中旬: 162 Terms and Phrases
- 中旬
- middle of a month
- second third of a month
- 月中旬
- middle of the month
- mid-month
- 2月中旬
- Mid-February:
- Mid February:
- 十月中旬頃
- about the middle of October
- 来月中旬頃
- about the middle part of next month
- 4月の中旬
- the middle part of April
- 2月初旬-中旬
- Early to mid February:
- 6月中旬の結婚式
- a mid-June wedding
- 花供養(4月中旬)
- Hanakuyo (mid April)
- 恵比寿大祭:1月中旬
- Grand Festival for Ebisu: middle of January
- 御神楽(12月中旬)
- Mikagurasai (the Festival of Kagura or Formal Ritual Dancing at the Imperial Palace) (mid-December)
- 5月の中旬の急激な寒波
- a cold snap in the middle of May
- 予定日は1月中旬頃です。
- I'm expecting my baby in the middle of January.
- 開催時期は4月中旬~下旬。
- It is held in mid to late April.
- 10月中旬:秋祭り(佐倉市)
- Mid-October: Autumn Festival (Sakura City)
- 10月中旬:秋祭り(鹿沼市)
- Mid-October: Autumn Festival (Kanuma City)
- マアナゴの旬は1月中旬と夏。
- The best season for conger myriaster is mid-January and summer.
- 九月中旬から十一月の中旬まで
- from about the middle of September until the middle of November
- 4月中旬:日光弥生祭(日光市)
- Mid-April: Nikko Yayoi Matsuri Festival (Nikko City)
- 4月中旬:羽茂桜祭り(佐渡市)
- Mid-April: Hamo Sakura Matsuri Festival (Sado City)
- 4月中旬:分水桜まつり(燕市)
- Mid-April: Bunsui Sakura Matsuri Festival (Tsubame City)
- 5月中旬 御室流華道全国挿華大会
- Mid-May: The Omuro School's flower-arrangement contest
- 10月中旬:法華経寺(市川市)※
- Middle of October: Hokekyo-ji Temple (Ichikawa City)*
- 7月中旬:山梨祇園祭り(袋井市)
- Mid-July: Yamanashi Gion Festival (Fukuroi City)
- 8月中旬:上州の夏祭り(前橋市)
- Mid August: Summer Festival of Joshu (Maebashi City)
- 4月中旬:大岡越前祭(茅ヶ崎市)
- Mid-April: Ooka Echizen Festival (Chigasaki City)
- Mid-April: Ooka Echizen Sai Festival (Chigasaki City)
- 3月中旬:江ノ島春祭り(藤沢市)
- Mid-March: Enoshima Spring Festival (Fujisawa City)
- 4月中旬:小鹿野春祭り(小鹿野町)
- Mid-April: Ogano Haru Matsuri (Ogano Spring Festival) (Ogano-machi)
- 5月中旬:三船祭(京都市右京区)※
- Mid-May: Mifune Festival (Ukyo Ward, Kyoto City) *
- 写真が8月中旬の新聞に載りました。
- The photo was in a newspaper from the middle of August.
- 10月中旬に至って交渉は妥結した。
- The negotiations came to a settlement in the middle of October.
- 5月中旬:三社祭@浅草神社(台東区)
- Mid-May: Sanja Matsuri Festival at Asakusa-jinja Shrine (Taito Ward)
- 7月中旬:佐原祇園祭(千葉県香取市)
- Mid-July: Sawara Gionsai Festival (held in Katori City, Chiba Prefecture)
- 7月中旬:あばれ祭り(石川県能登町)
- Mid-July: Abare Matsuri (Powerful Festival) (held in Noto-cho, Ishikawa Prefecture)
- 7月中旬:かごしま夏祭り(鹿児島市)
- Mid-July: Kagoshima Summer Festival (Kagoshima City)
- 彼は5月中旬に日本に戻れるでしょう。
- He will come back to Japan in the middle of May.
- 右京区役所(2008年3月中旬まで)
- Ukyo Ward Office (until mid-March, 2008)
- 11月中旬山田大名行列(本吉町、江戸)
- Mid-November: Yamada Daimyo Procession (Motoyoshi-cho, Edo period)
- 4月中旬:大岡越前祭(茅ヶ崎市、大名)
- Mid-April: Ooka Echizen Sai Festival (Chigasaki City, Daimyo)
- 9月中旬:例大祭@盛岡八幡宮(盛岡市)
- Mid-September: Grand Festival at Morioka Hachiman-gu Shrine (Morioka City)
- 7月中旬:山梨祇園祭り(静岡県袋井市)
- Early July: Yamanashi Gion Matsuri Festival (held in Fukuroi City, Shizuoka Prefecture)
- 7月中旬:鶴橋弥栄夏祭(大阪府大阪市)
- Mid-July: Tsuruhashi Yaei Natsu Matsuri Festival (held in Osaka City, Osaka Prefecture)
- 10月中旬:秋祭り(高砂市 高砂神社)
- Mid-October: Autumn Festival (Takasago-jinja Shrine, Takasago City)
- 光源氏50歳の夏から8月中旬までの話。
- Hikaru Genji, age fifty, from summer to the middle of the August.
- 4月中旬:小幡さくら祭り(甘楽町、戦国)
- Mid-April: Obata Sakura Matsuri Festival (Obata Cherry Blossoms festival) (Kanra-machi, Sengoku period)
- 7月中旬:臼杵祇園まつり(大分県臼杵市)
- Mid-July: Usuki Gion Matsuri Festival (held in Usuki City, Oita Prefecture)
- 6月中旬:山王祭(日枝神社(千代田区))
- Mid-June: Sanno Festival (Hie-jinja Shrine [Chiyoda Ward])
- 3月中旬:おひな様水上パレード(柳川市)
- Mid-March: Hina Doll Water Parade (Yanagawa City)
- 5月から8月中旬までの間の期間限定販売。
- Only sold from May to mid-August.
- 特に1月中旬のものが最高と言われている。
- In particular, those caught in mid-January are said to be the best.
- 軍は11月中旬までに伊勢へ到達している。
- The troops arrived at Ise by the middle of November.
- 11月中旬:誕生寺 (日蓮宗)(鴨川市)※
- Middle of November: Tanjo-ji Temple (Nichiren Sect) (Kamogawa City)*
- 11月中旬:嵐山もみじ祭(京都市右京区)※
- Mid-November: Arashiyama Momiji Festival (Ukyo Ward, Kyoto City) *
- (新)右京区役所(2008年3月中旬以降)
- (New) Ukyo Ward Office (scheduled to open after mid-March, 2008)
- 7月中旬、10月中旬:佐原祇園祭(香取市)
- Mid-July and Mid-October: Sawara Gion Festival (Katori City)
- 7月中旬:かごしま夏祭り(鹿児島県鹿児島市)
- Mid-July: Kagoshima Natsu Matsuri (Kagoshima Summer Festival) (held in Kagoshima City, Kagoshima Prefecture)
- 9月中旬:浦安の舞 - 美保神社(松江市)※
- Mid-September: Urayasu no mai held at Miho-jinja Shrine in Matsue City
- 10月中旬:道灌まつり(伊勢原市、鎌倉、戦国)
- Mid-October: Dokan Matsuri Festival (Isehara City, Kamakura-Sengoku periods)
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)
- Mid-November: Bugaku Festival held at Kasamainari-jinja Shrine, Kasama City
- 11月中旬:椎葉平家まつり(椎葉村、平安末期)
- Mid-November: Shiiba Heike Matsuri Festival (Shiiba Village, late Heian period)
- 4月中旬:鎖大師正御影供大祭(鎌倉市 青蓮寺)
- Mid-April: Kusari Daishi Shomieikutai-sai Festival (Shoren-ji Temple, Kamakura City)
- 12月中旬 賢所御神楽(かしこどころみかぐら)
- Middle of December: Kashikodokoro mikagura (a festival to comfort souls of divine spirits by performing sacred artistic rite in the forecourt of Kashikodokoro)
- 7月中旬:江ノ島天王祭(神奈川県藤沢市・鎌倉市)
- Mid-July: Enoshima Tennosai Festival (held in Fujisawa and Kamakura Cities, Kanagawa Prefecture)
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)※
- Mid-November: Bugaku Festival - Kasamainari-jinja Shrine (Kasama City) *
- 福知山ドッコイセまつり(福知山音頭)(8月中旬)
- Fukuchiyama Dokkoise Matsuri Festival (Fukuchiyama Ondo marching songs) (mid August)
- 7月中旬:山口祇園祭(山口県山口市)(鷺舞が登場)
- Mid-July: Yamaguchi Gionsai Festival (held in Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture) (Sagi mai is performed)
- 下鴨納涼古本まつり(8月中旬・京都古書研究会主催)
- Shimogamo Noryo Furuhon Matsuri (a book fair held in mid August and hosted by the Kyoto Kosho Kenkyukai)
- 長崎市では毎年9月中旬に居留地祭りを開催している。
- A settlement festival is held in the city of Nagasaki every year in the middle of September.
- 9月中旬:秋季例大祭 - 大野原八幡神社(観音寺市)
- Mid-September: Annual autumn festival held at Onohara Hachiman-jinja Shrine, Kannonji City
- 7月中旬:松阪祇園まつり、射和祇園祭(三重県松阪市)
- Mid-July: Matsusaka Gion Matsuri Festival and Izawa Gion Matsuri Festival (held in Matsuzasa City, Mie Prefecture)
- 5月中旬:今宮祭(京都市上京区 今宮神社 (京都市))
- Mid-May: Imamiya Festival (Imamiya-jinja Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City)
- 光源氏50歳、夕霧29歳の八月中旬から冬にかけての話。
- Hikaru Genji, age fifty and Yugiri, age twenty-nine, from mid-August to winter.
- (6月中旬~7月上旬、11月1日~30日のみ一般公開)
- (Open to the public from mid-June to early July and from November 1 to 30.)
- 展示品の入れ替えは、毎年7月中旬から8月初旬に行われる。
- Some of the items on exhibit are changed from the mid July to the early August every year.
- 冬季(12月1日~3月中旬。2007年は3月16日まで)
- The park is closed during the winter season (December 1 to mid-March. The park will be closed until March 16 for 2007.)
- 11月中旬:日本太鼓ジュニアコンクール東京大会(品川区)
- Mid November: Nippon Taiko Junior Contest in Tokyo (Japanese Drum Contest for Young People in Tokyo) (Shinagawa Ward)
- 10月中旬:大須大道町人祭(名古屋市中区 (名古屋市))
- Mid-October: Osu Daido-chonin-sai Festival (Naka ward, Nagoya City (Nagoya City))
- 山頂付近に多数植生しており、5月中旬から下旬ごろに開花。
- A lot of azaleas grow gregariously near the mountaintop and flower from mid-May to the end of May.
- 1929(S4)年、1月中旬に石川島飛行機の技術部に勤務。
- In the middle of January, 1929, he started to work for the engineering department of the Ishikawajima Aircraft Manufacturing Company.
- 4月中旬:春季大祭・稚児パレード(八王子市 高尾山薬王院)
- Mid-April: Annual spring festival/Chigo Parade (Takaosan Yakuo-in, Hachioji City)
- 原則として9月中旬から11月30日までに国府へ納入された。
- As a rule, So was presented to kokufu (provincial office) from mid-September through November 30 (old calendar).
- 8月中旬以後日本軍の各隊の罹患者が5割を超える事態となった。
- By mid-August more than a half of the Japanese solders had these diseases.
- 7月中旬:津和野祇園祭(島根県津和野町)(鷺舞、子鷺踊りが登場)
- Mid-July: Tsuwano Gion Matsuri Festival (held in Tsuwano-cho, Shimane Prefecture) (Sagi mai and Kosagi odori dance are performed)
- 明治3年(1870年)5月上旬、駿府藩お預けになり、中旬には赦免。
- In early June 1870, he was placed under the custody of Sunpu Domain, and in the middle of the same month, he was definitively released.
- 11月中旬:とちぎ秋まつり(栃木市)(2年に1度、次回は2008年)
- Mid-November: Tochigi Aki-matsuri (Tochigi Autumn Festival) (Tochigi City) (once every two years, next one in 2008)
- 8月中旬:例祭 - 寒川神社 (千葉市)(千葉市中央区 (千葉市))
- Mid-August: Annual festival held at Samukawa-jinja Shrine, Chuo Ward, Chiba City
- 「おおきに財団」主催の「五花街合同公演」が毎年6月中旬に上演される。
- Special Traditional Joint Performances by Five Hanamachi of Kyoto,' hosted by the Ookini Zaidan (Kyoto Traditional Musical Art Foundation), is performed in mid June every year.
- 毎年夏季ローカル開催期間中の8月中旬、ないしは下旬に開かれるイベント。
- Held in the middle or late August every year during the period when racing is held at local racecourses.
- 4月中旬から5月初旬にかけて500種2200鉢以上のサクラソウが咲く。
- More than 500 species of Japanese woodland primrose bloom here in over 2200 pots from the middle of April to the beginning of May.
- 山紅梅、白梅、薄紅梅などがあり2月末から咲き始め3月中旬が見頃となる。
- The red, white and pink blossoms come into bloom at the end of February and are viewed in mid-March.
- 五分咲き程度の八重桜の晩生種関山を用い、毎年4月中旬頃から加工している。
- Each year, beginning in about mid-April, a late variety of yaezakura (double cherry blossoms) called Kanzan is picked at 50% bloom, processed and bottled.
- しかしながら体調の悪化により滞在僅か3ヶ月で6月中旬にロシアに帰国した。
- But his health soon declined, so he went back to Russia at the end of June after a stay of just three months.
- 47号経路:西大津駅行(バス停は2008年4月中旬に大津京駅に改称予定)
- Route 47: Bound for Nishiotsu Station (the name of this bus stop was to become Otsukyo Station in mid-April 2008).
- 9月中旬:例大祭@牛嶋神社(墨田区)(大祭は5年に1度、次回は2012年)
- Mid-September: Grand Festival at Ushijima-jinja Shrine (Sumida Ward) (held every five years, next one in 2012)
- 次に梅雨前線は華北・東北部に北上し、8月中旬・下旬を境に再び南下を始める。
- Then, the baiu front moves up to the north to North China and the north-eastern district and, with the middle and end of August as the border, it begins to move down to the south.
- 8月中旬:例大祭@深川神明宮(江東区)(大祭は3年に1度、次回は2009年)
- Mid-August: Grand Festival at Fukagawa Jinmyo-gu Shrine (Koto Ward) (held every three years, next one in 2009)
- 8月中旬:例大祭(江東区 深川神明宮)(大祭は3年に1度、次回は2009年)
- Mid-August: Annual festival (Fukagawa Jinmyo-gu Shrine, Koto Ward) (the grand festival is held every three years, and next will be in 2009)
- 1243年9月9日(寛元元年7月17日 (旧暦))- 御共結番の中旬となる。
- On September 9, 1243, working days for Yasutsuna as attendant was decided as the middle ten days of a month.
- 2008年3月中旬、長距離列車の発着の多い0番のりばにも待合室が設置された。
- In mid-March 2008, a waiting lounge was constructed on platform No. 0, where many long-distance trains arrive and depart.
- 5月中旬:太鼓フェスティバル@神田祭(千代田区)(隔年開催、次回は2007年)
- Mid May: Japanese Drum Festival at Kanda Festival (Chiyoda District) (held every other year, next time is 2007)
- 6月中旬以降、奈良麻呂派は奈良麻呂邸などで反仲麻呂派の謀議をもつようになった。
- After mid-June, the group of Naramaro had meetings for conspiracy against Nakamaro at such places as the residence of Naramaro.
- 群馬県館林市では世界一こいのぼりの里まつりが3月下旬から5月中旬まで開催される。
- In Tatebayashi City, Gunma Prefecture, the hometown festival of the world's best koi-nobori takes place from the end of March to the middle of May.
- 口語体:秋九月中旬といふころ、一日自分がさる樺の林の中に座してゐたことが有ツた。
- Colloquial style Japanese: In the fall of the middle September, I found myself sitting in a certain birch woods all day.
- 7組程度に分かれ、各組が16日から25日間、4月上旬から7月中旬に断続的に行う。
- They were divided into about seven groups, and each group maneuvered intermittently from the beginning of April to mid-July for 16 to 25 days.
- 毎年4月下旬から5月中旬まで、約200本の染井吉野、八重桜、エゾヤマザクラが花咲く。
- The blossoms of approximately 200 trees of Someiyoshino (Prunus yedoensis), Yaezakura (double-flowered cherry), and Ezoyamazakura (Prunus sargentii) are in bloom from late in April to mid-May every year.
- 11月中旬:東京の太鼓『撥の響演』(東京都内各地で持ち回り開催)/主催東京都太鼓連盟
- Mid November: Tokyo-no-Taiko (Japanese Drums in Tokyo) 'Bachi-no-Kyoen' (Resonance performance by drumsticks) (various groups in Tokyo take their turn to perform on stage)/sponsored by Tokyo Taiko Foundation
- 土用の暑い日(7月中旬〜8月中旬)、枝ごと刈ったお茶の葉を大きな鉄釜で蒸すように煮る。
- In hot days during midsummer (mid-July to mid-August), tea leaves cut by the branch are boiled in a large iron pot.
- 8月中旬以降になると、大勢の人たちが関わって曼荼羅や密教法具の製作、経典の書写が行われた。
- After the middle of September, together with many others, he was engaged in making mandalas and mikkyo hogu (Buddhist instruments of esoteric Buddhism), and in copying Buddhist scriptures.
- 目安として、台湾や華南では、5月中旬ごろに梅雨前線による長雨が始まり6月下旬ごろに終わる。
- As rough indication, in Taiwan and South China, a long rain by the baiu front begins aroung the middle of May and ends around the end of June.
- 開花期は種によってばらつきがあるが早いもので3月中旬頃から、遅いもので5月中旬頃までである。
- The times of flowering of cherry blossoms differ according to the species, but they bloom in mid-March at the earliest and in mid-May at the latest.
- 6月中旬:山王祭@日枝神社(千代田区、港区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Matsuri Festival at Hie-jinja Shrine (Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2008.)
- 6月中旬:山王祭(千代田区、港区 (東京都) 日枝神社)(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Festival (Hie-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and the next will be in 2008)
- そのため、慶長20年(1615年)1月中旬までに、大坂城は本丸だけを残す無防備な裸城となった。
- Therefore, by the middle of January, 1615, the Osaka-jo Castle had become a naked castle with only Honmaru (the keep of the castle)
- 8月中旬:例大祭@富岡八幡宮(江東区、中央区 (東京都))(大祭は3年に1度、次回は2008年)
- Mid-August: Grand Festival at Tomioka Hachiman-gu Shrine (Koto Ward and Chuo Ward, Tokyo) (held every three years, next one in 2008)
- 5月中旬:神田祭@神田神社(千代田区、中央区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Matsuri Festival at Kanda-jinja shrine (Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2009.)
- 5月中旬:神田祭(千代田区、中央区 (東京都) 神田神社)(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Festival (Kanda-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and next will be in 2009)
- 8月中旬には時忠・時実を除く7名が配地に下るが、時忠・時実は義経の庇護を受けて都に残留していた。
- In mid-September, seven of the nine persons, excluding Tokitada and Tokizane, were transferred to the place of exile; Tokitada and Tokizane remained in Kyoto under the protection of Yoshitsune.
- ついては12月中旬から第1作を公開したいので、11月からクランクインしてほしいということだった。
- He also requested to start filming from November since he wanted to show the first film from the middle of December.
- 5月中旬ごろになると、梅雨前線ははっきりと天気図上に現れるようになり、華南や南西諸島付近に停滞する。
- Around the middle of May, the baiu front appears clearly on the weather chart and becomes stationary in South China and the vicinity of Nansei Islands.
- 簡略化されてはいるが宮内庁式部職楽部によって、現在も毎年12月中旬に賢所で行われ、大嘗祭でも行われる。
- Although simplified, mikagura is currently performed at Kashikodokoro in the middle of December every year by Shikibushoku Gakubu (Music Department) of Imperial Household Agency as well as for the Daijosai.
- 12月中旬の合格通知後に産地委員会を通じて登録申請を行って、翌年2月下旬に伝統工芸士として登録される。
- After being notified of acceptance in mid-December, he or she applies for registration at his or her production area committee and is registered as a traditional craftsman in late February the next year.
- 天正8年(1580年)8月中旬、同村の長田肥前と落人を討ち取り吉川氏へ差し出して恩賞を得ようと共謀した。
- In mid-September 1580, together with Hizen NAGATA from the same village, he schemed to capture samurai on the run and hand them over to the Kikkawa clan for a reward.
- フルーツケーキで、(時にはアーモンドペーストをかけて)四旬節中旬、復活祭、または、クリスマスに食べるもの
- a fruitcake (sometimes covered with almond paste) eaten at mid-Lent or Easter or Christmas
- (2006年5月に分譲開始。竣工は2007年3月中旬、入居は同年3月下旬開始(2009年現在、入居販売中。)
- (The condominium was on sale in May, 2006; the completion of the construction was in mid-March, 2007; the residents started to move in at the end of March, 2007 (It is still on sale as of 2009.))
- 北上を続ける梅雨前線は、6月中旬に入ると、中国では南嶺山脈付近に停滞、日本では本州付近にまで勢力を広げてくる。
- In mid-June, baiu front which continues to go up to the north becomes stationary in China in the vicinity of Nanling and extends its force to the area near Honshu (the main island of Japan).
- 同年1月中旬、関東では、将門が兵5000を率いて常陸国へ出陣して、平貞盛と維幾の子藤原為憲の行方を捜索している。
- In mid-January of that year, Masakado departed for Hitachi Province with 500 soldiers, in search of TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Tamenori, the son of Korechika.
- In Kanto, during mid-January of the same year, Masakado led an army of 5,000 men and advanced to Hitachi province, in search of the whereabouts of TAIRA no Sadamori and Korechika's son, FUJIWARA no Tamenori.
- ヤマザクラは3月下旬、ソメイヨシノは4月上旬、ヤエザクラは4月中旬、カスミザクラは5月上旬くらいまで花を咲かす。
- Yamazakura is in bloom until late March, Someiyoshino until early April, Yaezakura until mid-April and Kasumizakura until early May.
- 6月中旬ごろから7月上旬ごろに華中(長江中下流域)、6月下旬ごろから7月下旬ごろに華北の一部が長雨の時期となる。
- The season of long rain comes to Center China (middle and downstream basin of the Yangtze River) between the middle of June and the beginning of July and to a part of North China between the end of June and the end of July.
- 慶長5年(1600年)7月中旬大坂淡路町橋を守備、7月下旬からの田辺城の戦いに参加し、毛利高政と安久口に布陣した。
- Mid-July in 1600, he defended Awaji machi-bashi Bridge in Osaka, joined the Battle of Tanabe-jo Castle from late July, and took a position at Agu kuchi (Agu exit) with Takamasa MORI.
- これと平行して大久保・吉井らとともに九州諸藩連合のために久留米藩・福岡藩などを遊説していたが、3月中旬に上京した。
- Equally with this, he campaigned for the alliance of Kyushu domains with Okubo and Yoshii, to the domain of Kurume and the domain of Fukuoka, but went to Kyoto in middle of March.
- 毎年12月中旬頃から下旬にかけ、企業から企業への贈答、また得意先幹部同士の贈答が、また社員同士の贈答が広く行われる。
- Every year, from the middle to the end of December, gifts between companies, between managers of associate companies, and between employees are generally given.
- 5月の上~中旬頃に3cm程の白い5花弁の花を咲かせ、日本で一般的に使われているカラタチ台では2-4mの高さに成長する。
- White flower of about 3 cm with five petals blooms in the first 10 to 20 days in May on Bengal quince generally used as rootstocks for grafting in Japan which grows to 2 to 4m in height.
- 神無月の伝承とこれを結びつけたがゆえに混乱の生じた地域もあったが、旧10月中旬以降に神を田から送る祭は各地でおこなわれた。
- This caused a confusion in some regions because it became linked with a folk story from Kannazuki (tenth month of the lunar calendar and literally, the month without gods) but festivals to see the god off from rice fields were held across Japan after mid-October according to the old lunisolar calendar.
- 8月中旬、山名持豊は4500騎をもって但馬・播磨国境の真弓峠に攻め込み、この方面を守る赤松義雅と数日にわたり攻防があった。
- Around the middle of September, Mochitoyo YAMANA pushed into Mayumi Pass, a border between Tajima and Harima Provinces, with his 4,500 horsemen and engaged in fierce battles for several days against Yoshimasa Akamatsu who was defending in those area.
- この間の9月中旬、西郷は大坂で勝海舟と会い、勝の意見を参考にして、長州に対して強硬策をとるのを止め、緩和策で臨むことにした。
- During the middle of September, Saigo met Kaishu KATSU in Osaka, he stopped strong measures from being taken against Choshu, and tried to implement moderate measures according to Katsu's advice.
- 信長公記などによると、5月中旬、関東の浄土宗の霊誉玉念(れいよぎょくねん)という長老が上方へ出てきて安土の町で説法をしていた。
- According to the chronicle of Nobunaga, Nobunaga Koki, an elder Jodoshu sect monk Reiyo Gyokunen came from the Kanto region, eastern Japan, up to the Kamigata region, the Kyoto-Osaka area, during the middle of May and preached Jodoshu sect Buddhism in the town of Azuchi.
- 一般に、南の地域ほど梅雨の到来は早く、沖縄は5月中旬から6月下旬、東北・北陸では6月下旬から7月下旬頃となるのが平均的である。
- In general, baiu comes earlier in the southern region and, on an average, it is from the middle of May to the end of June in Okinawa and from the end of June to the end of July in the Tohoku region and the Hokuriku region.
- 高原の影響を受けるため、月ヶ瀬梅林に生育する梅の開花期は奈良市中心部よりも半月ほど遅れ、3月の中旬から下旬に満開となることが多い。
- Because it is situated on highlands, the plum trees in Tsukigase Bairin tend to reach full bloom around mid- to late March, half a month later than those in the center of Nara City.
- 例年4月中旬には、延長約4kmにわたって約600本のソメイヨシノ桜が咲き誇り、美しい花のトンネルを散策する多くの観光客でにぎわう。
- In the middle of April, every year, approximately 600 Someiyoshino (Prunus yedoensis) cherry trees that extends for approximately four kilometers are covered by full blossoms and beautiful flower tunnel is crowded with many sightseers.
- 以後9月中旬頃まで諸藩の有志および有馬新七・有村俊斎・伊地知正治らと大老井伊直弼を排斥し、それによって幕政の改革をしようとはかった。
- After that until middle of September, he ignored Naosuke II of chief minister with volunteers of many domains, Shinshichi ARIMA and Masaharu IJICH, and tried to reform Bakufu feudal government.
- 現在は毎年1月中旬に京都三十三間堂で「大的全国大会」が開催されているが、距離60mの遠的競技の形式であり、通し矢とは似て非なる物である。
- At present, 'O-mato Zenkoku Taikai' (The National Competition of Arrow Shooting at Large Targets) is held at Sanjusangen-do Hall around the middle of January every year, but the competition is such that the participants take aim at targets located 60 meters away, which is similar in appearance to, but different in substance from, Toshiya.
- 現在の報道メディアでは、多数派である8月中旬(3.)を「お盆」と称するため、「お盆」というと月遅れのお盆を指すことが全国的になりつつある。
- These days, the media refer to the the most common period, the middle of August, (3), as 'Obon,' so this use is taking hold nationwide.
- 2007年7月中旬現在、ホームに列車が近づくと女性の声で「間もなく○番線に(京都 or 福知山)方面より列車がまいります」と放送が流れる。
- As of mid-July 2007, the incoming information, 'A train will come soon from the direction (of Kyoto or Fukuchiyama) to Platform __,' is announced in a female voice.
- モアフィールド・キャンプ場が5月中旬から10月初旬まで営業しているので、星空の下でのキャンプに興味がある人は利用してみてはいかがでしょうか。
- The Morefield Camping Ground, open from mid-May to early-October is also available for those interested in camping under the clear skies.
- 慶応元年1月中旬に鹿児島へ帰って藩主父子に報告を済ますと、人の勧めもあって、1月28日に家老座書役岩山八太郎直温の二女イト(絲子)と結婚した。
- In the middle of January 1865, he returned to Kagoshima and finished his report to the father and child of the lord of the domain, and he married Ito (Itoko) who was the second daughter of Naoatsu (Yataro) IWAYAMA, the cleric of the chief retainer's office, on January 28th on the suggestion of various people.
- 箱根峠の関での調べによると、正月下旬から3月上旬までで一日平均500-600人が参詣し、3月中旬から5月までで平均2100人が参詣したという。
- According to a survey by a checking station on Hakone-toge Pass, 500 to 600 people made a pilgrimage a day on average from late February to early April, and 2100 people made a pilgrimage on average from middle April to July.
- グジャラート人(グジャラート語を話す、グジャラート州地域出身の人々の包括的用語)は、ディワリ(ヒンズーの祝日、11月中旬)に続く2日間が正月。
- Gujarati (a generic term referring to the people who speak Gujarati and who are from the area of the state of Gujarat) celebrate their new year for two days which follow Diwali in Hindi (a Hindu holiday in the middle of November).
- その伝統に因み、現在は「楊枝のお加持」大法要と同日(1月中旬)に、本堂西側の射程60mの特設射場で矢を射る「三十三間堂大的全国大会」が行われる。
- Continuing this tradition is the 'Sanjusangen-do O-mato Zenkoku Taikai' (national archery competition at Sanjusangen-do Temple) held at the 60 m archery range on the western side of the main building on the same day as the 'Yanagi-no-Okaji' Buddhist ritual (mid January).
- 松葉図案も茶道好みの紋様で、茶道の家元では十一月中旬の炉開きから三月頃まで、茶室の庭には松葉を敷く習わしがあり、このしきたりに由来した図案である。
- The pine needle design is a pattern suiting the taste of persons participating in tea ceremony, that originates from a convention established by the head of a school of the tea ceremony who covered his tea room garden with pine needles from the first use of the fireplace in the middle of November to around March.
- 寛永年間の中旬、三代将軍徳川家光が天海大僧正の具申をうけ江戸の鎮護と天下泰平を祈願して、江戸市中の周囲五つの方角の不動尊を選んで割り当てたとされる。
- It is believed that, in the mid-Kanei era, the third shogun Iemitsu TOKUGAWA accepted a suggestion of the highest-ranking Buddhist priest, Tenkai, and selected Fudo-son in five directions so that they could surround Edo and assigned each Fudo-son to one of Goshiki in order to pray for peace and tranquility for the country.
- 弘仁2年(811年)7月中旬、最澄は比叡山の経蔵を整理しているが、これを補充する意図もあって、これ以降、空海からの密典借用が頻繁に行われるようになる。
- After Saicho had put scriptures in order in the sutra warehouse at Mt. Hiei in mid-July of 811, he often borrowed Esoteric Buddhism scriptures from Kukai; it is considered that Saicho intended to complete the sutras with the copy of the borrowed scriptures.
- また、この間に新官制の決定や内閣人事も順次行い、7月29日頃には以下のような顔ぶれになった(ただし、外務卿岩倉の右大臣兼任だけは10月中旬にずれ込んだ)。
- During this time, he established the system of the new bureaucracy and made personnel changes in the cabinet one by one, and around July 29, the members were as below (but the posts of Udaijin (Minister of the Right) of the Gaimukyo (chief of Foreign Ministry) Iwakura were not filled until the middle of October).
- しかしこれらの車両が大阪府の流入車規制に抵触することとなったため、2008年12月中旬に新造の日野・ポンチョへと置き換えを行った(タウンくると同一仕様)。
- However, those vehicles could not fulfill and meet the regulation of the Vehicle Emission Control of Osaka Prefecture, they were replaced by the new 'Poncho' of the Hino Motors in mid-December, 2008 (the vehicles share the same specification with the ones obtained by the Keihan Bus Town Kuru Route at the same time.)
- 例えば、神奈川県、東京都に檀家が分布するような寺では、東京都の檀家からは、7月半ば(2.)に呼ばれ、神奈川県の檀家からは8月中旬(3.)に招かれるというようなことがある。
- When a temple has Buddhist parishioners in both Kanagawa Prefecture and Tokyo Metropolitan Area, the priests are invited by parishioners in Tokyo in the middle of July (2), and by those in Kanagawa in the middle of August (3).
- 毎年4月中旬の1週間、局内の桜並木を一般公開する大阪造幣局「桜の通り抜け」は1883年に当時の局長だった遠藤の指示により始まり、現在も大阪の春の風物詩として継承されている。
- The custom of making pathways lined with cherry trees in the site of the Osaka Mint Bureau open to the public for one week in the middle of April every year began in 1883 by the order of ENDO who was Bureau Chief then and has been inherited to be still enjoyed as a special spring feature in Osaka.
- この実験は、同年10月中旬に行われ、そのうち、10月12日~10月14日の一部時間帯においては路線バス・タクシー以外の自動車の進入が禁止されるとともに歩道が拡幅される形で行われた。
- The experiment was conducted in mid-October of the same year, and the street was closed to vehicles except for route buses and taxis in order to broaden the pedestrian path for a certain period of time on October 12-14.
- 牛丼太郎、牛丼販売継続の方針をしめし、米国産牛肉の在庫がなくなる2月中旬ごろから牛丼への一時的豚肉混合(同年2月中旬-3月中旬頃)やオージー・ビーフへの切り替え等の対応をおこなった。
- Showing its policy to continue gyudon sales, Gyudontaro started to take measures around the mid-February, when it was about to run out the stock of U.S. beef; for example, it mixed pork as a temporary measure (from the mid-February to mid-March) and switched to Australian beef.
- 牛丼太郎は牛丼販売継続の方針をしめし、米国産牛肉の在庫がなくなる2月中旬ごろから牛丼への一時的豚肉混合(同年2月中旬-3月中旬頃)やオージー・ビーフへのきりかえ、価格改定等の対応をおこなった。
- Showing its policy to continue gyudon sales, Gyudontaro started to take measure around the mid-February, when it was about to run out the stock of beef; for example, it mixed pork temporarily (from the mid-February to mid-March), switched over to Australian beef, and revised the price.
- 秀吉は諸勢力の調略や牽制もあり、一時京都に兵を退いていたが、翌月にはこれらへの攻撃を再開、2月中旬には峯城・亀山城と一益の本拠である長島城を攻撃し、亀山城は3月3日 (旧暦)(4月24日)に開城した。
- After a temporary withdrawal of his army to Kyoto due to diplomatic maneuverings and diversions to other powers, Hideyoshi resumed the attack next month, followed by attacks in the middle of March on Nagashima-jo Castle, a base of Kazumasu, along with Mine-jo Castle and Kameyama-jo Castle, leading to the surrender of Kameyama-jo Castle on April 24.
- 嘉禄元年(1225年)、鎌倉幕府に評定衆が設置されて以来、重要な政務は評定によって決定されたが、13世紀後期に年始の行事の一環として毎年1月中旬の1日に執権・連署以下を召集して評定始を行うようになった。
- Important policies had been decided by the council since 1225 when the hyojoshu was set up in the Kamakura bakufu, and in the late thirteenth century, hyojohajime began as a New Year ceremony convened with a regent, rensho (assistant to regents), and other subordinates on a day of mid-January every year.
- 8月中旬に、宇治駅を最寄りとする宇治川花火大会が行われるが、通常ダイヤでは輸送力が確保できないため16時前から最終まで特別ダイヤで運転され、16時以降はすべて普通列車のみの運転で京都~宇治間は上下ともに約10分での運転となる。
- The Uji-gawa River fireworks display (nearest stop: Uji Station) is held in mid-August, when the special schedule is introduced to secure sufficient transport capacity before 4 p.m. to the end; after 4 p.m., only the local trains run between Kyoto Station and Uji Station at intervals of approximately 10 minutes.
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.