and runs beside it for a quarter of a mile,
- 王が自らの支配する土地を、自らが支配する人民(百姓)へ直接(中間支配者である豪族を介さずに)班給するというものであり、儒教的な理想を多分に含んでいた。
- The system was designed such that the sovereign would directly allot land to his people (peasants) without any intervention by powerful regional clans, the intermediate rulers between the sovereign and the people; in this, the system came very close to the Confucian ideal.
- 岩手県平泉町・中尊寺願成就院の有頸五輪塔(宝塔と五輪塔の中間タイプ)や同町・中尊寺釈尊院の五輪塔(「仁安四年(1169)」の紀年銘)などが最古例である。
- The oldest examples of Gorinto are Yukei Gorinto (half way between a Gorinto and a Hoto, a two-storied Buddhist tower) at Chuson-ji Temple Ganjojuin in Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture, and the Gorinto (inscribed with the year 1169) at Chuson-ji Temple Shakusonin in the same town.
- また、明和期以前は一分判より低額面のものは寛永通寳一文 (通貨単位)銭であったため、この中間を補佐する貨幣の需要が高かったことも流通が普及した要因である。
- Another reason for Nanryo Nishu Gin circulating well was that auxiliary currency in between was much in demand because Kanei Tsuho Ichimon Sen (a coin currency unit) had been the only lower face value than Ichibu Ban (Koban) before the Meiwa era.
- エレベーターは三菱製で、ホームへのエレベーターはストレッチャー対応で、ホーム(地下4階)とコンコース(地下1階)に停止するが、その間に中間階が2ヶ所ある。
- The station is equipped with two elevators that were manufactured by Mitsubishi Electric Corporation, and the elevator that links the platform (sub-level four) with the concourse (sub-level one) can load and transport a stretcher, but it doesn't stop at the two floors in between.
- オルタナティブな、 適切な、中間的な、コンウィヴィアルな技術とはどういうものであるかは、これらのハッキリしない先駆者たちの言説から、かき集めることができる。
- and there is something to be gleaned from the often hazy heralds of alternative/appropriate/intermediate/convivial technology,
- 中間配当に関する除斥期間内に第二百十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による証明及び疎明があった債権のうち、当該疎明があった額に係る部分
- Part of a claim for which proof is shown and a prima facie showing is made pursuant to the provision of Article 210(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) within the period of exclusion concerning an interim distribution, which pertains to the amount subject to such prima facie showing
- 泗川は日本軍の策源地であった釜山広域市と日本軍最左翼の順天倭城・南海倭城の中間に位置する為、ここを落とされると西方にいる軍との連絡が分断される可能性があった。
- Since Sacheon City was located midway between Busan Metropolitan City of the supply base of the Japanese army and Suncheon Waeseong and Namhae Waeseong (Namhae Japanese Castle) at the extreme left wing of the Imperial Japanese Army, the communication with the army on the western side would be cut off if the city fell.
- また山縣がもつ異常なほどの権力への執心、勲章好きについて原敬は「あれは足軽(実際は足軽以下の中間を出自とする)だからだ」という一言で述べ、軽蔑の意を込めていた。
- Kei HARA scornfully explained why Yamagata was unusually obsessed with power and decoration, saying that 'it was because he was a foot solider (in fact he was from a chugen family, which was ranked lower than a foot solider).'
- これが真に猪俣の独断であるならば、氏直・氏政の監督不行き届きが招いた結果であり、穏健派の氏規と中間派の氏直、主戦派の氏政・氏照・氏邦の対立が表面化したと言える。
- If this incident was indeed caused only by Inomata, it was a result of a lack of supervision by Ujinao and Ujimasa, and it can be said that the confrontation among moderate Ujinori, center Ujinao and pro-war Ujimasa, Ujiaki and Ujikuni surfaced through this incident.
- 日本国内で流通している米はジャポニカ米であり、長粒種のインディカ米やジャポニカ種とインディカ種の中間のジャバニカ米に比べて小粒で長さも短く短粒種米と呼ばれている。
- The rice distributed in Japan is Japonica rice, which is called short-gain rice because it is smaller and shorter than Indica rice that is a long grain rice or Javanica rice that is intermediate between Japonica rice and Indica rice.
- 和弓の全長は江戸時代より七尺三寸(約221cm)が標準と定められているが、和弓が何故この様に長大、中間より下を把持するようになったかは未だはっきりと解っていない。
- The complete length of the wakyu is determined to 221 cm as a standard since Edo period, but it is not known why wakyu began to be held at the lower end of the bow.
- 広く一般的に知られる中間は上記どおりだが、藩に正式に採用されてる家(世襲で藩に仕え、苗字帯刀が許されてるもの)や幕末に特殊な事例に用いて採用されたりした物を指す。
- Widely and generally known chugen were as mentioned above, but this special type of chugen refers to those from families who served domains by heredity and had the right to bear a surname and to wear a sword during the Edo period, or those who were formally employed by domains or recruited for special occasions at the end of Edo period.
- それぞれ無節(節なしと読む)、止め節(節が切り止め部分にある)、中節(節が茶杓の中間に位置するものや、それより上にあるもの、下にくるものがある)と節の位置が変わる。
- The location of fushi varies with the three styles: fushi-nashi, which does not have any knots, for the Shin style; tome-bushi, which has a knot at the bottommost part, for the Gyo style; and naka-bushi, which has a knot at the middle point of Chashaku or sometimes at an upper or lower location than the middle point, for the So style.
- 中間は、攻撃・虜掠をしたか、攻撃の有無に関わらす規定人数(唐律では100人、養老律では10人)以上を率いて叛いたものの、城を拒守することまではしなかった場合である。
- The medium level was a case of making an attack and taking hostages, or a case of disobedience leading a prescribed number of people (one hundred in Tang Ritsuryo Code and 10 in Yoro Code) which did not occupy the castle, regardless of whether there was an attack or not.
- 律令法の身分制度は人民を良・賤(せん)に二大別することを特徴とし、両者の中間に大化前代の部民(べのたみ)の後身である品部(しなべ)、雑戸(ざつこ)の身分がおかれた。
- The class system under ritsuryo law is characterized by the division of the people roughly into two groups, ryo (law-abiding people)/sen (humble or lowly people), and shinabe (technicians in offices) with zakko (special technicians) who were descendants of benotami (officers and people serving the Yamato dynasty) from pre-Taika era placed in between them.
- また、柏原駅 (大阪府)ではJR線と近鉄道明寺線の互いの乗り換えの際は、近鉄線のホーム上にあるライトブルーの簡易ICカード改札機(中間改札)へのタッチが必要である。
- At Kashiwara Station (Osaka Prefecture), when transferring between the JR Line and Kintetsu Domyoji Line, you're requested to touch the light-blue colored simple IC card ticket checker (midway ticket gate) installed on the platform of the Kintetsu Line.
- これらを置き換えるため、同年の4~9月にかけて103系を明石に35両(中間車5両×7本)、高槻に23両(中間車5両×4本+予備MM1ユニット+予備T1両)を投入した。
- In order to replace train series 51 and 72 with the series 103 from April through September of the same year, 1975, thirty-five cars of type 103 (seven sets of five middle cars) and twenty-three cars of type 103 (four sets of five middle cars, one extra unit of two motor cars and one extra trailer car) were deployed at Akashi and Takatsuki depots respectively.
- ただし、応神から継体に至る中間4代の系譜について『記紀』では省略されており、辛うじて鎌倉時代の『釈日本紀』に引用された『上宮記』逸文という史料によって知ることが出来る。
- The four generations from Ojin to Keitai is omitted in the genealogy of 'Kiki', and the only historical material on them is the barely surviving fragment of 'Joguki', quoted in 'Shaku Nihongi' which was established in Kamakura period.
- ほぼ全ての列車が全線を走破するが、その利用は京都府北部の中核都市である舞鶴市の代表駅である東舞鶴駅と西舞鶴駅が中心で、そのため西舞鶴駅をのぞく中間駅は利用が低調である。
- Almost all trains run the entire line, but most passengers use Higashi-Maizuru Station and Nishi-Maizuru Station, both of which serve Maizuru, a major city in northern Kyoto Prefecture, with the other stations, except Nishi-Maizuru Station, being used by fewer people.
- しかし、このとき振り替えられたクハ103は、初期の非冷房車ばかりで、このままでは中間車の冷房が使用できないことから、吹田、鷹取の両工場で冷房改造を行わねばならなかった。
- But, among the type 103 cars converted at that time, a series of KuHa type 103 cars (type 103 commuter trains with a cab-equipped lead coach without driving motor) were not air-conditioned at all, so they could not be used during the summer season, but had to be renovated into air-conditioned cars at Suita and Takatori depots.
- スキーコースは、山頂コース(平均斜度15°全長450m)と中間コース(13°全長250m)で構成されており、山頂コースと中間コースは、連続して滑走することが可能である。
- The ski slopes consist of the summit course (its average slope angle is 15 degrees, and is 450 meters in length), and the middle course (13 degrees, 250 meters), and it is possible to ski from the summit course through the middle course without a break.
- 9世紀以降は土師器工人集団(土師部)と須恵器工人集団(陶部)との交流が活発になり、轆轤土師器、土師質土器などと呼ばれる両者の中間様式の土器が多量につくられるようになった。
- From the ninth century, exchange between groups of Haji craftsmen (Hajibe) and Sue craftsmen (Tobe) grew, resulting in the creation of a large volume of earthenware that is midway between the two in terms of design, such as Rokuro-haji and Haji-shitsu pottery.
- 元の身分は下僕に近い極めて低いものであったが、高杉晋作の奇兵隊に参加したことで出世の糸口を掴んだ(中間出身の彼がもし他藩に生まれていれば出世は有り得なかったと考えられる。
- Although his original class was as low as that of a footman, participation in Kihei-tai, an unconventional battalion led by Shinsaku TAKASUGI, gave him an opportunity to succeed (It is believed that he wouldn't have been able to succeed if he, as one from a chugen family, had been born in a different domain.
- 武徳会は全国に普及、徹底させようとするも、この「中間的妥協案」には弓道界から賛否続出、雑誌・新聞紙上で大論争が展開され、ついには「鵺(ぬえ)的射法」と揶揄されるまでに至る。
- Butoku Kai tried to spread and enforce it nationwide, but this 'intermediate compromise' raised many opinions pro and con from the Kyudo world, and a major debate emerged in magazines and newspapers, eventually mocking it a 'Nue-mato shaho (slippery art of shooting an arrow).'
- 破産管財人は、第一項(前項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき中間配当に関する除斥期間内に証明及び疎明があったときは、直ちに、配当表を更正しなければならない。
- Where proof is shown and prima facie showing is made within the period of exclusion concerning an interim distribution with regard to the matters prescribed in paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph), a bankruptcy trustee shall immediately correct the distribution list.
- 受信装置のスプリアスレスポンスは、中間周波数レスポンスにあつては八〇デシベル以上、影像周波数レスポンス及びその他のスプリアスレスポンスにあつては七五デシベル以上であること。
- The spurious response of a receiving equipment shall be 80 dB or more in the case of intermediate frequency response or 75 dB or more in the case of image frequency response or other spurious responses.
- 沢庵漬けのような糠漬けや、糠味噌床も、なれ寿司の穀物を乳酸発酵の基質として利用する技術の延長線上にあり、北陸の「へしこ」や北海道の「糠鰊」などにその中間型を見ることができる。
- Nukazuke such as Takuwan-zuke or Nukamiso-doko is seen as an extension of the technique for making use of grain of nare-zushi as a substance of lactic fermentation; 'Heshiko' in Hokuriku and 'Kasu Nishin' in Hokkaido are seen as being in between.
- 大乗仏教では、釈迦牟尼仏(釈迦如来)は十方(東南西北とその中間である四隅の八方と上下)三世(過去、未来、現在)の無量の諸仏の一仏で、現在の娑婆(サハー、堪忍世界)の仏である。
- According to Mahayana Buddhism, Shakamuni-butsu (Shakanyorai) is one of the immeasurable Buddhas at the ten directions (east, south, west and north, each midpoint, up and down) and three worlds (past, future and present) as well as a Buddha in this corrupt world.
- 最終日、議論はほとんど決裂の様相を呈していたが、九州の祝部範士から出された妥協案「正面打起し・斜面打起しの中間的方法」を採用する事で一同は賛成を表明、これで一応の決定を得た。
- On the final day, the discussion seemed to break down, all agreed to adopt the compromise proposal of 'an intermediate method for Shomen-uchiokoshi and Shamen-uchiokoshi' presented by Hanshi Noribe, and a tentative decision was made.
- また『法華文句』1上で、過去現在未来の三世にわたる三益の中から特選して、久遠下種・中間熟・近世脱(今日脱とも)、中間下種・他経熟・法華脱、今世下種・次世熟・未来得脱を説いた。
- He also selected kuon geshu (receiving the seed of Buddhahood from the eternal Buddha), chukan juku (literally, 'ripening in the middle'), kinsei datsu (literally, 'liberation in recent times') (also known as kyo datsu (literally, 'liberation of today')), chukan geshu (literally, 'receiving the seed of Buddhahood in the middle'), takyo juku (literally, 'ripening by another sutra'), hokke datsu (literally, 'liberation by the Lotus Sutra'), konse geshu (literally, 'receiving the seed of Buddhahood in this world'), jise juku (literally, 'ripening in the next world') and mirai tokudatsu (literally, 'attaining enlightenment in the future') from san yaku in three world, that is, the past, present and future, so as to explain them in Hokke mongu (Commentary on the Lotus Sutra).
- その一方で魚など食材の買い付けでは鮮度の面から中間業者が介在しにくく、現代のように小分けした流通形態が無かった時代には、マグロでも「一本」という単位で仕入れられることもあった。
- On the other hand, it is difficult for middlemen to intervene in the purchase of foods such as fish and so on because of the need for freshness, and when there were not minutely divided circulation systems as there are now, even tunas were sometimes purchased in units of one fish.
- この理論の範囲内のあらゆる事柄(変異率、他の変異要因と比較した自然選択の重要性、遺伝的浮動、中間型の欠如、関わる時間の長さ、等々といった)にたいしては、対抗する解釈があるんだ。
- there are rival interpretations for all sorts of things within it (like the rate of change, the importance of natural selection in comparison with other agents of change, like genetic drift, the lack of intermediate types, the lengths of time involved, and so on).
- 足軽には苗字帯刀を許されたものもおり、功績によっては徒士への昇格も許されていたが、中間以下にはそういったことが一切許可されないなど、この両者の間にもはっきりとした境界線があった。
- Some Ashigaru were allowed Myojitaito, and depending upon their achievements, some were allowed to rise to Kachi, but Chugen and below were never allowed such privileges and there was a clear boundary between these two as well.
- これにより、土地に対して重層的にあった中世的な中間権利である様々な職が否定され、耕作者は直接領主に納税することとなり、農村にいた中間搾取者としての武士はほぼ一掃されることとなった。
- As a result, the legitimacy of the positions of a great many medieval-period middleman tax collectors and the like were repudiated, since now cultivators were paying taxes directly to their local lords; at the agricultural village level, Hideyoshi's survey had eliminated nearly all the extortionist middleman warriors who lived off others' effort in one clean sweep.
- また、地場のカープソース(やや辛め)・サンフーズのミツワソース、センナリの広島ぢゃけん、三原市中間醸造のテングソースなどの他社製ソースを用いる店舗もあり、いろんな種類が使われている。
- And some shops use the sauces of the other local manufacturers such as Carp Sauce (a brand of oyster sauce) (a bit spicy), Mitsuwa sauce (a brand of oyster sauce) of Sunfoods Co., Ltd., Hiroshimajaken (a brand of oyster sauce) of Sennari Co., Ltd., Tengu sauce (a brand of oyster sauce) of Nakama Jozo K.K. in Mihara City and so on and various types of sauces are used.
- 日本と朝鮮の中間に位置する対馬藩は地理的条件から経済を朝鮮との交易に依存していた背景もあり、朝鮮との国交回復のため、朝鮮出兵の際に連れて来られた捕虜の送還をはじめ日朝交渉を仲介した。
- The Tsushima Domain, which was located between Japan and Korea, had economically depended on trade with Korea because of its geographical conditions; therefore, for the sake of the restoration of diplomatic relations with Korea, the Domain acted as a mediator between Japan and Korea and they had some activities such as sending back Korean captives who had been brought to Japan during Japan's Invasions of Korea.
- しかし上述の様に足軽の中には常時雇用される者もおり、そうした者達は実質的には何代も同じ主君に仕え、同時に武士の一員として遇されていた事から、傭兵と封建兵の中間に位置する存在と言える。
- However, as stated above, there were ashigaru who were employed full-time and would serve the same master for several generations, and there were also ashigaru who were treated as samurai, so it can be said that ashigaru occupied a status intermediate between those of mercenaries and feudal soldiers.
- 江戸幕府の組織としての黒鍬(組)も三河国松平氏時代からの譜代の黒鍬から構成されており、若年寄支配で小者・中間として江戸城内の修築作業や幕府から出される諸令伝達や草履取り等の雑務に従事した。
- Kurokuwa also indicated the unit of kurokuwa (construction workers) which was one of the organizations of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun,) consisting of kurokuwa who had been fudai (hereditary vassals) since the era of Matsudaira clan of Mikawa Province and were in charge of repairing work in the Edo-jo Castle, transmission of orders issued by the bakufu, miscellaneous affairs such as zoritori (sandal bearer, equivalent to a batman,) and whose status was komono (a lower servant) or chugen (a rank below common soldier) under the control of wakadoshiyori (a managerial position in Edo bakufu).
- 藩学校が武士の師弟を教育し、寺子屋が庶民を対象として、読み書き算盤を教え、塾がその中間にあって武士も庶民も教えたという中で、郷学は教育内容の面では、それらとかなり重複する側面を持っていた。
- The young people of samurai families received education at domain-run schools, while the children of common people were taught the three R's; at private schools, which lay midway between the two, the children of samurai and ordinary people were taught; Gogaku had aspects that overlapped them in terms of educational content.
- 簡易水洗式便所やトンネル式便所はこの中間型で、トンネル式便所は水洗式便所ではあるが落下式便所(ボットン便所)の範疇に、簡易水洗式便所は汲み取り式便所ではあるが水洗式便所に含めることもできる。
- Kani suisen shiki benjo (lavatory having both functions of flushing with water and scooping up the waste) or tonneru shiki benjo (tunnel type lavatory) are the intermediate types between them, and the latter is a suisen shiki benjo but can be included in the category of a rakka shiki benjo (botton benjo) and the former is a vault toilet but can be included in a suisen shiki benjo.
- 改正法附則第二条の政令で定める者は、薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)第十二条第一項又は第十八条第一項の規定による許可に係る医薬品の中間物として新規化学物質を製造し、又は輸入する者とする。
- The persons specified by the Cabinet Order set forth in Article 2 of the Supplementary Provisions of the Revising Act shall be those who manufacture or import a new chemical substance as an intermediate of medicines pertaining to the permission prescribed in paragraph (1) of Article 12 or paragraph (1) of Article 18 of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960)
- 大内裏に相当する辺りは現在の近畿日本鉄道近鉄奈良線大和西大寺駅と新大宮駅の中間にあり、1922年には史跡に指定、1952年には特別史跡(平城宮跡(へいじょうきゅうせき))として保存されている。
- The current location of Daidairi is roughly midway between Yamato-Saidaiji Station and Shin-Omiya Station on the Kintetsu Nara Line owned by Kinki Nippon Railway Company, and was nominated as a historic site in 1922 and later as a special historic site in 1952.
- また家元は原則として表千家許状(ゆるしじょう・おゆるし)の発行権を独占しており、中間の師匠は自分より上位の師匠、さらに家元へと許状の発行申請を取次ぎ、御礼(申請のための費用)も上納する義務がある。
- Additionally, the iemoto has an exclusive right to issue the Omote-senke yurushijo (permit) in principle and each instructor is under obligation to submit an application as well as a fee (to cover the processing cost for the application) for a permit for their disciple to their senior instructors as well as the iemoto.
- 前項の規定は、法第百四十三条(訴えの変更)第二項(法第百四十四条(選定者に係る請求の追加)第三項及び第百四十五条(中間確認の訴え)第三項において準用する場合を含む。)の書面の送達について準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to service of the document set forth in paragraph (2) of Article 143 (Amendment of Claim) of the Code (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 144 [Addition of Claim Pertaining to Appointer] and paragraph (3) of Article 145 [Action for Interlocutory Declaration] of the Code).
- 中間配当は、これを利益の配当とみなして、第三十二条第四項(第二号に係る部分に限る。)、第四十五条第四項において準用する会社法第百五十一条(第八号に係る部分に限る。)及び前条第二項の規定を適用する。
- Payments of Interim Dividends shall be deemed as distributions of profits and Article 32(4) (limited to the portion pertaining to item (ii)) of this Act, Article 151 (limited to the portion pertaining to item (viii)) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 45(4) and Article 114(2) of this Act shall apply.
- 他方、大きな藩では、家老と用人の中間に年寄・中老をはじめ、さまざまな家老を補佐する役職があるので、用人の役目は相対的に低くなり、特命事項や庶務的なものとなるので、用人は番頭より格下となることもある。
- In a large domain, however, there were various ranks of retainers between the chief retainer and the yojin, such as toshiyori and churo, who supported the chief retainer, thus reducing the importance of the yojin's role to only general administrative matters and special issues, and at times reducing its rank lower than the bangashira.
- 昭和25年3月の遺体学術調査(『中尊寺と藤原四代』朝日新聞社編、昭和25年8月30日刊行、中間報告)では、金色堂の西北(堂に向かって右)が基衡壇、西南(堂に向かって左)が秀衡壇として調査が行われた。
- In the academic investigation of the corpses in March 1950 ('Chuson-ji Temple and the four generations of the Fujiwara family' compiled by The Asahi Shimbun Company and published on August 30, 1950, Interim report), the northwest Shumidan (on the right facing the hall) of the Konjikido was investigated as Motohira's and the southwest Shumidan (on the left facing the hall) as Hidehira's.
- 裁判所は、独立した攻撃又は防御の方法その他中間の争いについて、裁判をするのに熟したときは、中間判決をすることができる。請求の原因及び数額について争いがある場合におけるその原因についても、同様とする。
- The court, when the suit is ripe for making a judicial decision with regard to an independent allegation or evidence or any other interlocutory dispute, may make an interlocutory judgment. The same shall apply with regard to the statement of claim where the statement of claim and the number or amount concerned are in dispute.
- この発生は、空乏領域中のトラップ(半導体材料の不純物から発生するバンドギャップの 中間近くのエネルギーを有する局在状態)から主に発生し、より小さなバンドギャップ材料において且つより高い温度でより多い。
- This generation occurs mainly from traps (localized states with energies near the middle of the band gap arising from impurities in the semiconductor material) in the depletion region, and is higher in smaller band gap material and at higher temperatures.
- 取締役は、特定目的会社の事業年度の末日において前条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるおそれがあると認めるときは、当該事業年度において中間配当を決定してはならない。
- When the directors finds that the sum of the amounts listed in Article 114(1)(ii) to (iv) inclusive is likely to exceed the amount set forth in Article 114(1)(i) on the last day of the business year of a Specific Purpose Company, he/she shall not decide in favor of Payments of Interim Dividends for said business year.
- またそれに先立つ同年4月、配給業者による中間搾取のない製作と興行の直結を訴える山崎徳次郎が「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を結成、5つのスタープロダクションを製作費と興行の面で支えることとなった。
- Tokujiro YAMAZAKI made an appeal to eliminate the exploitation of productions and performances by establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) and began supporting the five production companies' production fees and promotions.
- 第五十二条の二十八第五項の規定による措置をとることとするときは、中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等の内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であつて内閣府令で定めるもの
- When it wishes to take measures referred to in Article 52-28, paragraph (5), among matters necessary for allowing many and unspecified persons to receive the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in Article 52-28, paragraph (5), those specified by Cabinet Office Ordinance.
- When it intends to take measures referred to in Article 52-28(5), among matters necessary for allowing many and unspecified persons to receive the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in Article 52-28(5), those specified by a Cabinet Office Ordinance.
- その内容は、侍(さむらい)、中間(ちゅうげん)、小者(こもの)ら武家奉公人が百姓・町人になること、百姓が耕地を放棄して商いや日雇いに従事すること、逃亡した奉公人をほかの武家が召抱えることなどを禁じたもの。
- It banned the following things: Servants for samurai families such as samurai, chugen (warriors who took their orders from samurai) and komono (lowest-ranking warriors) settling as peasants or townspeople, peasants abandoning their farmland and engaging in business or working as day laborers, and samurai families employing servants who had fled from other samurai families.
- 前編第四章(内国法人に係る青色申告)の規定は、外国法人の提出する確定申告書及び中間申告書並びに退職年金等積立金確定申告書及び退職年金等積立金中間申告書並びにこれらの申告書に係る修正申告書について準用する。
- The provisions of Part II, Chapter IV (Blue Return in the case of Domestic Corporations) shall apply mutatis mutandis to a final return form and interim return form, and a final return form for a retirement pension fund and interim return form for a retirement pension fund, all of which are filed by a foreign corporation, as well as an amended return form pertaining to any of such return forms.
- このときから従来のように編成単位で投入するのではなく、東京向けのATC準備工事対応の高運転台制御車と京阪神緩行線向け中間車を新製、現地で制御車を差し替えて京阪神緩行線に投入するという手法を取るようになった。
- Since then, JNR adopted a new method to renew a trailer car on site instead of replacing the whole train, when they started manufacturing new trailer cars with high-positioned control cab, destined for the Tokyo area under preparatory works for ATC, as well as middle cars destined for Keihanshin Local Line.
- 彼らは将軍の警固のみならず、御料所の経営委任や自己の所領に対する段銭の京済(中間搾取の恐れのある守護などの中間者の関与を経ずに幕府へ直接納付を行う)や守護不入などの特権を得て将軍直属の軍事力の中核となった。
- They not only guarded the shogun but also played a central role in the military force directly controlled by him, with privileges granted by the shogun, such as Kyosei (the right to direct tax payment of tansen, a kind of provisional tax imposed on the Imperial or shogunate family's estate and his private estate and paid to the bakufu without any intermediaries such as Shugo) and sanctuary from interference by Shugo.
- 一方、西村茂樹は国民が「半開」(文明と野蛮の中間)にあるから時期尚早というのは理由にできない、むしろ議院を設立することで民衆を「文明」へと導くべきと主張し、民撰議院を設立することに積極的な賛成を表明している。
- On the other hand, Shigeki NISHIMURA showed a strong approve of the establishment of democratic representatives, with insisting that the thought that it was too early because the people were in the stage of 'hankai' (middle of civilization and barbarity) was irrational and that they should be led to 'civilization' by the establishment of parliament.
- P1点はAの垂直上方の点で、P2点はBの垂直上方の点で、それぞれ、滑走路進入端を含む水平面から六〇〇メートル又は中間進入空域及び最終進入空域内の地表面の最高点から三〇〇メートルの点のいずれか高い方の点とする。
- P1 is a point vertically above A
- ただし、もともと先頭車だった車両で、その後の改造で運転台を撤去(中間車化)した場合でも、改番されることなく、製造当時の番号のままで使用されている(例:3000系のC3000)場合があるので、注意が必要である。
- However, it should be noted that the cars originally fabricated as leading vehicles that underwent remodeling with the removal of the driver's platform (modification to middle cars) are still used with the original production numbers without renumbering (e.g., Series 3000-C3000).
- コーナーが角張っており、中間に非常に緩やかな偽直線(フランスのロンシャン競馬場で言うフォレス・ストレート)を挟んでいることも特徴(東京競馬場や阪神競馬場の内回りコースも同様の特徴があるがここまで極端ではない)。
- Other characteristics of the course are the angular corners and the false straight (similar to the false strait of Hippodrome de Longchamp) situated between the corners (though Tokyo Racecourse and Hanshin Racecourse have similar characteristics, theirs are not so extreme as those of Kyoto Racecourse).
- 新規化学物質を他の化学物質の中間物として製造し、又は輸入する場合であつて、その新規化学物質が当該他の化学物質となるまでの間においてその新規化学物質による環境の汚染を防止するために必要な措置が講じられているとき。
- Where a person intends to manufacture or import a new chemical substance as an intermediate of another chemical substance, and has taken the necessary measures to prevent environmental pollution from said new chemical substance during the period until said new chemical substance is transformed into another chemical substance
- 第二十条第六項の規定による措置をとることとするときは、同項に規定する中間貸借対照表等、中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等の内容である情報についてその提供を受けるために必要な事項であつて内閣府令で定めるもの
- When it wishes to take measures referred to in Article 20, paragraph (6), among matters necessary for receiving the information contained in Interim Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in the Article 20, paragraph (6), those specified by Cabinet Office Ordinance; and
- When it intends to take measures referred to in Article 20(6), among matters necessary for receiving the information contained in Interim Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in the Article 20(6), those specified by a Cabinet Office Ordinance; and
- 前三項に定めるもののほか、第一項前段の当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類又は同項後段の書類を公衆の縦覧に供する期間その他これらの規定の適用に関し必要な事項は、内閣府令で定める。
- In addition to what is provided for in the provisions of the preceding three paragraphs, matters necessary for applying these provisions, including the periods of time for which explanatory documents for the Interim Business Year of the business year or those for the entire business year referred to in the first sentence of paragraph (1) and documents referred to in the second sentence of that paragraph are required to be made available for public inspection, shall be specified by Cabinet Office Ordinance.
- In addition to what are prescribed in the provisions of the preceding three paragraphs, matters necessary for applying these provisions, including the periods of time for which explanatory documents for the interim Business Year of the Business Year or those for the entire Business Year referred to in the first sentence of paragraph (1) and documents referred to in the second sentence of that paragraph are required to be made available for public inspection, shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
- そしてそれを超えた中間くらいのところで、伝統的なマネジメントのコストがそこそこ低くて、作業の重複を避けたり、バグを追跡したり、細かい見落としがないかを調べるためのマネジメントがメリットをもたらすサイズがあるだろう。
- And there is some intermediate range above that in which the cost of traditional management is relatively low, so its benefits from avoiding duplication of effort, bug-tracking, and pushing to see that details are not overlooked actually net out positive.
- 「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今集に見られる「春-花-朝」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統に慣れ親しんだ読者の美意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである(藤本宗利)。
- Although it followed the conventional 'spring - flower -morning' type of link that was often seen in Kokinshu in those days, its use of the 'season-time' type of expression (such as 'the best time in spring is dawn'), which omitted the middle poetic element, was innovative, challenging as it did the rigid esthetic values held by readers who were familiar with poetic traditions. (Munetoshi FUJIMOTO)
- 慶長13年(1608年)、伏見銀座より移転し、京都の室町通と烏丸通の中間、二条通から三条通までの四町(二条下ル、押小路通下ル、御池通下ル、姉小路通下ル)に亘って拝領して設立され、この地を両替町通と称するようになった。
- Kyoto-ginza was created with the move from Fushimi-ginza in 1608 to the location between Muromachi-dori Street and Karasuma-dori Street and across 4 town blocks south of Nijo-dori Street, Oshikoji-dori Street, Oike-dori Street and Aneyakoji-dori Street, which came to be known as Ryogaecho-dori.
- 未選別の中間加工品、茎・芽・硬葉等を含んだ茶葉(生葉)を蒸熱、揉み操作、乾燥等の加工処理を経て製造され仕上げ茶として再製する以前のいわゆる荒茶をそのまま販売する際に「青柳」と称する場合もあるので区別の必要なことがある。
- Sometimes, so-called Aracha (unsorted green tea) is sold as 'Aoyagi', it is necessary to make a distinction between such unfinished tea and refined Aoyagicha, which should be prepared by steaming, crumpling or drying, unpicked, half-finished products, or tea leaves (raw tea leaves) including stems, buds, and hard leaves,
- 肝吸虫は魯山人の好んだタニシから寄生したとする論説もあるが、肝吸虫の第一中間宿主となるマメタニシは人間の食用にならず、なおかつヒトへの感染は第二中間宿主のコイ科魚類の生食から起こることから、別の感染経路と推定されている。
- Although there is a view that he contracted the Chinese Liver Fluke from eating his favorite mud snails, the mini mud snails that are the initial intermediary host are not eaten by people, and since the parasite usually enters the human body through the eating of raw Koi (the secondary intermediary host), it is presumed there was another source of infection.
- 銀行持株会社は、事業年度ごとに、当該銀行持株会社及びその子会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A Bank Holding Company shall, for each business year, prepare an interim business report pertaining to the Interim Business Year of the business year that contains consolidated statements on the status of business and property of that Bank Holding Company and its Subsidiary Company, etc. and a business report pertaining to the entire business year that contains such consolidated statement, and submit them to the Prime Minister.
- 当時、高槻市以西の急行停車駅以外にも南方駅 (大阪府)・崇禅寺駅に停車する準急が運転されており、途中から各駅に停車するもののこの2駅を通過するという違いが生じるため、急行と準急の中間の種別を設定する必要が生じたことが設定の理由である。
- At that time there was a semi-express that would stop at Minamikata Station (Osaka Prefecture) and Sozenji Station, in addition to the express stops from Takatsukishi Station and to the west, but this train made a difference because, although it started making a stop at each station in mid-course, it went nonstop at these two stations, and therefore it was necessary to create an intermediate type between the express and the semi-express.
- 裁判所は、事件を完結する裁判において、職権で、その審級における訴訟費用の全部について、その負担の裁判をしなければならない。ただし、事情により、事件の一部又は中間の争いに関する裁判において、その費用についての負担の裁判をすることができる。
- The court, when making a judicial decision to conclude a case, by its own authority, shall make a judicial decision on the burden of all court costs incurred in the instance thereof; provided, however, that depending on the circumstances, the court, when making a judicial decision on part of a case or on an interlocutory dispute, may make a judicial decision on the burden of costs thereof.
- 前項の規定にかかわらず、その公告方法が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、中間連結賃借対照表等及び連結貸借対照表等の要旨を公告することで足りる。この場合においては、同項ただし書の規定を準用する。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank Holding Company which adopts the Method of Public Notice listed in Article 57, item (i) to give public notice of only the gist of Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance. In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank Holding Company which adopts the Method of Public Notice listed in Article 57(i) to give public notice of only the gist of Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. The proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to this case.
- そのただ一挺のピストルは、二人のちょうど中間の床の上に落ちてあったが、したがってこれは、ヒルトン・キューピットがその妻を撃ってから、自分自身を撃ったのか、それとも妻の方が先に夫を撃って自分を撃ったのか、いずれとも考え迷われることであった。
- It was equally conceivable that he had shot her and then himself, or that she had been the criminal, for the revolver lay upon the floor midway between them.
- 伊勢神宮鎮座後も倭姫命を祭る神社は存在しなかったが、大正にはいり神宮司庁と地元伊勢市から倭姫命を祭る神社を創建する運動を生じ、1920年1月4日に皇大神宮別宮として倭姫宮の創立が許可、1922年11月5日内宮と外宮の中間である倉田山に鎮座した。
- Even after Yamatohime no Mikoto was enshrined at Ise-jingu Shrine, there was no chapel specifically dedicated to her until the Taisho period, when a proposal was made by the administrative branch of Ise-jingu Shrine and Ise City to erect a separate shrine for Yamatohime no Mikoto; the proposal was approved by the government on January 4, 1920 and on November 5, 1922, she was enshrined in Yamatohime no Miya Chapel on Mt. Kurata located between the inner shrine and the outer shrine.
- 上洛が出来さえすれば成功の可能性は高く(若狭・越中間は航路があり上杉氏には水軍もあったため加賀一向一揆は無視できた。また、幕臣である越前の朝倉氏・若狭の一色氏の協力は得られた可能性が高い)、謙信を警戒した三好・松永から大量の貢物を送られている。
- There was a high probability that the scheme would have been successful if Kenshin had gone up to Kyoto (he could have ignored an uprising of Ikko sect followers in Kaga Province because there was a sea route between Wakasa Province and Ecchu Province and the Uesugi clan had Suigun (warriors battle in the sea), moreover, he could probably have obtained cooperation from the Asakura clan in Echizen Province and the Isshiki clan in Wakasa Province who were the shogun's retainers), the Miyoshi clan and the Matsunaga who were cautious about Kenshin sent enormous amounts of tributes to him.
- 一説によると、『古事記』(=古代を記す書物)を記した8世紀の日本人は、第23代顕宗天皇までが真の「古代」であり、第33代推古天皇から自分たちにつながる「近代」がはじまると考えており、その中間の時期を叙述するためにこのような書き方をしたとしている。
- One theory is that the eighth century Japanese writers who penned 'Kojiki' (= a book about the ancient period) believed that the true 'ancient times' ended with the twenty-third Emperor Kenzo and the 'early modern times' more closely related to themselves started with the thirty-third Empress Suiko, so the period in between was written in such a method to express this transition.
- 銀行は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況を記載した当該事業年度の中間事業年度(当該事業年度の四月一日から九月三十日までの期間をいう。以下同じ。)に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A Bank shall, for each business year, prepare an interim business report pertaining to the Interim Business Year (meaning the period from April 1 through September 30 of the business year; the same shall apply hereinafter) of that business year and a business report pertaining to the entire business year that contain statements on the status of its business and property and submit them to the Prime Minister.
- 賦課を負担する対象となる主体によって百姓役・田堵役・名役・荘役・御家人役・守護役・受領役・下司役・預所役・家司役・本所役などがある(重複しているものもあるが、間違いではなく中間的身分にある者は賦課する主体にも負担する対象にも成り得たことを意味している)。
- Corresponding to the tax payer, there were hyakushoyaku (peasant tax), tatoyaku (cultivator tax), 名役, shoyaku, gokeninyaku (shogunal retainer tax), shugoyaku (provincial constable tax), zuryoyaku (provincial governor tax), gesuyaku, azukaridokoroyaku, keishiyaku (household superintendent tax), honjoyaku and so on (some of those overlapped, but it's not a mistake, it shows some people in the middle rank could have been a tax imposer as well as a tax payer.
- 彼はより完成された本能からあまり完成されていない本能へ、ミツバチから自分たちの繭を巣穴として使うマルハナバチへ、中間的な技能をもつハチの仲間へと後戻りし、もっとも未発達のものからもっとも発達したものへと段階的にどのように推移していったかを示そうと努めるのです。
- He falls back from the more perfectly to the less perfectly developed instinct―from the hive-bee to the humble bee, which uses its own cocoon as a comb, and to classes of bees of intermediate skill, endeavouring to show how the passage might be gradually made from the lowest to the highest.
- しかし、検地を実施して年貢を厳しく取り立てたことや旧大崎・葛西家臣の地侍等を家臣に採用せず、これへ刀狩をおこなったこと、さらには浪人から登用されたり足軽・中間などから俄に侍に出世した吉清の家臣が領民に乱暴狼藉を繰り返したことなどから領内に一揆が起きた(葛西大崎一揆)。
- However, an uprising occurred in the territory due to such reasons as severe collection of nengu (land tax) by implementing land survey, failing to use jizamurai (local samurai) of former Osaki and Kasai clan as vassals, adopted Sword Hunt against those jizamurai, and Yoshikiyo's vassals who were originally ronin (masterless samurai), ashigaru (common foot soldier) or chugen (a rank below common soldier) repeatedly acted violence and assault to the people of the domain (the Kasai-Osaki-ikki (the revolt of the former retainers of the Kasai clan and the Osaki clan).
- 銀行が子会社等を有する場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、前項の報告書のほか、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., said Bank shall, for each business year, prepare an interim business report pertaining to the Interim Business Year of the business year that contains consolidated statements on the status of business and property of that Bank and that Subsidiary Company, etc. and a business report pertaining to the entire business year that contains such consolidated statements, in addition to the reports set forth in the preceding paragraph, and submit them to the Prime Minister.
- バテレン追放令は、既に豊臣秀吉が発令していたが、鎖国の直接的契機となったのは島原の乱で、キリスト教と一揆(中世の国人一揆と近世の百姓一揆の中間的な性格を持つもの)が結び付いたことにより、その鎮圧が困難であったため、キリスト教の危険性が強く認識されたためであると言われる。
- Although Hideyoshi TOYOTOMI promulgated the edict expelling the European missionaries before, the Shimabara Uprising is said to be the direct trigger for the national isolation policy for the reason that the combination of Christianity and the riot (the intermediate nature between an uprising of powerful local samurai in the medieval period and a peasant's revolt during the early-modern period) turned out to be so difficult to suppress that Christianity was strongly recognized as danderous.
- 銀行が子会社等を有する 場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、前項の報告書のほか、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した当該事業年度の中間事業年 度に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., said Bank shall, for each Business Year, prepare an interim business report pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the status of business and property of that Bank and that Subsidiary Company, etc. and a business report pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statements, in addition to the reports set forth in the preceding paragraph, and submit them to the Prime Minister.
- 白鳳文化(はくほうぶんか)とは、645年(大化元年)の大化の改新から710年(和銅3年)の平城京遷都までの飛鳥時代に華咲いたおおらかな文化であり、法隆寺の建築・仏像などによって代表される飛鳥文化と、東大寺の仏像、唐招提寺の建築などによって代表される天平文化との中間に位置する。
- Hakuho culture is a magnanimous culture which flourished between the Taika Reforms in 645 and the relocation of Heijo-kyo capital in 710, falling between the Asuka culture represented by the architecture and Buddha statues of Horyu-ji Temple and the Tenpyo culture represented by Buddha statues of Todai-ji Temple and buildings of Toshodai-ji Temple.
- 8代将軍足利義政時代の奉公衆の編成を記す『御番帳』が現存しており、それによると奉公衆は五番編成で、各番の兵力は50人から100人、総勢で300から400人ほどの人数で、各番が抱える若党や中間なども含めると平均して5000から10,000人規模の軍事力であったと考えられている。
- According to the remaining 'Gobancho (literally, descriptions of ban, squad)' where the organization of Hokoshu in the eighth shogun Yoshimasa ASHIKAGA era was described, Hokoshu consisted of five squads, with each squad including 50 to 100 persons and 300 to 400 persons in total, and when wakato (young samurai) and chu-gen (lower-class retainers) were also counted, it is considered that Hokoshu had the military power of 5,000 to 10,000 persons.
- 法第百四十七条(外国法人に対する準用)において準用する法第百三十二条(同族会社等の行為又は計算の否認)又は第百三十四条(確定申告又は連結確定申告に係る更正又は決定による中間納付額の還付)の規定の適用に係る事項については、前編第四章(内国法人に係る更正及び決定)の規定を準用する。
- With regard to matters for the application of the provisions of Article 132 (Denial of Acts or Calculation by Family Companies) or Article 134 (Refund of Interim Payment by Reassessment or Determination Pertaining to Final Return or Consolidated Final Return) of the Act which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 147 (Mutatis Mutandis Application to Foreign Corporations) of the Act, the provisions of Chapter IV of the preceding Part (Reassessment and Determination Pertaining to Domestic Corporations) shall be applied mutatis mutandis.
- 銀行は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、当該事業年度の中間事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「中間貸借対照表等」という。)並びに当該事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「貸借対照表等」という。)を作成しなければならない。
- A Bank shall, for each business year, prepare a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the Interim Business Year of the business year (hereinafter referred to as 'Interim Balance Sheet, etc.' in this Article) and those pertaining to the entire business year (hereinafter referred to as 'Balance Sheets, etc.' in this Article) pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance.
- 「江戸学の祖」と云われた三田村鳶魚が、「足軽は兵卒だが、まず今日の下士か上等兵ぐらいな位置にいる。役目としても、軍曹あたりの勤務をも担当していた」と述べているように、準武士としての位置づけがなされた例もあるが、基本的に足軽は、武家奉公人として中間・小者と同列に見られる例も多かった。
- As Engyo MITAMURA, regarded as 'the father of Edo Studies,' demonstrated in stating 'Ashigaru were soldiers who were approximately equal in status to the noncommissioned officer or private first-class ranks of today; they also conducted the duties of a sergeant,' there were also examples of ashigaru who came to be considered quasi samurai but there are also many cases in which they served as buke hokonin and were regarded in the same light as chugen and komono.
- 銀行は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、当該事業年度 の中間事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「中間貸借対照表等」という。)並びに当該事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書 (以下この条において「貸借対照表等」という。)を作成しなければならない。
- A Bank shall, for each Business Year, prepare a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the interim Business Year of the Business Year (hereinafter referred to as 'Interim Balance Sheet, etc.' in this Article) and those pertaining to the entire Business Year (hereinafter referred to as 'Balance Sheets, etc.' in this Article) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 破産管財人は、第二百九条第三項において準用する第二百条第一項に規定する期間が経過した後(同項の規定による異議の申立てがあったときは、当該異議の申立てについての決定があった後)、遅滞なく、配当率を定めて、その配当率を中間配当の手続に参加することができる破産債権者に通知しなければならない。
- A bankruptcy trustee, without delay after the period prescribed in Article 200(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(3) has expired (in cases where an objection under the provision of Article 200(1) is raised, after an order on said objection is made), shall determine the percentage of distribution and give a notice of such percentage to each bankruptcy creditor who may participate in the procedure for an interim distribution.
- 中間貸借対照表等、貸借対照表等、中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。
- Interim Balance Sheet, etc., Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. may be prepared by Electromagnetic Record (meaning records produced by electronic forms, magnetic forms, or any other forms unrecognizable by human senses, which are for computer data-processing use specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter.).
- 破産管財人は、一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後であって破産財団に属する財産の換価の終了前において、配当をするのに適当な破産財団に属する金銭があると認めるときは、最後配当に先立って、届出をした破産債権者に対し、この節の規定による配当(以下この節において「中間配当」という。)をすることができる。
- A bankruptcy trustee, when he/she finds, after the ordinary period for investigation has expired or the ordinary date of investigation has ended and before realization is completed for property that belongs to the bankruptcy estate, that there exists any money suitable for a liquidating distribution that belongs to the bankruptcy estate, shall make a liquidating distribution under the provisions of this Section (hereinafter referred to as an 'interim distribution' in this Section) to holders of filed bankruptcy claims, prior to a final distribution.
- そこで光仁天皇は良継を大納言を経ずして任命資格のない内臣に任じて大臣と同格扱い(この時「職掌は大納言と同じとし、待遇は大臣に准じる」として官位・禄賜職分雑物は大納言と同格、食封は大納言と大臣の中間である1,000戸とする規則が定められた)として太政官の一員として配置し、名実ともに政府中枢に置いたのである。
- Under such situation, the Emperor Konin appointed him to Uchitsuomi, a post whose requirement was Dainagon (chief councilor of state) in principle, treated him equally with ministers (at that time, the Emperor said 'Uchitsuomi's duties are same with those of Dainagon and its treatment follows that of minister,' and a regulation stipulating that Uchitsuomi's court rank and so on was same with Dainagon and its jikifu (vassal household allotted to a courier) was 1000 households, the middle of Dainagon and ministers, was established) and put him into a position of the center of the government by posting him at Daijokan.
- 中間貸借対照表等、貸借 対照表等、中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作ら れる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。
- Interim Balance Sheet, etc., Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. may be prepared by electromagnetic record (meaning records produced by electronic forms, magnetic forms, or any other forms unrecognizable by human senses, which are for computer data-processing use specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter.).
- 別除権者は、中間配当の手続に参加するには、前条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する期間(以下この節において「中間配当に関する除斥期間」という。)に、破産管財人に対し、当該別除権の目的である財産の処分に着手したことを証明し、かつ、当該処分によって弁済を受けることができない債権の額を疎明しなければならない。
- In order to participate in the procedure for an interim distribution, a holder of a right of separate satisfaction, within the period prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article (hereinafter referred to as the 'period of exclusion concerning an interim distribution' in this Section), shall prove to a bankruptcy trustee the fact that he/she has commenced the disposition of the collateral for the right of separate satisfaction, and shall also make, to the bankruptcy trustee, a prima facie showing of the amount of the claim for which payment cannot be received by such disposition.
- 銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対照表等を公告しなければならない。ただし、やむを得ない理由により当該三月以内にこれらの書類の公告をすることができない場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、当該公告を延期することができる。
- A Bank Holding Company shall give public notice of its Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Interim Business Year, and of Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant business year, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided, however, that in the case where it is not possible to give public notice of these documents within the three months period due to a compelling reason, public notice thereof may be postponed by obtaining the Prime Minister's approval.
- 事業年度を一年とする特定目的会社については、一事業年度の途中において一回に限り事業年度中の一定の日を定めその日における社員(当該特定目的会社を除く。)に対し取締役の決定(取締役が数人あるときは、その過半数をもってする決定)により金銭の分配(以下この款において「中間配当」という。)をすることができる旨を定款で定めることができる。
- A Specific Purpose Company whose business year is one year in length may provide in its articles of incorporation to the effect that it may distribute monies to its members (excluding the Specific Purpose Company) on only one specific date per business year at the director's decision (in cases where there are two or more directors, when so decided by a majority thereof) (hereinafter such distribution of monies shall be referred to as 'Payments of Interim Dividends' in this Subsection).
- 前項の規定にかかわらず、その公告方法(会社法第二条第三十三号(定義)に規定する公告方法をいう。以下同じ。)が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行は、内閣府令で定めるところにより、中間貸借対照表等、貸借対照表等、中間連結対照表等及び連結貸借対照表等の要旨を公告することで足りる。この場合においては、同項ただし書の規定を準用する。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank which adopts the Method of Public Notice (meaning the Method of Public Notice prescribed in Article 2, item (xxxiii) (Definitions) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter) listed in Article 57, item (i) to give public notice only of the gist of Interim Balance Sheet, etc., Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance. In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.
- 銀行持株会 社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対照表等を公告し なければならない。ただし、やむを得ない理由により当該三月以内にこれらの書類の公告をすることができない場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、当該公 告を延期することができる。
- A Bank Holding Company shall give public notice of its Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant interim Business Year, and of Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Business Year, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that in the case where it is not possible to give public notice of these documents within the three months period due to a compelling reason, public notice thereof may be postponed by obtaining the Prime Minister's approval.
- 前項の規定にかかわら ず、その公告方法(会社法第二条第三十三号(定義)に規定する公告方法をいう。以下同じ。)が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行は、内閣府令で定め るところにより、中間貸借対照表等、貸借対照表等、中間連結対照表等及び連結貸借対照表等の要旨を公告することで足りる。この場合においては、同項ただし 書の規定を準用する。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank which adopts the Method of Public Notice (meaning the Method of Public Notice prescribed in Article 2(xxxiii)(Definitions) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter) listed in Article 57(i) to give public notice only of the gist of Interim Balance Sheet, etc., Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to this case.
- 前項に規定する銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対照表等の内容である情報を、五年間継続して電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合においては、第三項の規定による公告をしたものとみなす。
- A Bank Holding Company referred to in the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, take measures to make accessible the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Interim Business Year, and the information contained in Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant business year, to many and unspecified persons continually for five years, by Electromagnetic Means. In this case, the Bank shall be deemed to give public notice pursuant to the provisions of paragraph (3).
- 排水量が一、〇〇〇トン以上の船舶に使用することができる防音装置であって、ディーゼルエンジン、ディーゼル発電機、ガスタービンエンジン、ガスタービン発電機、推進電動機又は減速装置から発生する五〇〇ヘルツ未満の周波数の音響又は振動を減少するもののうち、複合型の防音台からなり、かつ、中間のマスの重量がその上に設置される装置の重量の三〇パーセントを超えるもの
- Among soundproofing devices which are capable of being used on vessels in which the displacement is greater than 1,000 tons which reduces sound or vibration at frequencies of less than 500 hertz generated from diesel engines, diesel generators, gas turbine engines, gas turbine generators, propulsion electric motors, reducers, those made of a composite sound insulating base the intermediate mass weight of which exceeds 30 % of the weight of the device installed on it
- 第百三十条から第百三十二条の二まで(内国法人に係る更正及び決定)、第百三十三条(確定申告又は連結確定申告に係る更正による所得税額等の還付)、第百三十四条(確定申告又は連結確定申告に係る更正又は決定による中間納付額の還付)の規定は、外国法人の各事業年度の所得に対する法人税及び外国法人の退職年金等積立金に対する法人税に係る更正又は決定について準用する。
- The provisions of Article 130 to Article 132-2 (Reassessment and Determination in the case of Domestic Corporations), Article 133 (Refund of Income Tax, etc. by Reassessment Pertaining to Final Return or Consolidated Final Return) and Article 134 (Refund of Interim Payment by Reassessment or Determination Pertaining to Final Return or Consolidated Final Return) shall apply mutatis mutandis to the reassessment or determination of corporation tax on a foreign corporation's income for each business year, and corporation tax on a foreign corporation's retirement pension fund.
- 銀行持株会社は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、当該銀行持株会社及びその子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「中間連結貸借対照表等」という。)並びに当該事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「連結貸借対照表等」という。)を作成しなければならない。
- A Bank Holding Company shall, for each business year, prepare a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the Interim Business Year of the business year that contains consolidated statements on the Bank Holding Company and its Subsidiary Company, etc. (hereinafter referred to as an 'Interim Consolidated Balance Sheet, etc.' in this Article) and a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the entire business year that contains such consolidated statements (hereinafter referred to as a 'Consolidated Balance Sheets, etc.' in this Article) pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance.
- しかし、優先座席の設置箇所は基本的に各車両の「梅田を前方としたときの最後尾座席」であるのだが、運転台、もしくは運転台跡が存在する車両はそれらの逆側の座席となっており、中間に運転台およびその廃止改造を行った車両が含まれる編成(神戸線の8032Fなど)だと、優先座席が車両によって前の方にあったり後ろの方にあったりとあまり統一されていないという懸念がある。
- However, there still is a concern that, although the 'priority seats' are basically set as 'the seats that shall be the most posterior part of the car when heading toward Umeda Station,' it is not well unified among the cars because, in the cars with the driver's platform or the vacant space remaining after the platform was removed, the priority seats are set just on the opposite side of it, and when the fleet includes such a car in the middle (like 8032F of the Kobe Line), the priority seat position is sometimes in the anterior part or other times in the posterior part.
- 前項に規定 する銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対 照表等の内容である情報を、五年間継続して電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合におい ては、第三項の規定による公告をしたものとみなす。
- A Bank Holding Company referred to in the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, take measures to make accessible the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant interim Business Year, and the information contained in Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Business Year, to many and unspecified persons continually for five years, by the electromagnetic method. In this case, the Bank shall be deemed to give public notice pursuant to the provision of paragraph (3).
- 銀行は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間貸借対照表等及び中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に貸借対照表等及び連結貸借対照表等を公告しなければならない。ただし、やむを得ない理由により当該三月以内にこれらの書類の公告をすることができない場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、当該公告を延期することができる。
- A Bank shall give public notice of its Interim Balance Sheet, etc. and Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Interim Business Year and of Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant business year, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided, however, that in the case where it is not possible to give public notice of these documents within the three months period due to compelling reason, public notice thereof may be postponed by obtaining the Prime Minister's approval.
- 名古屋城についても『金城温古録』では、「名府御城の如きは、道を四道に開かれて、四方より人民輻湊する事、恰も天下の城の如く十里に嶮地を置き、東は山、南は海、西北は木曾川あり、その中間、三五里を隔て要害設し給ふ(中略)、先は東は八事山の砦柵、西は佐屋、清州の陣屋(中略)、城、場、郭の三を備へ、四神相応の要地の城とは、これを申奉るなるべし」と記述されている。
- As for Nagoya Castle, 'Kinjo-onko-roku records' mentions that 'Your great castle has roads open to four directions, and people gather from all over the world; like the world's castle, it places chokepoints at about 40 kilometers; it has mountains in the east, the sea in the south, Kiso-gawa River in the northwest, and in between it installs strategic stops at a distance of about 140 kilometers (omission); lying ahead, a fort on Mt. Yagoto in the east, Saya and the armed camp in Kiyosu in the west (omission); with the castle, camps and walls, these indicate the key castle of Shijin-so-o topography.'
- 銀行持株会社は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところに より、当該銀行持株会社及びその子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「中間連 結貸借対照表等」という。)並びに当該事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「連結貸借対照表等」という。)を作成しなければなら ない。
- A Bank Holding Company shall, for each Business Year, prepare a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the Bank Holding Company and its Subsidiary Company, etc. (hereinafter referred to as an 'Interim Consolidated Balance Sheet, etc.' in this Article) and a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statements (hereinafter referred to as a 'Consolidated Balance Sheets, etc.' in this Article) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 銀行は、内閣府令で定め るところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間貸借対照表等及び中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に貸借対照表等及び連結貸借 対照表等を公告しなければならない。ただし、やむを得ない理由により当該三月以内にこれらの書類の公告をすることができない場合には、内閣総理大臣の承認 を受けて、当該公告を延期することができる。
- A Bank shall give public notice of its Interim Balance Sheet, etc. and Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant interim Business Year and of Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Business Year, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that in the case where it is not possible to give public notice of these documents within the three months period due to an compelling reason, public notice thereof may be postponed by obtaining the Prime Minister's approval.
- 銀行は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行の営業所(無人の営業所その他の内閣府令で定める営業所を除く。次項及び第四項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- A Bank shall, for each business year, prepare explanatory documents that contain matters specified by Cabinet Office Ordinance as those related to the status of its business and property for the Interim Business Year of the business year and such explanatory documents for the entire business year, and keep them at its business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (4)) and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 銀行は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣 府令で定めるものを記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行の営業所(無人の営業所その他の 内閣府令で定める営業所を除く。次項及び第四項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類につ いても、同様とする。
- A Bank shall, for each Business Year, prepare explanatory documents that contain matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those related to the status of its business and property for the interim Business Year of the Business Year and such explanatory documents for the entire Business Year, and keep them at its business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified in a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (4)) and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 前項に規定するもののほか、同項の場合において、犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律の施行の日の前日までの間における組織的犯罪処罰法の規定の適用については、第四百五十七条の規定によりなお従前の例によることとされている場合における旧中間法人法第百五十七条(理事等の特別背任)の罪は、組織的犯罪処罰法別表第六十二号に掲げる罪とみなす。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, in the case set forth in the same paragraph, with regard to the application of the provisions of the Organized Crime Punishment Act during the period until the day preceding the effective date of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. for Coping with Internationalization and Organization of Crimes and Advancement of Information Processing, the crime of Article 157 (aggravated breach of trust of directors, etc.) of the Old Intermediate Corporation Act in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 457 shall be deemed to be the crime set forth in item (lxii) of the appended table of the Organized Crime Punishment Act.
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, in the case referred to in the same paragraph, with regard to the application of the provisions of the Anti-Organized Crime Act for the period until the day preceding the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the crime pursuant to Article 157 of the Former Intermediate Corporation Act (Special Breach of Trust by Directors, etc.) in the cases where the provisions then in force shall remain applicable or remain in force pursuant to Article 457 shall be deemed to be the crime set forth in item (lxii) of the Appended Table of the Anti-Organized Crime Act.
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, in the case referred to in the same paragraph, with regard to the application of the provisions of the Anti-Organized Crime Act for the period until the day preceding the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the crime under Article 157 of the old Intermediate Corporation Act (Special Breach of Trust by Directors, etc.) in the cases where the provisions then in force shall remain applicable or remain in force pursuant to Article 457 shall be deemed to be the crime listed in item (lxii) of the Appended Table of the Anti-Organized Crime Act.
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, in the case referred to in the same paragraph, with regard to the application of the provisions of the Organized Crime Punishment Act for the period until the day preceding the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the offense under Article 157 (Special Breach of Trust by Directors, etc.) of the Old Intermediate Juridical Person Act in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 457 shall be deemed to be the offense set forth in item (lxii [62]) of the appended table of the Organized Crime Punishment Act.
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, in the case referred to in that same paragraph, with regard to the application of the provisions of the Punishment for Organized Crime Act for the period until the day preceding the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the crime under Article 157 of the old Intermediate Corporation Act (Special Breach of Trust by Directors, etc.) in the cases where the provisions then in force shall remain applicable or remain in force pursuant to Article 457 shall be deemed to be the crime set forth in item 62 of the Appended Table of the Punishment for Organized Crime Act.
- In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, in the case set forth in the same paragraph, with regard to the application of the provisions of the Organized Crime Punishment Act until the day preceding the date of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the crime under Article 157 of the Former Intermediate Corporation Act (Special Breach of Trust by Directors, etc.) in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of Article 457 shall be deemed to be the crime listed in item (lxii) of the Appended Table of the Organized Crime Punishment Act.
- With regard to the application of the provisions of the Organized Crime Punishment Act until the day preceding the date of the coming into force of the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information, a crime set forth in Article 157 (Aggravated Breach of Trust of Directors, etc.) of the Old Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation in the case where the provisions then in force are supposed to remain applicable pursuant to the provision of Article 457 of the Organized Crime Punishment Act shall be deemed to be a crime listed in item (62) of the appended table of the Organized Crime Punishment Act, in the case referred to in the preceding paragraph, in addition to what is prescribed in the same paragraph.
- 銀行が子会社等を有する場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、中間貸借対照表等及び貸借対照表等のほか、内閣府令で定めるところにより、当該銀行及び当該子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「中間連結貸借対照表等」という。)並びに当該事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「連結貸借対照表等」という。)を作成しなければならない。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., it shall, for each business year, prepare an Interim Balance Sheet and profit and loss statement pertaining to the Interim Business Year of the business year that contains consolidated statements on the Bank and its Subsidiary Company, etc. (hereinafter referred to as an 'Interim Consolidated Balance Sheet, etc.' in this Article) and balance sheet and profit and loss statement pertaining to the entire business year that contains such consolidated statements (hereinafter referred to as an 'Consolidated Balance Sheets, etc.' in this Article) pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, in addition to the Interim Balance Sheets, etc. and the Balance Sheets, etc.
- 銀行が子会社等を有する 場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、中間貸借対照表等及び貸借対照表等のほか、内閣府令で定めるところにより、当該銀行及び当該子会社等につき連結し て記載した当該事業年度の中間事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「中間連結貸借対照表等」という。)並びに当該事業年度に係る 貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「連結貸借対照表等」という。)を作成しなければならない。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., it shall, for each Business Year, prepare an Interim Balance Sheet and profit and loss statement pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the Bank and its Subsidiary Companies, etc. (hereinafter referred to as an 'Interim Consolidated Balance Sheet, etc.' in this Article) and balance sheet and profit and loss statement pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statements (hereinafter referred to as an 'Consolidated Balance Sheets, etc.' in this Article) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, in addition to the Interim Balance Sheets, etc. and the Balance Sheets, etc.
- 銀行が子会社等を有する場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行及び当該子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、前項前段の規定により作成した書類とともに当該銀行の営業所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項及び第二項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., it shall, for each business year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by Cabinet Office Ordinance as those related to the status of business and property of the Bank and its Subsidiary Company, etc. for the Interim Business Year of the business year and such consolidated explanatory documents for the entire business year, and keep them at its business offices together with the documents prepared under the first sentence of the preceding paragraph and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraphs (1) and (2) of the preceding Article.
- 銀行が子会社等を有する 場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行及び当該子会社 等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、前項前段の規定により作成した書類とともに 当該銀行の営業所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項及び第二項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., it shall, for each Business Year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those relating to the status of business and property of the Bank and the Subsidiary Company, etc. for the interim Business Year of the Business Year and such consolidated explanatory documents for the entire Business Year, and keep them at its business offices together with the documents prepared under the first sentence of the preceding paragraph and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) and (2) of the preceding Article.
- この法律、会社法若しくは中間法人法(平成十三年法律第四十九号)の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪若しくは破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪を犯し、刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
- A person who has been sentenced to a punishment for violating the provisions of this Act, the Companies Act, or the Intermediate Juridical Person Act (Act No. 49 of 2001) or for committing an crime set forth in Article 255, Article 256, Articles 258 to 260, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999) or an crime set forth in Article 265, Article 266, Articles 268 to 272 or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004) where two years have yet to elapse since the day on which execution of the sentence has been completed or the sentence no longer applies
- 1928年(昭和3年)4月、牧野省三率いるマキノ・プロダクションの四国ブロック配給会社・三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介とともに、以前から映画作家系インディーズの興行に熱心であった神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松らを中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、配給会社の中間マージンを排除し、独立プロダクションへの製作費のダイレクトな出資および興行の方針を打ち出した。
- In April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, the company led by Shozo MAKINO that had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top execute of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to get in contact with 150 independent theater owners throughout Japan, such as Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe who was greatly interested in Indies films, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan; also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) to eradicate the intervening contracting company and introduce policies that would provide direct production fees to independent film productions.
- 銀行持株会社は、事業年度ごとに、当該銀行持株会社及びその子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行持株会社及び当該子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行持株会社の子会社である銀行の営業所(無人の営業所その他の内閣府令で定める営業所を除く。第三項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- A Bank Holding Company shall, for each business year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those related to the status of business and property of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. for the Interim Business Year of the business year and such consolidated explanatory documents for the entire business year, and keep them at the business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified in a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in paragraph (3)) of the Bank which is a Subsidiary Company of said Bank Holding Company and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 第四十条(退職年金等積立金中間申告書の記載事項)及び第四十一条(退職年金等積立金確定申告書の記載事項)の規定は、法第百四十五条の五(申告及び納付)において準用する法第二編第二章第三節(内国法人の退職年金等積立金に対する法人税の申告及び納付)の規定を適用する場合について準用する。この場合において、第四十条第一項第二号及び第四十一条第一項第二号中「代表者の氏名」とあるのは、「代表者の氏名及び国内において行う事業又は国内にある資産の経営又は管理の責任者の氏名」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 40 (Matters to Be Entered in Interim Return Forms for Retirement Pension Funds) and Article 41 (Matters to Be Entered in Final Return Forms for Retirement Pension Funds) shall apply mutatis mutandis to the case of applying the provisions of Part II, Chapter II, Section 3 (Filing of Returns and Payment of a Domestic Corporation's Corporation Tax on Retirement Pension Funds) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 145-5 (Filing of Returns and Payment) of the Act. In this case, the term 'The name of its representative' in Article 40, paragraph (1), item (ii) and Article 41, paragraph (1), item (ii) shall be deemed to be replaced with 'The name of its representative and the name of the person responsible for the operation or management of its business in Japan or its assets in Japan.'
- 銀行持株会社は、事業年度ごとに、当該銀行持株会社及びその 子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行持株会社及び当該子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業 年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行持株会社の子会社である銀行の営業所(無人の営業所その他の内閣府令で定める営業所 を除く。第三項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- A Bank Holding Company shall, for each Business Year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those relating to the status of business and property of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. for the interim Business Year of the Business Year and such consolidated explanatory documents for the entire Business Year, and keep them at its subsidiary Bank's business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified in a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in paragraph (3)) and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 第一項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行の営業所において、当該電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類を、同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year as prescribed in the first sentence of the paragraph (1) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph are prepared in the form of Electromagnetic Records, the Bank may take the measures specified by Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in Electromagnetic Records accessible to many and unspecified persons by Electromagnetic Means at its business offices. In this case, the Bank shall be deemed to be keeping the explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year prescribed in the first sentence of the paragraph (1) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph and making them available for public inspection, pursuant to the provisions of that paragraph.
- 第一項前段に規定する中 間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行の営業所において、当該 電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。 この場合においては、同項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類を、同項の規定により備え置 き、公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year prescribed in the first sentence of the paragraph (1) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph are prepared in the form of Electromagnetic Record, the Bank may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in Electromagnetic Record accessible to many and unspecified persons at its business offices. In this case, the Bank shall be deemed to keep the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year prescribed in the first sentence of the paragraph (1) or documents prescribed in the second sentence of that paragraph and make them available for public inspection, pursuant to the provision of that paragraph.
- 前項に規定する銀行は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間貸借対照表等及び中間連結貸借対照表等の内容である情報を、その事業年度経過後三月以内に貸借対照表等及び連結貸借対照表等の内容である情報を、五年間継続して電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であつて内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合においては、第四項の規定による公告をしたものとみなす。
- A Bank which gives public notice as prescribed in the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, take measures to make the information contained in Interim Balance Sheet, etc. and Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Interim Business Year, and the information contained in Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant business year, accessible to many and unspecified persons continually for five years by the Electromagnetic Means (the method using electronic data processing system and any other methods specified by Cabinet Office Ordinance using information and communications technology; the same shall apply hereinafter). In this case, the Bank shall be deemed to give public notice pursuant to the provisions of paragraph (4).
- 第一項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行持株会社の子会社である銀行の営業所において、当該電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類を同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph are prepared in the form of an Electromagnetic Record, the Bank Holding Company may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in the Electromagnetic Record accessible to many and unspecified persons by Electromagnetic Means at the business offices of the Bank which is a Subsidiary Company of the Bank Holding Company. In this case, the Bank Holding Company shall be deemed to be keeping the explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph and making them available for public inspection, pursuant to the provisions of that paragraph.
- 前項に規定する銀行は、 内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間貸借対照表等及び中間連結貸借対照表等の内容である情報を、その事業年度経過後三月 以内に貸借対照表等及び連結貸借対照表等の内容である情報を、五年間継続して電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用す る方法であつて内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合に おいては、第四項の規定による公告をしたものとみなす。
- A Bank which gives public notice as prescribed in the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, take measures to make the information contained in Interim Balance Sheet, etc. and Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant interim Business Year, and the information contained in Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Business Year, accessible to many and unspecified persons continually for five years by the Electromagnetic Method (the method specified by a Cabinet Office Ordinance which uses electronic data processing system; the same shall apply hereinafter). In this case, the Bank shall be deemed to give public notice pursuant to the provision of paragraph (4).
- 第一項前段 に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行持株会社の 子会社である銀行の営業所において、当該電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内 閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規 定する書類を同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph are prepared in the form of electromagnetic record, the Bank Holding Company may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in the electromagnetic record accessible to many and unspecified persons at its subsidiary Bank's business offices. In this case, the Bank Holding Company shall be deemed to keep the explanatory documents for the interim Business Year and those for the entire Business Year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph and make them available for public inspection, pursuant to the provision of that paragraph.
- 新銀行法第十九条第二項及び第三項(同条第二項に規定する中間業務報告書に係る部分に限る。)(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)並びに新銀行法第五十二条の十一(同条第一項に規定する中間業務報告書に係る部分に限る。)(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)の規定は、銀行若しくは長期信用銀行又は銀行持株会社等の平成十一年四月一日以後に開始する営業年度に係る中間業務報告書について適用し、銀行持株会社等の同日前に開始した営業年度に係る中間業務報告書については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 19, paragraphs (2) and (3) (limited to the part pertaining to interim business report referred to in Article 19, paragraph (2) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) and Article 52-11 (limited to the part pertaining to interim business report referred to in Article 52-11, paragraph (1) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) shall apply to the interim business report of a Bank, Long-Term Credit Bank or Bank Holding Company, etc. pertaining to the fiscal year starting on or after April 1, 1999, and the provisions then in force shall remain applicable to the interim business report of a Bank Holding Company, etc. pertaining to the Business Year or fiscal year starting before that date.
- 新銀行法第十九条第二項 及び第三項(同条第二項に規定する中間業務報告書に係る部分に限る。)(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)並びに新 銀行法第五十二条の十一(同条第一項に規定する中間業務報告書に係る部分に限る。)(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)の規定は、 銀行若しくは長期信用銀行又は銀行持株会社等の平成十一年四月一日以後に開始する営業年度に係る中間業務報告書について適用し、銀行持株会社等の同日前に 開始した営業年度に係る中間業務報告書については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 19(2) and (3) (limited to the part pertaining to interim business report referred to in Article 19(2) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) and Article 52-11 (limited to the part pertaining to interim business report referred to in Article 52-11(1) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) shall apply to the interim business report of a Bank, Long-Term Credit Bank or Bank Holding Company, etc. pertaining to the fiscal year starting on or after April 1, 1999, and the provisions then in force shall remain applicable to the interim business report of a Bank Holding Company, etc. pertaining to the Business Year or fiscal year starting before that date.
- 前編第二章第三節(内国法人の退職年金等積立金に対する法人税の申告及び納付)の規定は、外国法人の退職年金等積立金に対する法人税についての申告及び納付について準用する。この場合において、第八十八条第二号(退職年金等積立金に係る中間申告)中「前条」とあるのは「第百四十五条の四(外国法人に係る退職年金等積立金に対する法人税の税率)」と、第八十九条第二号(退職年金等積立金に係る確定申告)中「第八十七条(退職年金等積立金に対する法人税の税率)」とあるのは「第百四十五条の十一(外国法人に係る退職年金等積立金に対する法人税の税率)」と読み替えるものとする。
- The provisions of Part II, Chapter II, Section 3 (Filing of Return and Payment of Corporation Tax on Retirement Pension Funds in the case of Domestic Corporations) shall apply mutatis mutandis to the filing of a return and payment of corporation tax on retirement pension funds by a foreign corporation. In this case, the term 'the preceding Article' in Article 88(ii) (Interim Return on Retirement Pension Funds) shall be deemed to be replaced with 'Article 145-4 (Tax Rate for Corporation Tax on Retirement Pension Funds in the case of Foreign Corporations),' and the phrase 'Article 87 (Tax Rate for Corporation Tax on Retirement Pension Funds)' in Article 89(ii) (Final Return on Retirement Pension Funds) shall be deemed to be replaced with 'Article 145-11 (Tax Rate for Corporation Tax on Retirement Pension Funds in the case of Foreign Corporations).'
- 中間配当については、第百九十六条第一項及び第二項、第百九十七条、第百九十八条第一項、第百九十九条第一項第一号及び第二号、第二百条、第二百一条第四項並びに第二百三条の規定を準用する。この場合において、第百九十六条第一項中「前条第二項の規定による許可」とあるのは「第二百九条第二項の規定による許可」と、第百九十九条第一項各号及び第二百条第一項中「最後配当に関する除斥期間」とあるのは「第二百十条第一項に規定する中間配当に関する除斥期間」と、第二百三条中「第二百一条第七項の規定による配当額」とあるのは「第二百十一条の規定による配当率」と読み替えるものとする。
- With regard to an interim distribution, the provisions of Article 196(1) and (2), Article 197, Article 198(1), Article 199(1)(i) and (ii), Article 200, Article 201(4) and Article 203 shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase 'permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article' in Article 196(1) shall be deemed to be replaced with 'permission under the provision of Article 209(2),' the phrase 'period of exclusion concerning a final distribution' in the items of Article 199(1) and Article 200(1) shall be deemed to be replaced with 'period of exclusion concerning an interim distribution prescribed in Article 210(1),' and the phrase 'amount of distribution under the provision of Article 201(7)' in Article 203 shall be deemed to be replaced with 'percentage of distribution under the provision of Article 211.'
- 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第 号)の施行の日が施行日後となる場合には、施行日から同法の施行の日の前日までの間における組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百三十六号。次項において「組織的犯罪処罰法」という。)別表第六十二号の規定の適用については、同号中「中間法人法(平成十三年法律第四十九号)第百五十七条(理事等の特別背任)の罪」とあるのは、「一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第三百三十四条(理事等の特別背任)の罪」とする。
- In the case where the effective date of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. for Coping with Internationalization and Organization of Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the Effective Date, with regard to the application of the provisions of item (lxii) of the appended table of the Act on Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds (Act No. 136 of 1999; referred to as the 'Organized Crime Punishment Act' in the following paragraph) during the period between the Effective Date and the day preceding the effective date of the same Act, 'the crime set forth in Article 157 (aggravated breach of trust of directors, etc.) of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001)' in the same item shall be deemed to be replaced with 'the crime set forth in Article 334 (aggravated breach of trust of directors, etc.) of the Act Concerning General Corporations and General Foundations (Act No. 48 of 2006).'
- Where the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the day of enforcement, with regard to the application of the provisions of item (lxii) of the Appended Table of the Act for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; referred to as the 'Anti-Organized Crime Act' in the following paragraph) for the period from the day of enforcement until the day preceding the day of enforcement of the same Act for Partial Revision, the phrase 'crime pursuant to Article 157 of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001) (Special Breach of Trust by Directors, etc.)' in item (lxii) shall be replaced with 'crime pursuant to Article 334 of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006) (Special Breach of Trust by Directors, etc.).'
- Where the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the Date of Enforcement, with regard to the application of the provisions of item 62 of the Appended Table of the Act for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the 'Anti-Organized Crime Act' in the following paragraph) for the period from the Date of Enforcement until the day preceding the date of enforcement of the same Act for Partial Revision, the phrase 'crime under Article 157 of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001) (Special Breach of Trust by Directors, etc.)' in item (lxii) shall be replaced with 'crime under Article 334 of the Act on General Associations and Foundations (Act No. 48 of 2006) (Special Breach of Trust by Directors, etc.).'
- In the case where the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the enforcement date, with regard to the application of the provisions of item (lxii [62]) of the appended table of the Act for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the 'Organized Crime Punishment Act' in the next paragraph) for the period from the effective date until the day preceding the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the phrase 'offense under Article 157 (Special Breach of Trust by Directors, etc.) of the Intermediate Juridical Person Act (Act No. 49 of 2001)' in item (lxii [62]) shall be deemed to be replaced with 'offense under Article 334 (Special Breach of Trust by Directors, etc.) of the Act on General Associations and Foundations (Act No. 48 of 2006).'
- Where the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the date of enforcement, with regard to the application of the provisions of item 62 of the Appended Table of the Act on Punishment for Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the 'Punishment for Organized Crime Act' in the next paragraph) for the period from the date of enforcement until the day preceding the date of enforcement of the same Act for Partial Revision, 'crime under Article 157 of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001) (Special Breach of Trust by Directors, etc.)' in item 62 shall be replaced with 'crime under Article 334 of the Act on General Associations and Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006) (Special Breach of Trust by Directors, etc.)'
- Where the date of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the date of the enforcement, with regard to the application of the provisions of item (lxii) of the Appended Table of the Act on Punishment for Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; referred to as the 'Organized Crime Punishment Act' in the next paragraph) for the period from the date of the enforcement until the day preceding the date of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the term 'crime under Article 157 of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001) (Special Breach of Trust by Directors, etc.)' in item (lxii) shall be deemed to be replaced with 'crime under Article 334 of the General Incorporated Associations/Foundations Act (Act No. 48 of 2006) (Special Breach of Trust by Directors, etc.).'
- In the case where the date of the coming into force of the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information (Act No. _ of 2006) falls after the effective date of this Act, the phrase "crime set forth in Article 157 (Aggravated Breach of Trust of Directors, etc.) of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001)" referred to in appended table 62 of the Act for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; referred to as the "Organized Crime Punishment Act" in the following paragraph) shall be replaced with "crime set forth in Article 334 (Aggravated Breach of Trust of Directors, etc.) of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006)", with regard to the application of the provision of the same appended table from the effective date of this Act to the day preceding the date of the coming into force of the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information.
- 優先的破産債権である給料の請求権又は退職手当の請求権について届出をした破産債権者が、これらの破産債権の弁済を受けなければその生活の維持を図るのに困難を生ずるおそれがあるときは、裁判所は、最初に第百九十五条第一項に規定する最後配当、第二百四条第一項に規定する簡易配当、第二百八条第一項に規定する同意配当又は第二百九条第一項に規定する中間配当の許可があるまでの間、破産管財人の申立てにより又は職権で、その全部又は一部の弁済をすることを許可することができる。ただし、その弁済により財団債権又は他の先順位若しくは同順位の優先的破産債権を有する者の利益を害するおそれがないときに限る。
- Where a bankruptcy creditor who filed a proof of claim for salary or claim for retirement allowance, both of which are preferred bankruptcy claims, is likely to have difficulties in maintaining his/her living standards unless he/she receives payment of these bankruptcy claims, the court, before permission is granted for the first time for the final distribution prescribed in Article 195(1), simplified distribution prescribed in Article 204(1), consensual distribution prescribed in Article 208(1) or interim distribution prescribed in Article 209(1), upon the petition of a bankruptcy trustee or by its own authority, may permit payment of the claim in whole or part; provided, however, that this shall apply only if such payment is not likely to harm the interest of a person who holds a claim on the estate or any other preferred bankruptcy claim with the senior or same priority.
- 会社法第四百五十七条(配当財産の交付の方法等)の規定は、特定目的会社の利益の配当及び中間配当の場合について準用する。この場合において、同条第一項中「配当財産(第四百五十五条第二項の規定により支払う金銭及び前条の規定により支払う金銭を含む。」とあるのは「資産流動化法第百十四条第一項の規定により配当する金銭(中間配当の場合にあっては、分配する金銭。」と、「株主名簿」とあるのは「特定社員名簿又は優先出資社員名簿」と、「株主(登録株式質権者を含む。」とあるのは「社員(登録特定出資質権者及び登録優先出資質権者を含む。」と、「株主が」とあるのは「社員が」と、同条第二項及び第三項中「配当財産」とあるのは「金銭」と、「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 457 (Methods of Delivery of Dividend Property) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where distributions of profits or Payments of Interim Dividends of a Specific Purpose Company are implemented. In this case, the phrases 'The Dividend Property (including monies paid pursuant to the provisions of Article 455(2) and monies paid pursuant to the provisions of the preceding Article,' 'the shareholder registry,' 'the shareholders (including Registered Pledgees of Shares,' and 'the shareholders' in Article 457(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Monies to be distributed pursuant to the provisions of Article 114(1) of the Asset Securitization Act (when there are to be Payments of Interim Dividends, the monies to be distributed,' 'Specified Equity Member Registry or Preferred Equity Member Registry,' 'the members (including Registered Pledgees of Specified Equity and Registered Pledgees of Preferred Equity,' and 'the members,' respectively, and the terms 'Dividend Surplus' and 'shareholders' in Article 457(2) and (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'monies' and 'members,' respectively.
- 第百十四条第一項の規定に違反して特定目的会社が同項の規定による利益の配当をした場合又は第百十五条第三項の規定に違反して中間配当をした場合には、当該行為により配当する金銭(以下この款において「配当金」という。)の額(同項の規定に違反して中間配当をした場合にあっては分配する金銭(以下この款において「分配金」という。)の額。以下この条において同じ。)の交付を受けた者並びに当該利益の配当又は中間配当に関する職務を行った取締役(当該取締役の行う利益の配当又は中間配当に職務上関与した者として内閣府令で定めるものを含む。)及び次の各号に掲げる者は、当該特定目的会社に対し、連帯して、当該配当金の額の交付を受けた者が交付を受けた配当金の額に相当する金銭を支払う義務を負う。
- In cases where a Specific Purpose Company has distributed profits pursuant to Article 114(1) in violation of Article 114(1) or made Payments of Interim Dividends in violation of Article 115(3), the persons who have received monies distributed as dividends by such an act (hereinafter such monies shall be referred to as 'Cash Dividends' in this Subsection) (in cases where the Payments of Interim Dividends are made in violation of Article 115(3), monies distributed (hereinafter such monies shall be referred to as 'Cash Distributions' in this Subsection); hereinafter the same shall apply in this Article) and the directors who performed the duties related to the distribution of profits or Payment of Interim Dividends (including any person specified by a Cabinet Office Ordinance as having been involved, in the course of his/her duties, in the distribution of profits or Payment of Interim Dividends effected by said directors) as well as the following persons shall jointly and severally have an obligation to pay monies equivalent to the amount of Cash Dividends received by the persons who have received monies distributed as dividends:
- 特定目的会社が中間配当をした場合において、当該中間配当をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該中間配当に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該中間配当の分配金の額を超える場合にあっては、当該分配金の額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- In cases where a Specific Purpose Company makes Payments of Interim Dividends, when the sum of the amounts listed in Article 114(1)(ii) to (iv) inclusive exceeds the amount listed in Article 114(1)(i) as of the time when the Specific Purpose Company has obtained approval under Article 104(2) for the Financial Statements pertaining to the business year (if the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year) (in the case referred to in the first sentence of Article 104(4), the time when the report under the second sentence of that paragraph has been made) that contains the date on which said Payments of Interim Dividends were made, the directors who performed the duties related to said Payments of Interim Dividends shall jointly and severally have an obligation to pay such excess amount (in cases where said excess amount exceeds the amount of Cash Distributions of said Payments of Interim Dividends, said amount of Cash Distributions) to said Specific Purpose Company; provided, however, that this shall not apply to cases where said director has proved that he/she did not fail to exercise due diligence in performing his/her duties.
- 第二百九条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する事項につき証明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった破産債権について、当該破産債権を有する破産債権者が最後配当に関する除斥期間又はその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明をしたときは、その中間配当において受けることができた額について、当該最後配当又はその中間配当の後に行われることがある中間配当において、他の同順位の破産債権者に先立って配当を受けることができる。第二百十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき証明又は疎明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった別除権者(準別除権者を含む。)がその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明及び疎明をしたときも、同様とする。
- With regard to a bankruptcy claim that was unable to enter into the procedure for an interim distribution by reason of the failure to prove the matter prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(3), if the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim has proven said matter within the period of exclusion concerning a final distribution or within the period of exclusion concerning any interim distribution that may be made after said interim distribution, said bankruptcy creditor, in said final distribution or any later interim distribution that may be made after the previous interim distribution, may receive a liquidating distribution at the amount that he/she could have received in the previous interim distribution, in preference to other bankruptcy creditors with the same priority. The same shall apply where a holder of a right of separate satisfaction (including a holder of a quasi-right of separate satisfaction) who was unable to participate in the procedure for an interim distribution by reason of the failure to show proof or make a prima facie showing of the matter prescribed in Article 210(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) has shown proof and made a prima facie showing of said matter within the period of exclusion concerning any later interim distribution that may be made after said interim distribution.
- 新銀行法第十九条第二項及び第三項(同条第二項に規定する中間業務報告書に係る部分を除く。)(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合を含む。)並びに新銀行法第二十一条第一項から第三項まで(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合を含む。)の規定並びに新銀行法第二十条第二項及び第五十二条の十一(同条第一項に規定する中間業務報告書に係る部分を除く。)(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)並びに新銀行法第五十二条の十二並びに第五十二条の十三第一項及び第二項(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)の規定は、銀行等又は銀行持株会社等の平成十年四月一日以後に開始する営業年度又は事業年度に係るこれらの規定に規定する書類について適用し、銀行等又は銀行持株会社等の同日前に開始した営業年度又は事業年度に係る貸借対照表その他の書類については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 19, paragraphs (2) and (3) of the New Banking Act (excluding the part pertaining to interim business report referred to in Article 19, paragraph (2) of the New Banking Act) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) and Article 21, paragraphs (1) to (3) inclusive (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.), the provisions of Article 20, paragraph (2) and Article 52-11 (excluding the part pertaining to interim business report referred to in Article 52-11, paragraph (1) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) and the provisions of Article 52-12 and Article 52-13, paragraphs (1) and (2) of the New Banking Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) shall apply to documents referred to in these provisions of a Bank, etc. or Bank Holding Company, etc. pertaining to the fiscal year or business year starting on or after April 1, 1998, and the provisions then in force shall remain applicable to the balance sheet or other documents of a Bank, etc. or Bank Holding Company, etc. pertaining to the fiscal year or business year starting before that date.
- 新銀行法第十九条第二項 及び第三項(同条第二項に規定する中間業務報告書に係る部分を除く。)(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合を含む。)並びに 新銀行法第二十一条第一項から第三項まで(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合を含む。)の規定並びに新銀行法第二十条第二項 及び第五十二条の十一(同条第一項に規定する中間業務報告書に係る部分を除く。)(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含 む。)並びに新銀行法第五十二条の十二並びに第五十二条の十三第一項及び第二項(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。) の規定は、銀行等又は銀行持株会社等の平成十年四月一日以後に開始する営業年度又は事業年度に係るこれらの規定に規定する書類について適用し、銀行等又は 銀行持株会社等の同日前に開始した営業年度又は事業年度に係る貸借対照表その他の書類については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 19(2) and (3) of the New Banking Act (excluding the part pertaining to interim business report referred to in Article 19(2) of the New Banking Act) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) and Article 21(1) to (3) inclusive(including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.), the provisions of Article 20(2) and Article 52-11 (excluding the part pertaining to interim business report referred to in Article 52-11(1) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) and the provisions of Article 52-12 and Article 52-13(1) and (2) of the New Banking Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) shall apply to documents referred to in these provisions of a Bank, etc. or Bank Holding Company, etc. pertaining to the Business Year or fiscal year starting on or after April 1, 1998, and the provisions then in force shall remain applicable to the balance sheet or other documents of a Bank, etc. or Bank Holding Company, etc. pertaining to the Business Year or fiscal year starting before that date.
- 外国法人の提出する法第百四十五条第一項において準用する法第七十二条第一項各号(仮決算をした場合の中間申告書の記載事項等)に掲げる事項を記載した中間申告書又は確定申告書には、法第百四十五条第一項において準用する法第七十二条第二項又は第七十四条第二項(確定申告書の添付書類)及び前項において準用する第三十三条又は第三十五条に規定する書類のほか、次の各号に掲げるもの(当該各号に掲げるものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この項において同じ。)で作成され、又は当該各号に掲げるものの作成に代えて当該各号に掲げるものに記載すべき情報を記録した電磁的記録の作成がされている場合には、これらの電磁的記録に記録された情報の内容を記載した書類)を添付しなければならない。ただし、法第百四十五条第一項において準用する法第七十二条第一項の規定による中間申告書を提出する場合は、第二号に掲げるものを添付することを要しない。
- An interim return form or final return form that a foreign corporation files, which states matters listed in the items of Article 72, paragraph (1) (Matters to Be Entered in Interim Return Form in the Case of Provisional Settlement of Accounts, etc.) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 145, paragraph (1) of the Act, shall be attached with the following documents (in the case where the following documents are created as an electromagnetic record (meaning a record made by an electronic method, a magnetic method, or any other method not recognizable to human senses, which is used for information processing by computer; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or where an electromagnetic record containing information to be entered in the following documents has been created in lieu of creation of such documents, documents stating the details of the information contained in the electromagnetic record), in addition to documents prescribed in Article 72, paragraph (2) or Article 74, paragraph (2) (Documents to Be Attached to Final Return Form) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 145, paragraph (1) of the Act and in Article 33 or Article 35 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; provided, however, that in the case where a foreign corporation files an interim return form under Article 72, paragraph (1) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 145, paragraph (1) of the Act, documents listed in item (ii) are not required to be attached:
- 法第百四十五条第一項(外国法人に対する準用)において準用する法第二編第一章第三節(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税の申告、納付及び還付)の規定の適用に係る事項については、前編第一章第三節(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税の申告、納付及び還付)の規定を準用する。この場合において、第三十一条第一項第二号(中間申告書の記載事項)、第三十二条第一項第二号(仮決算をした場合の中間申告書の記載事項)、第三十四条第一項第二号(確定申告書の記載事項)、第三十六条第二号(確定申告書の提出期限の延長申請書の記載事項)、第三十六条の二第二号(確定申告書の提出期限の延長の特例の申請書の記載事項)、第三十六条の三第二号(確定申告書の提出期限の延長の特例の取りやめの届出書の記載事項)及び第三十六条の四第二号(欠損金繰戻しの還付請求書の記載事項)中「代表者の氏名」とあるのは「代表者の氏名及び国内において行う事業又は国内にある資産の経営又は管理の責任者の氏名」と、第三十三条第二号(仮決算をした場合の中間申告書の添付書類)及び第三十五条第三号(確定申告書の添付書類)中「勘定科目内訳明細書」とあるのは「勘定科目内訳明細書(法第百四十二条(国内源泉所得に係る所得の金額の計算)に規定する国内源泉所得に係る所得の金額の計算に係る部分に限る。)」とそれぞれ読み替えるものとする。
- With regard to matters concerning the application of the provisions of Part II, Chapter I, Section 3 (Filing of Returns, Payment, and Refunds of Corporation Tax on a Domestic Corporation's Income for Each Business Year) of the Act that are applied mutatis mutandis pursuant to Article 145, paragraph (1) (Mutatis Mutandis Application to Foreign Corporations) of the Act, the provisions of Chapter I, Section 3 of the preceding Part (Filing of Returns, Payment, and Refunds of Corporation Tax on a Domestic Corporation's Income for Each Business Year) shall apply mutatis mutandis. In this case, the term 'The name of its representative' in Article 31, paragraph (1), item (ii) (Matters to Be Entered in an Interim Return Form), Article 32, paragraph (1), item (ii) (Matters to Be Entered in an Interim Return Form in the Case of the Provisional Settlement of Accounts), Article 34, paragraph (1), item (ii) (Matters to Be Entered in Final Return Form), Article 36, item (ii) (Matters to Be Entered in an Application Form for Extending the Due Date for Filing a Final Return Form), Article 36-2, item (ii) (Matters to Be Entered in an Application Form for Special Provisions for Extending the Due Date for Filing a Final Return Form), Article 36-3, item (ii) (Matters to Be Entered in a Written Notice for Canceling Special Provisions for Extending the Due Date for Filing a Final Return Form), and Article 36-4, item (ii) (Matters to Be Entered in Claim Form for a Refund by Carrying Back Losses) shall be deemed to be replaced with 'The name of its representative and the name of the person responsible for the operation or management of its business in Japan or its assets in Japan'; and the term 'statement classified by items of accounts' in Article 33, item (ii) (Documents to Be Attached to Interim Return Form in the Case of Provisional Settlement of Accounts) and Article 35, item (iii) (Documents to Be Attached to a Final Return Form) shall be deemed to be replaced with 'statement classified by items of accounts (limited to the part concerning the calculation of the amount of income categorized as income from domestic sources prescribed in Article 142 (Calculation of the Amount of Income Categorized as Income from Domestic Sources) of the Act).'
- 会社法第四百六十二条第二項及び第三項(剰余金の配当等に関する責任)の規定は第百十七条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十三条(株主に対する求償権の制限等)の規定は特定目的会社の社員について、同法第四百六十四条(買取請求に応じて株式を取得した場合の責任)の規定は第百五十三条の規定による請求に応じた特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十五条第二項(欠損が生じた場合の責任)の規定は前条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、それぞれ準用する。この場合において、同法第四百六十二条第二項及び第三項中「業務執行者」とあるのは「同条に規定する取締役」と、同項中「前条第一項各号に掲げる行為の時における分配可能額」とあるのは「資産流動化法第百十四条第一項又は第百十五条第三項に規定する額」と、同法第四百六十三条第一項中「第四百六十一条第一項各号に掲げる行為」とあるのは「資産流動化法第百十四条の規定による利益の配当又は中間配当」と、「金銭等の帳簿価額の総額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、「当該行為がその効力を生じた日における分配可能額」とあるのは「同条第一項又は資産流動化法第百十五条第三項に規定する額」と、同条第二項中「金銭等の帳簿価額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、同法第四百六十四条第一項中「当該支払の日における分配可能額」とあるのは「当該支払が属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る資産流動化法第百十四条第一項の額」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 462(2) and (3) (Liability Related to Dividends of Surplus) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the directors of a Specific Purpose Company pursuant to Article 117 of this Act, Article 463 (Restrictions on Remedy Over Against Shareholders) of that Act shall apply mutatis mutandis to the members of a Specific Purpose Company, Article 464 (Liability Where Shares Are Acquired in Response to Demand for Purchase) of that Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company who has responded to a request under Article 153 of this Act and Article 465(2) (Liability in Cases of Damage) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company under the preceding Article. In this case, the term 'Executing Persons' in Article 462(2) and (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'director prescribed in that Article,' the phrase 'the Distributable Amount as at the time of the act listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article' in Article 462(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the amount provided in Article 114(1) or Article 115(3) of the Asset Securitization Act,' the phrases 'the acts listed in each item of Article 461(1),' 'the total book value of the Monies, Etc.,' and 'the Distributable Amount as at the day when such act takes effect' in Article 463(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the distribution of profits or Payment of Interim Dividends under the provisions of Article 114 of the Asset Securitization Act,' 'the amount of Dividends or the amount of Distribution,' and 'the amount prescribed in paragraph (1) of that Article or Article 115(3) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'the book value of the Monies, etc.' in Article 463(2) shall be deemed to be replaced with 'the amount of Cash Dividends or the amount of Cash Distributions,' the phrase 'the Distributable Amount as at the day when such payment is made' in Article 464(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the amount set forth in Article 114(1) of the Asset Securitization Act pertaining to the business year that contains such payment (in cases where the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year),' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.