中: 1000 Terms and Phrases
- 中世日本語
- Middle Japanese
- Late Middle Japanese
- 在位中の元号
- Names of the Eras during His Reign
- Eras during his reign.
- Eras during her reign
- Era names during the reign
- Eras in his reign
- Gengo (era name) during his Reign
- Gengo (era name) during Emperor Shomu's rein
- 中濃地方北部
- Northern area of Chuno region
- 宮中の年中行事
- Annual Imperial events:
- 権中納言如元。
- His post as an official Gon Chunagon remained unchanged.
- Stayed as Gon chunagon.
- He retained his position of Gon Chunagon.
- Remained in the position of Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state).
- 宮人:権中納言局
- Court lady: Gon-Chunagon no Tsubone
- 中大兄皇子の称制
- Prince Naka no Oe's Shosei
- 中務卿、式部卿。
- He was Nakatsukasakyo (chief of the Ministry of Central Affairs) and Shikibukyo (chief of the Ministry of Ceremonies).
- 江戸幕府の年中行事
- Annual Event of the Edo Shogunate:
- 室町幕府の年中行事
- Annual Event of the Muromachi Shogunate:
- 中国風のまとめ髪。
- A Chinese-style hairdo.
- 中段:「河内屋内」
- The middle part: `Kawachiyauchi'
- 東京都中野区の曲物
- Magemono in Nakano Ward, Tokyo Metropolis
- 母は中宮藤原賢子。
- Her mother was Chugu, (the second consort of an emperor) FUJIWARA no Kenshi.
- 官位は一品中務卿。
- His rank was Ippon (First Order of an Imperial Prince) no Nakatsukasa-kyo (Minister of the Ministry of Central Affairs).
- 官位は三品中務卿。
- His official rank was sanbon (the third of Imperial Princes' ranks), Nakatsukasa-kyo (Minister of the Ministry of Central Affairs).
- 母は中宮藤原安子。
- His mother was Chugu (the second consort of the emperor), FUJIWARA no Anshi (Yasuko).
- 元中一統とも言う。
- It is also called Genchu Itto.
- 中村仲蔵 (4代目)
- Nakazo NAKAMURA (the fourth)
- 年中行事 (28件)
- Annual observances (28)
- (初代中村吉右衛門)
- (Kichiemon NAKAMURA, the first)
- 中級の遊女が結った。
- This hairstyle was worn by middle-class yujo.
- 年中行事 (40件)
- Annual events (40 entities)
- Annual observances (40)
- 母:中務(平祐之女)
- Mother: Nakatsukasa (平祐之女)
- 中村伝九郎 (6代目)
- Denkuro NAKAMURA (the sixth)
- 奴軍助: 中村翫右衛門
- Kanemon NAKAMURA as yakko Gunsuke.
- (六代目中村歌右衛門)
- (Utaemon NAKAMURA the sixth)
- 平安時代中期にあたる。
- It was in the middle Heian period when Emperor Kazan was in power.
- 中村歌右衛門 (5代目)
- Utaemon NAKAMURA (the fifth)
- 本多髷(江戸中期、町人)
- Hondamage (Mid-Edo Period; Worn by townspeople)
- 二品中務卿に任じられる。
- He was appointed to nihon nakatsukasakyo.
- 中世以降の色目・文様の例
- Examples of color and patterns after the Medieval period
- 江戸時代の霊元天皇中宮。
- She was the second consort of Emperor Reigen who lived during the Edo period.
- 桔梗・・・・・・中山岩次郎
- Kikyo: Iwajiro NAKAYAMA
- ムラヤッ!(「中村屋!」)
- 'Muraya' for Nakamura-ya
- 東濃・中濃・長野県木曽地方
- Tono, Chuno, Kiso regions of Nagano Prefecture
- 覚念・中御室とも称される。
- He was also called Kakunen or Naka no Omuro.
- 第119代光格天皇の中宮。
- She was Chugu (the second consort of the emperor) of the one hundred and nineteenth Emperor Kokaku.
- 第96代後醍醐天皇の中宮。
- She was the Chugu (the Empress) of the ninety-sixth Emperor Godaigo.
- 京都の大学生が中心メンバー。
- The main members of the group are college students in Kyoto.
- これにより鵜飼は中止となる。
- Because of that order, the ukai was suspended.
- 灯籠鬢貝髷(江戸中期、遊女)
- Toro-bin bai-mage (Mid-Edo Period; Worn by yujo)
- 岐阜県中津川市の恵那曲物製品
- Ena Magemono products in Nakatsugawa City, Gifu Prefecture
- 父は孝明天皇、母は中山慶子。
- His father was Emperor Komei, mother was Yoshiko NAKAYAMA.
- 宝永6年、中御門天皇に譲位。
- The Emperor abdicated the throne to Emperor NAKAMIKADO in 1709.
- 平安京の北辺中央に位置する。
- The Daidairi is located in the center of the north end of the ancient capital of Heian.
- 田中殿-金剛心院(鳥羽上皇)
- Tanaka-dono had Kongoshin-in (built by Retired Emperor Toba).
- 母は藤原道長女中宮藤原彰子。
- His mother was FUJIWARA no Michinaga's daughter, the second consort of an Emperor, FUJIWARA no Shoshi.
- His mother was FUJIWARA no Shoshi, the daughter of FUJIWARA no Michinaga, the second consort of an Emperor.
- 備中神楽(1979年2月3日)
- Bicchu kagura dance (February 3, 1979)
- 中国宋代に作られたといわれる。
- It is said to have been made in the Song dynasty in China.
- 灯籠鬢横兵庫(江戸中期、遊女)
- Toro-bin yokohyogo (Mid-Edo Period; Worn by yujo)
- 藤九郎: 中村仲蔵 (3代目)
- Tokuro: Nakazo NAKAMURA the third
- 箱根の山中で偶然清心に出会う。
- She meets Seishin again by accident in the mountains of Hakone.
- 第70代後冷泉天皇中宮、女院。
- She was the second consort of the seventieth Emperor, Emperor Goreizei, and held the title Nyoin (an honorific title for the mother of an emperor, etc).
- 母は藤原道長女・中宮藤原威子。
- Her mother was FUJIWARA no Ishi, who was a daughter of FUJIWARA no Michinaga and the second consort of an emperor.
- 母は藤原師輔女・中宮藤原安子。
- Her mother was the second consort of the emperor, FUJIWARA no Anshi (Yasuko), who was a daughter of FUJIWARA no Morosuke.
- 皇統君臨の大原則説 - 田中卓
- The general principle of the imperial reign theory - by Takashi TANAKA
- 母は藤原師輔の娘中宮藤原安子。
- His mother was FUJIWARA no Anshi, the daughter of FUJIWARA no Morosuke, the second consort of an Emperor.
- 年中行事に用いられるもの(2件)
- Items used in relation to annual observances (2).
- 神谷町!(中村芝翫 (7代目))
- 'Kamiya-cho' for Shikan NAKAMURA (the seventh)
- やがて山中の一軒家にたどりつく。
- They later come to a solitary house in the mountain.
- おとせ、丁字屋吉野…中村歌女之丞
- Otose and Yoshino CHOJIYA: Kamenojo NAKAMURA
- 由井正雪: 中村芝翫 (4代目)
- Shosetsu YUI: Shikan NAKAMURA the fourth
- ナカは、真ん中の「ナカ」である。
- Naka comes form 'mannaka' (the middle).
- 治世中は鳥羽天皇が院政を敷いた。
- While he was in power, Emperor Toba ruled the cloister government.
- 母:平平子(平祐忠女、母は中務)
- Mother: TAIRA no Hirako (TAIRA no Suketada's daughter, whose mother was Nakatsukasa)
- 山崎屋勘十郎...二代目中村治郎三
- Kanjuro YAMAZAKIYA: Jiroza NAKAMURA, the second
- 同5年(1091年)、中宮に冊立。
- She was officially appointed as Chugu in 1091.
- 母は摂政藤原道長女・中宮藤原妍子。
- Her mother was the Regent, FUJIWARA no Michinaga's first daughter, Chugu (the second consort of the Emperor), FUJIWARA no Kensi (Kiyoko).
- 「ムハハハ、汝が胸に的中なしたか。」
- Ha, hah, it shows exactly what you have in mind, doesn't it?'
- 同母妹に篤子内親王(堀河天皇中宮)。
- His half sister was Princess Tokushi/Atsuko (Empress of Horikawa)
- 発展系の中には金色に輝くものもある。
- Among the advanced types, there is one that sparkles in gold.
- 下げ髪(江戸中期~後期、大名家既婚)
- Sagegami (From mid- to late Edo Periods; Worn by the married women of the daimyo families)
- 松浦侯.....中村歌六 (3代目)
- 松浦侯, Karoku NAKAMURA (the third)
- 通称後中書王、または千種殿・六条宮。
- Commonly known as Nochi no Chusho o, or Chigusa dono and Rokujo no miya.
- 848年(嘉祥元年)中納言に転ずる。
- In 848, he was transferred to Chunagon (vice-councilor of state.)
- 中秋の名月と増水時を除く毎夜行われる。
- It is conducted every night except for the day of harvest moon and when the river rises.
- 近刊書籍の中から説法向きなものを紹介。
- It introduces the preaching trends among the recently published books.
- 磯之丞と道具屋の娘お仲による心中騒動。
- A double suicide by Isonojo and Onaka, the daughter of the household articles store
- 前髪を膨らませず、中央で左右に分ける。
- The forelocks are not puffed out and divided into right and left halves.
- 都をどり期間中の祇園甲部の舞妓の髪型。
- This hairstyle is worn by the maiko of Gion kobu during the period of Miyako odori (the dance performance held by geisha and maiko in Kyoto's Gion district in April)
- 切り髪(江戸中期~後期、大名家未亡人)
- Kirigami (From mid- to late Edo Periods; Worn by the widows of the daimyo families)
- 灯籠鬢笄髷(江戸中期、遊女→町人既婚)
- Toro-bin kogai-mage (Mid-Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then the married women of townspeople)
- 同母妹に馨子内親王(後三条天皇中宮)。
- Her half-sister was Princess Keishi (the second consort of Emperor Gosanjo).
- 陵墓は宇治陵(京都府宇治市木幡中村)。
- The Imperial mausoleum is located in Uji no misasagi (the Uji Mausoleum) (present-day Kohata Nakamura, Uji City, Kyoto Prefecture).
- Her mausoleum is located in Uji no misasagi (Kobata Nakamura, Uji City, Kyoto Prefecture).
- Onshi's tomb is one of the Uji Ryo, a group of tombs of the Fujiwara Clan located in Kohata Nakamura, Uji City, Kyoto Prefecture.
- 斎宮、のち同母弟堀河天皇の准母・中宮。
- Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine), later became her real younger brother, Emperor Horikawa's Junbo (Equivalent rank as Emperor's mother), Chugu.
- 母は中和門院前子(関白近衛前久の女)。
- His mother was Chuwamonin Sakiko (the daughter of Sakihisa KONOE who was a chancellor).
- 称制はもともと中国の漢文の言葉である。
- The word, Shosei originally came from Chinese kanbun. (Sino-Japanese)
- 養母は父帝の中宮徳川和子(東福門院)。
- His mother-in-law was the second consort of the Emperor, Masako TOKUGAWA (Tofukumonin).
- 唐犬権兵衛・・・・・市川中車 (7代目)
- TOKEN Gonbei… Chusha ICHIKAWA (the seventh)
- 割型製法なので中空となり見た目より軽い。
- It is hollow due to a process of making with split molds, and thus has a lighter weight than it looks.
- 大村英昭(宗教学者)「我他彼此二仏中間」
- Hideaki OMURA (religious scholar) 'Gatahishi Nibutsuchugen'
- 三婦と徳兵衛の情けでお梶と長松は備中へ。
- Okaji and Nagamatsu went to Bicchu Province out of charity by Sabu and Tokube.
- 幕末ごろ京阪を中心に町人の娘に結われた。
- This hairstyle was worn by the young women of townspeople mainly in Kyoto and Osaka at around the end of the Edo Period.
- 灯籠鬢島田髷(江戸中期、遊女→町人妙齢)
- Toro-bin shimadamage (Mid-Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then young women of townspeople)
- 灯籠鬢勝山髷(江戸中期、遊女→町人既婚)
- Toro-bin Katsuyama mage (Mid-Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then the married women of townspeople)
- 陰謀の中にはまり込んだ蜻蛉は半狂乱となる。
- She gets half mad knowing that she had been involved in the plot.
- その晩、源五兵衛は中間事助と晩酌を楽しむ。
- That night, Gengobei enjoyed some drinks with Jisuke, a chugen (rank below common soldiers).
- (中略)一大石苔あり湿灌綴り老梅之を掩ふ。
- (snip) There is a large mossy stone, humidity closes in on the old plum trees.
- 江戸の中・後期にとくに流行した流派である。
- This school was particularly popular during the middle and late Edo period.
- 以下に中世日本語における子音の一覧を示す。
- A list of consonants of Middle Japanese is shown below.
- 又播磨!(中村又五郎 (2代目)、播磨屋)
- 'Mata-harima' for Matagoro NAKAMURA (the second) whose yago is Harima-ya ('又 (mata)' is the first letter of the actor's name '又五郎')
- その香炉は既に大学之助の手中に入っていた。
- The incense burner is already in the hands of Daigakunosuke.
- 本多髷(ほんだまげ):江戸時代中期に流行。
- Hondamage: This hairstyle was popular in the mid-Edo Period.
- その中でも本作は特に上演回数が多い人気作。
- Among them, this play is a popular play which has been performed many times.
- この部分を「道中」と称す地域も少なくない。
- Quite a lot of regions call this part 'dochu' (literally, along the way).
- 『人間万事金世中』1879年(明治12年)
- 'Ningen Banji Kane no Yononaka' (Money Is Everything in This World) (1879)
- 船頭三次.............中村鴻蔵
- Sanji, the boatman…Kozo NAKAMURA
- 歴代女性天皇もその行事のみは中止していた。
- Even the successive female emperors cancelled that kind of the ceremony.
- 母は権大納言中山忠能の娘・慶子(よしこ)。
- His mother was Gon Dainagon (Interim Chief Councilor of State), Tadayasu NAKAYAMA's daughter, Yoshiko.
- 名の由来は、中国南宋の『歴代帝王紹運図』。
- The origin of the title is 'Rekidai Teio Shounzu' of Southern Sung in China.
- 母は藤原公実女の中宮藤原璋子(待賢門院)。
- His mother was the second consort of the Emperor, FUJIWARA no Shoshi (Tai ken mon in), who was the daughter of FUJIWARA no Kinzane.
- 又八、堀部弥兵衛 : 中村勘太郎 (2代目)
- Matahachi, Yahei HORIBE: Kantaro NAKAMURA (II)
- しかし、いずれも存命中には初演できなかった。
- However neither of them survived the first performance.
- これは中国系醸造酒の影響を受けたものである。
- This method is affected by the production method of Chinese liquors made by fermentation.
- 入鹿が宮中に乱入し、帝位を称したというのだ。
- Iruka has intruded into the palace and declared himself emperor.
- 大成駒!(中村歌右衛門 (6代目)、成駒屋)
- 'O-Narikoma' for Utaemon NAKAMURA (the sixth) whose yago is Narikoma-ya
- 近江中山の芋競べ祭り(1991年2月21日)
- Ominakayama's Imokurabe-matsuri potato-comparing festival (February 21, 1991)
- 前髪は真ん中で分けてひっつめ鬢は残しておく。
- The hair above the forehead is divided into two at the center and hittsume-mage, a tightly done up chignon, is left as it is.
- 垂髪(平安中期~室町、公家、武家→現代花嫁)
- Long flowing hair (From mid-Heian to Muromachi Periods; Worn by, originally, kuge and the samurai families, and now modern brides)
- 浜離宮(現在の浜離宮恩賜庭園):東京都中央区
- Hama Imperial Villa (current Hama Royal Garden): Chuo Ward, Tokyo
- また「皇后」は「中宮」ともいうようになった。
- Also, 'Kogo' had come to be also called 'Chugu.'
- 同3月7日 (4月6日)、中宮に冊立される。
- She was appointed as Chugu in April 6, 1794.
- 昭登親王(998-1035) - 四品中務卿
- Prince Akinori (998 - 1035)- Shihon (Fourth Order of an Imperial Prince) no Nakatsukasa-kyo (Minister of the Ministry of Central Affairs)
- 歌舞伎興行において最も重要な年中行事であった。
- It used to be the most important annual event in kabuki performance.
- 日本の支配者たらんことを宣言し宮中に攻め入る。
- He declares that he will be the ruler of Japan, and attacks the palace.
- 関口妻たえ・石松・番頭佐五兵衛・・・中村傳五郎
- Sekiguchi's wife Tae, Ishimatsu, Bangashira (the head) Sagohe・・・Dengoro NAKAMURA
- 中心部の酒米構造(しんぱく)だけになっていく。
- In the end only shinpaku (the center structure of sake-brewing-rice) is left.
- 玉結び:安土桃山時代の中流婦人などに結われた。
- Tama musubi: A hairstyle of mid-class women in the Azuchi-momoyama Period.
- 稚児髷(平安中期~江戸後期、稚児@大規模寺院)
- Chigomage (From mid-Heian to late Edo Periods; Worn by the boys at large temples)
- 貞観2年(860年)1月16日、中納言に転任。
- On February 15, 860, he was transferred to Chunagon (vice-councilor of state.)
- 中継ぎとしての女帝の存在が江戸期にも見られる。
- There were some examples of female Emperors that temporarily succeeded to the throne in the Edo period.
- 足が傷つくのも全く構わず、一日中蹴鞠を続けた。
- He continually kicked a kemari ball (a game played by aristocrats of the Heian period) without minding that his foot was getting hurt.
- 「もし、そうすれば、俺はこの江戸中の達師の恥、」
- If I did not go, I would be mocked as a disgrace to all people in Edo.
- (『中央公論・逍遥号』明治44年)と評している。
- He commented in ('Shoyogo [number of Shoyo] Chuo Koronsha' in 1911).
- 中之舞(黄鐘早舞・男舞)を舞う優雅な演目である。
- It is an elegant program in which chu-no-mai dances (medium-tempo dance) (oshiki-haya-mai dance [dance of male ghost] and otoko-mai dance [male dance]) are performed.
- 両花道を大判事と定高が歩き、途中で声を掛け合う。
- Daihanji and Sadaka walk on Hanamichi (passage through audience to stage) at each side, and speak to each other along the way.
- 中図 1里6分(縮尺1/216,000、全8枚)
- Medium-sized maps on a scale of 1 to 216,000, 8 sheets in total
- 釣瓶鮓の手代だが、実は平重盛の長子三位中将維盛。
- An assistant manager of Tsurubezushi, but actually TAIRA no Koremori, Sanmi no chujo (lieutenant general of Sakone-fu with the third rank) and the first son of TAIRA no Shigemori.
- 歌舞伎 寛延元年(1748年)五月、江戸・中村座
- Kabuki May 1748, Edo Nakamura-za Theater
- これにより、国中が干ばつに襲われ、民百姓が困る。
- As a result of the occult act, the regions all over Japan are affected by drought and peasants suffer from it.
- 中島田(ちゅうしまだ):奴島田と京風島田の中間。
- Chushimada: A hairstyle between Yakkoshimada and Kyofu shimada.
- 中高島田(ちゅうだかしまだ):関西の芸妓の髪形。
- Chudaka shimada: A hairstyle of geigi in the Kansai region.
- 前髪は膨らませず、中央で分けて左右に振り分ける。
- The bangs are not bulged, but parted in the middle and thrown left and right.
- 与兵衛の伯父で高槻家家中・小栗八弥に使える武士。
- He is Yohei's uncle and is a warrior in service to KOGURI Yatsuya of the Takatsuki family.
- 1884年(明治17年)11月東京中村座で初演。
- It was performed for the first time at Nakamura-za Theater in Tokyo in November, 1884.
- 以下、言葉と仕草という要素を中心に説明してゆく。
- Further details regarding the components are given below.
- 天長3年(826年)9月13日、中務大輔に転任。
- On October 21, 826, he was transferred to Nakatsukasa no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Central Affairs).
- 自身を中継ぎとすることで直系に復する構図である。
- This is the scheme employed to recover the direct line succession, by putting himself as a transit emperor.
- 19歳で宮中を出て、剃髪して仏門に入り退位した。
- At the age of 19 he abdicated the throne, left the Imperial Palace and shaved his head in order to become a priest.
- 17世紀中期に実際に起こった事件をもとにしている。
- This story originates in the real incident that happened in the middle of 17th century.
- 堀部安兵衛、中津川祐範 : 市川染五郎 (7代目)
- Yasube HORIBE, Yuhan NAKATSUGAWA: Somegoro ICHIKAWA (VII)
- 二幕目「陣中切見店の場」は高松城攻めを舞台とする。
- The second act of the play, 'The scene of a Brothel in the Battlefield' depicts the attack of Takamatsu-jo castle.
- 初演は延宝4年正月(1676年2月)、江戸中村座。
- It was first premiered at the Nakamura-za theater in Edo in February 1676.
- 鎌足の娘采女の局は身に危険が及び、宮中を脱出する。
- Uneme no Tsubone, daughter of Kamatari, is in danger of her life and escapes from the palace.
- 町中や村々を呼び巡り、声をかけられたら仕事をした。
- Ikakeya walked around towns and villages calling out, and when he was asked, he started the job.
- 立兵庫(たてひょうご):江戸前期京阪を中心に流行。
- Tatehyogo: This hairstyle was popular in Kyoto and Osaka in the early Edo Period.
- 春日大社中元万燈籠 8月14日(木)・15日(金)
- Kasugataisha Chugen Mantoro (Lantern festival at Kasuga-taisha Shrine), Thursday, August 14 and Friday, 15.
- 大騒ぎの中へ槍を持って一人の若侍が飛び込んでくる。
- A young samurai with a spear came rushing into the din.
- - 主に遊郭をテーマにした江戸時代中期の大衆文学。
- It refers to the popular literature of the mid Edo period which had red-light districts as its central theme.
- 満座の中で恥をかいた新助は悔し涙を流しながら帰る。
- Having been humiliated in public, Shinsuke leaves the place while shedding tears of mortification.
- 天安 2年(858年)9月14日、権中納言に転任。
- On October 28, 858, he was transferred to Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor).
- 侍従、美作国、参議、中納言、大納言などを歴任する。
- He assumed the position of jiju (chamberlain), director of Mimasaka Province, state council, Chunagon (vice-councilor of state) and Dainagon (chief councilor of state).
- 無地の白衣もあるが、普通は背の中央に縦に文字が入る。
- There are plain Byakue costumes, but they usually have letters printed on the back.
- 勝山髷(かつやま):祇園祭期間中の姉さん舞妓の髪型。
- Katsuyama: a hairstyle worn by senior maiko during the period of Miyako odori
- おすべらかし(江戸中期~現代、皇族、公家→現代花嫁)
- Osuberakashi (From mid-Edo Period to the present; Worn by, originally, the imperial family and kuge, and now modern brides)
- もと若衆髷であったが武家の女性を中心に広く結われた。
- It was originally Wakashu-mage (a young men's hairstyle in the early Edo Period) but became widely popular mainly among the women of the samurai families.
- 大正4年(1915年):日本対中「対華21ヶ条要求」
- 1915: Twenty-one Demands by Japan against China
- 四つ車大八・・・・・・・・・・・中村芝翫 (4代目)
- Yotsuguruma Daihachi ・・・Shikan NAKAMURA the fourth.
- 1326年(嘉暦元年)に元服し、中務卿に任じられた。
- He had a coming-of-age ceremony in 1326 and was appointed to Nakatsukasakyo (an official rank equivalent to Shoshiinojo (Senior Fourth Rank, Upper Grade)).
- 諡追号の「中御門」は、京都御所の待賢門の別称に因む。
- Hie posthumous name, 'Nakamikado' came from the different name of Taikenmon at Kyoto Gosho (The Old Imperial Palace).
- 産地組合の中に設置される委員会を通じて受験申請を行う。
- Examination applications are submitted to the committee set up in the union of each production area.
- 小瀬の鵜匠は、江戸中期に7人、幕末には5人いたという。
- At Oze, it is said, seven ujo existed in the middle of Edo period and five at the end of Edo period.
- 拙堂やその同行者はこの書物の中で月ヶ瀬を激賞している。
- In the book, Setsudo and his followers highly praised Tsukigase.
- 幸若舞(1976年5月4日 みやま市大江 幸若舞社中)
- Kowaka-mai dance (May 4, 1976; Oe, Miyama City; Kowaka-mai Shachu [Kowaka-mai Dance Guild])
- 櫛巻き(くしまき):江戸中期から昭和まで残る簡単な髷。
- Kushimaki: A simple topknot that lasted from the mid-Edo Period to the Showa Period.
- そこへ都からの船が現れ、中から勅使の妹尾が降りてくる。
- Then, a boat from the capital appeared, and Seno, the shogun's envoy, came down from inside the boat.
- 文政8年9月(1825年10月)に江戸の中村座で初演。
- It was first performed in October, 1825 at the Nakamura-za Theater in Edo.
- だれもいない小舟の中、新助はおみよに恋心を打ち明ける。
- Alone in the boat Shinsuke discloses his love to Oyomi.
- 父は右近衛中将従四位上庭田重秀だが、母は明かではない。
- Her father was Shigehide NIWATA, Konoe no chujo (middle captain of the palace guards), Jushiijo (Junior Fourth Rank, Upper Grade), and her mother was not known.
- 海産物が豊富にとれ、中央政府のあった畿内に物理的に近い
- Marine products were abundant, and kinai where there the central government was located, was geographically close.
- 白河天皇の第二皇子、母は藤原師実の養女・中宮藤原賢子。
- He was the second prince of Emperor Shirakawa, and his mother was FUJIWARA no Kenshi, the second consort of the Emperor and an adopted daughter of FUJIWARA no Morozane.
- また、中院通躬らを上卿として柿本人麻呂に神階を贈った。
- Additionally, he gave KAKINOMOTO no Hitomaro the court rank accorded to a god after designating Michimi NAKANOIN as a shokei, or a high-ranking court noble.
- 途中で砂糖などの調味料を加えて、味を豆の芯まで含ませる。
- And by the addition of sugar and seasonings to beans in this process, their flavor penetrates the beans deeply to the core.
- 『建武年中行事』 日本語の表記体系で記された有職故実書。
- Kenmu Nenchu Gyoji: a compendium of professional functions written using the Japanese notation system
- これは、厳しい旅が続く巡礼中は死と隣り合わせであるから。
- This is because severe journey of pilgrimage is next to death.
- 弥助との思わぬ出会いに、彼の正体が三位中将維盛と知れる。
- The unexpected encounter with Yasuke, Wakaba no naishi realizes that Yasuke is actually the Sanmi no chujo Koremori.
- その内の6人8代は6世紀末から8世紀後半に集中している。
- These six female Emperors in eight generations were all in between the late 6th century and the late 8th century.
- なお、近江令の中に皇位継承規定があったとは考えられない。
- Moreover, it is difficult to think that Omi-Ryo contained the provision on the imperial succession.
- 寛永6年(1629年)2月元服して、中務省に任じられる。
- In February 1629, he went through a genpuku (ceremony for attaining manhood) and was assigned to serve at the Nakatsukasa sho (Ministry of Central Affairs).
- 中でも群書類従本は著名で、昭和天皇まで書き継がれている。
- In particular, manuscripts included in the Gunsho ruiju (A Classified Collection of the Japanese Classics) are famous and describe until Emperor Showa.
- ちなみに、歴代の天皇の中で、在位期間が最短な天皇である。
- The period of his reign was the shortest of successive Emperors.
- 四方拝(しほうはい)とは、宮中で行われる一年最初の儀式。
- Shihohai is the name of ceremony held at Imperial Palace in the beginning of the year.
- 全ての天皇は皇居の宮中三殿の一つの皇霊殿に祀られている。
- All the emperors are enshrined in Koreiden, one of the Kyuchu-sanden (three shrines of the Imperial Court).
- 印譜は印影を中心にその研究あるいは美術的鑑賞を目的とする。
- The purpose of inpu is the study or artistic appreciation of inei (impression of a seal) and so on.
- 作中で催される歌合は架空のものであり、史実には基づかない。
- The poetry contest in the play is fictitious and not based on a historical fact.
- 大播磨!(中村吉右衛門 (初代)、播磨屋 (歌舞伎屋号))
- 'O-Harima' for Kichiemon NAKAMURA (the first) whose yago is Harima-ya
- のち、中華人民共和国からの輸入文房具も取り扱うようになる。
- Later it began to sell stationary products imported from People's Republic of China.
- ただし、中国と日本・朝鮮では、その運用方法が異なっていた。
- Its application, however, differs among China, Japan and Korea.
- 娘は殺害される寸前に女官が救い出し山中で密かに育てられた。
- The daughter was saved by a court lady just before she was killed and was secretly raised in a mountain.
- 期間中は世界遺産に囲まれた奈良公園一面にろうそくを並べる。
- During the festival, candles are lit on all over the ground of Nara Park surrounded by World Heritage.
- 高髻:一髻の中でも入れ毛を入れるなどして髷を高く結うもの。
- Koukei: A variation of Ikkei, but hair was dressed high up by adding hairpieces.
- 『太平記』の世界に取材、上・中・下の全3幕の構成からなる。
- The world of 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) is covered, consisting of three parts; the first, the second, the third parts.
- なお穏子立后の際に中宮職が置かれ、以後これが主流となった。
- When Onshi/Yasuko became the consort of the Emperor, the post of the second consort was created and it became mainstream after that.
- これが桓武平氏の起こりで、子孫は代々中流貴族として栄えた。
- This is the beginning of Kanmu-Heishi (Taira clan), and its descendants were prosperous as the middle class noble men for generations.
- 1374年(文中3年/応安7年1月29日)に病を得て崩御。
- In 1374 (January 29) he died of illness.
- 母は、左中将櫛笥隆致の娘で後水尾典侍の逢春門院・櫛笥隆子。
- His mother was Hoshunmonin Takako KUSHIGE of Gomizunoo Naishi no suke (a court lady of the first rank), who was a daughter of Sachujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), Takashi KUSHIGE.
- 序幕の村山座の場では歌舞伎では珍しく劇中劇の形をとっている。
- In the opening scene of Murayama-za, it takes the form of a play within a play.
- 東海環状自動車道西関インターチェンジ(建設中)から約2km。
- About two kilometers from Nishiseki Interchange (under construction) of TOKAI-KANJO EXPRESSWAY.
- これらは中世日本語研究において非常に貴重な資料となっている。
- Their works are very valuable materials for the study of Middle Japanese.
- 劇中、主人公は「鼠小僧」をもじった「稲葉幸蔵」で通している。
- Throughout the program, 'Kozo INABA,' which is punned on the name 'Nezumi kozo,' is used as the main character's name.
- 現在は中村東蔵、片岡秀太郎 (2代目)らが持ち役にしている。
- At present, Tozo NAKAMURA and Hidetaro KATAOKA play the role of Okane as their repertoire.
- 現在では松緑版が中村富十郎 (5代目)などに引継がれている。
- The Shoroku version is now performed by Tomijuro NAKAMURA (V) and by others.
- 宴の最中、武時は死装束に身を包んだ義明の幻を見て、取り乱す。
- During a party, Taketoki became upset when he had a vision of Yoshiaki in a white shroud.
- 海岸の他、山間部、森や林の中、川、沼、湖にも現れるとされる。
- It is also believed to appear in the mountainous regions, woods, groves, rivers, swamps, and lakes, as well as on the beaches.
- 半数強の10句が解読され、雨の中を帰る人々の姿がつづられる。
- Ten poems that are a little more than the half of all the poems have been understood and these poems describe the scenes of people going home in the rain.
- これにより、武士が中央政界での発言権を徐々に持つようになる。
- This helped samurai gradually gain a voice in the central political arena.
- 明治44年(1911年):普通選挙法衆議院可決、中国辛亥革命
- 1911: Passage of the Universal Manhood Suffrage Act at the House of Representatives, Xinhai Revolution in China
- 大町市にある仁科三湖のひとつ、木崎湖の水中に住むといわれる。
- It is said that it lives in Kizaki-ko Lake, one of Nishina Sanko (Nishina three lakes) in Omachi City.
- 延喜9年(909年)従三位、延長元年(923年)中宮に冊立。
- In 909, she was given the rank of Jusanmi (Junior Third Rank), then officially became the second consort of the Emperor by royal edict in 923.
- 全ての歴代天皇は皇居の宮中三殿の一つの皇霊殿に祀られている。
- All the past Emperors are enshrined in Koreiden, one of the Three Palace Sanctuaries.
- 寛和2年(986年)、中務卿を辞し、その後は嵯峨に隠棲する。
- In 986, he resigned nakatsukasakyo, and retired to Saga.
- 在位中は正月の諸礼などの対面儀礼にも出御することが多かった。
- During her reign she often participated in Taime Girai such as Shorei (New Year's celebration).
- 現代では、中東諸国以外では、全地球で実現していると考えていい。
- Today, except Middle Eastern countries, it would appear that the whole globe realizes adoption of western clothes.
- なお、全ての天皇は皇居の宮中三殿の一つの皇霊殿に祀られている。
- All emperors are enshrined in the 'Korei-den' (imperial mausoleum), one of the 'Kyuchu San-Den' (three imperial sanctuaries), on the premises of the Imperial Palace.
- 伊丹屋十兵衛: 中村吉右衛門 (初代)、松本白鸚 (初代)など
- Jubei ITAMIYA : Kichiemon NAKAMURAⅠ, Hakuo MATSUMOTOⅠand others
- また、全ての天皇は皇居の宮中三殿の一つの皇霊殿に祀られている。
- All the past Emperors are enshrined in Koreiden, one of the Three Palace Sanctuaries.
- 日本の中世の武家において、家督の男子子弟のうち、嫡男以外の者。
- This refers to a son who was not the oldest in the samurai class families in the Middle Ages in Japan.
- だが、妹尾が読み上げる赦免状の中に、なぜか俊寛の名前だけ無い。
- However, only Shunkan's name was not listed in the letter of amnesty.
- 大石殿を中心に敵の吉良侯の首級をあげ本会遂げたことを報告する。
- He reported that they were led by Oishi and completed the mission by presenting the severed head of the lord of the Kira.
- 第60代醍醐天皇中宮、第61代朱雀天皇・第62代村上天皇生母。
- She was the second consort of the sixtieth Emperor Daigo and biological mother of the sixty-first Emperor Suzaku and the sixty-second Emperor Murakami.
- 中宮:章子内親王(1026-1105) - 後一条天皇第一皇女
- The second consort of the Emperor: Princess Shoshi (1026 - 1105) - Emperor Go-Ichijo's first princess
- これらの中には踊りがともなうものがあり、これを唐人おどりという。
- Some of these songs are accompanied by dancing, and such dancing is called tojin-odori.
- 旅の途中、須磨の浦で出会った老夫婦に一夜の宿を借りることになる。
- On his way, he met an elderly couple in Suma Bay who let him stay at their house overnight.
- 皇后(中宮):珣子内親王(1311-1337) - 後伏見天皇女
- Empress (Chugu): Princess Junshi (1311-1337), a daughter of the Emperor Go-Fushimi
- 皇后(中宮):西園寺禧子(1303-1333) - 西園寺実兼女
- Empress (Chugu): Kishi SAIONJI (1303-1333), a daughter of Sanekane SAIONJI
- 南北の狂言では興行的にも成功し、作者存命中に五度再演されている。
- Among the Kyogen plays written by Nanboku, it achieved commercial success and was restaged five times during his lifetime.
- 幕末には髷の中に和紙製の型を入れるなどして形を保つようになった。
- At the end of the Edo period, it began to be kept in shape by putting the base of Japanese paper inside mage (a chignon).
- 途中、隅田川の土手で法界坊と野分姫の合体した怨霊にとりつかれる。
- While running away, they are obsessed with the integrated vengeful ghost of Hokaibo and Nowaki hime on the bank of Sumida River.
- 1937年に日中戦争が開戦され米不足のため酒の生産量が減少した。
- The Sino-Japanese war began in 1937, when the production volume of sake decreased due to rice deficit.
- 中宮:藤原賢子(1057-1084) - 源顕房女、藤原師実養女
- Empress, FUJIWARA no Kenshi/Kataiko (1057-1084) - the daughter of MINAMOTO no Akifusa and adopted daughter of FUJIWARA no Morozane
- 兵部卿・中務卿を経て、寛弘4年(1007年)4月二品に叙される。
- After experiencing Hyobu kyo (chief of ministry of military) and Nakatsukasa kyo (Minister of the Ministry of Central Affairs), he was given the title of nihon (the second rank for an Imperial Prince) in April and May 1007.
- 政変や失火のためたびたび焼失し、平安中期頃から再建されていない。
- The Palace was burnt down either due to a political incident or there some accidental fire, it has not been rebuilt since middle of the Heian period.
- 大沢基宿の母と伝わる木寺宮と知久頼氏の妻は赤津中務少輔の娘ある。
- Kideranomiya, was said to be the mother of Motoie OSAWA, and 知久頼氏 's wife, was the daughter of Akatsu nakatsukasanosho.
- 赤津中務少輔の次男(弟説あり)円堂瑞椿は龍雲寺住持についている。
- Akatsu nakatsukasanosho's second son (there was another theory), 円堂瑞椿 became a practical chief priest at Ryoun-ji Temple.
- また禁中並公家諸法度により、その言動も幕府から厳しく制限された。
- Also because of Kinchu Narabini Kuge Shohatto (a set of regulations that applied to the Emperor and Kuge), his speech and behavior were also strictly limited.
- 鳥羽離宮は、南殿・泉殿・北殿・馬場殿・東殿・田中殿などからなる。
- Toba Rikyu was made of Mianmi-dono, Izumi-dono, Kita-dono, Baba-dono, Higashi-dono, Tanaka-dono, etc.
- 田中卓は、第一の箇所と第二の箇所は別の法を指すという説を唱えた。
- Takashi TANAKA presented the theory that the first description and the second one are referring to different laws.
- 延喜13年、鷹狩に出た際に、不意に塹壕の泥沼の中に転落して溺死。
- In 913, he fell into mire, was entrenched and drowned while practicing falconry.
- 明応5年(1497年)1月26日権中納言歓修寺政顕の屋敷で誕生。
- He was born in Gon Chunagon, Masaaki KAJUJI's house on January 26, 1497.
- という格調高い美文調のもので、五代目中村歌右衛門の十八番であった。
- This is delivered in a high-class beautiful tone of words, and was a drawing card for Utaemon NAKAMURA the fifth.
- 江戸中期に活躍した歌舞伎役者初代中島三甫右衛門によって大成された。
- It was perfected by Mihoemon NAKAJIMA the first, a Kabuki actor in the mid-Edo period.
- 中世日本語は中古日本語からの9種類の動詞の活用を全て継承している。
- Middle Japanese succeeded all of the nine types of verb conjugation from Early Middle Japanese.
- 不明な点が多い中世の朝廷儀礼について伝える史料の一つとしても著名。
- This book is renowned as a historical document about the imperial protocol in the Middle Ages, about which much is still unknown.
- 文弥・仁三: 尾上菊五郎 (6代目)、中村勘三郎 (17代目)など
- Bunya/Nisa : Kikugoro ONOE Ⅵ, Kanzaburo NAKAMURA XVII and others
- また、本作中の道行初音旅は、吉野山(よしのやま)の通称で知られる。
- Also, Michiyuki Hatsune no Tabi (Scene of travel of Hatsune) of this work is known as a common name of Yoshino yama.
- 現在のところ戦国時代 (中国)の秦で作られたとする説が有力である。
- At present, the opinion that it was formed in Qin dynasty in Zhan-guo period is predominant.
- 水子(みずこ)は、人工妊娠中絶や流産、死産により死した胎児のこと。
- Mizuko refers to fetuses that have died as a result of an abortion, miscarriage, or stillbirth.
- 明治時代の文明開化以降に作られた唱歌や寮歌、軍歌を中心に見られる。
- This meter is seen mainly in Shoka, Ryoka, and Gunka (songs) which were made after civilization and enlightenment in Meiji Period.
- 夜中になると障子の向こうから、誰かが踊っているような音が聞こえた。
- In the middle of the night, he heard a strange sound like someone was dancing on the other side of shoji sliding doors.
- 帰京後の7月9日、桓武天皇の皇女達の中では最初に三品に叙せられた。
- After returning to Heiankyo on August 20, she was designated as Sanbon (the third rank of an Imperial Princess), she was one of the first to receive Sanbon among Emperor Kanmu's Princesses.
- 平安中期以降は大極殿に変わり、儀式、公務、謁見の間として使われた。
- It was changed to the Daigokuden building after the mid Heian period and was used as a place to hold ceremonies, government affairs, or as a place for the Emperor to see people.
- 天皇と中宮房子は一時吉田兼連邸に身を寄せた後27日に新内裏に入る。
- Emperor and his second consort, Fusako temporarily stayed at Kanetsura YOSHIDA's residence, then entered the new Imperial Palace on November 27.
- 12月には恭仁宮の造営を中止して、紫香楽宮の造営が更に進められた。
- In December, he cancelled building in Kunikyo, and shifted his focus on building in Shigaraki.
- 義仲は越中国宮崎に御所をつくらせると、宮を還俗と同時に元服させた。
- Yoshinaka ordered a Palace built in Miyazaki of the Etchu Province and allowed Hokurokunomiya to leave the priesthood and have a coming-of-age ceremony at the same time.
- 「大兄」とは皇太子の意で、「中大兄」は「次の皇太子」を意味する語。
- The 'oe' means 'prince,' and 'Nakano oe' means 'second prince.'
- そこへ、春永の家臣浅山多三、中尾弥太郎が主君の命を持ってやってくる。
- Then Harunaga's retainers Tazo ASAYAMA and Yataro NAKAO appear carrying orders from Harunaga.
- 中間が去ったあと一人で飲んでいると、足もとにおまんの簪が落ちていた。
- When Gengobei was drinking alone after the chugen left, he noticed Oman's kanzashi (ornamental hairpin) lying at his foot.
- 山中の芝六の家は帝が逃げ込んだことで、にわか仕込みの宮中に早変わり。
- The emperor escapes into the house of Shibaroku in the mountains, where it suddenly turns into a temporal palace.
- 1734年3月に江戸中村座の瀬川菊之丞 (初代)によって初演された。
- It was first premiered by Kikunojo SEGAWA the First at Nakamura-za Theater in Edo in March 1734.
- 江戸幕府の年中行事として、亥の子を祝する行事(玄猪の祝い)があった。
- As an annual event, the Edo Shogunate held Gencho-no-iwai (a celebration of wild boars) in honor of little wild boars..
- (2)年中行事、祭礼、法会等の中で行われる行事で芸能の基盤を示すもの
- (2) An annual event or event held in a festival, a memorial service, etc. that shows the foundation of performing arts.
- 心中者や武将などの死者の霊が火の玉に姿を変えたものとする伝承が多い。
- Many stories tell they are fire balls turned from spirit of the dead, such as those jointly committed suicide or of busho (Japanese military commander) in the Sengoku period.
- そのほか、江戸中期の随筆『翁草(おきなぐさ)』には以下のようにある。
- Furthermore, the following description is contained in 'Okinagusa', an essay written during the mid-Edo period.
- このような決めごとにより、観衆の耳目を自身の芸そのものに集中させる。
- By adhering to these rules the storyteller attracts the attention of the audience to his or her art of narration.
- 「大宮様」とは赤津中務少輔のことで、木寺宮(康仁親王)の8世という。
- Omiya sama' means Akatsu nakatsukasanosho (vice minister to Nakatsukasakyo) and he was called the eighth generation of Kideranomiya (Imperial Prince Yasuhito).
- 歌詞は中国語ふうの音(おん)をまねたもので、意味の不明なものもおおい。
- Its lyrics are the imitation of the pseudo-Chinese reading for characters and many of them don't have any meanings.
- 小堀遠州を流祖とし、江戸中期に花人・春秋軒一葉がその花型の基礎を作る。
- The founder of this school was Enshu KOBORI and Shunjuken Ichiyo formed the basic patterns of its flower arrangement in the middle of Edo period.
- などがあるが、上記の例はいずれも、語中の音-k-が脱落したものである。
- In both of the examples above, -k- in the middle of the word is omitted.
- ただし「大」は成田屋・音羽屋・中村屋・紀伊国屋などには決してつかない。
- The prefix 'o' shouldn't be used for Narita-ya, Otowa-ya, Nakamura-ya, Kinokuni-ya and so on.
- 儀式料理のレシピや作法が中心だった16世紀以前の料理書と大きく異なる。
- It is quite different from food books written before the 16th century whose main themes were recipes and manners of ceremonial foods.
- 中華民国でも故宮に保管したが、満州事変勃発に合わせて上海に退避させた。
- The government of Republic of China also stored sekko in Gu-gong palace, however, brought back it to Shang-hai when the Manchurian incident broke out.
- また、和洋に中国も加えた「和漢洋(わかんよう)」という言葉も存在する。
- There is also a term 'wakanyo,' meaning the blend of Japanese, Chinese and Western styles.
- 多くの『活歴物』が断絶している中で、『高時』のみ現代に生き残っている。
- While 'Katsurekimono' has died out, the play of 'Takatoki' is still performed.
- 飾り結びは、中国から伝わった結びをもとに日本で発達した伝統工芸である。
- Kazarimusubi is a traditional craft which was originally learned from China and was developed in Japan.
- 徳大寺家は西行が出家前に仕えていたこともあり、歌壇の中心的存在だった。
- The Tokudaiji family was the key player of poetry circles as Saigyo had served before he became a priest.
- 1290年には宮中に浅原為頼の一族が押し入る天皇暗殺未遂事件が起きる。
- In 1290, Tameyori ASAHARA forced his way into the Imperial Palace and attempted to assassinate the Emperor.
- 月瀬橋 旧月ヶ瀬村の中央で五月川を渡る橋で1893年に初めて架橋された。
- Tsukigase Bridge: built in 1893 across Satsuki River and located in the center of former Tsukigase Village.
- 平安時代中期に作られた辞書「和名抄」に、美濃国方県郡の鵜飼について記述。
- A description concerning the ukai of Katagata County of Mino Province is seen in 'Wamyosho,' a dictionary compiled in the middle of Heian period.
- 鈕の部分は動物鈕・人物鈕を中心に多種多様で200種類以上確認されている。
- There are various kinds of chu (finger grip of a seal), such as animal-shape chu or man-shape chu, mainly, and more than 200 kinds has been recognized.
- 戦後は中村歌右衛門 (6代目)、澤村宗十郎 (9代目)などが得意とした。
- After the World War II, Utaemon NAKAMURA (6th), Sojiro SAWAMURA (9th) and others performed this as their speciality.
- 正中 (元号) 1324年12月9日 - 1326年4月26日 (旧暦)
- Shochu: December 9, 13241-April 26, 1326
- 能勢からの亥の子餅が献上されていたが、宮中においても亥の子餅が作られた。
- Inoko mochi were presented to the Emperor from Nose people, as well as cooked inside the Imperial court.
- そんな中、鷲津武時と三木義明の活躍によって形勢が逆転したとの報せが入る。
- Meanwhile, he was reported that the situation reversed due to the good work of Taketoki WASHIZU and Yoshiaki MIKI.
- 古くは二段構成であったらしいが、現在は中入りなしの一段構成で上演される。
- Formerly it seemed to be performed in a two-stage formation but now it is performed in a single-stage formation without intermission.
- 高座に持参した湯呑みの中の茶や湯に指をつけ、その指で目の下を縦になぞる。
- The storyteller dips a finger into a cup of tea or hot water brought onto the stage, and he or she draws a vertical line under the eyes with the finger.
- 落語は純粋な話芸であり、演じている最中は、音曲や効果音などは制限される。
- In rakugo the focus is on the art of narration, so music, sound effects and the like are not used when the storyteller narrates the story.
- その最中の11月13日、突如酒人内親王は19歳で伊勢の斎王にト定された。
- On December 5, Imperial Princess Sakahito quickly decided to become Saio in accordance with the advice given by a fortune-teller.
- 養母は左大臣鷹司政凞の娘で仁孝女御(後、中宮)の鷹司祺子(新朔平門院)。
- His foster mother was Sadaijin (Minister of the left), Masahiro TAKATSUKASA's daughter, Ninko Nyogo (a high-ranking lady in the court) (later become Chugu - the second consort of an emperor), Yasuko TAKATSUKASA (Shinsakuheimonin).
- わが国は代々中国に使えて、朝貢の歳をあやまることがなかったのであります。
- Our country has served China for generations, and has never mistaken the year of tribute.
- さて、その中房子は懐妊しており、その年の8月23日 に栄子内親王を生む。
- In the midst of all this, Fusako got pregnant and gave birth to Imperial Princess Masako on August 23 of the same year.
- 讃岐での軟禁生活の中で、仏教に深く傾倒して極楽を願うようになっていった。
- Emperor Sutoku became very attached to the religion while living under house arrest in Sanuki, and his dream was to enter (the Buddhist) paradise.
- 安部晴明の屋敷の前を通ったとき、中から「帝が退位なさるとの天変があった。
- When passing ABE no Seimei's palace, a group heard someone inside say, 'It is a life-or-death matter! The Emperor is going to abdicate and
- 花山法皇29歳のとき、中関白家の内大臣藤原伊周・藤原隆家に矢で射られた。
- When the Cloistered Emperor Kazan was 29 years old, he was hit with an arrow by Inner Ministers FUJIWARA no Korechika and FUJIWARA no Takaie of the Naka no Kampaku family.
- 禁中法度を無視し宮中に遊女を招きいれたり、遊郭にまでおしのびで出かけた。
- He would invite prostitutes to the palace, although it was against Kinchu Hatto (a regulation within the Imperial Palace), and he would secretly go to Yukaku (a red-light district) and carry on affairs with prostitutes.
- また、この鵜飼が行われる長良川中流域は1985年「名水百選」に選定された。
- The middle reaches of Nagara-gawa River where ukai is conducted was selected in 1985 as one of 'the best 100 natural water sources in Japan.'
- 四天王寺や法隆寺に現れ、嘴で寺中をつついて破壊しようとしていると言われる。
- It is said to appear in Shitenno-ji Temple and Horyu-ji Temple trying to destroy the temples by pecking all over the temples with its beak.
- 能の現行演目の中では最も短いもので、初心者向きの入門曲として知られている。
- It is the shortest program which is played today and is known as a program for a beginner.
- 壬生狂言(1976年5月4日 京都市中京区仏光寺坊城上る 壬生大念仏講中)
- Mibu kyogen (May 4, 1976; Bukkoji Bojo-agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City; Mibu Dainenbutsu Kochu [Mibu Dainenbutsu Religious Association])
- もともと中国では拓本の成り立ちからいって、拓本は濃く採られる傾向があった。
- An engraved print originally tended to be rubbed darkly in China due to the origin of engraved prints.
- 川中島を主戦場とする戦国時代_(日本)一の血戦が近づこうとしていた・・・・
- The biggest bloody battle of the Sengoku period in Japan in Kawanakajima as the major battlefield was approaching...
- 基本的に「一力」中心であるが、途中に「橋」という曲が挿入されることも多い。
- Although 'Ichiriki' is mainly played for it, a type of music called 'Hashi' (bridge) is often inserted in the middle.
- 万葉集の歌の中に「御食国」(「御食津国」、「御食都国」とも)が確認できる。
- Miketsukuni could be found in the poems of the Manyoshu.
- 『平家物語』によると女房車の中を覗いた武士が、二条を女房と見誤ったとする。
- According to 'the Tale of the Heike,' it is said that one of the samurai thought Emperor Nijo was a court lady when he had a look inside the court lady's carriage.
- おおむね9月中に試験が実施され、合否の判断は伝統的工芸品産業振興協会が行う。
- The examination is generally conducted every September, and admission decisions are made by the Traditional Crafts Industry Promotion Association Foundation.
- 中でも中村吉右衛門 (初代)は團蔵系のやり方に近代的なアレンジをほどこした。
- Kichiemon NAKAMURA I particularly gave a modern interpretation to the Danzo style.
- その後三階および中二階の俳優、狂言方、囃子方などをつうじておこなうになった。
- Subsequently, actors who played on the mezzanine-floor, kyogen players and musicians were included.
- 江戸においては中村勘三郎が万治年間に四季に応じた狂言を選ぶことにしたという。
- During the Manji era in Edo, Kanzaburo NAKAMURA decided to choose a kyogen (farce) performance that matched the season.
- 中秋の名月に行われないのは、満月の月明かりにより篝火に鮎が集まりにくいため。
- The reason why it is not conducted on the day of harvest moon is that sweetfishes are not lured by kagaribi (fishing fire) due to the light of full moon.
- そんな騒然とした中、荏柄平太が実朝の妹斎姫を入道館で殺害し行方知れずとなる。
- Under such a tumultuous circumstance, Heita EGARA killed Sanetomo's sister, Saihime, at Nyudo Yakata, and concealed himself.
- あるいは、その院号は治世中の年号(元徳)からとって「元徳院」だったともいう。
- There is another account that says that the honorary posthumous Buddhist name of the Emperor was 'Gentoku-in' after the then era name, 'Gentoku.'
- 利用しやすさを求め、中図よりさらに半分の縮尺で製図し、全国を3枚に収めた図。
- They are drawn in half as large a scale as that of the medium-sized maps and encompass all parts of Japan only in three sheets, for the sake of usability.
- 江戸城下を中心にすると東南(辰巳)の方角に位置することから辰巳芸者といった。
- They were called Tatsumi geisha because Fukagawa is located in the southeast (tatsumi) of Edo-jo castle.
- 三島のサイノカミ(2008年3月13日 大沼郡三島町 三島町年中行事保存会)
- Mishima's Sainokami Festival (March 13, 2008; Mishima-machi, Onuma-gun; Mishima-machi Nenchugyoji Hozonkai [Mishima Town Annual Events Preservation Association])
- 本作も初代中村仲蔵が『色模様青柳曽我』で演じた大日坊を再構成した作品である。
- The role of Hokaibo is also the reconstruction of Dainichibo played by Nakazo NAKAMURA in 'Iromoyo aoyagisoga.'
- 室町幕府の年中行事として、旧暦10月・上亥日に亥子祝い・玄猪餅進上があった。
- The Muromachi Shogunate celebrated its annual event of Inoko-iwai or Gencho-shinjo (a celebration of little wild boars by presenting Gencho mochi) on the first day of boar in October under old calendar.
- 国春に召されて嵐の中を急ぐ武時と義明は、途中の「蜘蛛手の森」で迷ってしまう。
- Taketoki and Yoshiaki got lost in 'Kumode no Mori' (Spider hand Forest), when they hurried themselves in a storm, called by Kuniharu.
- 度重なれば対象物は真っ黒になってしまい、中国の多くの碑はこのため汚れている。
- Repeated prints make the object jet black, and most of the monuments in China are stained for this reason.
- そして、首を打ち落として懐に入れ、雨の振る中、悠々と長屋を後にするのだった。
- Then he cuts her head off and puts it into his robes, and composedly leaves the row house in the rain.
- 持明院(藤原)陳子(北白河院)(1173-1238) - 中納言持明院基家女
- Jimyoin Imperial line (FUJIWARA no) Chinshi, also pronounced Nobuko (Kitashirakawain) (1173 - 1238) - Chunagon (equivalent rank to Jusanmi (Junior Third Rank)), Motoie JIMYOIN's daughter
- 15歳で親王宣下を受け、上野太守・中務卿・式部卿を歴任し、一品に叙せられた。
- At the age of 15, he was given the title of Imperial Prince, designated as the governor of Kozuke Province, appointed to the positions of Nakatsukasa kyo (Minister of the Ministry of Central Affairs) and Shikibu kyo (Minister of the Ministry of Ceremonial), and awarded the rank of Ippon (First Order for an Imperial Princes).
- 中山安兵衛(のちの堀部武庸)の「高田馬場の決闘」を題材にしたオリジナル歌舞伎。
- 'Duel! Takadanobaba' is an original kabuki play based on 'Duel at Takadanobaba' of Yasube NAKAYAMA (later Taketsune HORIBE).
- 桜が満開の中での祝宴の最中、武悪の面をかぶった二人の奴が女馬子とともに現れる。
- During the celebratory feast under cherry blossoms in full bloom, two guys wearing masks of Buaku (demons) appeared with a female mago (packhorse driver).
- 上州白久保のお茶講(1990年3月29日 吾妻郡中之条町 白久保お茶講保存会)
- Joshu Shirokubo's Ochako tea event (March 29, 1990; Nakanojo-machi, Agatsuma-gun; Shirokubo Ochako Hozonkai [Shirokubo Ochako Preservation Association])
- 安中中宿の燈篭人形(1977年5月17日 安中市中宿 仲宿糸繰燈篭人形保存会)
- Lantern puppets in Nakajuku, Annaka (May 17, 1977; Nakajuku, Annaka City; Nakajuku Itokuri Toro Ningyo Hozonkai [Nakajuku String Lantern Puppet Preservation Association])
- 山北のボタモチ祭り(1999年12月21日 村上市 中浜ボタモチ祭保存会ほか)
- Sanpoku's Botamochi-matsuri rice cake festival (December 21, 1999; Murakami City; Nakahama Botamochi Matsuri Hozonkai [Nakahama Botamochi-matsuri Festival Preservation Association], etc.)
- 持ち場に戻れと怒鳴る武時めがけて、愛想を尽かした味方達の中から無数の矢が飛ぶ。
- Hundreds of arrows were shot at Taketoki, yelling to get back to the position, by his own men who gave up on him.
- 思想的にも自由と開放・躍動の気分が横溢し、都市を中心とする大衆文化が花開いた。
- In terms of thoughts also, freedom, liberation and saltation spread and popular culture blossomed mainly in the city areas.
- すっきりした筋立ての中に実在の人物を登場させるという、典型的な明治時代の作品。
- This is a simple story, in which the characters are based on real people, regarded as a typical work in the Meiji period.
- 1968年まで採用され、戦後の昭和天皇の全国行幸では日本国中を走り、活躍した。
- It has been used until 1968, it ran all over Japan when Emperor Showa traveled throughout the country after the war.
- また、宇多天皇も寛平御遺誡の中で右大臣(能有)の失った衝撃について触れている。
- Also, Emperor Uda described the shock at Udaijin (Yoshiari)'s death in 'Kanpyo goikai' (instructions to one's descendants).
- 八省庁:中務省、式部省、治部省、民部省、兵部省、刑部省、大蔵省、宮内省の各省。
- Eight Ministries: Nakatsukasa-sho Ministry (the official position to closely serve the emperor and assist issuing the emperor's orders, etc.), Shikibu-sho Ministry, (the official position in charge of personnel), Jibu-sho Ministry, (the official position in charge of surname, succession of the family or marriage, funerals of government officials), Minbu-sho Ministry (the official position in charge of family registration, looking after mountains and rivers, taxes, etc.), Hyobu-sho Ministry (the official position in charge of the military), Gyobu-sho Ministry (the official position in charge of crimes and court), Okura-sho Ministry (the official position in charge of finances), Kunai-sho Ministry (the official position in charge of dealing with matters of the Imperial family)
- 明治天皇を中軸として作り上げられた明治国家は、この後、変容していくこととなる。
- The Meiji nation established having Emperor Meiji as the central figure, was going to change after this period.
- 中山忠能の日記にも、「御九穴より御脱血」などと壮絶な天皇の病状が記されている。
- It was also mentioned in Tadayasu NAKAYAMA's diary in a heretical way how the Emperor was suffering from smallpox, 'the Emperor was bleeding from Kyuko (mouth, eyes, ears, urethral hall and the anus).'
- 場所は、京都市南区 (京都市)上鳥羽、伏見区下鳥羽・竹田・中島の付近にあった。
- It was located around today's Kamitoba, Minami Ward, Kyoto City and Shimotoba/Takeda/Nakajima, Fushimi Ward.
- 天皇を中心に父子 ・兄弟の続柄を系線で結び、右から左に綴る横系図の形式を採用。
- It adopts the dextrosinistral form in which the Emperor is centered and the relationships of father, son, and brothers are linked by a line.
- 一般には中大兄皇子(なかのおおえのおうじ/なかのおおえのみこ)として知られる。
- He is generally known as Nakano Oe no Oji (Naka no Oe no Miko).
- 現在では松本幸四郎 (9代目)、中村吉右衛門 (2代目)の兄弟が得意としている。
- Currently, brothers, Koshiro MATSUMOTO (the ninth) and Kichiemon NAKAMURA (the second), are good at playing the role.
- 現在では片岡仁左衛門 (15代目)、中村吉右衛門 (2代目)が持ち役としている。
- Currently Nizaemon KATAOKA XV and Kichiemon NAKAMURA II perform this role in their repertoire.
- 主君小田春永より、祇園社に任官の勅使世尊寺中納言饗応の役を仰せつかった武智光秀。
- His lord Harunaga ODA ordered Mitsuhide TAKECHI to entertain Sesonji Chunagon, who had been appointed as Imperial envoy to Gion-sha shrine.
- 五代目中村歌右衛門は淀君を、十一代目片岡仁左衛門は且元をそれぞれ当たり役とした。
- Yodogimi was a star role for Utaemon NAKAMURA the fifth and Yorimoto was a star role for KATAOKA Nizaemon the eleventh.
- また、中古日本語においては/kw,gw/のような唇音化した子音も用いられていた。
- Furthermore labialized consonants such as/kw, gw/ were also used in Early Middle Japanese.
- 本作中最大の山場であり、「伽羅先代萩」といえばこの場について語られることが多い。
- This scene is the biggest climax of the whole play, and 'Meiboku Sendai Hagi' often means this scene.
- なおも疑う入道側の態度に怒った板額は持ち前の怪力で門を打ち破り、夫を中に入れる。
- Getting angry at the attitude of Nyudo who still doubts, Hangaku breaks down the gate with her characteristic mighty strength and has her husband enter the mansion.
- 田中治郎(作家)峯岸正典(曹洞宗住職)壽山良知(高野山真言宗住職)が交代で担当。
- Jiro Tanaka (writer), Masanori MINEGISHI (the chief priest of Soto sect), and Ryochi SUYAMA (the chief priest of Shingon sect of Mt. Koya) take turns in writing.
- そんな中、勘当されている息子の権太が父親の目を盗んで訪れ、母に無心をして出行く。
- Meanwhile, a disinherited son Gonta visits his mother when his father is not home and takes some money from her.
- 舞台上は二つの一畳台を宮中の御殿に見立て、シテ雷神とワキ法性坊が激しく立ち回る。
- On the state, two ichi-jo-dai are used as the setting representing the palace buildings, and shite, Raijin and waki, Hossho-bo fiercely fight.
- 元禄十二年 (1699年)、江戸中村座において、市川團十郎 (初代)により初演。
- In 1699, Danjuro ICHIKAWA (the first) first performed at Edo Nakamura-za Theater.
- 初代宮城酵母の中から、アルコール耐性が高く酸の生成が少ない株を選抜して得られた。
- It was obtained by selecting strains having high alcohol resistance and producing low acid from shodai Miyagi yeast.
- 皇族がヨーロッパの王室に倣って軍人になる中、親王は固辞し文官であることを通した。
- While other members of the Imperial family became military men in accordance with customary practice of royal families in Europe, the Imperial Prince refused and remained a civil officer.
- 1493年(明応2年)天台座主に就任し、焼失した比叡山根本中堂の再建に尽力した。
- He took the post of head priest of the Buddhist Tendai sect in 1493, and devoted himself to rebuilding the burned-out Konponchudo (hall temple hall) located on Mt. Hiei.
- 多子の後を追うように、4月21日に呈子も入内して、6月22日に立后、中宮となる。
- On April 21, as if Teishi followed Masaruko, she entered into the palace, and was enthrone; she became the second consort of an emperor on June 22.
- 財政難で中断した朝廷の儀式の復興に力を入れる反面、戦乱や疾病に苦しむ民を思った。
- The Emperor worked to restore the Imperial Court events that had long been shelved due to financial difficulties, while on the other hand he cared for people who suffered from the fighting and disease.
- そんな中、講釈師松林伯円演じる盗賊の講談物が人気を集め「泥棒伯円」と呼ばれていた。
- Around that time a storyteller named Hakuen SHORIN became popular with his stories of thieves, which won him the nickname of 'Hakuen the Thief.'
- 中秋の名月に行われないのは、満月の月明かりにより篝火に鮎が集まりにくいためである。
- The reason why it is not conducted on the day of harvest moon is that ayu (sweetfish, Plecoglossus altivelis altivelis) are not lured by kagaribi (fishing fire) due to the light of full moon.
- その芸脈は子息の中村歌右衛門 (6代目)、片岡仁左衛門 (13代目)に継承された。
- This artistic proficiency was handed down to their sons, Utaemon NAKAMURA (the sixth) and KATAOKA Nizaemon (the 13th).
- この鵜匠たちにより期間中に宮内庁の御料場で行われる8回の鵜飼を「御料鵜飼」という。
- Ukai that is conducted by these usho eight times during the season at Kunaicho's goryoba is called 'goryo ukai.'
- Ukai that is conducted by these ujo eight times during the season at Kunaicho's goryoba (fishing ground for the Imperial Court) is called 'goryo ukai.'
- このような算額奉納の習慣は世界中をみても他に類例がなく、日本独特の文化といわれる。
- No such custom can be found in any other country in the world and the culture of dedicating mathematical puzzles is said to be unique to Japan.
- 平泉澄『建武中興の本義』(至文堂、1934年9月 / 日本学協会、1983年5月)
- HIRAIZUMI, Kiyoshi. (Sep., 1934/May, 1983). Kenmu Chuko no Hongi. Shibundo/Nihongaku Kyokai.
- しかし、帰る途中の妙覚寺 (京都市)の古井戸でお松を扼殺し死体を井戸に放り投げる。
- However, on the way back, he strangles Omatsu to death at an old well of Myokaku-ji Temple (in Kyoto City), and throws her body into the well.
- しかし、明治期に西洋化する中で生まれた神戸や函館などの町並みも保存の対象とされる。
- However, the term also applies to towns that developed during westernization in the Meiji period, such as Kobe and Hakodate.
- 大和茶(やまとちゃ)は、奈良県大和高原を中心とする地域で生産される日本茶のひとつ。
- Yamato-cha green tea is a kind of Japanese tea produced in an area centering Yamato Plateau in Nara Prefecture.
- 島にきて以来の絶望的な状況の中起こった、数少ない幸福な出来事を歓びあう三人と千鳥。
- The three and Chidori were happy that something good had happened since they had been sent to the island.
- ただし地域や演目などによっては、出し物の最中に音曲や効果音が使用される場合がある。
- However, in some areas, or in some specific performances, music and sound effects are used when the storyteller narrates the story.
- また異母弟村上天皇の宮中でもことに重んじられて、宴などでは必ず和琴や笛に加わった。
- Also, in the Imperial Palace of his half brother, Emperor Murakami, he was much appreciated and always played the thirteen-stringed koto and a flute at banquets.
- 1331年(元徳3年)1月には一品に叙任されたことから、一品中務卿親王と称された。
- In January 1331 since he was appointed as ippon (the first rank of Imperial Princes), he was called Ippon Nakatsukasakyo Imperial Prince.
- さらに東殿を建設し、邸内に自らの墓所として三重の塔を中心とした安楽寿院を造営する。
- He constructed Higashi-dono, and further, and Anrakuju-in around a three-storied pagoda as the center for his own grave in the villa.
- 即位詔の中に不改常典への言及がない例があり、即位詔が今日まで伝わらない天皇も多い。
- Among the imperial edicts upon enthronement, some of them have no reference to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, and therefore, many emperors' edicts are not documented today.
- 退位後に住んでいた御所が火事になった折、避難するときに牛車の中で大声で歌を歌った。
- When there was a fire at his palace (Gosho) after he abdicated the throne, as he was escaping to a safe place he sang loudly inside the cow-drawn carriage.
- 京都市東山区清閑寺歌ノ中山町の後清閑寺陵(のちのせいかんじのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Nochi no Seikan-ji no Misasagi, Uta no Nakayama-cho Town, Seikan-ji, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 京都市東山区清閑寺歌ノ中山町の清閑寺陵(せいかんじのみささぎ)に葬られたとされる。
- The Emperor was entombed in Seikan-ji no Misasagi at Uta no Nakayama-cho Town, Seikan-ji, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 戦前は国の行事として行われて四方節と呼ばれ、祝祭日の中の四大節の一つとされていた。
- Prior to World War I, it was called Shiho-setsu and was conducted as a national ceremony, being considered one of the biggest of four major ceremonies held on national public holidays.
- デンプンを持つ食物を口に入れて噛むことで、唾液中のアミラーゼがデンプンを糖化させる。
- When food containing starch is chewed in the mouth, amylase in saliva converts starch into sugar.
- 高山ダム工事中には、水没する前の月ヶ瀬の姿を一目見るために多くの観光客が押し寄せた。
- During the construction of Takayama Dam, many tourists visited the site to take one last look at the landscape of Tsukigase before being swallowed up by water.
- 大化の改新(645年)前後を舞台としており、時代設定としては義太夫狂言中かなり古い。
- It is set around the times of the Taika Reforms in 645, rather old times among the plays of Gidayu Kyogen (Kabuki adaptation of the puppet theater).
- 中古日本語から受け継がれた形容動詞の活用の種類は2つある。ナリ活用、タリ活用である。
- There are two types of conjugations of adjective verbs which was inherited from Early Middle Japanese.
- 人が神社のそばや人通りの少ない森の中を歩いていると、砂を振りかけてくるものとされる。
- It is said that she throws down sand at people walking by shrines or in desolate woods.
- 団七はとっさに石を懐に入れ、入牢中に友人が頼母子講で三十両集めてくれて今ここにある。
- Danshichi quickly put a stone in his pocket and said that he had thirty ryo (old currency unit) gathered by his friends in Tanomoshi-ko (beneficial association) when he was in jail.
- 大磯の左義長(1997年12月15日 中郡 (神奈川県)大磯町 大磯町左義長保存会)
- Oiso's Sagicho ritual bonfire (December 15, 1997; Oiso-machi, Naka-gun [Kanagawa Prefecture]; Oiso-machi Sagicho Hozonkai [Association for the Preservation of Sagicho in Oiso Town])
- 越中の稚児舞(1982年1月14日 射水市、黒部市、富山市 加茂神社神事伝承会ほか)
- Ecchu's children's dance (January 14, 1982; Imizu, Kurobe, and Toyama Cities; Kamo-jinja Shinji Denshokai [Group for the Transmission of Shinto Rituals in Kamo-jinja Shrine], etc.)
- 大物浦で船宿を営む銀平は、実は壇ノ浦で入水して果てたと思われた新中納言知盛であった。
- Ginpei who runs a boathouse in Daimotsu-ura was actually Shin-chunagon Tomomori (New vice-councilor of state Tomomori) who was thought to have died by drowning himself in Dannoura.
- 牛鬼が滅んだ後、体の部分がバラバラになって黒島、中ノ小島、端ノ小島に変化したという。
- After the Ushioni was killed, its body was broken into pieces, and they transformed into Kuro-shima Island, Nakanokojima Island, and Hatanokojima Island.
- 茎の中の水の体積を膨張させ、内部の気泡を植物の体外に押し出すことで水揚げがよくなる。
- The plant absorbs water better because the volume of the water in the stem expands and the inner air bubbles are pushed out of the plant.
- 山陰地方から北九州にかけての沿岸では、牛鬼では濡女や磯女と共に海中から現れるという。
- In the coastal areas from the Sanin region to Kitakyushu, Ushioni was said to have appeared from the sea with a female goblin called Nureonna or Isoonna.
- 飾り結びは中国のものと共通するものも多いが、日本で独自に考案されたものも数多くある。
- Although Japanese kazarimusubi are often similar to Chinese decorative knots, there are many kazarimusubi that were invented in Japan.
- また仏像、仏具の材料として香木を用いる事も多く、経典の中にも香についての記述は多い。
- In addition, there are many cases where fragrant woods are used as materials for making Buddha statues and Buddhist altar fittings, and there also are many descriptions on incense in the Buddhist sutra.
- 禧子の死後、後醍醐天皇の中宮には新たに後伏見天皇の第一皇女、珣子内親王が立てられた。
- After Kishi died, Emperor Gofushimi's first Princess, Imperial Princess Junshi became Emperor Godaigo's Chugu.
- 傍系であった閑院宮家出身のためか、中世以来絶えていた朝廷の儀式の復興に熱心であった。
- It could be due to the Emperor being from the Kaninnomiya family of a collateral line, but he was keen to restore the ceremonies of the Imperial Palace, which had been lost since medieval times.
- 中国ルール・台湾ルール(計点制ルール)では、全局的な同形反復禁止の観点から死とされる。
- Under China and Taiwan rules (point system rules), the judgment is death from the standpoint of forbidding repeated movement in the game.
- 鑑評する試飲者は酒を口の中で味わったあとは備えつけの琺瑯(ほうろう)に吐き出していく。
- The tasters to appraise the sake first taste the sake in their mouth, then spit it into the enamel vessels set beside them.
- 出だしの親太鼓は皮の中ばかりを打ち(叩き)、途中から皮と木のフチを同時に打つ(叩く)。
- Oyadaiko players start off by hitting only the drum skin, and then hit the drum skin and the wood frame at the same time from the middle.
- 弥助が酒樽を割ると、中から毒蜥蜴が出てきて、源五兵衛が持ってきた酒は毒酒であったのだ。
- When Yasuke breaks the sake barrel, a poisonous lizard appears from it, showing that the sake Gengobe brought was, in fact, deadly poisonous alcohol.
- 同9年(1036年)に父後一条天皇と母中宮威子が相次いで崩御、幼くして両親と死別した。
- She lost her father, Emperor Goichijo, and her mother, the second consort of the emperor, Ishi (Takeko), one after another in 1036, so she lost both of her parents at a young age.
- 中世当時、夫を亡くした妻がその家督を継ぐという後家家督慣行が、武士の間に広く見られた。
- In the middle ages, the custom that a widow takes over the Household after the head passed away was widely seen.
- 慶長14年に宮中女官の密通事件(猪熊事件)では、幕府の京都所司代に厳罰を要請している。
- In 1609, the Emperor demanded severe punishment for the shogunate's military governor stationed in Kyoto when the Inokuma Incident occurred, whereby a court lady committed adultery.
- そして大化という元号を制定し、様々な改革を行なった(大化の改新の中心人物、乙巳の変)。
- He established a new era--the Taika--and made many reforms during this period (he was a key person in the Taika reforms and Itsushi no hen).
- 寛永年間を中心として、慶長あるいは元和 (日本)から寛文年間の約80年前後の時期を指す。
- It refers to the culture that prospered during the period of about 80 years from Keicho/Genna era to Kanei era.
- これは『唐音和解』にある中国の俗歌「酔胡蝶」の「一更裡天一更裡天、月照紗窓」に由来する。
- This song derived from '一更裡天一更裡天、月照紗窓,' a phrase of Chinese popular song 'Suikocho' (drunken butterfly) compiled in 'Toon Wage.'
- 当時、遺跡保存の運動の中心にいたのは東京大学で日本史教室を主宰していた黒板勝美であった。
- At that time, the leader of the campaign for preservation of ruins was Katsumi KUROITA who headed the department of Japanese history at the University of Tokyo.
- 夏祭りの風情と義理人情の哀歓を描いた三婦内、そして歌舞伎狂言中屈指の殺し場である長町裏。
- Sabuuchi that describes the taste of the summer festival, joys and sorrows of duty and obligations, and Nagamachiura an outstanding killing field in kabuki kyogen.
- 晩生種で樹姿直立、樹勢中、葉は長だ円形で濃緑色、耐寒性特に強く、着芽密で収量は中である。
- This variety is a late variety and the tree thereof stands upright and, in the tree vigor, a leaf has an oblong shape and is deep green and, the tree is especially resistant to cold climate, has dense buds, and provides intermediate production.
- 楽屋銀杏(がくやいちょう):はわせ、前割れともよばれる、前髪を立てずに中央で分けた髪型。
- Gakuyaicho: This hairstyle was also called Hawase or Maeware, where hair is parted in the middle without making the forelock stand up.
- この改正に伴い、2008年、民俗技術として最初に「中津川の鉄砲堰製作技術」が選択された。
- Accompanying to the revision, 'Nakatsugawa technique to make a dam to convey wood' was selected first as a folk technology in 2008.
- 古典落語のうち、滑稽を中心とし、噺の最後に落ちまたはサゲのあるものを「落とし噺」という。
- Within classical rakugo, stories characterized by their comic content and punchlines called 'ochi' or 'sage' are categorized as otoshi-banashi.
- 日本の皇位継承を概観すると、歴史上、女帝は幾人かいたが、いずれも中継としての存在である。
- In general view of Japanese Imperial succession, there have been some Empresses, however, they all succeeded to the throne temporarily.
- 明治4年7月14日(1871年8月29日)には廃藩置県を断行し、中央集権体制を確立した。
- On August 29, 1871, the government absolved the han system (feudal domains) and the establishment of prefectures to establish the system of one consolidated political power into the center of the government.
- このように、院政期には鳥羽は経済、物流の拠点としてだけではなく、政治の中心地ともなった。
- Like the above, Toba became not only the center of economy and traffic, but also a political center in the period of Insei (rule by a retired emperor).
- 斉明天皇は新羅出兵準備中に崩御したが、中大兄皇子は皇太子のまま即位せずに政務を執行した。
- While Emperor Saimei died while raising an army against the Silla Kingdom, Prince Naka no Oe ruled the government when he was Crown Prince even though he did not become Emperor.
- 陰陽道を始源とするとも、中国起源を持つとも言われるが両者共に明確な経緯を示す資料は無い。
- There are different theories that it originated in the Way of Yin and Yang or it came from China, but there are no written materials to show the exact history of how it started.
- 春永は、かつて客をもてなすため光秀の妻皐月が貧苦のため髪を切った過去を満座の中で暴露する。
- Then, in front of other people, Harunaga tells an old story about how Mitsuhide's wife Satsuki, when they were poor, cut and sold her hair so they could entertain their guests properly.
- 特に、無骨一辺倒の中年武士が恋に落ちる様を新内のチョボを採用することで効果があがっている。
- It is especially effective that a chobo of shinnai is used to portray how a clumsy middle-aged warrior falls in love.
- 中世日本語においては下二段・カ変・サ変活用の動詞に接尾辞「-い」が用いられるようになった。
- In Middle Japanese, a suffix '-i'started to be used for verbs with lower bigraded conjugation or with KA-row or SA-row irregular conjugation.
- 判衣(はんい)は白衣ではあるが巡礼中に着用するものではなく、札所で朱印を受けるものである。
- Han-i is Byakue costume; it is not worn during pilgrimage but for receiving read seals at fudasho (temple where amulets are collected).
- 元禄14年(1701年)、江戸中村座で市川團十郎 (初代)が初演(『傾城王昭君』の一幕)。
- It was premiered in 1701 by Danjuro ICHIKAWA (I) at Edo-Nakamura-za Theatre (as part of 'Keisei Oshokun' (The Courtesan Wang Zhaojun).
- 諸国の武士ですら退治をためらう中、観音寺の住職・金光上人が念仏と法力で退治したものという。
- Although even samurai warriors in various provinces hesitated to try to do away with it, the chief priest of Kannon-ji Temple successfully did with Buddhistic invocations and the power of Buddhist dharma.
- 1936に南京に退避したが、日中戦争とともに宝鶏・漢中・成都・峨嵋へと中国奥地に移転した。
- Though Sekko was brought back to Nan-jing in 1936, was moved into deep inside China to Bao-ji, Han-zhong, Cheng-du, and Wo-mei when Sino-Japanese War broke out.
- 長崎市の田中旭栄堂(たなかきょくえいどう)の栗饅頭も、明治中期より長崎市の名物菓子である。
- The Kurimanju produced by Tanaka-kyokueido (a confectionery shop) is a local specialty of Nagasaki Prefecture since the middle of the Meiji period.
- 在位中の徳川将軍は、12代徳川家慶・13代徳川家定・14代徳川家茂・15代徳川慶喜である。
- The Shogun during his reign was the twelfth Shogun Ieyoshi TOKUGAWA, the thirteenth Shogun Iesada TOKUGAWA, fourteenth Shogun Iemochi TOKUGAWA, fifteenth Shogun Yoshinobu TOKUGAWA.
- 第四は、元明天皇の即位詔の中で二番目に出てくる不改常典が、食国法と明記されている点である。
- The fourth is related to the point that in the Emperor Genmei's imperial edict upon enthronement, Fukai-no-Joten/ Fukaijoten appeared for the second time is clearly described as the law of the nation's governance.
- 「みかど」とは本来御所の御門のことであり、禁裏・禁中・内裏は御所そのものを指す言葉である。
- Mikado' originally means the gate of the Imperial Palace, and Kinri, Kinchu, and Dairi mean the Imperial Palace itself.
- ところが、村上天皇所生の親王の中で、同母兄弟も含めて昭平以外の親王が降下する事はなかった。
- However there were no other Imperial Princes of Emperor Murakami's including his real brothers who were demoted from nobility to subject except for Akihira.
- これは関白及び禁中並公家諸法度を利用して朝廷の統制を図ろうしていた江戸幕府を強く刺激した。
- This event inflamed the government of Edo, since it had been trying to control the Imperial Court by using the kampaku (chief adviser) to the Emperor, as well as Kinchu Narabini Kuge Shohatto.
- 鵜への餌やりは1日1回でシーズン中は餌の量を少なくし、漁に行く前は常に空腹状態にさせている。
- Cormorants are fed once a day, and the volume of feed is reduced during the on-season so that they are kept hungry before going out fishing.
- (例)劇中の役者がたまたま実際の親子で、その二人が抱き合って感涙に咽ぶとても感動的なシーン。
- Example 4: When a real father and son play the roles of a parent and a child (sometimes mother and daughter), at the scene such actors embrace each other shedding tears of emotion
- 太平次は山中で与兵衛を殺すつもりであったが、女房のおみちの機転で与兵衛は逃げたあとであった。
- Taheiji tries to kill Yohei on the mountain, but Yohei has already run away with the help of Omichi, Taheiji's wife.
- 七宝の中に花角を入れたもので、七宝紋の「七宝に花角(しっぽうにはなかく)」と同一の紋である。
- It is a design made of hanakaku (a flower design) placed in the center of shippo (a geometrical design with circles intersecting a circular frame), and it is identical to 'shippo ni hanakaku' (shippo with hanakaku) crest.
- うごめくように見えた森の中では、則安の軍が森の木を切りそれを盾にしながら前進する姿があった。
- In the forest which seemed to be moving, the troops of Noriyasu were cutting trees in the forest to use them as shields while advancing.
- しかし上半分を切り捨てられ、中身をえぐられて石臼になっており、詩文の上半分が完全に失われた。
- However, the upper portion of it was cut off and it was scooped out to be a stone mortar and, therefore, the upper portion of the poem was completely lost.
- 同じ街中で暮らすにしても浪人などは月代をきれいに剃らず節約のため五分刈り状態で伸ばしていた。
- Ronin (masterless samurai), who also lived among townspeople, saved their money by not shaving the front part of the head neatly and left the hair growing which looked like close-cropped hairstyle.
- のちに歌六の長男・中村吉右衛門 (初代)が得意とし、彼の撰んだ「秀山十種」に数えられている。
- It was selected as one of `Shuzan Jusshu,' which Kichiemon NAKAMURA (the first generation), the eldest son of Karoku, is good at.
- 中世以前の天皇の真跡の現存するものは数が少なく、国宝や重要文化財に指定されているものが多い。
- There are only a few documents in which Shinseki (original handwriting) of emperors before the Medieval Period exists, and many of them have been designated as a national treasures or important cultural properties.
- なお、抄録された詩文は、いずれも中国ではすでに失われた詩文で、文学及び仏教資料的価値も高い。
- All excerpted poems have already disappeared in China, so they are quite valuable as literature and Buddhist materials.
- 同10年(1037年)2月、中宮に冊立されるも、3月藤原嫄子(藤原頼通養女)の立后で皇后に。
- In February 1037, she was appointed as Chugu, and she officially became the Empress when FUJIWARA no Genshi (FUJIWARA no Yorimichi's adopted daughter) was appointed as the Empress in March.
- 中世以後、衣・単を略したものがよく用いられ、衣と単を重ねたものを「物具」ということもあった。
- After the Medieval period, the casual style of Kinu and Hitoe (unlined kimono) were often worn, and wearing Kinu and the Hitoe together was sometimes called 'mononogu.'
- 未だに数ある皇室系図の中で権威があるとされるものの、特に古代の部分については検討を要しよう。
- Although it is still considered to be authoritative among many Imperial Family records, examination is needed particularly for the ancient part.
- これを機に『禁中並公家諸法度』に基づいて江戸幕府の朝廷に対する介入が本格化した事を意味する。
- On that occasion, it meant the Edo bakufu seriously started getting involved in the Imperial Palace under 'the law for the Court in the Edo period.'
- 治世中は後水尾上皇による院政が敷かれ、明正天皇が朝廷における実権を持つことは何一つなかった。
- During her reign, she did not have any political control within the Imperial Palace instead, retired Emperor Gomizunoo ruled the cloistered government.
- 光秀は酒を飲むと、昔中国に主君におなじ目にあわされた班水が、のち主君に複讐した故事を持ち出す。
- Harunaga brings up a Chinese legend about the retainer Hansui, whose master did the same things as Harunaga, and who finally got his revenge on his master.
- 途中の鞠子宿で胡麻の灰、提婆の仁三は文弥の大金を狙うが、同宿の伊丹屋十兵衛に取り押さえられる。
- At Mariko-juku post station on his way, DAIBA no Nisa, a thief who tried to steal Bunya's big money, but was captured by Jubei ITAMIYA, a fellow lodger.
- 一髻:前髪を真ん中でわけ鬢と合流させたのち鬢ごと肩につかない程度で頭頂部に折り返して髷を作る。
- Ikkei: The hair above the forehead is divided into two at the center and are each coupled to the hair on the temple and are each folded back at the height at which the hair does not touch the shoulder to the top of the head to form mage.
- さらに、和魂漢才(わこんかんさい)とは中国の学問を学びながらも日本の精神を失わないことをいう。
- Further, 'wakon kansai' means to learn from China academically without losing the Japanese identity.
- 初演時の劇場千歳座は水天宮 (東京都中央区)の近くにあり、土地の周辺をあてこんだものであった。
- The Chitose-za Theater where this Kabuki play was performed for the first time was located near Suiten-gu Shrine (in Chuo Ward, Tokyo) and was selected for its neighborhood.
- 特に幽霊の出てくるような怪談噺は、途中までが人情噺で、末尾が芝居噺ふうになっている場合が多い。
- Kaidan-banashi ghost stories, which come under the category of shibai-banashi, mostly consist of a ninjo-banashi-like story with a shibai-banashi-like ending.
- 12月14日には桓武天皇が京中巡幸の途中、朝原内親王邸を訪ねて、従五位以上の人々に物を賜った。
- On January 20, 797, Emperor Kanmu came to visit Imperial Princess Asahara's Palace on his way to visit Kyoto, she gave gifts to people who were more than Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade).
- 1694年、霊元上皇は政務の天皇への移譲を宣言するものの、実権は依然として上皇の手中にあった。
- In 1694, although Retired Emperor Reigen announced to move the political base from his to the Emperor, the Retired Emperor still had power to rule the actual government.
- その後、木寺宮家は静覚入道親王まで続くが、その後の赤津中務少輔に至までの二代の方が不明である。
- After that the Kideranomiya family continued to exist until Cloistered Imperial Prince Jokaku, however there was no record of the details of the other two generations that followed until Akatsu nakatsukasanosho (vice minister to Nakatsukasakyo).
- 王道はのびのびとゆきわたり、領土は広くひろがり、中国の威ははるか遠くにも及ぶようになりました。
- The rule of right is spread without interference, the territories are spread wide, and the dignity of China has spread to far distances.
- もともと中国で拓本が生まれたのは、碑文を写し取るためだったので比較的濃く採るのを基本としていた。
- Since an engraved print was originally born in China to copy down an inscription on a stone monument, basically print was relatively-dark.
- すると、黒白がはっきりしている方が役に立つため、中国の拓本はほとんどが真っ黒に近いものになった。
- In that case, it was more useful when the contrast was high, so most engraved prints in China became almost jet black.
- 大太鼓を「親」と呼ぶのは、この4人一組の中心で、かつ指揮者の役割も果たさねばならないからである。
- The big drum is called 'oya' (parent) because the oyadaiko player is the center of this four-person group and has to play the role of conductor.
- 江戸の大半を焼失する明暦の大火後の1658年(万治元年)に江戸中定火之番(定火消)が設置された。
- In 1658, after the Great Fire of Meireki in which most part of Edo was burned down, Edonakajobinoban (jobikeshi [fire department under the direct control of the Edo bakufu]) was established.
- 奈良県の吉野地方や兵庫県の山間部や森の中にいるという妖怪で、同じく山にいる妖怪である山童の一種。
- Kinoko, a kind of Yamawarawa (also known as Yamawaro) (It is thought that Kappa [a water spirit haunting many rivers]) transformed into Kinoko) which is a Yokai haunting in a mountain, appears in the mountainous areas or the mountains in Yoshino area in Nara Prefecture and Hyogo Prefecture.
- その後、勘助と出逢った後は大器ある君主として成長し、クライマックスの川中島合戦へと物語りは至る。
- Shingen grew up to be a honorable monarch after he met Kansuke, and then the story came to a climax with the battles of Kawanakajima.
- 蔭位の制は唐の律令制に倣った制度だが、中国の制度よりも資格者の範囲は狭く、与えられる位階は高い。
- Oni system was modeled on the Ritsuryo system of Tang (China), but compared to the Chinese system, its extent of qualification was limited, and the ranks bestowed upon were high.
- このような欧米の洗練された新しい文化が流入、受容される中、日本でも独自の文化が醸成されていった。
- While the sophisticated Western culture as described above was brought to and accepted by Japanese people, a culture unique to Japan was fostered at the same time.
- 「皇帝の冊封をうけたわが国は、中国からは遠く偏って、外臣としてその藩屏となっている国であります。
- Our country, which was taken into Sakuho by the Emperor, is far away from China, and has become a hanpei (protector of the Emperor) as indirect subject.
- 最初は元正天皇の即位詔で、他もすべて即位詔か、即位詔の中で引用される前天皇の譲位詔の中に現れる。
- It was first cited in the imperial edict upon enthronement of Empress Gensho, and since then, it is exclusively found in the imperial edicts upon enthronement of the successive emperors or in the form of reference to an imperial edict upon abdication of a certain former emperor used in the imperial edict upon enthronement of the successor.
- 後に、市川中車 (7代目)、市川團十郎 (11代目)、片岡仁左衛門 (13代目)などが得意とした。
- Following Danzo and Danjuro, actors such as Chusha ICHIKAWA VII, Danjuro ICHIKAWA XI and Nizaemon KATAOKA XIII played this role well.
- 尚、長良川鵜飼や木曽川うかいと異なり、屋形船での食事は無い(漁場へ向かう途中の船内で弁当はある)。
- Unlike Nagaragawa ukai and Kisogawa ukai, food is not served on yakata-bune (box lunches are available on a ship transporting tourists to fishing ground).
- 師長が宿を借りた塩屋の主の求めに応じて琵琶を弾いていると、突然雨が降り出し、演奏は中断してしまう。
- When Moronaga was playing biwa at the request of the master of a shioya (a cottage where salt is made in pans) who let him stay the night, suddenly rain began to fall and he was forced to stop playing.
- 「…道楽者の悪徒でも、何処かデレリとしたお坊ちゃんじみた処のある役で…」(中村吉右衛門 (初代))
- … although he is a profligate and villain, he is also like a spoiled boy from a good family …' (Kichiemon NAKAMURA I)
- お縫は負傷しながらも太平次を討ち、皐月へのかかわり合いを避けるために「心中じゃ」と叫び自らも死ぬ。
- Although Onui is injured, she kills Taheiji and cries, 'I'm dying with him,' to avoid involving Satsuki, and then she commits suicide.
- 当時の囲碁の上手と言われた備中法眼俊快に訪ねたところ「両劫にかせう一つとは是なり」(生)と言った。
- They asked the then Igo master, Hogan Shunkai of Bichu, and received an answer admitting a kasho in double ko (alive).
- 抱き取ったところ、女が消えたかと思うと海から牛鬼が現れ、しかも腕の中の赤ん坊が石に変わったという。
- Holding the baby, the angler found the woman disappeared, and instead Ushioni appeared from the sea, and the baby in his arms turned into a rock.
- 朴葉寿司(ほおばずし)は岐阜県の飛騨国地方の南部から東濃・中濃地方、長野県木曽地域地方の郷土料理。
- Hoba-zushi is a local dish of the south of Hida region (Gifu Prefecture), and of Tono (the eastern Mino region of Gifu), and of Chuno (the middle Mino region of Gifu), and of Kiso region (Nagano Prefecture).
- 中権本:不明瞭ながら500字が読み取れる最多字数の拓本で、法書としてこの拓本がよく取り上げられる。
- Zhong-quan copy: This copy includes the largest number of characters from which 500 characters are able to be read through, but they are not clear, and this copy is often featured as fa-shu.
- 主に海中より出現するもので、海上に浮かんでいくつもの火が連なったり、海岸の木などに留まるとされる。
- Mainly it appears from under the sea and floats above the sea and some of them are lined up or stay on seashore trees.
- ある法師が小笠原という座敷に停まったところ、夜中に隣室で大勢の人間が踊っているような音が聞こえた。
- One day, when a priest stayed at a zashiki (Japanese style guest room with tatami flooring) called Ogasawara, he heard a bustling sound like a lot of people were dancing in the next room in the middle of night.
- 平安中期から後期頃から、特定の官職を一つの家系で担うことが貴族社会の中で徐々に一般化しつつあった。
- From around the mid to the end of Heian period, it was gradually becoming popular for one noble family to succeed a certain government official positions in one family within the society of court nobles.
- ほかに母を同じくする姉妹に、早世した叡子内親王と二条天皇中宮となったしゅ子内親王(高松院)がいる。
- She had another half younger and older sisters, Imperial Princess Eishi who died young, and Imperial Princess Shushi who became Chugu (the second consort of an emperor) of Emperor Nijo (Takamatsuin).
- 房子は天和 2年(1682年)12月7日 准三后宣下され、翌年の2月14日 には中宮に冊立される。
- On December 7, 1682, she received the Imperial order to be ranked as Jusango, then officially became the second consort of Emperor Reigen by royal edict on February 14, the next year.
- 後西天皇より古今伝授を受けた歌道の名手であり、中院通躬、武者小路実陰、烏丸光栄などの歌人を育てた。
- He was an expert creator of poetry, having been taught Kokin Denju by the Emperor Gosai; in turn he educated other poets such as Michimi NAKANOIN, Sanekage MUSHANOKOJI and Mitsuhide KARASUMARU.
- 三方を踏み砕き刀を担ぐ(團十郎)と中二階で欄干に足を掛け揚幕を見込む(團蔵)との二通りの見得がある。
- The pose ('mie' in Japanese) here has two variations - stepping on and breaking the stand holding the sword by Danjuro, and looking into the curtain with his foot on a parapet on a mezzanine by Danzo.
- -mで終わる音節と-nで終わる音節は当初区別されていたが、中世日本語の中期には両者/N/と同化した。
- At first syllables which ended with -m and ones which ended with -n were distinguished, but in the middle of Middle Japanese they were assimilated into/N/.
- さらに同局から中小図に基づいて明治13年には864,000分の1図である「大日本全図」が刊行される。
- In addition, the said Agency published 'Large complete map of Japan' on a scale of 1 to 864,000 on the basis of Ino small and medium-sized maps in 1880.
- 『雷神不動北山桜』において、鳴神は当初、「毛抜」・「不動」と共に長編の中の一部として演じられていた。
- At first Narukami was played with 'Kenuki (tweezers)' and 'Fudo' as a part of 'Narukamifudo Kitayamazakura,' which is a long story.
- じゃんじゃん火に追いかけられた者が池の中に逃げ込んだものの、火は池の上まで追って来たという話もある。
- It is also said the fire balls followed the person to the above of a pond where he went into trying to escape from them.
- 漁師が水中に隠れている赤子を目撃することがあるものの、特に人間に対して危害を加えることはないという。
- It is said that fishermen sometimes see it hiding himself under the water, but it does not harm people.
- 寛徳2年(1045年)親仁親王の受禅に伴って女御宣下を受け、永承元年(1046年)中宮に冊立される。
- With the juzen (accession to the throne as a result of abdication) of Imperial Prince Chikahito in 1045, she received the title of nyogo (a court title given to a consort of the Emperor) and was officially appointed as the second consort of the emperor in 1046.
- 正中元年(1324年)、後宇多法皇の死去の直後に後醍醐天皇の鎌倉幕府打倒計画が発覚する(正中の変)。
- In 1324, just after the Cloistered Emperor Gouda died, Emperor Godaigo's plan to overthrow the bakufu became apparent. (The Shochu Disturbance)
- 1855年に松平定信(寛政の改革で有名な老中とは別人)を総奉行として律令制の形式に則って改築された。
- In 1855 this palace was built under Ritsuryo Style (a system of centralized government based on ritsuryo codes) having Sadanobu MATSUDAIRA (he was not the same famous person as a Senior Councilor in the Kansei Reforms) as Sobugyo (Grand Magistrate).
- 不安定な基盤にのっていた王統が確立したのが継体の子である欽明天皇の頃(6世紀中期)だと言われている。
- It is said that around the period of Emperor Kinmei (middle of the 6th century), the son of Emperor Ketai, the lineage of the Emperor, which had been unstable, was stabilized.
- 国事行為だけでなく宮中祭祀である国の安泰を祈願する四方拝等「祈り」を行う存在としての天皇も意義深い。
- The Emperor is significant not only for his constitutional functions, but also for the existence as the one that holds 'inori' (prayer) in Shihohai, which is a court ritual held to pray for the welfare of the country, etc.
- 存在説をとる場合でも、近江令は律令制整備の長い道程の中の一段階とみなされようになり、重要度が減じた。
- Even those who supported the Omi-Ryo existence theory began to regard Omi-Ryo as one phase of the long procedure to consolidate the Ritsuryo system, and the code became considered less important.
- 日本と異なり、中国の場合は称制する者(母后)と別に正統の君主(幼君)が同時に存在しなければならない。
- In China the structure was different from Japan, there should have been the Empress who ruled the actual Shosei while the legitimate monarch (young emperor) existed at the same time.
- 12月中旬の合格通知後に産地委員会を通じて登録申請を行って、翌年2月下旬に伝統工芸士として登録される。
- After being notified of acceptance in mid-December, he or she applies for registration at his or her production area committee and is registered as a traditional craftsman in late February the next year.
- 上野市を務めたことのある伊賀上野の事業家、田中善助は隣村の梅林を守るために「月瀬保勝会」を発足させた。
- Zensuke TANAKA, an entrepreneur of Iga Ueno and the former mayor of Ueno City, established 'Tsukigase Hoshokai' (Tsukigase Conservation Association) to protect the plum groves in the neighboring village.
- 中国には熱した飴を吹いて動物や鳥の形を作ったり台の上にたらして文字や絵などを描いたりする飴細工がある。
- In China there is amezaiku made by blowing heated candy to make forms of animals or birds, or dripping heated candy on a board to make letters or pictures.
- 村松 剛『帝王後醍醐 「中世」の光と影』(中公文庫、1981年) ISBN 4-12-200828-X
- MURAMATSU, Takeshi. (1981). Teio Go-Daigo 'Chusei' no Hikari to Kage. Chuko Bunko. ISBN 4-12-200828-X.
- 軍歌の「橘中佐(上)」(作詞:鍵谷徳三郎 作曲:安田俊高)の16番の内、7番に以下のような歌詞がある。
- A military song 'Lieutenant Colonel Tachibana (first)' (words by Tokusaburo KAGITANI, music by Toshitaka YASUDA), has the following phrase in the seventh verse of the song, which consists of 16 verses.
- 伴右衛門の身請け話を、小万が源五兵衛に心中立てして頑なに拒絶する様子を、三五郎と源五兵衛が窺っている。
- According to their plan, Koman pretends to stubbornly refuse Banemon's proposal of buying out her, hinting that she swore to keep her earnest love for Gengobe, and from hiding Sangoro and Gengobe are watching them.
- 上方落語では噺の途中にはめものとして下座の音曲が利用されることがふつうであり、この点が東京とは異なる。
- In Kamigata rakugo (from the Kyoto and Osaka area), it is usual to include the music of a geza (background musician) in every genre of rakugo as the hamemono (musical accompaniment for stage effect) during the storytelling, but in Tokyo (Edo rakugo) it is not.
- 都城の北辺中央に 官庁エリアである宮城(皇城)があり、宮城内部に 天皇の私的な在所である内裏があった。
- The palace (the emperor's house), which was the civic center, was located at the northern center of the walled city, and the dairi, which was the Emperor's private residence, was located inside the palace.
- この法は『日本書紀』の天智天皇のくだりに見えず、『続日本紀』以降の諸書が引く天皇の詔の中で言及される。
- There is no citation for this code in the section about Emperor Tenchi of 'Nihonshoki,' but there are in various written materials referring to the edicts of the emperors after the period of 'Nihonshoki.'
- 観応年間(1350-1352)を中心とする観応の擾乱によって、広義門院は再度、浮沈を味わうこととなる。
- Kogimonin once again experience the downside of her life through the Kano Disturbance which mainly occurred around 1350 - 1352.
- だが、後継は定まらず、2ヵ月後に諸臣の要請を受けて首皇子成人までの中継ぎとして元明天皇として即位した。
- However, the successor to the throne was not officially decided, and two months later, she was asked by the vassals and temporarily occupied the throne as Emperor Genmei until Obito no Miko (Prince Obito) become old enough to succeed to the throne.
- 永久5年(1117年)白河法皇の養女である藤原璋子(待賢門院)が入内、翌年中宮とし五男二女をもうける。
- In 1117, the Cloistered Emperor Shirakawa's adopted daughter, FUJIWARA no Shoshi (Taiken mon in), made her bridal entry as an Imperial Consort into the court, whereupon she became the second consort of the Emperor, and had five boys and two girls.
- 剣術の達人であり、近隣住民にも慕われている「喧嘩安兵衛」こと中山安兵衛ではあったが、仕官も働きもしない。
- Although being skilled in swordplay and loved by his neighbors, Yasube NAKAYAMA, better known as 'Fighting Yasube,' neither serves his master nor work.
- 岐阜市が長良川鵜飼を全国にアピールするため募集したデザインの中から選ばれた鵜をデザインしたキャラクター。
- Utan' is a mascot modeled on a cormorant which Gifu City selected in order to promote Ngara-gawa ukai across the nation.
- 「勢揃い」は木遣歌や神田祭礼の唄が流れる中、粋な鳶の者の名乗りだけを見せる顔見世形式の華麗な一幕である。
- Seizoroi' is a lavish act of all star performance showing only the scene of fashionablefirefighters identifying themselves while songs such as A log-carriers' [lumber-carriers'] chant [song] and Kanda Matsuri Festival songs are being played.
- 辰巳芸者(たつみげいしゃ)とは、江戸時代を中心に、江戸の深川(今の東京都深川区)で活躍した芸者衆のこと。
- Tatsumi Geisha refers to professional female entertainers, who were particularly popular in Fukagawa in Edo (present-day Fukagawa, Tokyo) around the Edo period.
- 途中大和国吉野下市町の茶店で休憩するが、思わぬことに地元の無法者いがみの権太に路銀を騙り取られてしまう。
- They take a break at a tea stall in Shimoichi-machi, Yoshino, Yamato Province on their way, and a local bandit, Igami no Gonta, deceived them and took their money for traveling.
- 食品、日用品を売るほかに、生活の中で必要なサービスを売り歩くもの、ある種の物品を買い歩くものも存在した。
- Besides the furiuri dealing with foods and daily necessities, there were peddlers who walked around to provide services necessary to daily life and buy certain types of goods.
- 栗饅頭は、和菓子の中でも最も身近なものの一つであり、スーパーやコンビニエンスストアでも多く売られている。
- Kurimanju, one of the most popular traditional Japanese confectioneries, is sold at many supermarkets and convenience stores.
- 美川 圭『白河法皇 中世をひらいた帝王』(日本放送出版協会、2003年) ISBN 4140019735
- Kei MIKAWA 'Cloistered Emperor Shirakawa – The Emperor who started Cloistered Rule' published by Japan Broadcast Publishing Association in 2003. ISBN 4140019735
- 聖武天皇の自筆として確実なものは、他に静岡・平田寺の「聖武天皇勅書」(国宝)中の「勅」の1字のみである。
- What Emperor Shomu in fact handwrote is just one letter '勅' included in '聖武天皇勅書' (national treasure) which is held at the Heiden-ji Temple in Shizuoka Prefecture.
- 嘉永5年9月22日(1852年11月3日)に、京都・中山忠能邸で生まれ、祐宮(さちのみや)と命名された。
- He was born on November 3, 1852 in the Tadayasu NAKAYAMA's residence in Kyoto, and was named Sachinomiya.
- 天智天皇の制定動機については、皇位継承争いの予防、中国の影響、大友皇子への継承の希望の三点が挙げられる。
- The theory mentions three reasons why Emperor Tenchi instituted the code; intent of preventing the conflict in Imperial Throne succession, influence by China, and Prince Otomo's wish to succeed the throne.
- また、皇位継承に介入する鎌倉幕府に対して強い不信感を持ち、在世中は倒幕画策の噂が立てられるほどであった。
- He was also strongly suspicious toward the Kamakura bakufu, which had tried to get involved in the succession of the Imperial Throne; during his reign there was even a rumor that the Emperor had an intention to defeat the Kamakura bakufu.
- 院政は朝廷の法体系の枠外の仕組みであり、禁中並公家諸法度に基づく幕府の統制の手が届かなかったからである。
- The cloister government could not have been regulated by the government of Edo with Kinchu Narabini Kuge Shohatto, since its system was beyond the control of the Imperial Palace.
- 中臣鎌足らと謀り、クーデターを起こして蘇我入鹿を殺害し、叔父・孝徳天皇を即位させ、自身は皇太子となった。
- The Emperor Tenchi (Tenji) plotted a rebellion with NAKATOMI no Kamatari and seized power in a coup to kill SOGA no Iruka, by which his uncle Emperor Kotoku came to power and he became a prince.
- 文士劇(ぶんしげき)は、作家、新聞雑誌記者などの文学者が演者の中心となって上演されるアマチュア演劇である。
- The bunshi-geki is an amateur drama performed mainly by literary people such as writers and journalists.
- 下段には座頭を中心に立女形を左方に、敵役を右方に全役者をそれぞれ相当の位置に配して絵姿を描いたものである。
- An image of zato was drawn at the center of the lower, tateoyama's image (leading female impersonator) on his left, the villain actor's image on his right, and the images of other actors were drawn in certain positions they were assigned.
- 朝比奈の衣装、得意な隈や「モサ言葉」とばれる科白は17世紀の歌舞伎役者初代中村傳九郎が考案したものである。
- Asahina's costumes and makeup as well as his special lines called 'Mosa kotoba' were originally the idea of Denkuro NAKAMURA the First, the Kabuki actor from the seventeenth century.
- 近代では五代目中村歌右衛門・八代目阪東三津五郎・十三代目片岡仁左衛門などが公家悪に優れた演技を示していた。
- After the Meiji period, actors like Utaemon NAKAMURA the fifth, Mitsugoro BANDO the eighth and Nizaemon KATAOKA the third gave great performances as Kugeaku.
- なお、日本産とする説もあったが、上海博物館に収蔵が確認されたことから中国で鋳造されたことが明らかとなった。
- The theories also included that of production in Japan, but casting in China has been determined since it was affirmed that it was stored in the Shanghai Museum.
- しかし中世日本語期には、i音とe音の前に置かれたこれら唇化子音は、円唇化を伴わない子音と一体化していった。
- In Middle Japanese, however, those labialized consonants became unified with unlabialized consonants when put before i- and e-vowels.
- 守田勘弥 (14代目)、片岡仁左衛門 (15代目)、松本幸四郎 (9代目)、中村橋之助などが持ち役である。
- This role is mainly played by Kanya MORITA (the fourteenth), Nizaemon KATAOKA (the fifteenth), Koshiro MATSUMOTO (the ninth), Hashinosuke NAKAMURA, and others.
- 中濃地域では6月頃になると国道沿いや、山沿いに朴の木の白い花が目立ち、初夏と朴葉寿司の季節を教えてくれる。
- In Chuno region, when June comes, white blossoms of magnolias are often found along national roads and mountains, which tell us the coming of early summer and the season of Hoba-zushi.
- 正体は心中した男女であり、死後は別々の寺に葬られたことから、火の玉となって落ち合っていると伝えられている。
- It is said that the fire balls are actually a man and a woman who jointly committed suicide, and they meet each other as fire balls since they were buried in different temples.
- 「思潮」創刊、「主婦の友」創刊、「浅草オペラ」時代はじまる、各地の展覧会で裸体画の摘発、「中島飛行機」設立
- The first publication of 'Shicho' (thought of the times) and 'Shufu no tomo' (Friend of housewives), the beginning of the 'Asakusa Opera' times, the prosecution of nude portraits in various exhibitions, and the establishment of 'Nakajima airplane Co., Ltd.'
- 隣家から華やかな清元が流れる中、幸兵衛は一家心中を決意するが、にこにこ笑う赤ん坊の姿に死ぬことが出来ない。
- While the glamorous sound of Kiyomoto is heard from a neighboring house, Kobei determines to commit family suicide, but cannot die because of the smiling baby.
- ※ 台湾産の葛根は、タイワンクズ、中国産の葛根は、シナノクズ、日本産の葛根とは、植物学的には同種類ではない
- * Kuzu-ne roots produced in Taiwan are roots of Taiwan kuzu, those produced in China are root of Shina-no-kuzu (Chinese kuzu), thus, from a botanical standpoint, they are not same species as those produced in Japan.
- 中でも、秋篠宮文仁親王がフォルクスワーゲン・タイプ1を所有し、主に軽井沢で運転しているのは有名な話である。
- In particular, a well known story is that Akishinonomiya Imperial Prince Fumihito has a Volkswagen Type 1 and drives it mainly in Karuizawa.
- だが、天皇は退位を拒絶し続けて事態が膠着している最中、突然邦良親王が27歳の若さで急死してしまうのである。
- However, while the Emperor refused to abdicate the throne and there was no progress in the situation, Imperial Prince Kuniyoshi suddenly died when he was just twenty seven years old.
- 後光明以降は、直系男子への継承を基本として、継承者が未成人などの場合に中継ぎとしての女帝が擁立されていた。
- After the era of Emperor Gokomyo, although the basic rule for Imperial succession was for a male Imperial member to succeed to the throne, there were some female Empresses that temporarily succeeded, in case the other candidates were too young to become Emperor.
- それを孝徳が定めたと言わず、天智が定めたというのは、当時の制度改定の主役が中大兄皇子だったためだと考えた。
- MOTOORI thought that, the formulation of the code, nevertheless, was not attributed to the work of Kotoku but to the achievement of Tenchi, because at that time the central role of the system reform was played by Prince Naka no Oe.
- 6月には前年に生まれた実子の順仁親王(六条天皇、中宮・育子の養子)に譲位し、7月に押小路東洞院で崩御した。
- In June he abdicated and passed the throne to his son, who'd been born the previous year, Prince Nobuhito (Emperor Rokujo, the second consort of an Emperor, Muneko's adopted son); he died in July at Oshikoji Higashi no toin.
- 退位後にも中宮以外の女性に30余人の子を産ませ56歳で出家した後も治らず、58歳で後の霊元天皇を産ませた。
- He had about thirty children whose mothers were from outside the palace; although he became a priest when he was fifty-six, his bad habit remained the same and he had a child, Emperor Reigen, when he was fifty-eight.
- 言語生成の比較的早い段階でも現れることから、音便は中世日本語の動詞および形容詞の形態に大きな影響を及ぼした。
- Appearing at comparatively early stage of language forming, euphonic changes had a great impact on figuration of verbs and adjectives of Middle Japanese.
- 森 茂暁『後醍醐天皇 南北朝動乱を彩った覇王』(中公新書、2000年) ISBN 4-12-101521-5
- MORI, Shigeaki. (2000). Go-Daigo Tenno: Nanboku-cho Doran o Irodotta Hao. Chuko Shinsho. ISBN 4-12-101521-5.
- 「弁天小憎とならないようにということを、何よりも第一に気をつけなければならない。」(中村勘三郎 (17代目)
- The most important thing to be careful about is that you should not be Bentenkozo.' (Kanzaburo NAKAMURA XVII)
- このためマグロや生サバなどは提供することが出来ず、サーモン、カツオ、イカ、タコ、エビ、卵焼き等が中心となる。
- For this reason tuna or raw mackerel can not be served and mainly salmon, bonito, squid, octopus, shrimp, fried egg and so on are served.
- 在位中の宝暦8年(1758年)に宝暦事件が発生し、朝廷内の尊王論者の若い公卿が幕府によって大量に処罰された。
- The Horei Incident happened in 1758 during his reign, many young Court nobles of the Imperial Palace who were imperialist, were punished by the government.
- そんなある日、村上・中津川の策略にはめられた叔父の菅野六郎左衛門が、高田馬場で多勢に無勢の決闘に追い込まれる。
- One day, Rokurozaemon SUGANO, his uncle, falls into the snares of Murakami and Nakatsugawa and is forced to fight a duel at Takadanobaba, where he was outnumbered.
- 連体形で文を終止することは、上代日本語にも中古日本語にも会話文を中心に見られるが、室町時代にはほぼ一般化した。
- Both in Old Japanese and in Early Middle Japanese a sentence was sometimes terminated with an attributive form, especially in conversation, and such usage was generalized almost completely in the Muromachi period.
- 中世日本語(ちゅうせいにほんご)とは、中古日本語と近世日本語の間に位置する、日本語の発展における一段階である。
- Middle Japanese is a stage in the development of the Japanese language located between Early Middle Japanese and Early Modern Japanese.
- 武士ではあるが、町人の中に住まって犯罪捜査に従事する「不浄役人」の与力はもっと町方風の粋な銀杏髷を結っている。
- Yoriki called 'Fujo yakunin' (dirty officials), who lived among townspeople to be engaged in criminal investigation, arranged their hair more stylish similar to townspeople's Ichomage.
- 文化財保護法では、有形文化財の中から国宝、重要文化財、登録有形文化財を指定・登録し、保護する制度を定めている。
- The Law for the Protection of Cultural Properties establishes systems for designating, registering, and protecting national treasures, important cultural properties, and registered tangible cultural properties among the tangible cultural properties.
- さて、白河院政の後期以降、院への荘園寄進が非常に集中するようになり、天皇家は莫大な経済基盤を得ることとなった。
- After the late era of Retired Emperor Shirakawa's government, there were many donations of private estates (owned by a noble, a temple or a shrine) to the retired Emperor's Palace, it caused the Imperial Palace to have an enormous financial base.
- しかし、平安初期の9世紀中後期ごろから、藤原北家が天皇の行為を代理・代行する摂政・関白に就任するようになった。
- However, around the beginning of the Heian period during the middle and latter period of the 9th century, the Northern House of the Fujiwara clan began to assume as Sessho (regency) and Kanpaku (chief adviser to the Emperor), which acted in place of the Emperor.
- 明治維新以降、国民の間では民法の影響で一夫一妻制が浸透したので、皇族や貴族の中においても一夫一妻制が広まった。
- Since monogamy spread through the people of the country from the influence of civil law after the Meiji Restoration, it also spread through Imperial family and nobility.
- 烏丸光栄に古今伝授を受けるなど歌道に優れ、御製は『桜町院御集』や『桜町院坊中御会和歌』としてまとめられている。
- He was a talented poet as he received teachings of Kokinshu (Collection of Poems Ancient and Modern) from Mitsuhide KARASUMARU; his poems are edited in 'Collection of Tanka Poetry by the Retired Emperor Sakuramachi' and 'Sakuramachiin bochu onkai waka.'
- 中村吉右衛門 (初代)、市川中車 (7代目)、松本幸四郎 (7代目)、松本白鸚 (初代)らが長兵衛を得意とした。
- Some actors such as Kichiemon NAKANURA (the first), Chusha ICHIKAWA (the seventh), Koshiro MATSUMOTO (the seventh), Hakuo MATSUMOTO (the first) are good at playing Chobei.
- 浅山が刀を抜き、まさに光秀の切腹が行われようとした瞬間、光秀は隠し持った手裏剣で浅山を倒し、刀を奪い中尾も切る。
- Just as ASAYAMA draws a sword and is about to kill him, Mitsuhide hits him with a hidden throwing star, steals his sword and stabs NAKAO with it.
- そんな中、飛び込んできたのが、吉田家の家宝「都鳥の系図」が何者かによって盗まれ主君吉田松若は行方不明との知らせ。
- Meanwhile, he is told that the treasure of the Yoshida family, 'Genealogical table of Miyakodori,' was stolen by someone and his lord Matsuwaka YOSHIDA has gone missing.
- 1909年(明治42年)には観光鵜飼となり、漁としての鵜飼では中止される満月や水の濁ったときも行なうようになる。
- Since 1909, the ukai has been performed as a tourist attraction, and is also carried out in full moon days and the days when the water is muddy, although ukai as a fishing method is not carried out in both of those periods.
- 怒った蝦夷は妻を斬り、入鹿に謀反の連判状を渡すよう詰め寄るが、蝦夷謀反の取り調べに大判事清常と安倍中納言が来る。
- Emishi, getting furious, kills his wife and tells Iruka to hand over the covenant of rebellion, but then Daihanji Kiyotsune and ABE no Chunagon (middle councilor ABE) come to investigate the rebellion of Emishi.
- 中古までの連体形終止には余情・余韻が感じられたが、中世に一般化すると終止形終止の機能と変わりのないものになった。
- Until Early Middle Japanese a sentence terminated with an attributive form produced suggestiveness and a lingering feeling, but it became almost the same as a sentence terminated with an end-form after termination with an attributive form was generalized in Middle Japanese.
- 偶然にもこの日はNHKの収録の当日で、この山川の活躍の一部始終はNHKレコードライブラリーの中に保存されている。
- By accident, NHK was recording the performance, so the complete Yamakawa chari has been kept in NHK record library as well.
- その始祖は日本橋 (東京都中央区)の人気芸者の「菊弥」という女性で日本橋で揉め事が会って深川に居を移したという。
- Tatsumi Geisha originated from a popular Geisha in Nihonbashi (present-day Chuo Ward, Tokyo) named 'Kikuya,' who moved to Fukagawa because she had trouble in Nihonbashi.
- 後勁本:先鋒本・中権本とともに明時代の金石家だった安国のコレクションで、497字が読め、法書としてよく供される。
- Hou-qing copy: This copy was a part of the collection by An-guo who was a epigrapher in the Ming period together with the Xian-feng copy and the Zhong-quan copy, and 497 characters are able to be read from this copy and this copy is often used as fa-shu.
- 「日系人オーナーは10%以下」と言われる程、中国人や韓国人など日本人以外の経営・調理による寿司屋が増加している。
- Sushi restaurants where non-Japanese manage and cook, such as Chinese or Korean, have increased and it is said that 'Japanese owners are under 10%.'
- 岸和田だんじり祭を中心とした和泉のだんじり祭の地車囃子は、10代後半〜20代前半の若者が担当する点を特徴とする。
- The danjiri-bayashi which are performed at danjiri festivals at Izumi, such as the Kishiwada Danjiri Matsuri Festival, feature young people in their late teens and early 20's in leading roles.
- 最愛の中宮賢子との間に生まれた第一皇女で、また母に似て美しかったという媞子内親王を、白河天皇は殊のほか鍾愛した。
- She was the first Princess who was born from Emperor Shirakawa and the most loved Chugu, Kenshi, the Imperial Princess Teishi (Yasuko) was the Emperor's most favorite Princess, who was said to be beautiful taking after her mother.
- また、江戸時代までは仏教とも深く繋がっており、明治4年までは宮中の黒戸の間に仏壇があり、歴代天皇の位牌があった。
- Further, the Emperor was deeply connected with Buddhism until the Edo period, and until 1871, there were mortuary tablets of the successive Emperors in Kokudo-no-ma (room with a black door) in the Imperial court.
- 叔母にあたる中宮篤子内親王の薫陶を受け、廷臣らに慕われた賢帝であったが病弱で、帝位にあるまま29歳で亡くなった。
- The Emperor was under the tutelage of Princess Tokushi, who was an aunt and a high-ranking lady in the court (a wife of an Emperor); he was a good Emperor, being loved by courtiers, although he was weak; he died at 29 years of age while still in power.
- 帝が管弦を奏させて西王母の来臨を待っていると極楽の鳥である孔雀と鳳凰と迦陵頻伽が飛び交う中から西王母が降りて来る。
- The emperor has orchestral music played while waiting for Seiobo to come down to visit him; Seiobo comes down amidst a flock of birds of the Buddhist paradise – peacocks, phoenixes and Karyobinnga (birds having a face of a beautiful woman and a sweet voice) – flying about.
- 中期以後の江戸では一番目(時代狂言)と二番目(世話狂言)に分かれ、二番目も終わりには時代狂言に戻る仕組みであった。
- From the mid Edo period onward, they were divided into two parts: the first part (where jidai or period kyogen was performed) and the second part (where sewa or sentimental kyogen was performed), which was structured to return to a period kyogen at the end.
- 藤原師長が音楽を志して南宋に旅立つ途中、摂津国須磨の浦で村上天皇の霊に押し止められたという逸話が題材となっている。
- The subject of the program is an anecdote in which when FUJIWARA no Moronaga was parting for Southern Sung Dynasty to pursue music, he was stopped by the spirit of Emperor Murakami in Suma Bay, Settsu Province.
- 「見かけは華美だが中身を伴わないもの、形には似ているが全く違うもの」などの意味合いで比喩表現として使う場合がある。
- It is sometimes used as a figurative expression in the sense that 'it has no content though the appearance is glamorous or the forms are similar, but they are totally different.'
- 現存する中国の石刻文字資料としては最古のもので、出土した当時から珍重され、現在は北京市故宮博物院に展示されている。
- Sekkobun is the oldest stone-inscribed character material in those that exits in China, has been treasured since sekkobun was excavated, and is exhibited in the Palace Museum in Beijing City.
- こういった鮮度保持の必要性から、かつて輸送技術が低かった時代には、沿海部など限られた地域を中心に寿司屋も偏在した。
- Because of such necessities of keeping freshness, in times when transportation technology was low, sushi restaurants were located centering on limited areas such as coastal areas and so on.
- ただし近世では天皇の大形小葵、東宮の小葵中形はお留柄(専用の柄)で、臣下が衵などに用いる小葵とは少し形が異なった。
- However in the modern times, the Emperor's ogata koaoi and the Crown Prince's koaoi chugata was with special pattern and it had a slightly different shape from the koaoi which the subject used for akome (a type of inner shirts).
- この戊辰戦争を通じて倒幕に成功した大久保利通らは、天皇を中心とする新政権を当初、京都の太政官制度によって運営した。
- Toshimichi OKUBO and others, who succeeded to overthrow the bakufu through this Boshin War, at first managed the new government, with the Emperor at center, by the Daijokan (Great Council of State) system of Kyoto.
- いずれにせよ、中大兄皇子は667年に近江大津宮に遷都し、668年旧正月1月3日にやっと正式に即位した(天智天皇)。
- In any case, Prince Naka no Oe moved the capital city to Imperial Palace Omi Otsu no Miya in 667, and he finally succeeded to the throne as Emperor Tenchi/Tenji on 3 January, 668.
- 古くは中村歌右衛門 (5代目)、近年では片岡仁左衛門 (13代目)が、不自由な身体ながらも抜群の存在感を示していた。
- Among the actors who played Kudo in the past and recently, Utaemon NAKAMURA the Fifth and Kizaemon KATAOKA the Thirteenth, despite his physical difficulty, were famous for their exquisite presences on stage.
- 三輪素麺(みわそうめん)は、奈良県桜井市を中心とした三輪地方で生産されている素麺(そうめん)で、特産品となっている。
- Miwa Somen is a somen (Japanese fine noodles) produced in Miwa area centering around Sakurai City, Nara Prefecture, and it is a local special product of the area.
- 中村芝翫 (4代目)の人気に押されて困っていた盟友市川小團次 (4代目)のために、河竹新七が書下ろした世話物の狂言。
- This was a sewamono (play dealing with the lives of ordinary people) story newly written by Shinshichi KAWATAKE for Kodanji ICHIKAWA (the fourth), who was Kawatake's sworn friend but was distressed due to the popularity of Shikan NAKAMURA (the fourth).
- これら五王は、朝貢の見返りに、中国王朝から「倭国王」に封じられており、対外的にはこの称号を名乗っていたと推定される。
- These five kings, in return of the tribute, were taken into Sakuho system as 'Wakoku-o' by Chinese Dynasty, and it is estimated that this title was used diplomatically.
- 嘉永2年11月に中村歌右衛門 (4代目)が苦境にある江戸市村座を救うべく役者交代の時期を翌春にのばしたのが因であった。
- This was because Utaemon NAKAMURA postponed the renewal of cast members in December 1849 until the new year to help Edo-Ichimura-za Troupe which had financial difficulties.
- ちょうど自家用車が普及し始めた時代であり、駐車場不足により中学校の校庭を駐車場に開放せざるを得ない状況であったという。
- It was the time when people had started owning their own cars, and the village had to use the playground of a local junior high school to compensate for the lack of parking.
- 正倉(しょうそう)とは、律令制において中央・地方の官衙や寺院など公的な施設に設置された穀物や財物を保管する倉庫のこと。
- Shoso is an repository for grain and property, and is placed in the public facilities, such as central and regional kanga (government office) and temples in the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 実際の歴史の中では、「悪代官」と言われるような代官はさほどいなかった(代官江戸時代における代官も参照のこと)とされる。
- In the actual history, it is said that there were not so many bailiffs called 'Akudaikan' (See also Bailiffs in the Edo Period.).
- 破精(はぜ)とは、日本酒の醸造過程の中で日本酒麹造り(せいぎく)、すなわち日本酒麹造りの段階で重要視される概念である。
- Haze is a notion considered to be important in the seigiku process, that is a manufacturing process of sake rice malt, in the brewing process of sake.
- 全国各地には古くより栗饅頭を作っている製造元も多く、その中にはその地域の名物菓子、土産菓子にまでなっているものもある。
- There are many manufactures all over Japan which have made Kurimanju for a long time; some of which have turned out to be the local specialties or souvenirs of the regions.
- 例として、石川県寺家遺跡や高座遺跡の例(中世期)や秋田県洲崎遺跡(13世紀末)、岩手県落合遺跡(鎌倉時代)などがある。
- Examples of magemono-izutsu were found in the Jike site and the Takaza site in Ishikawa Prefecture (Medieval period), the Suzaki site in Akita Prefecture (end of the 13th century), and the Ochiai site in Iwate Prefecture (Kamakura period).
- 中世には、正式な宣旨のかわりに、取次ぎが「直衣を着て参内すべし」という手紙(消息)で着用者に通知する方法が一般化した。
- In Medieval times it was common to tell people wearing Noshi 'come to the Palace in your Noshi costume' through a messenger instead of issuing Senshi letter (Shosoku).
- 田中卓は、細かな規則を定めたのではなく、日本という国は代々天皇が受け継いで統治していくという大原則を定めた法だとした。
- Takashi TANAKA assumed that it was not a law to lay down detailed regulations, but to set up the basic principle that Japan was a country that would be successively ruled by the emperors.
- その後、一旦辞退したが1271年(文永8年)再び護持僧に任じられ、元寇の危機感が高まる中で異国降伏の祈祷を行っている。
- Afterward, he resigned from the post, but was again appointed as Gojiso in 1271, and conducted an invocation for Ikoku Kobuku (to protect and suppress a foreign country using the power of God or Buddha) in the middle of increasingly intense crisis of the Mongolian Expeditions against Japan.
- 一方、霊元上皇も近衛基熙に不満を抱く他の摂家と連携してしばしば東山天皇、またその後の中御門天皇の治世に掣肘をくだした。
- Meanwhile, the Retired Emperor Reigen worked with Sekkan, the families privileged to become Sessho and Kampaku, who are critical to Motohiro KONOE, he often shocked the government of the Emperor Higashiyama or the subsequent Emperor, Nakamikado.
- 鵜舟には鵜匠のほか鵜舟を操る責任者「供乗り(とものり)」と、鵜匠と供乗りの助手である「中乗り(なかのり)」が乗っている。
- Other than usho, 'tomonori,' who is responsible for steering a ship, and 'nakanori,' an assistant for usho and tomonori, are on board ubune.
- 山田野理夫の著書『東北怪談の旅』では、寛文11年に雨の降る津軽地方街道の山中で、小雨坊なる者が旅人に粟をねだったとある。
- According to 'Tohoku Kaidan no Tabi (Trip to the scary stories in Tohoku region)' by Norio YAMADA, a Kosamebo begged a traveler for some millets on a rainy day in 1671 on a kaido (main road) deep in the mountains in Tsugaru region.
- なおこの件に関しては、第二次世界大戦中にアメリカ合衆国で制作された反日映画で、日本の前近代的な側面として紹介されている。
- In addition, this point was introduced as a premodern aspect in the anti-Japanese movies produced in the United States during World War II.
- 歌舞伎の中には、俳優が大向うの掛け声を巧く利用した演出がいつしか定着し、その掛け声がないと進行できないような舞踊もある。
- In the past, during some performances, actors skillfully used kakegoe, then such collaboration between actors and audiences had gradually become set, and at present some performances can't be formed without kakegoe.
- 幕切れ近く団七が一散に花道に入る時は上方では「だんじり囃子」をクレシェンドでもりあげ、団七の焦る心中を上手く表している。
- When Danshichi runs for the passage near the end of the curtain, 'danjiri bayashi' (music performed in festivals) is uplifted in crescendo, which indicates Danshichi's impatient mind quite well.
- 一束にした髪の根元に笄を挿してから髪の束の途中を元結でくくって二つに分け、毛束の裏表をひっくり返すようにして笄に掛ける。
- Tie the hair into a ponytail, stick a kogai into the roots of the knot, tie the middle of the ponytail with a paper cord and divide it into two, and put them on both ends of kogai, turning the hair bundles inside out.
- 斜めに切ることで、切り口の面積が広がり、水をたくさん吸収できるようになるが、茎に中に気泡が入りやすい、という欠点がある。
- Cutting at an angle makes the area of the cut end wider to absorb more water, but suffers from the disadvantages of having air bubbles easily inside the stem.
- なお登場人物やあらすじがほぼ同じの『土屋主税 (歌舞伎)』は、この作品を中村鴈治郎 (初代)のために書替えたものである。
- 'Chikara TSUCHIYA' (kabuki) with similar characters and a similar outline was rewritten for Ganjiro NAKAMURA (the first generation) to act.
- 歴史学界では、女性天皇は皇統(皇室の男子血統)の断絶を忌避し、男系での継承を維持したという「女帝中継ぎ論」が通説である。
- Throughout history, there is the generally known theory of 'female Emperor's temporarily succeeding' to avoided the discontinuation of the Imperial lineage (Imperial male line), and to keep the Imperial succession in the male line.
- 平安京の北辺には宮城である平安宮(大内裏)があり、その内部の中央東寄りに南北約300m、東西約200mの内裏が存在した。
- Heiangu (the Outer Palace Precincts), the palace, was located on the northern side of Heiankyo, and the dairi measured approximately 300 m from north to south and 200 m from east to west in the easterly of the center within the Heiangu.
- 宸翰と断定できるのは、光定が撰した伝述一心戒文の中に「厳筆徴僧が戒牒を書し給ひ、恩勅之を賜ふ」と記されていることによる。
- The grounds for proof is Emperor Saga's shinkan, there is a description that '厳筆徴僧)が戒牒を書し給ひ,恩勅之を賜ふ' in the Denjutsu isshin kaimon which was composed by Kojo (Saicho's biography.)
- そこで、中国の制度文化の導入に熱心だった天智天皇が、流血事を避けるために直系相続を導入しようと構想したのだろうと考える。
- Then, it is supposed that Emperor Tenchi, who were anxious to introduce the Chinese culture, might have conceptualized to introduce the practice of direct line succession in order to avoid bloodshed.
- 中央においては、大蔵省に租庸調を納める正倉があり、地方では当初各郡に正税を納める正倉があり、郡司により管理運用されていた。
- In the center, okura-sho (Ministry of the Treasury) had a shoso for soyocho (a tax system, corvee) and in the regions, at first, each gun (county) had shoso for shozei (the rice tax stored in provincial offices warehouse) administered by gunji (district managers).
- 歌合当日、紀貫之(ツレ)を初め歌人たちが居並ぶ中で小町の歌が詠み上げられるが、黒主は「その歌は既存の古歌である」と難ずる。
- The contest started with master poets gathered including KI no Tsurayuki (Tsure: accompanying actor), and as soon as Komachi's poem was read out, Kuronushi criticized it by saying 'it is not her original, but one of existing poems.'
- 舞は佳境にいたり、地謡の「賀茂のやしろにすごすごと、歩みよるべの水のあや(中略)倒れふしてぞなきいたる」で、女は倒れ伏す。
- The dance comes to the climax and she falls down when the Jiutai sings, 'Walking along the shore to Kamo Shrine with a heavy heart, I fell down and wept.'
- たとえて言うならば、出品酒は自動車メーカーが世界中が注目しているF-1レース用に持てる技術の粋を結集して造った作品である。
- Figuratively speaking, shuppinshu is equivalent to a Formula One car that draws the global attention and is made with the finest skills of the auto maker.
- 帝国主義の国として欧米列強と肩を並べ、勢いを得て第一次世界大戦にも参戦、勝利の側につき国中が国威の発揚に沸いた時代である。
- During this period, as a country of imperialism, Japan ranked with the western powers, which invigorated them to join the victorious side in World War I, and the whole nation were thrilled with the enhancement of the national prestige.
- 居合せた兄弟分の亀右衛門にも非難され、辛抱していた辰五郎だが、ついに以前から用意していた離縁状を逆に突き付け、心中を語る。
- Tatsugoro was also blamed by Kame-emon, a sworn brother who happened to be there; Tatsugoro, who tried to control his temper, lost his patience, and spoke his mind at last, bringing out a letter of divorce he had already prepared.
- 川端康成、横光利一などの新感覚派文学や谷崎潤一郎の耽美的な文学、吉川英治、中里介山などの大衆文学が出たのもこの時期である。
- The literature which emerged also during this period include that of the neo-sensualists such as Yasunari KAWABATA and Riichi YOKOMITSU, the esthetic literature of Junichiro TANIZAKI and the popular literature of authors such as Eiji YOSHIKAWA and Kaizan NAKAZATO.
- 江戸時代には宮中で雑用を勤めた「稚児」の正装であり、江戸時代後半には多くの公家は元服の時童直衣を用い、加冠後衣冠に替えた。
- In the Edo period it was the official costume of 'Chigo' (a page) who did routine work in the Imperial Palace, in latter half of the Edo period, many court nobles wore Warawa noshi for the coming-of-age ceremony and they changed to ikan (traditional formal court dress) after wearing the crown.
- まず最初に学問的に暗殺説を論じたのは、『孝明天皇は病死か毒殺か』『孝明天皇と中川宮』などの論文を発表したねずまさしである。
- It was Masashi NEZU who first argued scholarly about the theory of the Emperor's assassination, he published an essay of 'Did Emperor Komei die of disease or poison?' 'Emperor Komei and Nakagawanomiya'
- 後に中世後期になって、定家と内親王は秘かな恋愛関係にあったのだとする説があらわれ、これが能『定家』などを生む契機となった。
- Later on, there was another theory during the late Medieval period, that Teika and the Imperial Princess were in love, it created the opportunity to produce the Noh play 'Teika.'
- だがこれを発表した光孝は、断定こそ避けているものの、ねずと同じく毒物による中毒死を推察させるコメントを解説文の中に残した。
- However 光孝 who published this diary, left his commentary about the possibility that the Emperor might have been poisoned and died although it was not conclusive, but it was the same theory as Nezu's.
- 敦実親王の子・源雅信は左大臣を務め、その女・源倫子は藤原道長の正室となり、一条天皇中宮藤原彰子や関白藤原頼通の母となった。
- MINAMOTO no Masanobu, Imperial Prince Atsumi's son, became Sadaijin; his daughter, MINAMOTO no Rinshi, was a wife of FUJIWARA no Michinaga and mother of Emperor Ichijo Chugu FUJIWARA no Shoshi and Kampaku FUJIWARA no Yorimichi.
- 1683年には意中の皇位継承者であった朝仁親王(後の東山天皇)の立太子礼が行われ長く中断していた皇太子の称号を復活させた。
- In 1683 there was a ceremonial investiture of the crown prince, the Imperial Prince Asahito (later called Emperor Higashiyama), who was expected to ascend to the Imperial Throne; this brought back the title of Crown Prince, which had not been used for a long time.
- 糸印(いといん)とは、明代の中国で造られ、戦国時代 (日本)から桃山時代までに日本にもたらされた、鋳銅製の印章のことである。
- Itoin is a copper seal made in China in Ming Dynasty and brought into Japan over the Sengoku period (period of warring states) and the Momoyama period.
- 通常は、この場面は上演されず、戦後でも、わずかに昭和43年(1968年)に国立劇場で十七代目中村勘三郎が演じたくらいである。
- This part is usually not performed, and in the postwar period, only Kanzaburo NAKAMURA the seventeenth performed it in 1968 at the National Theater of Japan.
- 特殊な女形の演技なので、市川團十郎 (9代目)、市川中車 (7代目)、尾上多見蔵 (3代目)など立役が演じることが多かった。
- As it is special performance of a female impersonator, in many cases it was performed by such key players as Danjuro ICHIKAWA (9th), Chusha ICHIKAWA (7th) and Tamikura OGAMI (3rd).
- また、その評の筆者である紀貫之を初め、凡河内躬恒、壬生忠岑といった著名な歌人たちが、歌合の参加者として曲中に名を連ねている。
- In this poetry contest, prominent poets including KI no Tsurayuki, the reviewer of the two, OSHIKOCHI no Mitsune and MIBU no Tadamine are amongst the attendance.
- 「ラ・マンチャの男」(松本幸四郎 (9代目))とか「鬼平犯科帳」(中村吉右衛門 (2代目))などとは決して掛けないのが礼儀。
- Following this manner, audience shouldn't call Koshiro MATSUMOTO (the ninth) 'La Mancha no Otoko' ('Man of La Mancha' in which Koshiro played the leading part), nor call Kichiemon NAKAMURA (the second) 'Onihei Hanka-cho' ('Onihei's Crimes Note' in which Kichiemon played the leading part).
- その中には現代も残っている「さおだけ売り」も入っていたり、相撲の勝負の結果を早刷りにして売る「勝負付売り」も紹介されている。
- The furiuri includes 'bamboo pole peddlers' who still exist now, and 'shobuzuke-uri peddlers' who sold prompt report on the results of sumo matches are introduced too.
- しかし官憲に江戸城御金蔵破りの一件を仕組んだ事が睨まれたため、上演中にかなりの場面が飛ばされ、筋がわからなくなるほどだった。
- However, the officials kept an eye on this story by the fact that it included the incident of Edo-jo Castle Gokinzo Yaburi and ordered the ommision of many parts in the performance to the extent that the audience could not follow the story.
- 中国の史書『宋書』夷蛮伝・倭国条(倭国伝)には、5世紀に冊封された倭の五王(讃・珍・済・興・武)についての記述が残っている。
- There is description about the five kings of Wa (San, Chin, Sai, Ko, and Bu) remaining in the Chinese history book in the 5th century, 'Sosho (Sung Shu)' Ibanden, Wakokujo (Wakokuden, or description about Wakoku).
- 平安時代以降、江戸時代までは、みかど(御門、帝)、きんり(禁裏)、だいり(内裏)、きんちゅう(禁中)などさまざまに呼ばれた。
- After the Heian period until the Edo period, they were called in various ways such as Mikado, Kinri, Dairi, Kinchu, and so on.
- これにより北朝・幕府側には政務の中心たるべき治天の君・天皇が不在となり、全ての政務・人事・儀式・祭事が停滞することとなった。
- Thus, the side led by the Northern Court and the bakufu was left without a Chiten no kimi or Emperor to take the lead in government activities, resulting in the suspension of all government activities, staffing matters, ceremonies, and shrine rituals.
- 古代中国で北極星を意味し道教にも取り入れられた「天皇大帝」(てんおうだいてい)あるいは「扶桑大帝東皇父」から採ったという説。
- There is a theory stating that it was adopted from 'Teno daitei' or 'Fuso Taitei Tokofu,' which means the Polestar in ancient China and was also adopted into Taoism.
- さらに白河法皇の後ろ盾を失った中宮璋子にかわり、藤原得子(美福門院)を寵愛して、所生の皇子体仁親王(近衛天皇)を即位させた。
- Furthermore, the Emperor loved FUJIWARA no Tokushi (Bifuku mon in), taking over as the second consort of the emperor, Shoshi who lost support from the Cloister government Goshirakawa, and appointed his son, Prince Narihito (the Emperor Konoe) to succeed the throne.
- 治世中門閥貴族による政治の打破などに力を入れるが、鎌倉幕府の干渉が強まると1298年、後伏見天皇に譲位して院政を執り行った。
- During his reign he tried to control the court nobles in order to abolish the politics; and after the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) started getting involved in politics, he passed the throne to Emperor Gofushimi in 1298 and started ruling the cloister government.
- 陣中に遊郭ができ、久吉が料理をしたり佐藤正清が鮨屋、會呂利新左衛門が落語家になるなど、南北らしい楽しく奇抜な構想の場面である。
- It is typical of Nanboku to have a story that is entertaining and eccentric, including such things as a brothel built at the battlefield, Hisayoshi cooking, Masakiyo KATO working in a sushi restaurant, and Shinzaemon SORORI becoming a rakugo comedian.
- 「沿海輿地全図」の名の通り、国防上の事業として行われたため、本図は海岸線の描写が中心であり、内陸部に関しては空白も少なくない。
- As can be seen from the name 'Enkaiyochi Zenzu' this complete map is focused on depiction of the coastlines and has some blank parts as to internal regions because it was made for the operations of the national defense.
- 団七は恩人である泉州浜田家家臣玉島兵太夫の息子磯之丞の危難を救うため、悪人大鳥佐賀右衛門の中間を誤って死なせてしまい入牢する。
- Danshichi mistakenly had a chugen (a person in low rank) belonging to a villain named Sagaemon OTORI, die to save Isonojo, the son of Hyodayu TAMASHIMA who was a vassal of the Hamada family in Senshu and his benefactor, from danger and went to prison.
- 毎晩のように行灯の火が消える家があり、原因は何であるかと調べたところ、夜中に旧鼠が現れて灯りに使う魚油を舐め取っていたという。
- At a certain house, andon (paper-covered lamp stand) was burning out almost every night; when the cause was searched, it was discovered that kyuso had been appearing in the middle of the night to lick the fish oil that was used for the light.
- また、寿司の人気に伴い、韓国料理や中華料理など米飯食を供するアジア料理店の一角に日本風のスシバーが設けられることも珍しくない。
- Also, with the popularization of sushi, it is not rare for Asian food restaurants serving rice foods, such as Korean food ones or Chinese food ones, have a Japanese-style sushi bar on the corner.
- 治天の君(ちてんのきみ)は、日本の古代末期から中世において、天皇家の家督者として政務の実権を握った太上天皇又は天皇を指す用語。
- Chiten no Kimi was the word for the retired emperor or emperor who took control of politics as the head of Imperial Family from ancient times to the Medieval period.
- 東西約1.2km、南北約1.4kmの、行政施設・国家儀式や年中行事を行う殿舎、天皇の居住する内裏が設置されている区域であった。
- This was an area about 1.2 kilometers long running east to west, and 1.4 kilometer long in North to South, and it was provided with an administration institute and a national ceremony, facilitated yearly events, and it also had a Palace where the emperor lived.
- 2000年5月15日、森喜朗(当時内閣総理大臣)が「日本は天皇を中心とした神の国」と発言して話題になった(神の国発言を参照)。
- On May 15, 2000, it became a current topic when Yoshiro MORI (Prime Minister at that time) announced 'Japan is county of god with the Emperor as the centre of the country' (please refer to the chapter concerning the announcement of the country of god).
- 文保2年(1318年)2月、尊治親王の即位に伴い、同年4月に女御宣下、次いで翌元応元年(1319年)8月には中宮に冊立される。
- After Imperial Prince Takaharu succeeded the throne in February 1318, she was given title to become Nyogo (imperial consort) in April, then was officially appointed to Chugu in August 1319.
- 在位中の里内裏(臨時の皇居)の名称により「一条院」と追号された(追号も諡号の一種とする場合もあるが、厳密には諡号とは異なる)。
- The posthumous title of the 'Ichijo-in' (the ex-Emperor Ichijo) came from the name of the temporary residence, Satodairi, where the Emperor stayed during his reign (the posthumous title (tsuigo) is sometimes considered to be a type of posthumous name, but strictly speaking these are two different names).
- 本能寺の客間には、中国攻めに奮戦中の真柴久吉から馬盥に轡に活けられた錦木、光秀の妹桔梗から供せられた紫陽花と昼顔の花駕籠がある。
- In the reception room in Honno-ji temple there are Nishiki-gi twigs arranged in a horse's bit inside a tub used to wash horses' legs ('badarai' in Japanese) which were sent by Hisayoshi MASHIBA, who is striving to conquer China, and there is also a flower basket filled with hydrangeas and convolvuluses presented by Kikyo, Mitsuhide's younger sister.
- 戦後は、長良川中央漁業協同組合と長良川漁業協同組合の境界(長良川、今川、津保川合流点上流あたり)が長良と小瀬の境界となっている。
- After the war, the border between Nagaragawa Chuo Fisheries Cooperative Association and Nagaragawa Fisheries Cooperative Association (the upstream of the junction of Nagara-gawa River, Ima-gawa River and Ibo-gawa River) became the border of Nagara and Oze.
- フランスでは工芸菓子としての砂糖菓子一般を指す言葉としてシュクルダール(Sucre DArt)があり、飴細工もこの中に含まれる。
- In France there is the word Sucre Dart which refers to sugar confectionery in general as kogyo gashi (decorated sweets) and amezaiku is also included in this.
- 市川猿之助 (3代目)や中村勘三郎 (18代目)は、怨霊の宙乗りと鬼の扮装をした後ジテに押し戻しがからむ独自の演出を取っている。
- Ennosuke ICHIKAWA, the third and Kanzaburo NAKAMURA, the 18th came up with their own acting of the vengeful ghost's chunori (a midair stunt) and atojite ('shite' performer that appears after nakairi) disguised as ogre with oshimodoshi (push-back, one of kabuki juhachiban [eighteen best plays of the ichikawa family of kabuki actors]).
- 戦争末期、敗北が目に見えても、民衆の中には“いずれ神風が吹いて、敵艦隊をまとめて沈めてくれる”と本気で考えていた者がいたという。
- At the end of the War, even though it was apparent that Japan was going to lose, it is said some people truly believed that 'soon there would be 'Kamikaze' (divine wind) and it would sink the enemy fleet into the sea.'
- 後の鳥羽天皇や二条天皇、後堀河天皇にも中宮・皇后となった后妃が3人いたが、同時期に3人の后が並立したのは後冷泉天皇が唯一である。
- Emperor Goreizei was the only Emperor having three Empresses at the same time, although later on Emperor Toba, Emperor Nijo and Emperor Gohorikawa had three Empresses, including the second consort of the Emperor.
- また乳母・平時子を従三位典侍にするとともに(『山槐記』)、時子の夫・清盛を検非違使別当・中納言にすることで軍事的な後ろ盾とした。
- The educator TAIRA no Tokiko was appointed to Ju Sanmi no Naishi no suke, (Jusanmi (Junior Third Rank) vice Minister of Naishinosuke) ('Sankai ki') and Tokiko's husband Kiyomori was appointed to Kebiishi (a police and judicial chief) Betto (an equerry), Chu nagon (equivalent rank to Jusanmi (Junior Third Rank) in the legal codes of the Nara and Heian eras)to support the military.
- 高原の影響を受けるため、月ヶ瀬梅林に生育する梅の開花期は奈良市中心部よりも半月ほど遅れ、3月の中旬から下旬に満開となることが多い。
- Because it is situated on highlands, the plum trees in Tsukigase Bairin tend to reach full bloom around mid- to late March, half a month later than those in the center of Nara City.
- この中継ぎという立場から後醍醐天皇の子孫への皇位継承、後醍醐天皇自身の治天の君就任は想定されておらず、後醍醐天皇は不満を募らせた。
- Emperor Go-Daigo's discontent grew stronger, because, as a caretaker emperor, succession by his sons was precluded from the beginning.
- 芸を競い合う仲だった中村吉右衛門 (初代)が勤める松蔵とのやりとりは、名調子の台詞もあいまって火花を散らすような凄さだったという。
- Kikugoro was in competence with Kichiemon NAKAMURA I who performed Matsuzo, and combined with the lines made up of the famous meter, their exchange was so extreme as though they were having a big argument.
- 彼女を連れて会津若松市のお大尽が野崎参りに出かけたのを知った与兵衛が、嫌がらせに途中の道で待ち伏せたのが事の発端のきっかけである。
- The incident began when Yohei learned that a wealthy man from Aizuwakamatsu City was taking her to Nozaki, and, out of spite, went to the road to lay in wait for them.
- 『稲瀬川』は、風采の上がらない小團次と美しい女形の粂三郎の色模様を、清元節の『梅柳中宵月』を使って江戸情緒たっぷりに表されている。
- In 'Inasegawa,' the love story of Kodanji, a plain-looking man and Kumesaburo, a beautiful actor of female role is well expressed in the atmosphere of Edo (old Tokyo), effectively using Kiyomoto bushi (theatrical music) 'Umeyanagi Nakamoyoizuki.'
- 14日、御典医筆頭のひとりで、中山慶子の執匙を務める山本隨が治療に参加、15日には光順も召集され、昼夜詰めきりでの拝診が行われた。
- On the 14th, one of the chief doctors to the emperor and Yoshiko NAKAYAMA's doctor who did daily check ups, 山本隨 participated in Emperor's treatment, Mitsuoki was also called in on the 15th, they continued the medical examinations on the Emperor day and night.
- 尊助法親王(そんじょほっしんのう、建保5年(1217年) - 正応3年12月1日(1291年1月2日))は、鎌倉時代中期の法親王。
- Monk-Imperial Prince Sonjo (1217 - January 2, 1291) was a Monk-Imperial Prince during the middle of the Kamakura period.
- 日本では飛鳥時代に中大兄皇子と持統天皇の二例が見られるが、どちらも日本書紀では一見してほとんど事実上の天皇と同然に記述されている。
- There were two examples of Shosei in Japan, Prince Naka no Oe and Emperor Jito in Asuka period, both are recorded in the 'Chronicles of Japan' as if they were practically real Emperors.
- 治世中には伊勢神宮・大坂城・内裏などの炎上や明暦の大火、地方の地震、水害などが多発したため、当時の人々は天皇の不徳を責めたと言う。
- During his reign, Ise-jingu Shrine, Osaka-jo Castle and the Imperial Palace were burned down; additionally, there was a great fire in Meireki, or an earthquake in a rural area and the occurrence of flooding; therefore it is said that people in those days criticized the Emperor as being immoral.
- 大日本沿海輿地全図(だいにほんえんかいよちぜんず)は、江戸時代後期の測量家伊能忠敬が中心となって作製された日本全土の実測地図である。
- Dainihon Enkaiyochi Zenzu is a surveyed map of the whole of Japan drawn by Tadataka INO, a geographical surveyor in the late Edo period.
- 鉄が赤く焼けている様や鍛冶仕事の火花でもあるが、そこから鍛冶の中でも神事や武士との繋がりが強い、刀鍛冶・鉄砲鍛冶を指すようになった。
- Tekka originally meant the state of red hot iron as well as sparks generated by the forging process, and it came to refer particularly to teppo kaji (gun smithery) and also to katana kaji (sword smithery), latter of which has been closely related to Shinto rituals and samurai warriors.
- 「古今要覧稿」(明治38年~40年刊行)に亥の子餅の項目があり、「蔵人式」(橘広相撰)の中に、禁中年中行事の1つとして記されている。
- According to an article in 'Kokon yoranko' (an illustrated encyclopedia) publihed in 1905-1907, there had already been a description of Inoko mochi as an item for one of annual events in the Imperial court in the book of 'Kuroudo-shiki' (rules of officials in charge of classified documents) compliled by TACHIBANA no Hiromi.
- 大和に凱旋する途中に、皇太子の異母兄である香阪(かごさか)・忍熊(おしくま)の二王子が、やがて皇太子が即位することを嫉(ねた)んだ。
- On her triumphant return to Yamato, Kagosaka and Oshikuma, the older paternal half brothers of the newly born prince, felt envy at anticipated ascension of the new prince to the crown in future.
- 皮は除いて食べられるが、剥き方のひとつに皮の内側に包丁を入れてぐるりと切れ込みを入れた後、中身を押し出して食べる方法が良く知られる。
- Their skins are usually pealed when eating, and one of the most well-known methods of pealing the skin is to separate the skin and the potato by inserting the knife underneath the skin and move it along the circumference of the potato, then the potato are pushed out when eating.
- その後、中務卿に任命されたものの、大叔父・後醍醐天皇との対立は続き、足利尊氏によって持明院統の光明天皇が即位すると、これを支持した。
- After that, the Imperial Prince was appointed to Nakatsukasakyo (an official position equivalent to Shoshiinojo (Senior Fourth Rank, Upper Grade)), the conflict between his granduncle, Emperor Godaigo continued, he was supportive when Emperor Komyo succeeded to the throne which was organized by Takauji ASHIKAGA.
- 真寂法親王(しんじゃくほっしんのう、仁和2年(886年) - 延長5年9月10日(927年10月13日))は、平安時代中期の法親王。
- Monk-Imperial Prince Shinjaku (886 - October 13, 927) was the Monk-Imperial Prince in the middle of the Heian Period.
- 院政は本来、朝廷の法体系の枠外の仕組みであり、『禁中並公家諸法度』ではそれを統制できなかった(この件については霊元天皇の項も参照)。
- Originally the cloistered government could not have been regulated under 'the laws for the Court during the Edo period' as it was beyond the regulated legal system within the Imperial Palace. (Please refer to the section of Emperor Reigen for further details.)
- また、梅林を保護する立場である月ヶ瀬保勝会は戦中戦後の混乱から休眠状態に陥っていたが、新生月ヶ瀬梅林を盛り立てるために活動を再開した。
- Emerging from the dormant state it had fallen into during the war and postwar turmoil, Tsukigase Hoshokai resumed its operation to support the new Tsukigase Bairin.
- シーズン中の鵜飼の安全と繁栄を祈願する神事である鵜飼安全祈願祭が行われた後、太鼓の演奏に見送られて次々と観覧船が川へと漕ぎ出して行く。
- After the ritual praying for the safety and prosperity of ukai during the season is held, spectator boats row out into the river one after another amid the performance of drums.
- 正中 (元号)元年(1324年)、後醍醐天皇の鎌倉幕府打倒計画が発覚して六波羅探題が後醍醐の側近日野資朝らを処分する正中の変が起こる。
- The discovery of the Emperor's plan to overthrow the Kamakura Shogunate in 1324 provoked the Shochu Incident, and the Rokuhara Tandai (the agency for safety and judicial affairs) disposed of the close vassals of Emperor Go-Daigo, including Suketomo HINO.
- 他にも各府県で作成された管内地図の多くが伊能大図・中図を元に作成されるなど、近代日本の行政地図において、伊能図は多大な貢献を果たした。
- Besides, many jurisdictional maps made by various prefectures were based on the Ino large or medium-sized maps; therefore, the Ino maps made great contributions to administrative maps of modern Japan.
- 大根おろしの中で豆腐を煮るとなぜかスがはいらないという(同じ理由で湯豆腐に刻んだ大根を入れるとよい、と作家の池波正太郎は記している)。
- It is believed that when tofu is boiled with grated daikon radish, for some reason, no bubbles form inside the tofu (writer named Shotaro IKENAMI writes that it is good to add chopped radish for the same reason when making boiled tofu).
- 能勢から、宮中へ献上される亥の子餅(能勢餅(のせもち)とも言う)(近世ごろ)の調理方法が「禁裏献上 能勢のおいの子」に記載されている。
- Cooking process of Inoko mochi cakes (also called Nose-mochi) to be presented to the Imperial Court from Nose district in the early modern times was then referred to in the description 'Kinri Kenjo Nose no Oinoko' (Nose's rice cakes presented to the Imperial Court).
- 三五郎から絵図面を渡され、事情を聞いた了心は、出刃包丁を用心のために持たせた三五郎を四斗樽に中に身を忍ばせて、自分の寺へと運んでいく。
- Sangoro hands Ryoshin the drawing and explains what happened to them, then Ryoshin let his son have the kitchen knife for caution and hides him in a shitodaru (a big barrel), and he carries it to his temple.
- 下袴は室町末期に至っても親王元服などの記録に見られるが、江戸初期には一旦衰退し、江戸中期以降、単などを重ねる正式な着装に限り使用した。
- There was a record from the late Muromachi period stating that Shita bakama was worn at the coming-of-ceremony for Imperial Princes, but it became uncommon to wear them in the middle of the Edo period, they were only worn in formal style together with Hitoe.
- さらに、忠通の養女・藤原育子(むねこ、実父は徳大寺実能)を中宮として、関白・基実とも連携して摂関家も自らの下に取り込むことに成功した。
- Also, Tadamichi's adopted daughter, FUJIWARA no Muneko (the daughter of Saneyoshi TOKUDAIJI) became the second consort of the Emperor, so the Emperor was supported by the chancellor (chief advisor to the Emperor) Motozane and he succeeded in taking control of other clans [families] eligible for positions as regents.
- 木曽川での鵜飼の最古の記録は、702年(大宝 (日本)2年)、美濃国各務郡中里の戸籍「鵜養部目都良売(うかいべめづらめ)」の記述である。
- The oldest description concerning the Kiso-gawa ukai is found on a family register in 702 of 'Ukai-be Mezurame' at Minokuni Kagami-gori county Nakazato.
- 前半部のおつぎと三婦のやりとりを中心とする重苦しさから、後半部の三婦の数珠の件からは一転して人物の出入りがめまぐるしい快速の運びとなる。
- The first part is somber focusing on exchanges between Otsugi and Sabu, while the second part goes speedy in reverse in a whirl of coming and going from the matter of Sabu's beadroll.
- 野生酵母が桶やタンクの中で繁殖すると、たとえ正しい清酒酵母が入っていても、できあがる酒自体は造ろうと思っている酒質ではなくなってしまう。
- When yasei-kobo proliferates in a bucket or a tank, the sake produced itself does not have the quality which is aimed at even though the right yeast for seishu has been added.
- 中型イヌほどの大きさで、ネコすらも食べるといわれる鼠であるが、その反面、猫と交わり、血のつながった子猫(後述)を育てることもあるという。
- It is a mouse about the size of a medium-sized dog and is said to eat even a cat; on the other hand, sometimes it is said to mate with a cat and rear its blood-related kittens (as later described).
- 敏達天皇の頃、尾張国阿育知郡片輪里(現・愛知県名古屋市中区 (名古屋市)古渡町付近)のある農家に、落雷と共に子供の姿の雷神が落ちてきた。
- During the reign by Emperor Bidatsu, Raijin (God of Lightning) having the appearance of a child fell down with lightning on a certain farmhouse in Ayuchi no kori, Ayuchi no kori, Owari Province (near present-day Furuwatari-cho, Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture).
- このような視点から男系護持論者の中には、「女系天皇の容認論は、天皇制廃止論のための布石ではないか」と述べて女系容認論を非難する者もいる。
- From such perspective, some male-line advocates claim the female-line acceptance theory is a stepping stone for emperor system abolition and criticize them.
- 尭胤法親王(ぎょういんほっしんのう、長禄2年(1458年) - 永正17年(1520年))は、室町時代中期から戦国時代にかけての法親王。
- Monk-Imperial Prince Gyoin (1458 - 1520) was the Monk-Imperial Prince from the middle of the Muromachi period to Warring States period.
- 尚、同区に現存する後花園天皇の火葬塚は、京都府内における近世以前の皇室の陵墓・火葬塚の中で、学術上最も確実なものの一つであるといわれる。
- It is called Emperor Gohanazono's cremation mound (a burial mound wherer cremated remains are stored) and it exists in the same Ward, this cremation mound is known for the most accurate historical information in the study of the Imperial Mausoleums and cremation mounds of the early modern ages that exist in Kyoto Prefecture.
- 歌舞伎の経営は江戸三座だけに限って許可されていて、中村座には都座、市村座には桐座、森田座(のちの守田座)には河原崎座がそれぞれ控えていた。
- Only Edo Sanza (Nakamura-za Theater, Ichimura-za Theater and Morita-za Theater) were licensed to run Kabuki Theaters, and their Hikae yagura were Miyako-za Theater, Kiri-za Theater and Kawarazaki-za Theater respectively.
- 岡山県牛窓町(現・瀬戸内市)に伝わる話では、神功皇后が三韓征伐の途中、同地にて塵輪鬼(じんりんき)という頭が八つの大牛姿の怪物に襲われた。
- A folktale handed down in Ushimado-cho in Okayama Prefecture (present-day Setouchi City) tells us that Empress Jingu was attacked during sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) by a large eight-headed cow-shaped monster named Jinrinki (gigantic cow goblin).
- 振売は商売をする場所が決まっておらず「江戸名所図会」などは振売の描かれていないページのほうが少ないほど、彼らは江戸市中いたるところにいた。
- Peddlers were not limited in places to do their business, and were so everywhere around Edo that there were few pages without illustrations of the peddlers in the 'Edo Meisho Zue' (the topography consisting of 20 books in 7 series in the Edo period written from 1834 to 1836).
- 「中里介山」においては、大正2年より大長編小説『大菩薩峠 (小説)』の連載を始め、昭和にいたるまで脈々と書き続けられ未完のままに終わった。
- Kaizan NAKAZATO began writing a series of novel 'Great Bodhisattva Pass' in 1913 and continued writing even through the Showa period, but ended unfinished.
- 同士の一人丸橋忠弥は、江戸城攻撃に備え掘の深さを測量すべく泥酔した中間に変装するが、来かかった老中松平信綱に見咎められ(江戸城掘端の場)。
- Chuya MARUBASHI, one of his comrades, disguised himself as a drunken chugen (a rank below a common soldier) to measure the depth of the moat in preparing for the attack on Edo-jo Castle, but roju (member of shogun's council of elders) Nobutsuna MATSUDAIRA was passing by and questioned him (Edojo Horibata no Ba [a scene on the side of the Edo-jo Castle's moat]).
- その後、親王は後醍醐天皇(かつての尊治親王)の側近として建武の新政でも中務省・式部省を歴任する一方で持明院統の皇族とも親密な関係を保った。
- After that, the Imperial Prince successively held the position of Nakatsukasa sho (department) and Shikibu sho (an official position in charge of personnel under the government based on the ritsuryo legal codes) as Emperor Godaigo's (former Imperial Prince Takaharu) close aides during the Kenmu restoration, he also had a close relationship with the Imperial Family of the Jimyoin Imperial line.
- これは建前上、崩御当日に(皇太子嘉仁親王が践祚して新帝となる)一連の宮中儀式を執り行なったということにせねばならなかったからだと思われる。
- This was presumed to be because they had to consider they were supposed to hold a series of Imperial events (Crown Prince, Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne and become the new Emperor) on the day when the Emperor died.
- 議案提出権を有しない衆議院憲法調査会、及び議案提出権を有しない参議院憲法調査会では天皇の地位に関して現在も議論中であり、結論は出ていない。
- As for the Constitution Research Council of the House of Representatives and the Constitution Research Council of the House of Councilors, which both neither having the right to propose a bill, it is still argued about the position of the Emperor, and they have not reached a conclusion yet.
- 語頭以外の/h/は平安時代中期に/w/と統合したため、中世には/a/・/o/が後に続くときには音になるが、その他の母音の前では発音されない。
- In the middle of the Heian period/h/ became unified with/w/ when not used at the beginning of words, so in the medieval period it was voiced when followed by/a/ and/o/ but not voiced before the other vowels.
- 江戸はもともと幕府の計画によって造られた都市で、初期は江戸城を中心として周囲に武家地を造り、そこに商人や職人を移住させる形で発展していった。
- The city of Edo was originally built based on the shogunate plan and then developed by building a warrior's district around Edo-jo Castle and allowing merchants and craftsmen to move to the city.
- 中でも「冷水売り」は'夏日、清冷の泉を汲み、白糖と寒さらし粉の玉を加え一椀四文で売る、求めに応じて八文、十二文で売るときは糖を多く加える也。
- A 'cold water peddler' in particular is introduced like this, 'On a summer day, the vendors take water from a pure fountain and sell it with white soft sugar and rice-flour dumplings for four mon (unit of currency) per bowl, or eight mon at customer's request, and more sugar is added if it is sold for twelve mon.
- 登場人物が暗闇(くらやみ)という設定の中で、互いに探り合いながら死闘を繰り広げたり、物語の鍵となる物品を奪い合ったりする立ち回りをすること。
- In the choreography where the setting is usually dark, the actors on the stage move violently, engaged in mortal combat groping with each other or scrambling for a key object in the story.
- これら五王は、仁徳天皇・履中天皇から雄略天皇までの天皇に比定されており(比定には諸説ある)、天皇家の祖先をこれら五王に求める説が有力である。
- These five kings are judged as the Emperors from Emperor Nintoku and Emperor Richu through Emperor Yuryaku (there are several theories about the judgment), and the theory which regards these five kings to be the ancestor of the Imperial Family is influential.
- 初め賜ひ定め賜へる法 - 桓武天皇、淳和天皇、仁明天皇、清和天皇、陽成天皇、光孝天皇、後三条天皇、安徳天皇、四条天皇、後柏原天皇、中御門天皇
- The code first conceived and established - cited by Emperor Kanmu, Emperor Junna, Emperor Ninmyo, Emperor Seiwa, Emperor Yozei, Emperor Koko, Emperor Gosanjo, Emperor Antoku, Emperor Shijo, Emperor Gokashiwabara, and Emperor Nakamikado.
- 盛岡文士劇は、昭和24年、作家の鈴木彦次郎を中心に始まり、歳末恒例の盛岡名物として第13回の昭和37年まで盛岡劇場(旧盛岡劇場)で上演された。
- The Morioka bunshi-geki began in 1949 with Hikojiro SUZUKI, a writer, as a central figure and had been performed thirteen times until 1962 at the Morioka Theater (old Morioka Theater) as a Morioka's annual year-end attraction.
- しかし、掛け声は上演中に観客から声を発する行為であり無制限に行えば雑音となるため、不文律として以下に挙げられる決まりごとが言われることが多い。
- However, as for kakegoe, since there are shouts from the audience during performances and it sometimes might become annoying, there are unwritten rules as follows.
- 物語は元禄11年 (1698) 冬、大坂長町裏(現在の大阪市中央区 (大阪市)日本橋 (大阪府))で起きた魚屋による殺人事件を題材にしている。
- The story is based on a murder case by a fish dealer that occurred in Osaka Nagamachiura (the current Nipponbashi, Chuo-ku, Osaka City) in the winter of 1698.
- 三谷幸喜脚本のテレビドラマ「古畑任三郎」の1stシーズン第2話「動く死体」で、殺人犯となった6代目中村右近(演・堺正章)が狐忠信を演じていた。
- In the second episode 'Ugoku Shitai' (The Moving Corpse) in the first season of a TV drama series 'Ninzaburo FURUHATA' screenplayed by Koki MITANI, the killer Ukon NAKAMURA the sixth (played by Masaaki SAKAI) performed Tadanobu Kitsune.
- また、ごくまれにだが、相手の正体を知った上で「ここで消してしまえば...」と口封じに走る生粋の悪党もいる(暴れん坊将軍に登場した悪老中など)。
- There are also genuine villains who knows the identity of the foe and tries to kill him thinking 'If I get him now…' fairly infrequently (such as a wicked roju [senior councilor] appeared in 'Abarenbo Shogun').
- 主人と共に慈眼寺 (大東市)に向かう途中で、よりによって馴染みの女郎を巡って喧嘩中の甥・与兵衛が八弥に泥玉をぶつけるという不祥事をしでかした。
- On the way to Jigen-ji Temple (Daito City), he comes across his nephew, Yohei, who is in a fight over a favored prostitute, and trouble arises when a mud ball Yohei throws hits his master.
- 娘に家の継承を認めないという中国を発祥として朝鮮経由で渡来した家父長的氏族制度の影響もあるだろうが、それだけですべてを説明することはできない。
- The paternalistic clanship under which a daughter is not allowed to succeed the household, originating in China, introduced from Korea, may have helped to establish such an unwritten rule, but that is not all about this.
- 御料車は専属の運転手が運転するが、天皇や他の皇族の多くが車好きとして知られ、皇居内などでは日本車を中心に自らステアリングを握って運転している。
- Goryosha is driven by an exclusive chauffeur, but it is known that most Emperor and other Imperial families like cars and they drive a car (mostly Japanese car) by themselves in the premises of the Imperial Palace.
- 明治天皇の代から、一人の天皇在位中に元号を変えず、またその元号を追号とする一世一元の制を採用したので、以後、諡(おくりな)を持つ天皇はいない。
- Since the era of Emperor Meiji, the Issei Ichigen system was introduced, which the one era name remain the same for each emperor and the name of the era was given to the Emperor as Tsuigo, since then there were no emperors who had a posthumous name.
- 明徳の和約(めいとくのわやく)とは、明徳3年/元中9年に南朝(大覚寺統)と北朝(持明院統)間で結ばれた和議と皇位継承について結ばれた協定の事。
- The Meitoku Settlement was the agreement held in 1392 between the Southern Court (Daikakuji Imperial Line) and the Northern Court (Jimyoin Imperial Line) in terms of peace negotiation and the Imperial succession.
- 大化の改新以降、中国(唐)の法令体系である律令を導入することにより、天皇を中心とした政府・国家体制を構築しようとする動きが活発となっていった。
- After the Reformation of Taika, the movement to construct the government and system of the country with the Emperor in the center was activated by introducing Ritsuryo, which is the system of rules and regulations in China (Tang).
- 朝鮮半島は長く中国歴代王朝の属国として存在しており、朝鮮半島が属していた中原王朝では「天子」・「皇帝」とは世界を治める唯一の者の称号であった。
- The Korean Peninsula existed dependent upon successive Chinese Dynasties for a long time, and 'Tenshi' and 'Kotei' was a title for only one person that ruled the world in the Zhongyuan Dynasty, to which Korean Peninsula had belonged.
- このことから、関東申次西園寺実兼と執権北条時宗との折衝により、後深草の皇子熈仁親王(伏見天皇)が同年中に亀山の猶子となり親王宣下、立太子した。
- Accordingly, as a result of negotiations between Sanekane SAIONJI, Kanto moshitsugi (court-appointed liaison with the bakufu) and the regent Tokimune HOJO, Imperial Prince Hirohito (Emperor Fushimi), the son of Gofukakusa, became an adopted child of Kameyama in 1275, and was given the title of Imperial Prince and formally installed as the Imperial Prince.
- 法仁法親王(ほうにんほっしんのう、正中2年(1325年) - 文和元年/正平7年10月25日(1352年12月2日))は、南北朝時代の法親王。
- Monk-Imperial Prince Honin (1325 - December 2, 1352) was the Monk-Imperial Prince during the period of the Northern and Southern Courts.
- 兼家の死後は長男の藤原道隆が引き続き外戚として摂政・関白を務め、一条天皇の中宮に娘の藤原定子(ていし)を入れるが、長徳元年(995年)に病没。
- After Kaneie died, his eldest son, FUJIWARA no Michitaka, became regent and kampaku to the Emperor as his maternal relative, and FUJIWARA no Teishi became Emperor Ichijo's second consort; however, in 995 he died.
- 明治期の市川團十郎 (9代目)、七代目市川團蔵、戦前の松本幸四郎 (7代目)、戦後の二代目尾上松緑、十七代目中村勘三郎などの名優が弾正を演じた。
- Danjo was played by great actors like Danjuro ICHIKAWA (the ninth) and Danzo ICHIKAWA, the seventh in the Meiji period, Koshiro MATSUMOTO (the seventh) before the Second World War, Shoroku ONOE, the second and Kanzaburo NAKAMURA, the seventeenth after the war.
- 危機の中でもお大尽の殿様らしく優雅にふるまう頼兼、その威にたじろぐ刺客たちのユーモラスな動き、力士絹川の颯爽とした立ち回りを見せる華やかな一幕。
- The scene is spectacular, with Yorikane behaving elegantly as wealthy load even in the danger, humorous movements of assassins who are confused by the dignified attitude of Yorikane, and Sumo wrestler Kinugawa moving beautifully in the fight.
- 幼君を家中の逆臣方から守るため、男体を忌む病気と称して男を近づけさせず、食事を自分で作り、鶴千代と同年代である子の千松とともに身辺を守っている。
- In order to protect her young lord from rebellious retainers, she keeps men away from him, telling them that he suffers from men's illness, and she herself prepares his meals and guards him with her son of similar age, Senmatsu.
- 大通りをザンバラ髪で歩いていればすぐに理由を悟られたため遊郭の中には浮気男専門の髪結いがいて、豆本多という小ぶりな髷に結いなおしてくれたという。
- When a man with his hair hanging loose and disheveled walked on the street, people might see what had happened to him, so each licensed quarter had a hairdresser particularly for playboys to rearrange their hair in a small topknot called Mamehonda.
- 元禄10年 (1697年)、江戸 中村座において市川團十郎 (2代目)が『兵根元曾我』(つわもの こんげん そが)の一幕として演じたものが原型。
- The original was an act in the play 'Tsuwamono kongen Soga' in which ICHIKAWA Danjuro II played at Nakamura theater in Edo in 1697.
- 享保12年(1727年)、江戸中村座の『国性爺竹抜五郎』(こくせんや・たけぬき-ごろう)において市川團十郎_(2代目)が勤めた曾我時致が初出か。
- The first performance was presumably Tokimune SOGA in 'Kokusenya Takenuki Goro' (Coxinga and Bamboo-Uprooting Goro) played by Danjuro ICHIKAWA (the second) at Edo Nakamura-za Theater in 1727.
- この際、幾分前屈姿勢になるほか料理の上に頭を持っていくことにもなるため、日本人の中にはその食べ方を嫌う・(大袈裟に)犬食いだと評する向きもある。
- In this case, besides eating in a stooped position, they also bring their heads on the plate, therefore some of the Japanese people dislike Korean's way of eating and comment that they eat like a dog (exaggeratedly).
- 丹後国(現・京都府北部)の天橋立には文殊堂に「龍灯の松」と呼ばれる一本松があり、毎月16日の夜中、沖から龍燈が飛来してこの松に神火を灯すという。
- In Monju-do in Amanohashidate in Tango Province (currently the north part of Kyoto Prefecture), a lone pine tree called 'ryuto's pine' stands and at midnight on the day sixteen every month, ryuto flies to put a divine fire on this pine from offshore.
- そしてこの「ニシ」の流派は、天満宮の西側の地域だけでなく、そのやり方を北河内でも継承している保存会、講・連があり、中河内の一部にも伝わっていた。
- And this 'Nishi' style has been passed down to not only the region in the west side of Tenman-gu Shrine, but the preservation societies, Ko and Ren in Kitakawachi District and a part of Nakakawachi District have acceded to the style.
- しかし後朱雀天皇の即位にあたり、伯父の関白頼通が養女嫄子を入内させて中宮に冊立した頃から、禎子内親王と摂関家の関係は急速に悪化していったらしい。
- However after Emperor Gosuzaku's enthronement, this was the time the Princess's uncle and the Chancellor, Yorimichi made her adopted daughter Geshi an Imperial Consort's bridal entry into court and she became Chugu, the relationship between the Princess Teishi and the Sekkan family (family eligible for the regent and the chancellor) became worse all the sudden.
- 摂関政治の成立の背景には、国内外の脅威がなくなったことにともなって政治運営が安定化し、政治の中心が儀式運営や人事などへ移行していったことにある。
- The background of the establishment of Sekkanseiji was that because threats inside and outside the country had gone, politics had been stabilized, and the center of the politics began to be moved to the management of ceremonies and personal matters.
- 最近になって大統領金大中は諸国の慣例に従って「天皇」という称号を用いる様にマスコミ等に働きかけたがマスコミはそれに従う者と従わない者に二分した。
- Recently, the President Dae-jing KIM worked on the mass media to follow the custom of various countries and use the title 'Tenno,' but the mass media split into those that follow and those that do not.
- また17代目の子孫にあたる西洞院行時は西洞院家を興し、西洞院家は堂上家に列したが戦国時代 に中絶し、河鰭家から西洞院時慶が養子が入って再興した。
- And the 17th descendant Yukitoki NISHINOTOIN founded the Nishinotoin family and belonged to the line of the Dojo families (the families who were permitted to enter the palace), however, the Nishinotoin family discontinued a while during the Sengoku Period (Period of Warring States) and was reconstructed later by inviting Tokiyoshi NISHINOTOIN from the Kawabata family as an adopted son.
- 久寿2年(1155年)7月に近衛が崩御すると「王者の議定」が行われて、孫王即位までの中継ぎであることを条件に、雅仁親王(後白河天皇)が即位した。
- After Emperor Konoe died in July 1155, it was decided in 'Imperial agreement' that Prince Masahito (the Emperor Goshirakawa) enthroned under the condition of being in the position until Sonno succeed the throne.
- 昭和44年 (1969) 7月、国立劇場で中村勘三郎 (17代目)の文弥・仁三で通し狂言が復活上演されたのが、今日までその唯一の例外となっている。
- The only exception until now was, in July, 1969, with Kanzaburo NAKAMURA XVII as Bunya and Nisa, the full length play was re-performed at the National Theater.
- 真ん中の河の流れを中心に、舞台上手は背山で大判事の屋敷=男の世界、下手の妹山は定高の屋敷=女の世界、また床の浄瑠璃もそれぞれ上手、下手に分かれる。
- The center as a river, the stage is divided into Kamite (the right-hand side as seen from audience seats) as the Mansion of Daihanji on Mt. Se, the world of man, and Shimote (the left-hand side as seen from audience seats) as the Mansion of Sadaka on Mt. Imo, the world of woman, and also Joruri players on the musicians' stage are divided into Kamite and Shimote.
- それが、戦後しばらくしてから、天満市場主宰の地車囃子を蒲生・今福地区が、大阪中央卸売市場主宰の地車囃子を長柄地区とがそれぞれ受け持つこととなった。
- Sometime after the World War Ⅱ, Gamo and Imafuku areas came to have charge of the danjiri-bayashi hosted by Tenma ichiba (market) and Nagae region came to take charge of danjiri-bayashi organized by Osaka Municipal Central Wholesale Market.
- この項目にはイラストが入っていないので具体的にどういう物を売っているのかわからないが、皮だけにした鶏の中におからを詰めて売っていたのかも知れない。
- What exactly they sold is not sure because the article does not have illustrations, but they might have sold chicken stuffed with tofu refuse.
- 村上天皇は為平親王を愛し、その婚礼には自分が安子と婚礼した際の例に倣って宮中の昭陽舎で実施させるなど、将来の皇位継承候補としての待遇を受けている。
- Emperor Murakami loved Imperial Prince Tamehira, he let the Prince follow his example of having the Prince's wedding at Shoyosha of the Imperial Palace where the Emperor had his own wedding with Anshi (Yasuko), the Prince was treated as the future successor to the Imperial throne.
- 親子ほども年の差があることも手伝ってか、二人の間には、待賢門院璋子(鳥羽院中宮)と得子の間に見られたような、憎悪の火花を散らす戦いは終になかった。
- Considering the fact that there was a big age difference between the two women, almost like mother and daughter, the relationship between them did not end up a bad one, like the one between Taikenmonin Shoshi (the Retired Emperor Toba's second consort of an emperor) and Tokushi, who hated and fought against each others.
- 翌3年(1134年)3月2日、廷臣の反対を排し、上皇の妃ながらに女御宣下を与え、同月19日、これまた異例中の異例として、皇后宮に冊立したのである。
- Despite the objections of court retainers, Taishi was given the title of Imperial Princess on April 5 of the following year, entitling her to be treated as almost equal to the Retired Emperor's Empress, and in an almost unprecedented turn of events, she became Kogogu (equivalent to Empress) on April 22.
- 死没は崩御といい、在位中の天皇は今上天皇(きんじょうてんのう)と呼ばれ、崩御の後、謚が定められるまでの間は大行天皇(たいこうてんのう)と呼ばれる。
- The death of Tenno is called Hogyo, the present Emperor is called Kinjo-Tenno, and the departed Emperor is called Taiko-Tenno until his posthumous name is decided.
- 勅旨田が設定されたのは平安時代前期の天長・承和年間(820年代~840年代)に集中しており、この時期の開発奨励政策を反映したものと考えられている。
- It was established largely during the Tencho and Showa eras (from the 820s to the 840s) of the early Heian period, and it is assumed to have been intended to serve as an incentive measure to spur development during this period.
- その間、延文4年/正平14年(1359年)8月に四天王寺別当になり、応安5年/文中元年(1371年)には後光厳天皇の院宣により梨本門跡に還住した。
- He became betto (steward) of the Shitenno-ji Temple in August 1359, and returned to live in Nashimoto monseki in 1371 in accordance with Inzen (a document of order by Emperor) of Emperor Gokogon.
- 追い詰められた道玄が、暗闇の中で捕り手の声を真似たり、相手の急所をつかんだりと、はらはらする場面のなかにも可笑しいさを混ぜていることから人気が高い。
- The scene where comicalness is mixed with suspense, such as Dogen who had been tracked down, mimicking the voices of torite or grabbing torite's vital points in the dark is popular.
- 最初の例は1872年(明治5年)京都で上演されたサミュエル・スマイルズ作中村正直訳の『西国立志編』が原作の『鞋補童教学』『其粉色陶器交易』であった。
- Their first examples were 'Kutsunaoshi Waranbe no Oshie' (literally, 'Teachings by a Child Repairing Shoes') and 'Sonoirodori Toki no Koeki' (literally, 'The Color and the Trade of Earthenware') presented in Kyoto in 1872, and their original was 'Saigoku Risshihen' (a translation from Self-Help written by Samuel Smiles) by Masanao NAKAMURA.
- ただ、最晩年の明治44年(1911年)に軍事演習閲兵中の姿を遠くから隠し撮りした写真が残っており、これが明治天皇が最後に撮影された姿と言われている。
- When it was his last year in 1911, the Emperor's photograph was secretly taken from a distance while he was reviewing troops on the military exercise, this was said to be the last photograph taken before he died.
- しかし万寿元年(1024年)12月6日にこの皇女(藤原彰子の女房)は夜中の路上で殺され、翌朝、野犬に食われた酷たらしい姿で発見された(『小右記』)。
- However, this princess, (FUJIWARA no Shoshi's wife) was found dead in the middle of the night on he street with a cruel appearance, half-eaten by a wild dog on December 6, 1024 ('Sho Yu Ki').
- 代表的な印人伝としては、中国では周亮工『印人伝』・汪啓淑『続印人伝』、日本では中井敬所の遺稿『日本印人伝』や伏見冲敬編『印人伝集成』などが挙げられる。
- As for story of engravers of tenkoku, major examples in China include 'The Story of Engravers of Tenkoku' written by Ryoko SHU and 'A Story of Engravers of Tenkoku, Continued' written by Keishuku OH, and major examples in Japan include 'A Story of Japanese Engravers of Tenkoku', literary remains left by Keisho Nakai, and 'A Story of Engravers of Tenkoku, Corpus' compiled by Chukei FUSHIMI.
- 夜、蓮生が読経していると敦盛の霊が現れて平家一門の栄枯盛衰を語り、平家最後の宴を懐かしんで中之舞を舞い、一ノ谷合戦での討ち死にの模様を再現して見せる。
- When Rensho is chanting sutra at night, the ghost of Atsumori appears to tell about the ups and downs of the Taira clan, performs a chu-no-mai dance with nostalgia for the final feast of the Taira clan, and reproduces the scene of his own death in the Battle of Ichinotani.
- しかし、第2次世界大戦中に、もんぺの不便さが認識されたこと、戦後混乱期に衣類市場が空白になったところに、アメリカの援助物資としての洋服が大量流入した。
- However, the inconvenience of monpe (women's work pants) was recognized during World War II and there was a mass influx of western clothes as part of American aid when there was a shortage of clothing during the postwar chaos.
- そしてその後も、世の中が平和になるにつれて江戸に移住する人が増えたり、大火事が起きて復興作業のためにやってきた人足たちがそのまま住み着いたりし続けた。
- Since then, an increasing number of people immigrated into Edo and ninsoku (laborer) who came for restoration work after massive fires settled down.
- 第1回「全国中等学校優勝野球大会」(後の高校野球)開催、「日本漫画会」(後の日本漫画会)設立、大阪「天王寺動物園」開園、「東京ステーションホテル」開業
- Holding of the first 'national junior-high school baseball tournament' (later high-school baseball), establishment of 'Nihon Manga Kai' (Japan Manga Association), opening of 'Tennoji Zoo' in Osaka, and opening of the 'Tokyo Station Hotel'
- 源五兵衛への心中立てに彫ったと話す小万に、気を良くした源五兵衛が夫婦気取りとなるところに、源五兵衛の伯父、富森助右衛門が百両の金子を持ってやってくる。
- Koman tells that she tattooed it as shinju-date (an evidence of love) for Gengobe ('Go五' is one kanji character of the name of Gengobe源五兵衛), so he is pleased and poses as her husband, then Sukeemon TOMINOMORI, an uncle of Gengobe, comes to the house with 100 ryo.
- また鎌倉時代初期以前より近衛府の中将や少将(公卿以外の殿上人であっても)は宣旨を得ずに参内に用いることができたが、公卿でないものは無文直衣を使用した。
- Also Chusho (assistant position to Konoe fu) and Shosho (assistant position to Konoe fu, one rank below to Chusho) of Konoe fu (even tenjobito (a high ranking courtier allowed into the Imperial Palace) apart from the court nobles) were allowed to wear Noshi in the Palace without receiving Senshi since early Kamakura period, those who were not court nobles wore plain Noshi without a pattern.
- わが亡父の済王は、かたきの高句麗が倭の中国に通じる道を閉じふさぐのを憤り、百万の兵士はこの正義に感激して、まさに大挙して海を渡ろうとしたのであります。
- My deceased father Saio became furious about the obstruction of the road from Wa to China by the enemy Goguryeo, a million soldiers were moved by this justice, and were about to go overseas in a massive force.
- これは、当時の円融天皇が母親が違うとはいえ、兄である昭平が兄弟の中で一人だけ臣下の礼を取らなければならない状況を憂慮して皇族身分に戻したものであった。
- After Emperor Enyu, Akihira's half younger brother, who was in power at that time, considered Akihira's situation who was the only one among the brothers that had to be demoted from nobility to subject, he made Akihira come back to the Imperial family.
- 山中鹿之介、笹野才蔵、大江鬼貫などは、江戸時代の長大な脚本の中では他に出番もあったが、現行の場割りに削られた結果、目立った活躍の場がなくなってしまった。
- Shikanosuke YAMANAKA, Saizo SASANO and Onitsura OE had more appearances in a long script existed in the Edo period, however, as it has been shortened to the current structure of scenes, their major scenes have been lost.
- 老臣・渡辺外記左衛門(伊達安芸に相当)、その子渡辺民部、山中鹿之介、笹野才蔵ら忠臣が問註所で仁木弾正、大江鬼貫(伊達兵部に相当)、黒沢官蔵らと対峙する。
- An old retainer Gekizaemon WATANABE (corresponds to Aki DATE), his son Minbu WATANABE, Shikanosuke YAMANAKA and Saizo SASANO, who are all loyal retainers, confront Danjo NIKKI, Onitsura OE (corresponds to Hyobu DATE) and Kanzo KUROSAWA at Monchusho (Department of Justice in the Shogun's Government).
- 女性中心からなる義太夫狂言様式の「御殿」から一変して、せり上がりやすっぽんなどの仕掛けを用い、荒事のヒーローと妖気漂う男性の悪役が対峙する名場面である。
- Changing dramatically from 'Mansion' in which main characters are females and Gidayu (a style of Joruri) is played, this is a great scene in which a rough and fierce hero confronts a mysterious male villain, using stage settings like Seri (trap-door lift at the stage) and Suppon (small Seri near the section where Hanamichi [passage through audience to stage] joins the stage).
- 『忠臣蔵』で有名な不破数右衛門が薩摩源五兵衛に身をやつし金策をする中、逆に三五郎(実は徳右衛門倅千太郎)に百両を騙し取られ、凄惨な殺人鬼と化してしまう。
- In the play, when Kazuemon FUWA, a famous character of 'Kanadehon Chushingura,' disguises himself as Gengobe SATSUMA for gathering money, he is cheated out of 100 ryo (a monetary unit) by Sangoro (in fact a son of Tokuemon, Sentaro's disguise), and as a result he becomes a cold-blooded murderer.
- 著作権の保護期間が終了したと考えられることから、現在パブリックドメインDVDが発売中(但し監督没後38年以内なので発売差し止めを求められる可能性あり)。
- As its copyright protection period is assumed to have passed, today public-domain DVD is on sale (it is possible to be requested to stop sales since less than thirty-eight years have passed after the director died).
- 一般に女性天皇は過去に8人10代存在するとされ、その内の6人8代は6世紀末から8世紀後半に集中するが、いずれも天皇または皇子を父に持つことは事実である。
- It is usually assumed that eight female Emperors in ten generations, including six female Emperors in eight generations during the period between the end of the sixth century and the latter half of the eighth century, were in the past, and it is undeniable that their father was either Emperor or Crown Prince.
- 健寿御前は、塵が積もった御所の中で、女房がちぐはぐな衣装を着ても気に留めなかった八条院の様子を見て、華美好きで整然とした建春門院御所との違いに感嘆した。
- Kenjugozen was surprised to see the difference of the Hachijoin's palace, which was covered with dust and the ladies in waiting were wearing unfashionable costumes, compared to those in Kenshumonin's palace with luxurious furnishing and everything well in order.
- 鷹司 政熙(たかつかさ まさひろ 宝暦11年4月10日(1761年5月14日) - 天保11年2月7日(1841年3月29日))は、江戸時代中期の公家。
- Masahiro TAKATSUKASA (May 14, 1761 - March 29, 1841) was a member of court nobles during the mid Edo period.
- だが、もう一つの背景として言われているのは、同じ日に左大臣であった源兼明(昭平の叔父で元の兼明親王)が皇族に復帰して中務卿に遷された点が指摘されている。
- However it is said there was another reason (that Akihira had to be demoted from the nobility to subject) which was that Sadaijin (the Minister of the left), MINAMOTO no Kaneakira (Akihira's uncle and former Imperial Prince Kaneakira) returned to the Imperial family on the same day, and he received the position of Nakatsukasakyo (chief of the Ministry of Central Affairs).
- 政治の中心は、征夷大将軍たちが執政のため幕府を置いた東日本へと移るが、この時期には仏教の新宗派が数多く興り、その勢力の拡大は識字人口を増やすこととなった。
- While the center of politics moved to the eastern Japan, where seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') established the Bakufu for management of national politics, a large number of new schools of Buddhism were created in this period and the extension of their influence increased the number of literate population.
- 大覚寺統内部では当初より後醍醐天皇は傍流、中継ぎとして認識されており、その即位は兄後二条天皇の遺児である皇太子邦良親王成人までという条件付のものであった。
- In the Daikakuji-to lineage, the Emperor Go-Daigo had been considered from the beginning as a caretaker emperor, and his enthronement was conditional, to be terminated at the time when the Prince Kuniyoshi, son of the late Emperor Go-Nijo (his elder brother), would be grown up.
- 邦画において戦後から昭和40年代まで、任侠物といわれる現代劇や時代劇として描かれたものの中に、鉄火という言葉の造語などを使用した題名の映画が数多くあった。
- Among movies depicted as contemporary and period dramas called ninkyo mono (stories of chivalrous men) in the Japanese film industry from the post-war period until about 1965, there were many movies whose titles were coined by combining words with tekka.
- そこへ地謡による情景描写の謡い「不思議や虚空に黒雲覆い、稲妻四方にひらめき渡って (中略)震動ひまなく鳴神の、雷(いかづち)の姿は現れたり 」が謡われる。
- Overlapping this, noh background singing starts singing the description of the scene 'How mysterious. The sky is covered with black cloud and the lightening strikes in all the directions (omitted) shaking continuously, and the thunder god and thunder presents its appearances.'
- 生け花や、生花を扱う業種で、切花が長持ちするようにする処理方法の一つで、植物を深いバケツなどに花首だけを出して沈め、水圧によって水を茎の中に押し込む技法。
- It is one of the treatments for prolonging the cut flowers in Japanese flower arrangement or in fresh flower business, which is a technique to keep plants in a tall bucket without sinking the head of flowers in order to pour the water into the stem by the water pressure.
- 邦良親王(くによししんのう/くにながしんのう、正安2年(1300年) - 正中3年3月20日(1326年4月23日))は、大覚寺統の後二条天皇の第一皇子。
- Imperial Prince Kuniyoshi, also pronounced Kuninaga (1300 - April 23, 1326) was the first Prince of Emperor Gonijo of the Daikakuji Imperial line.
- 慶應2年12月11日(1867年1月16日)、風邪気味であった孝明天皇は、宮中で執り行われた神事に医師たちが止めるのも聞かずに参加し、翌12日に発熱する。
- On January 16, 1867, Emperor Komei was not well as he had the flue, but he attended a Shinto ritual held in the Imperial Palace although his doctors stopped him from attending, on the following day (on 12th), he had a fever.
- 欽明以後、中国の制度・文化の摂取が積極的に行われるようになっていき、7世紀初頭には冠位制度の導入など、天皇家を中心とした政府が形成され始めることとなった。
- After Emperor Kinmei, the systems and cultures of China had begun to be assimilated actively, and in the beginning of 7th century, like the assimilation of kani system (system indicating court ranks by headgear colors), the government with the Imperial Family in the center had begun to be formed.
- 例えば、雄略天皇の子の清寧天皇には後嗣がなく、履中天皇の孫である仁賢天皇・顕宗天皇が王位を継いだとされているが、実際は王位簒奪ではなかったかとの説もある。
- For example, when Emperor Seinei, son of Emperor Yuryaku, didn't have a successor, it is assumed that Emperor Ninken and Emperor Kenzo, grandsons of Emperor Richu, succeeded the Imperial throne, but there is also a theory stating that in fact, it was an usurpation of the Imperial throne.
- 大王家の「倭」姓は、中国の冊封体制から離脱した5世紀末ないし、氏姓制度の形成が進んだ5世紀末から6世紀前半までの間に放棄されたとする説が有力となっている。
- A theory stating that the family name 'Wa' of Daio-ke was abandoned at the end of the 5th century when leaving the Sakuho system in China, or was abandoned in between the end of the 5th century and the first half of the 6th century when the Shise system was established, is powerful.
- 長兄は左大臣西園寺公衡、四兄は菊亭家の初代、太政大臣今出川兼季、長姉は伏見天皇の中宮西園寺しょう子(永福門院)、次姉は亀山天皇の妃西園寺瑛子(昭訓門院)。
- Her eldest brother was Sadaijin (Minister of the left), Kinhira SAIONJI, her forth older brother was the first family head of the Kikutei family, Dajo daijin, Kanesue IMADEGAWA, the oldest sister was Emperor Fushimi's Chugu, Shoshi SAIONJI (Eifukumonin), second older sister was Emperor Kameyama's Empress, Eishi SAIONJI (Shokunmonin).
- そしてその調整策の結果、中継ぎとしての後醍醐天皇の即位、そして皇位継承への幕府の関与に対する異議申し立てに発する討幕運動へと展開していく事になるのである。
- As a solution, Emperor Godaigo was appointed to temporarily succeed to the throne, and this caused adverse claims and started a movement to close down the bakufu in order to prevent their participation in the Imperial succession.
- 文化元年(1804年)には、それまでの測量の結果をまとめ、大図69枚・中図3枚・小図1枚(大中小図については後述)からなる東日本の地図をいったん幕府に提出。
- In 1804 he put together his past survey results and submitted to the Bakufu a complete map of eastern Japan consisting of 69 large maps, 3 medium-sized maps and a small map (Further information on large, medium-sized and small maps can be found below).
- そして明治17年(1884年)には大図・中図が大日本帝国陸軍参謀本部 (日本)測量部(国土地理院の前身の1つ)によって作成された「地勢図」の基本図になった。
- Furthermore, the Ino large and medium-sized maps became the basis of 'Geographic map' made by the (Japan) Survey Department, Staff Headquarters of the Imperial Japanese Army (one of the predecessors of Geographical Survey Institute) in 1884.
- 三船敏郎は、主人公・山本勘助を気骨で勇壮に演じたのと対照的に中村錦之助(萬屋錦之介)扮する武田信玄は、どこにでもいそうな青二才風の朗々とした青年として演出。
- Toshiro MIFUNE played the main character Kansuke YAMAMOTO as a firm and brave person, and Kinnosuke NAKAMURA (Kinnosuke YOROZUYA), in contrast, played Shingen TAKEDA as an unremarkable inexperienced young man.
- 結局皇太子のまま草壁は早世してしまい、彼女は草壁の遺児・軽皇子(後の文武天皇)が成人するまでの中継ぎとして、690年旧正月にようやく持統天皇として即位した。
- Since Prince Kusakabe ended up as Crown Prince and died young, Uno no Sarara no Himemiko succeeded to the throne temporarily as Emperor Jito in the lunar New Year in 690, until Prince Kusakabe's son, Prince Karu (Emperor Monmu) became old enough to enthrone.
- 一条天皇の時代は道隆・道長兄弟のもとで藤原氏の権勢が最盛に達し、皇后定子に仕える清少納言、中宮彰子に仕える紫式部・和泉式部らによって平安女流文学が花開いた。
- With Emperor Ichijo's enthronement, the FUJIWARA clan was in its prime under the supervision of Michitaka, Michinaga's brother; meanwhile, the Heian culture flourished with Seishonagon (who served Empress Teishi) and Murasakishikibu and Izumishikibu, both of whom served Chugu Shoshi.
- 皇位継承者不在の危機にあたり、臣籍降下した者が即位した例であるが、当時在世中の元良親王らを超越しての即位であり、藤原淑子・基経による擁立劇という側面もある。
- This was an example of a member of the Imperial Family who abdicated and then returned and became the Emperor because there was no one to succeed the enthronement; it is said that the event of Emperor Uda's enthronement could have been set up by FUJIWARA no Yoshiko and Mototsune, although Imperial Prince Motoyoshi was still alive.
- 古今伝授の継承者である細川藤孝が死ぬことによって古今伝授が断絶することを恐れた後陽成天皇は三条西実条、中院通勝、烏丸光広の3名を勅使として派遣し講和を命じた。
- Fujitaka HOSOKAWA, who was a successor of Kokindenju, died and Emperor Goyosei was afraid that Kokindenju would discontinue and he sent three persons, Saneeda SANJONISHI, Michikatsu NAKANOIN and Mitsuhiro KARASUMARU, as Imperial envoy and ordered them to have the peace treaty.
- 竹田恒泰によれば、宮内庁は1947年に皇籍離脱した11宮家51人の王、王妃、女王を「元皇族」、その中で当時宮家の当主だった王を「旧皇族」と定義しているという。
- According to Tsuneyasu TAKEDA the Imperial Household Agency defines emperors, empresses, princess from out of 51 Imperial members of 11 Miyake who ceased to be members of the Imperial Family in 1947, as 'descendants of the former Imperial Family,' and the head of the Miyake were called 'the former Imperial Family.'
- 特に欠史八代の天皇については、古代中国の革命思想(讖緯説)に則って天皇家の歴史を水増したのではないかと指摘する否定説が戦後学会では主流である(実在説もある)。
- Especially with the Emperors of Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), a negative theory stating that the history of the Imperial Family was padded out following the revolutionary idea (Shinisetsu, or theory of predicting future with magic) in Ancient China is the main stream in learned society after the war (there are also theories that support the existence).
- その後、応仁の乱で一時中断されたが、後土御門天皇の文明7年(1475年)に再興されて以後は孝明天皇に至るまで、平安宮(現在の京都御所)清涼殿の前庭で行われた。
- Subsequently, although the ceremony was interrupted with the Onin War, it started again in 1475, running from the reign of Emperor Go-Tsuchimikado to that of Emperor Komei; the ceremony was held in the front garden of the Palace of Heian (currently Kyoto Imperial Palace), Seiryo-den.
- 後に江戸においても儒学・武家を中軸とした文化が形成され、東西に2焦点の楕円形の文化構造が互いに交錯しながら各地に広がり、金沢市などの地方都市を巻き込んでいった。
- Later, culture based on Confucianism and samurai class was created in Edo, and such cultural structure that has two centers in Edo and Kyoto spread to local cities including Kanazawa City.
- これは中古日本語から受け継がれた統合の結果であるが、子音の後にこれらが続く場合にどのように発音されたのかはいまだ明らかでなく、更なる議論が待たれるところである。
- This is a result of the integration derived from Early Middle Japanese, but it is still unclear and remains to be further discussed how those vowels were pronounced when they followed consonants.
- 藤原氏摂家と外戚関係の薄い後三条天皇の第一皇子として生まれ、母は藤原氏閑院流出身で中納言藤原公成の娘、春宮大夫藤原能信の養女である女御藤原茂子(?-1062)。
- SHIRAKAWA was the first son of Emperor Go-Sanjo who had little maternal relationship with the Fujiwara Five Regent Houses, and his mother, Nyogo, FUJIWARA no Moshi/Shigeko was from Fujiwara Kaninryu, the daughter of Chunagon FUJIWARA no Kinnari, and the adopted daughter of Togu Daibu FUJIWARA no Yoshinobu.
- 現在も三木市吉川町を中心に、村米制度が残っており、干ばつや水害、また、震災などの災害にも互いに助け合うなど、単に酒米の取引だけでなく、強いつながりが続いている。
- Even now there remains the muramai systems centering around Yoshikawa-cho, Miki City and is serving as a strong connection not only to deal rice for brewing sake, but also to help each other in the occurrences of disasters such as droughts, floods, earthquakes, and so on.
- 無限に連鎖する平和や円満を意味する輪の交叉から成る文様のため、「世界中の財宝」と、「無限の子孫繁栄」を表す吉祥文様として家紋・屏風の裏紙の模様などに用いられた。
- Because shippo tsunagi is a pattern of repeating motifs of many intersecting circles that symbolizes endless peace and happiness, it was used as a design of auspicious omen representing 'treasures from all over the world' and 'infinite fertility and family prosperity,' and it was used in family crests as well as on backing paper of byobu (folding screens).
- 禎子内親王の誕生は祖父道長と父三条天皇の間がしっくりいかない最中のことであり、それだけに皇子誕生で関係改善を期していた道長は女御子であったことに不機嫌であった。
- Imperial Princess Teishi (Yoshiko/Sadako) was born while the relationship of her grandfather, Michinaga and her father, Emperor Sanjo was not going well, therefore Michinaga was not happy having a baby girl since he was expecting to have baby boy as a future Prince to improve the relationship with the Emperor.
- 覚行法親王(かくぎょうほっしんのう、承保2年(1075年)4月 - 長治2年11月18日(1105年12月26日))は、平安時代中期から後期にかけての皇族・僧。
- The monk-Imperial Prince Kakugyo Hosshino (April 1075 - December 26, 1105) was a member of the Imperial Family and a monk of the middle to the late Heian period.
- その外、天皇の廃位を唱える見解や昭和天皇の退位と皇太子の即位により元号を改正するのが妥当とする説も、南原繁・佐々木惣一・中曽根康弘らが唱えたが、一部に止まった。
- Other than that, opinion advocating abolishment of the Emperor and theory which states the revision of the name of era by the abdication of Emperor Showa and enthronement of the Crown Prince is appropriate, were advocated by Shigeru NANBARA, Soichi SASAKI, Yasuhiro NAKASONE, and others, but were backed by only some of the people.
- 自分は愚かな者でありますが、かたじけなくも先代の志をつぎ、統率する国民を駈りひきい、天下の中心である中国に帰一し、道を百済にとって朝貢すべく船をととのえました。
- I am an incompetent man, but graciously succeeding the will of the last king, lead the commanded people of the country, and prepared ships to tribute by going through Baekje to be united with China, the center of the world.
- この決定は皇位継承のような重大事は事前に江戸幕府に諮るとした禁中並公家諸法度の規定にも拘らず「非常事態」を理由に幕府に対しても事後報告の形で進められたのである。
- This decision was made without asking approval from the government and it was reported to them afterwards as it was said to be a state of emergency, although such important issues, like Imperial succession, should have the government's opinion according to Court laws during the Edo period.
- かつては「鶴岡石段の場」や「鬼王貧家の場」など曽我狂言に関係する人物を中心とする幕もあったが、「石段」はまれに上演される程度であり「鬼王貧家」は全く上演されない。
- There used to be scenes which featured characters who are related to the Soga Kyogen series such as 'Tsuruoka ishidan no ba' and 'Kio hinka no ba,' but now the former is rarely performed and the latter is not performed at all.
- 延宝8年(1681年)の村瀬義益『算学淵底記』によれば、17世紀中頃には江戸の各地に算額があったことが記されており、ここでは目黒不動の算額の問題が紹介されている。
- According to 'Sangaku Enteiki '(detail of sangaku) written by Yoshimasu MURASE in 1681, there were sangaku at various parts of Edo in the middle of the 17th century, and examples dedicated to the Meguro Fudo temple are described in the book.
- このような情勢の中、後醍醐は元弘3年 / 正慶2年(1333年)、名和長年ら名和一族の働きで隠岐島から脱出し、伯耆国船上山(現・鳥取県東伯郡琴浦町内)で挙兵する。
- In this situation, Emperor Go-Daigo escaped from Oki Island with the help of Nagatoshi NAWA and his family, and he raised an army at Mt. Senjo, Hoki Province (present day Kotoura Town, Tohoku District, Totori Prefecture).
- 廓からお忍びで屋敷に帰る途中の足利頼兼(伊達綱宗に相当)が、仁木弾正(原田甲斐に相当)に加担する黒沢官蔵らに襲われるが、駆けつけた抱え力士の絹川谷蔵に助けられる。
- Yorikane ASHIKAGA (corresponds to Tsunamune DATE), secretly on the way back to his mansion from a red-light district, is attacked by Kanzo KUROSAWA and others who conspire with Danjo NIKKI (corresponds to Kai HARADA), but a Sumo wrestler employed by his clan, Tanizo KINUGAWA, rushes into the scene and saves him.
- また、そのほかにも学界において毒殺説を採る研究者は少なからずおり、1980年代初頭までは孝明天皇の死因について、毒殺を中心とした変死説が然るべき勢力を保っていた。
- There are a few a researchers in the academic world who insisted on the theory was true about the Emperor being poisoned, the Emperor's unnatural death was the dominant theory until the early 1980's.
- 題名の絃上は村上天皇愛用の琵琶の名称であり、曲中でも度々琵琶を演奏している場面があるが、舞台の上では演奏は抽象化されており、特殊な演出を除いて実際に弾くことはない。
- The title, Genjo, was the name for biwa (Japanese lute) which was regularly used by Emperor Murakami who plays it repeatedly in the song; however, music is abstracted on the stage and instruments are not actually played except in special renditions.
- 算額奉納の習慣は、江戸中期に入ると全国的に盛行し、とくに寛政・享和・文化 (元号)・文政のころは最も隆盛し、1年に奉納数が100を越えたこともあったといわれている。
- The culture of dedicating sangaku prevailed nationwide in the mid-Edo Period, and particularly its popularity peaked in the Kansei, kyowa, Bunka and Bunsei eras (1789 to 1829) that, as records say, sometimes gathered more than 100 dedications annually.
- その意味で、明治期に「劇聖」と呼ばれた市川團十郎 (9代目)の五右衛門よりも、同時期の中村芝翫 (4代目)の五右衛門の方が見ごたえがあると評した歌舞伎通も多かった。
- For that reason, in the Meiji era, some connoisseurs to believe that Goemon by Shikan NAKAMURA (the fourth) was better than Goemon by Danjuro ICHIKAWA (the ninth) who was highly respected and called 'Geki-sei' (saint of play).
- 食材はそのまま漬けると粕の中に水分が出て酸敗するおそれがあるから、一度塩漬けしてから漬け、あるいは少量の塩をふりしばらく置いてから、あるいは陰干しにしてから漬ける。
- If foodstuff is directly soaked in sake lees, the water would ooze out from the foodstuff and make the sake lees acidify; so it is better to pickle the foodstuff in salt beforehand, or sprinkle a dash of salt on it and leave it for a while, or dry it in the shade beforehand.
- 中世に入ると、狩衣が上流貴族にまで用いられはじめたため、烏帽子直衣は衰退、烏帽子直衣は院の御所に、太上天皇の許しを受けた者が参入する時に使用することが普通になった。
- In the Medieval period, Kariginu was worn by upper class court nobles, the formal headwear for court nobles and the Noshi became unpopular and it was commonly worn by people who had permission from a retired emperor to enter the retired emperor's Imperial Palace.
- 珣子内親王(じゅんしないしんのう、延慶 4年2月23日 (1311年3月13日) - 延元2年/建武 4年5月12日 (1337年6月11日))は後醍醐天皇の中宮。
- Imperial Princess Junshi (March 13, 1311 - June 11, 1337) was Emperor Godaigo's Chugu (Empress).
- そして以後の皇位が持明院統だけで継承されたため、大覚寺統の子孫は不満を抱き、南朝の遺臣が宮中の神器を奪取して立てこもるなどの抵抗を15世紀半ばまで続けた(後南朝)。
- Subsequently, succession to the Imperial Throne was kept only from the Jimyoin-to side, and the ancestors of Daikakuji-to complained about this; on one occasion a surviving retainer from Nancho (the Southern Court) stole the holy durables from the palace and barricaded himself, and incidents of this sort continued to occur until the mid-fifteenth century (Second Southern Court).
- お三輪の出は、バタバタの音にのって花道を走ってくるのが現在の演出であるが、中村歌右衛門 (5代目)は道に迷うという浄瑠璃の文句どおりに、ゆっくりと現れる演出であった。
- Today, Omiwa appears on the scene running through the Hanamichi with heavy footsteps, but Utaemon NAKAMURA the fifth appears slowly, in accordance with the Joruri passage, like she had got lost.
- 中世日本語には上代までに一旦消えた[p]が再び現れたが、[ɸ]と並立することから[ɸ] (音素/h/としておく)とは異なる、新しく導入された音素/p/として扱われる。
- In Middle Japanese the [p] sound, which had once disappeared before Old Japanese, appeared again but as it paralleled [ɸ], it was treated as a newly-introduced phoneme/p/, independent from [ɸ] (which is referred to as a phoneme/h/).
- さらに十返舎一九の滑稽本『東海道中膝栗毛』に万年屋および奈良茶飯が登場したことで一層有名となり、万年屋は江戸時代後期には大名が昼食に立ち寄るほどの人気を博したと言う。
- The humorous novel 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokaido) by Ikku JUPPENSHA referred to Mannenya and its Nara chameshi, making the teahouse further famous; in the latter half of the Edo Period, Mannenya became so popular that even some daimyo (feudal lords) dropped by for lunch.
- 大詰の所作事『双面水照月』は、立役の中村仲蔵 (初代)が踊りたかった『娘道成寺』が女形しか踊ることが許されなかったため、初代河竹新七によって書き下ろされたものである。
- Shosagoto (dance in kabuki) 'Futaomote mizuni terutsuki' in the final scene was written by Shinshichi KAWATAKE exclusively for this play because 'Musume Dojoji (The maiden at Dojo Temple) that tachiyaku (a leading male-actor) Nakazo NAKAMURA wanted play was allowed to only onnagata (actor of female role).
- 中国では律令編纂と同時にその不足を補う意味で編纂・施行が行われたのに対して、日本では律令編纂後に詔勅・太政官符の形式で追加された法令を後日纏めて編纂する形が取られた。
- In contrast to China, where revision and enforcement were made to cover for the insufficiency of the Ritsuryo codes that were compiled simultaneously, Japan took the style of revising on a later day, all the laws and ordinances that were added in the forms of imperial edicts and Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) after the compilation of the Ritsuryo codes.
- 本文は中国六朝隋唐の仏教に関する詩文140数首を抄録したもので、白麻(はくま)素紙に楷書体で毎行18字、天地に横罫があり、全長30張(27×2135㎝)の長巻である。
- The text contains more than one hundred and forty poems which were excerpted from Buddhism related poems of the Six Dynasties, Sui, Tang in China, and it comes with a style of thirty 'hari' (27 X 2135㎝) long scroll and eighteen letters per line written on Hakuma sukami paper in the square style of writing and the top and bottom of the scroll lined horizontally.
- 嵯峨天皇の子女の中でも豊かな文才に恵まれた皇女で、弘仁14年(823年)嵯峨天皇が斎院へ行幸した際に優れた漢詩をものしたことから、感嘆した天皇は内親王を三品に叙した。
- She was one of the talented Princess in literature among Emperor Saga's children, the outstanding Chinese style poem she wrote when Emperor Saga went to visit Saiin in 823 moved the Emperor and gave the Imperial Princess the rank of Sanhon (the third rank for an Imperial Princess).
- 頼通や藤原教通らが次々と娘達を入内させる一方で、皇后でありながら内親王は殆ど宮中入りすらままならず、そんな内親王を陰で支えたのは頼通・教通らの異母弟藤原能信であった。
- While Yorimichi and FUJIWARA no Yoshinobu arranged their daughters Imperial consort's bridal entry into court one after another, Princess Teishi was not able to enter into the Imperial Palace although she was the Empress, however she was supported by Yorimichi and Norimichi's half younger brother, FUJIWARA no Yoshinobu.
- 後白河は2年後の1158年に退位すると院政を開始し、途中、平清盛による院政停止や高倉天皇院政などがあったものの、1192年(建久3年)に没するまで治天の地位にあった。
- After Goshirakawa abdicated from the throne two years later in 1158, he started the cloistered government, there were incidents that happened when Kiyomori TAIRA stopped the cloistered government or when Emperor Takakura took control of the cloistered government during this period, however Goshirakawa was in the position of Chiten until he died in 1192.
- 天皇の在世中には実現できなかったものの、天皇の皇子・直仁親王によって新宮家(閑院宮家)を設置するに至ったのもこうした良好な幕府との関係を抜きにして語ることは出来ない。
- Since there was a good relationship between the Imperial Palace and the bakufu, the Emperor's Prince, Imperial Prince Naohito was able to establish a new household for the Imperial prince (Kaninnomiya family), although it did not happen while the Emperor was in power.
- 平安時代初期、宮中を始源とし、これに倣って貴族や庶民の間でも行われ、四方を拝して一年間の豊作と無病息災を祈っていたが、時代を経るごとに宮中行事として残るのみとなった。
- During the early Heian period, this ceremony originated in the Imperial Palace and spread to lords and ordinary people as a wish to be in full harvest and a perfect state of health by praying in various directions no matter what the year might bring, but as time went by the ceremony remained simply as a court function.
- 豆腐買いの女は「おむら」という役割であるが、軽い役ながら中村勘三郎 (17代目)、河原崎権十郎 (3代目)、市川猿之助 (3代目)などの看板役者が「御馳走」として出る。
- The woman buying tofu is called 'Omura,' a minor role, but played by famous actors like Kanzaburo NAKAMURA the seventeenth, Gonjuro KAWARAZAKI the third and Ennosuke ICHIKAWA the third, as a 'treat.'
- ヒロイン板額は「面はさほど見苦しゅうもござれども、関取相撲を見るやうな大丈夫、力の強いばかりが取り得」と原作の浄瑠璃にあるごとく歌舞伎の中でも有数の力の或る女性である。
- The heroin, Hangaku, is one of few foremost powerful women in Kabuki as described in the original joruri that 'she is not so ugly, but looks so strong as a sekitori (sumo wrestler), which is only her redeeming feature.'
- 特に教育に関しては儒学を基本にすべしとする元田の最大の理解者でもあり、教育行政のトップに田中不二麿や森有礼のような西洋的な教育論者が任命された事には不快感を抱いていた。
- Especially when it came to education, he duly understood Motoda's philosophy based on Confucianism, he was frustrated when Fujimaro TANAKA and Arinori MORI who were both educational debaters preferred the western way of thinking, were appointed as educational administrators.
- この法は成文・公布されたものではなかったが、壬申の乱を起こした天武天皇は不改常典に縛られなかったが、天智の娘である持統天皇ら天智の女系子孫が中心になって伝え、守らせた。
- As the code was not codified nor promulgated, Emperor Tenmu, who provoked the Jinshin war/ disturbance, was not obliged to follow Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, but Empress Jito, a daughter of Emperor Tenji, and other descendents of the female line took the lead in persuading him and made him follow.
- 道長の娘で叔母にあたる藤原威子を中宮とし、この時代には珍しく他の妃を持たなかったが、皇子女は内親王二人のみで世継ぎの皇子にはついに恵まれぬまま、29歳の若さで崩御した。
- He had FUJIWARA no Ishi as the Emperor's second consort, she being Michinaga's daughter and the Emperor's aunt; it was unusual during this time for the Emperor not to have other empresses, but he had only two princesses and did not have any prince who could succeed to the Imperial Throne; the Emperor died young, at the age of 29.
- 1457年(長禄元年)には、嘉吉の乱で没落した赤松氏の遺臣が長禄の変で神璽(勾玉)を奪い返し後南朝を殲滅する奮闘をしたので、翌年には三種の神器は北朝の手中に揃っている。
- In 1457 after the Choroku Incident occurred when Akamatsu clan's remaining aides, who lost in battle during the Kakitsu War, took away the sacred jewel (Shinji, Magatama) and fought against the Second Southern Court to exterminate them, during the following year the three sacred jewels were handed over to the Northern Court.
- 建武 (日本)2年(1335年)に中先代の乱の鎮圧のため勅状を得ないまま東国に出向いた足利尊氏が、乱の鎮圧に付き従った将士に鎌倉で独自に恩賞を与えるなど新政から離反する。
- In 1335, Takauji ASHIKAGA, who had traveled to eastern Japan without obtaining an imperial edict in order to suppress the Nakasendai Rebellion, became disaffected with the new government and privately rewarded the swordsmen who had accompanied him to suppress the rebellion.
- なまのまま、特に水分の多いものを漬ける場合は、ぬかと少量の塩をまぜたのを容器の底に敷いて、その上に多数の小さな穴の開いた中蓋を置いて、水分が下に落ちるようにする法がある。
- When pickling the raw foodstuff that contains much water, cover the bottom of the container with a mixture of rice bran and a dash of salt, and lay a perforated inner lid on it so as to let excess water drip away.
- 簡単に結う事が出来、古風で可憐で気品があることから明治から昭和戦前に掛けて一部の幼稚園・小学校(いわゆるお嬢様学校)では稚児髷に紫袴を制服に制定した(中学生以上は束髪)。
- Because it is easy to do the hair in chigomage and it is a traditional, cute and refined hairstyle; from the Meiji period to prewar days in the Showa period some kindergartens and elementary schools (so-called 'Ojosama gakko,' schools for rich young ladies) adopted chigomage and purple hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) as their regulation uniform (students of junior high school or above wore swept-back hair with the bun at the back of the head).
- このため、式が格の施行細則を規定する場合も見られるようになり、平安時代中期以後は律令法に基づいた律令政治という体裁を取りながらも実態は「格式政治」であったと言われている。
- As a result, there were cases where shiki made detailed enforcement regulations of kyaku, and from the middle of the Heian period, although on surface, it was politics based on the Ritsuryo codes, it was actually 'kyaku shiki seiji' (politics based on amendments and enforcement regulations of the Ritsuryo).
- その後、辰五郎役は市村羽左衛門 (15代目)、尾上松緑 (2代目)、中村勘三郎 (17代目)、そして尾上菊五郎 (7代目)と、江戸前の世話物を得意とする役者が勤めている。
- Later, the role of Tatsugoro was performed by Uzaemon ICHIMURA the fifteenth, Shoroku ONOE the second, Kanzaburo NAKAMURA the seventeenth, and Kikugoro ONOE the seventh, who were all good at acting in the Edo-style sewamono drama.
- 本作が作られた事情は、「四谷怪談」が大当たりのさなかに主演の三代目尾上菊五郎が太宰府参詣のため中村座を退座してしまい、困った関係者が作者南北に急きょ作成させたことにある。
- The background to the production of this play is as follows: While 'Tokaido Yotsuya Kaidan' was making a big hit, its leading actor, the third Kikugoro ONOE left the Nakamura-za Theater for visiting Dazaifu Tenmangu Shrine, and the theater manager commissioned Nanboku to write a new play in haste to solve the predicament.
- 青森県八戸市の是川中居遺跡の発掘調査:出土した「漆塗り樹皮製容器」について、同市教育委員会は約3,000年前の縄文時代晩期初めごろの「漆塗りふた付き曲げ物」であると評価。
- In excavation and research of the Korekawa-nakai site in Hachinohe City, Aomori Prefecture: the unearthed 'lacquered barky containers' were assessed by the city's board of education as 'magemono with a lacquered lid' made about 3,000 years ago during the beginning of the late Jomon period.
- それ以前の皇統については、折口信夫の主張する中天皇論等を考慮すれば、女系天皇(純然たる女系あるいは男系でなく双系という意見もある)であった可能性も少なくないとの説もある。
- As for the imperial line before that period, Nakatsusumeramikoto ron; if the existence of Empress or Princess who was a liaison between God and Emperor advocated by Nobuo ORIGUCHI, is considered, female-line Emperors might have existed (some people say that they were neither female-line nor male-line but female & male-line Emperors).
- 当初、新政府内では公家や旧大名が中心を占めていたが、東京へ遷ったことも一つのきっかけとして、次第に三条実美、岩倉具視、木戸孝允、大久保利通らの発言権が大きくなっていった。
- In the beginning the court nobles and the former feudal lords had the power in the new government, gradually a group of people such as Sanetomi SANJO, Tomomi IWAKURA, Takayoshi KIDO, Toshimichi OKUBO started having a voice in politics, and one of the reason for this was the moving of the Imperial Palace to Tokyo.
- 御食国(みけつくに)は、日本古代から平安時代まで、贄(にえ)の貢進国、すなわち皇室・朝廷に海水産物を中心とした御食料(穀類以外の副食物)を貢いだと推定される国を指す言葉。
- Miketsukuni indicated the supply provinces making offerings, namely the province that was assumed to supply food (secondary diet component except for grain), mainly marine products, to the Imperial family and Imperial court, from ancient Japan to the Heian period.
- 頼長は入内実現に向けて準備を進めていたが、12月に藤原忠実の正室・源師子が死去したため、翌年正月に予定されていた近衛天皇元服の儀式が中止となり、入内も延引となってしまう。
- Yorinaga proceeded with the preparation for her entry into the palace, however, the Genpuku ceremony (Coming-of-age ceremony) for Emperor Konoe which had been scheduled in the following new year was called off, and her entry was also postponed since the official empress; MINAMOTO no Shishi (Moroko) of FUJIWARA no Tadazane died in December.
- 伏見宮貞建親王(ふしみのみや さだたけしんのう、元禄13年12月21日 (1701年1月29日) - 宝暦4年7月21日 (1754年9月7日))は、江戸時代中期の皇族。
- Fushiminomiya Imperial Prince Sadatake (January 29, 1701 - September 7, 1754) was a member of the Imperial Family who lived during the middle of the Edo period.
- 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
- For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.
- 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの
- Manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, annual observances, etc., folk performing arts and folk techniques, and clothes, implements, houses and other objects used therefor, which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.
- 橘広相は貞観_(日本)年間に存命していたことから、いつごろから、亥の子餅に関する行事が行なわれいたか定かではないが、貞観年間には宮中行事として、行なわれていたと推察される。
- Because TACHIBANA no Hiromi lived in the Jogan era (around 9th century) of the Heian period, it may be assumed that Inoko mochi cakes were cooked as an item for an Imperial ceremony in Jogan era at the latest though the time of their origin is unknown.
- 内裏は、宮城の中央政庁である「朝堂院」の北側に位置し、周囲を築地塀に囲まれ、その内部は北側に後宮、南側に天皇の政務所である紫宸殿や日常生活の中心地である清涼殿などがあった。
- Dairi was located on the north side of 'Chodoin' which was the central government of the palace, surrounded by tsuijibei (a roofed mud-wall), and the inner palace was located on the north side and Shishinden (the Hall for State Ceremonies) which was the emperor's state affairs office (Seimusho) and Seiryoden which was the center of daily life were located on the south side inside the dairi.
- 『中右記』によれば、白河院の第一最愛の娘媞子内親王は「身体美麗、風容甚盛、性もとより寛仁、接心好施」、即ち容姿麗しく優美であり、施しを好む寛容な心優しい女性であったという。
- According to 'Chuyuki,' it was said to be retired Emperor Shirakawa's first and the Emperor's favorite Princess, Imperial Princess Teishi (Yasuko) had, 'beautiful looks and was elegant, and she was generous and charitable, preferred to give aims to people.'
- 京極宮家仁親王(きょうごくのみや やかひとしんのう、宝永元年4月1日 (1704年5月4日) - 明和4年12月6日 (1768年1月25日))は江戸時代中期の日本の皇族。
- Imperial Prince Kyogokunomiya Yakahito (May 4, 1704 - January 25, 1768) was a Japanese Imperial family member in the middle of the Edo period.
- これに対し、「無形民俗文化財」の指定対象は風俗慣習、民俗芸能、年中行事などの一般庶民の生活、慣習、行事そのものであって、特定の個人や団体を「保持者」として認定することはない。
- On the other hand, those designated as 'intangible folk-cultural properties' are lives, customs and events of commoners themselves, such as manners and customs, folk performing arts and annual observances, for which individuals or organizations are not certified as 'holders.'
- 木活字版(もっかつじばん)とは、木製活字で印刷された出版物を指すが、狭義においては江戸時代中期から明治時代初期にかけて出版された木製活字印本(近世木活字版)を指す場合がある。
- Mokkatsuji-ban is the generic term for wood movable-type prints; however, it is sometimes narrowly interpreted as printed books of wood movable-type printing published from the mid Edo to the early Meiji periods (Kinsei [the early modern times] Mokkatsuji-ban).
- 19世紀を中心にヨーロッパで展開した精神運動である「ロマン主義」の影響を受け、大正時代の個人の解放や新しい時代への理想に満ちた風潮にかぶせて、このように呼ばれるようになった。
- The idealistic trend in hoping for a new era and the liberation of an individual, which were affected by the 'romanticism' of Europe around the 19th century, began to be referred to as 'Taisho Roman.'
- その後は延長6年(928年)上野国太守、同8年(930年)弾正尹、承平7年(937年)に弾正尹を辞職の後中務卿を歴任、天慶6年(943年)三品に序され、その後式部卿となった。
- After that, he served as the governor of Kozuke Province in 928 and as danjoin (President of the Board of Censors) in 930, continued to serve as Nakatsukasa-kyo (Minister of the Ministry of Central Affairs) after resigning from danjoin in 937, given the title of sanbon (the third rank for an Imperial Princes) in 943, and afterwards became Shikibukyo (Minister of the Ministry of Ceremonial).
- 内親王自身も摂関家との交流には常に気を配ったらしく、『枕草子』で中宮藤原定子との季節の交流が描かれる一方、『大鏡』や『栄花物語』には道長との当意即妙なやり取りが記されている。
- The Imperial Princess took care to interact with a clan eligible to become regents, and while 'Makura no soshi' (The Pillow Book) depicted seasonal interactions with the second consort of the emperor, FUJIWARA no Teishi, 'Okagami,' and 'Eiga monogatari' (Tale of Flowering Fortunes) depicted her witty interactions with Michinaga.
- 1687年に朝仁親王(東山天皇)への譲位にこぎつけた後に仙洞御所に入って院政を開始し(以後仙洞様とよばれるようになる)、その年には同じく長年中断していた新天皇の大嘗祭を行う。
- After the succession of Imperial Prince Asahito (later called Emperor Higashiyama) to the Imperial Throne in 1687, he went to live at Sento-Imperial Palace and started ruling the cloister government (after this he was called Sento-sama, (Sir Sento)), and he organized the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of the Emperor) for the celebration of a new Emperor, which had not been done for a long time.
- 日本の飴細工の歴史は、中国から来た職人が京都に住み町で売ったことで技術が伝来したといわれ、延暦15年(796年)の東寺の建立時に飴細工がつくられ、供物としてささげられたという。
- The history of amezaiku in Japan started when craftsmen from China lived in Kyoto and sold the products there, by which the technique was introduced, and in 796 when To-ji Temple was built amezaiku was made and dedicated as an offering.
- 具は切り身の鮭、川魚の甘露煮、舞茸、ワラビ、きゃらぶき、紅ショウガ、田麩、しめさば、キュウリ、漬け物のみじん切りなどバラエティに富んでいるが、地方がら山の幸が中心となっている。
- The ingredients have a wide variety including sliced salmon, kanroni (a dish boiled in a syrup) of freshwater fish, maitake mushroom, bracken, kyarabuki (stalks of butterbur boiled in soy sauce), red pickled ginger, denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red), shimesaba (salted and vinegared mackerel), cucumber, minced pickles, and so on; they are mainly Yama-no-sachi (edible wild plants and freshwater fish) since the regions are surrounded by high mountains.
- その一方で魚など食材の買い付けでは鮮度の面から中間業者が介在しにくく、現代のように小分けした流通形態が無かった時代には、マグロでも「一本」という単位で仕入れられることもあった。
- On the other hand, it is difficult for middlemen to intervene in the purchase of foods such as fish and so on because of the need for freshness, and when there were not minutely divided circulation systems as there are now, even tunas were sometimes purchased in units of one fish.
- 本来「落語」とは落語家が行う演目(ネタ)のなかでも滑稽を中心とし、落ちを持つ「落とし噺」(おとしばなし)のことを指したが、現在では人情噺・芝居噺をも含めた総称として用いられる。
- Originally, rakugo referred to otoshi-banashi, performances which were humorous and had a punchline, but at present, rakugo is used as a general term which includes otoshi-banashi, ninjo-banashi (a story with human interest), and shibai-banashi (a story with an element of drama).
- なお、卸した大根はそのまま火にかけると「沢庵漬け」のような匂いが部屋中に充満する場合があるため、いったん絞ってから水にさらし、大根に含まれる硫黄成分を抜いてから使ったほうがよい。
- Further, since the smell is similar to 'Takuan zuke' (yellow pickled radish) takes up the whole room when the grated daikon radish is directly heated without any treatment, it is good to first squeeze out moisture, and then exposing it in water to drain out the sulfuric constituent.
- 大正10年(1921年):原敬首相東京駅で暗殺、ワシントン会議 (1922年)(日英米仏四カ国条約成立)、アドルフ・ヒトラーが国家社会主義ドイツ労働者党党首に、中国共産党創立大会
- 1921: Assassination of the prime minister Takashi HARA at Tokyo Station, the Washington Conference (1922) (conclusion of the Four-Power Treaty by Japan, England, France and the United States), Adolf Hitler's becoming the leader of the National Socialist German Workers Party, the first congress of the Chinese Communist Party
- だが、この年には実際には宮中のみに留まったものの医学の禁止を命じるなど、保守的な姿勢は崩さなかった(もっとも、遺品として時計が残るなど、西洋文明を全く否定していたわけではない)。
- But there was yet a conservative movement such as the prohibition on studying medicine, although such a movement was kept within the Imperial palace. (Of course western culture was not totally denied, as you can see there was a wristwatch left in the Imperial Palace.)
- 吉田孝は、倭国が5世紀末に中国の冊封体制から離脱し、7世紀初頭の推古朝でも倭国王に冊封されなかったことが、大王天皇が姓を持たず「姓」制度を超越し続けたことにつながったとしている。
- Takashi YOSHIDA states that the reason Daio and Tenno stood aloof from 'sei' (family name) system by not having it was because Wakoku (country of Wa) left the Chinese Sakuho system at the end of the 5th century, and was not taken into the system as Wakoku-o even during the Reign of Empress Suiko at the beginning of the 7th century.
- ところが、観応の擾乱の最中の1351年(観応2年/正平6年)、室町幕府の征夷大将軍である足利尊氏が南朝の後村上天皇に降伏、これを受けて南朝軍が京都を制圧して北朝方皇族を拘禁した。
- In 1351 in the middle of the Kano Disturbance, Takauji ASHIKAGA, seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), surrendered Emperor Gomurakami of Southern Court; in response to this, the Southern court army conquered Kyoto, and held the imperial family members on the Northern court side in custody.
- この際、皇統の連続性を示すため、中御門天皇直系の血を受け継ぐ唯一の皇女であった欣子内親王の新天皇への入内を計画されており、この観点から未婚の祐宮師仁が選定されたとも言われている。
- At this time, it was planned for Imperial Princess Yoshiko to make an Imperial Consort's bridal entry for the new Emperor into the court to keep the Imperial blood line for Imperial succession, since she was the only person who had Emperor Nakamikado's blood line, therefore, it was said Sachinomiya Morohito who was not married, was chosen as the new Emperor.
- 即位後は関白藤原頼通が養女藤原嫄子を入内させて中宮に立てたのを始め、その弟藤原教通が娘生子を、同じく藤原頼宗が娘延子を相次いで入内させたが、いずれも皇子を出産することはなかった。
- After his enthronement, the chancellor (chief advisor to the Emperor), FUJIWARA no Yorimichi, organized his adopted daughter, FUJIWARA no Genshi, an imperial consort's bridal entry into the court as a second consort of the Emperor; also, Yorimichi's brother FUJIWARA no Norimichi organized the same for his daughter Seishi, and FUJIWARA no Yorimune did the same for his daughter Enshi, all of which was done in quick succession, but none of them had an opportunity to have a prince.
- 同じく発泡性であるスパークリングワイン同様、開栓前に揺らしたり振ったりすることは禁物で、開栓には注意を要し、栓をゆるめて中から発泡してきたらしばらく様子を見ながらゆっくりと開ける。
- Similarly to sparkling wine which is also sparkling, it is strictly prohibited to swing or shake the bottle before it is opened and, in order to open the bottle, care must be taken to loosen the cap and, when foams are generated, the state must be observed and the cap must be slowly opened.
- 中古日本語から中世日本語への変化の過程で、/i/ と /wi/の統合、/e/ と /ye/ と /we/ の統合、/o/ と /wo/ の統合が起こったため、ワ行は下記の通りとなる。
- As/i/ was unified with/wi/,/e/ and/ye/ with/we/, and/o/ with/wo/ in the process of transition from Early Middle Japanese to Middle Japanese, WA-row sounds were as follows:
- 中でも加賀鳶は派手な衣装と独自の髪型で人気が高く、加賀百万石・準御三家といった家格の誇りもあって、町家と大名屋敷が隣接する地域では火事の度に威勢のいい町火消しとの衝突が絶えなかった。
- Among them, Kagatobi were popular owing to their flashy outfit and unique hair style, and having their pride in family status of 'Kaga hyaku-man-goku'(one million koku of rice produced annually) and 'quasi-Tokugawa gosanke', and they had endless clashes with Machi hikeshi every time there was a fire in areas where traditional town houses and daimyo yashiki (mansion of a feudal lord) stood close by.
- 飛騨地方と東濃・中濃地方は隣接しているため、作り方は両者が混在しており明確な線引きは難しいが、この辺りを中心に最も盛んに朴葉寿司が作られており、岐阜県から広まったものと言われている。
- As Hida region and Tono region and Chuno region join each other, sometimes two recipes are found in a part and it is difficult to draw a clear line; however since in mainly around those regions Hoba-zushi has been made, it can be said that this sushi had spread from Gifu Prefecture.
- ※飯豊皇女は、古事記では履中天皇の娘、日本書紀では市辺押磐皇子の娘であるため公式には天皇とされていないが、扶桑略記に「第24代飯豊天皇」とあるため、天皇として扱うべきとの意見もある。
- Princess Iitoyo was not officially stated as Emperor as she was called the daughter of Emperor Richu in the Kojiki (Records of Ancient Matters), and was called the daughter of Prince Ichinobe no Oshihano in Nihon shoki (Chronicles of Japan), however she was called 'the twenty fourth Emperor Iitoyo' in Fusoryakki (A Brief History of Japan), and there were some of the opinion that she should be considered as Emperor.
- 1391年(明徳2年/元中8年)の明徳の乱で有力守護大名の山名氏を弱体化させ、武家勢力を統率した義満は、和泉国・紀伊国の守護で南朝と領地を接する大内義弘の仲介で本格的交渉を開始した。
- In 1391, at Meitoku War, Yoshimitsu weakened the Shugo daimyo (military governor turned daimyo), the Yamana clan and took complete control of the Samurai forces, and then started serious negotiation with the help of Yoshihiro OUCHI, who was military officer of Izumi Province, Kii Province and who had private estate next to the Southern Court.
- 中世の国家体制については、一般的には天皇・公家の後退と武家の伸張によって特徴付けられるが、公家と武家が両々相俟って国家を維持したとする権門体制論も提出されているなど学説も多様である。
- As for the system of the country during the Medieval period, it is generally characterized as the regression of the Emperor and Kuge and extension of Buke (samurai families), but the theories are various, like the kenmon taisei theory, a theory that suggests Kuge and Buke both kept the country together, is presented.
- これに対しては、即位詔という公式の宣言の中で天皇を無視し、天皇の権威よりも皇太子のほうが優越していたという事実を是認することは穏当ではないとする批判があり、現在では支持されていない。
- Toward this theory, some scholars criticized that it is not appropriate to admit the fact that the dominance of the crown prince over the emperor's authority was advocated in the official oath like the imperial edict, ignoring the presence of the emperor, and nowadays, this theory is not supported.
- 文化財保護法では無形の民俗文化財を、「衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術で、わが国の国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの」と規定している。
- The Law for the Protection of Cultural Properties provides that intangible folk cultural properties are 'manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, festivals, etc., to folk entertainments, arts and crafts and techniques which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.'
- 髷には「両天簪」といわれる豪華な細工がある金属の簪を挿し、髷の中には「鼓」と言われる楽器の鼓の形をした装飾品で髷の整形を兼ね(使用しないこともある)、根元には赤地錦などをくくりつけた。
- A metal kanzashi (an ornamental hairpin) with elaborate workmanship called 'ryoten kanzashi' was inserted into the mage, and an ornament shaped like a musical instrument called 'Tsuzumi' (hand drum) was put inside the mage to be combined for forming a shape (this may not be used) and red nishiki (brocade) was attached at the base.
- 古典落語の演題の中には、現在では廃れてしまった風習、言葉を扱うものがあり、それらに関する予備知識がないと、話全体や落ちが充分に楽しめないことがあり、枕がこの目的にあてられることも多い。
- Some classical rakugo performances contain words and customs that are obsolete today, and the audience may not be able to enjoy the whole story or the punchline fully without previous knowledge, so the makura is often used to provide the audience with assistance in this regard.
- その他、映画では嵐寛寿郎、大河内伝次郎、阪東妻三郎といった時代劇スターが現れ、音楽では服部良一、古賀政男や中山晋平と言った作曲家や淡谷のり子、藤山一郎、東海林太郎などの歌手が活躍した。
- Included among those actively involved in other cultural fields in this period are film actors in historical plays such as Kanjuro ARASHI, Denjiro OKOCHI and Tsumasaburo BANDO, composers such as Ryoichi HATTORI, Masao KOGA and Shinpei NAKAYAMA and singers including Noriko AWAYA, Ichiro FUJIYAMA and Taro SHOJI.
- 翌元弘3年(1333年)6月、後醍醐天皇が帰京すると、禧子は礼成門院の号を廃されて中宮に復され、間を置かずして皇太后となるが、それから間もなく、同年10月12日(11月19日)に崩御。
- In June 1333, after Emperor Godaigo came back to the Palace, Kishi lost her title of Reizeimonin and became Chugu, soon after that she became Empress Dowager, however she died not too long after this, on November 19, 1333.
- もともと延宝4年(1676年)正月、江戸中村座で初演されたものであるが、享保期に江戸歌舞伎の正月興行に曽我狂言を行うしきたりができてから、最後の幕の「切狂言」に必ず演じられるようになった。
- Although it was originally premiered at the Nakamura-za theater in Edo in February 1676, ever since a tradition to perform the Soga Kyogen series for the new year's program was established during Kyoho era, it became the play to be performed as Kiri Kyogen (a single-act afterpiece), which was performed at the end of the multi-act historical play.
- この副本により明治10年(1877年)9月には小図を元に文部省から「日本全図」が発行され、明治11年(1878年)6月には中図を元に内務省 (日本)地理局より「実測畿内全図」が発行された。
- Thanks to this duplicate copy, 'The complete map of Japan' was published by the Education Ministry on the basis of the Ino small maps in September 1877, and 'Jissoku Kinai Zenzu' (the surveyed map of Kinai) was published by (Japan) Geographical Agency, the Interior Ministry on the basis of medium-sized maps in June 1878.
- 直衣での参内は天皇との私的なつながりを持つことを意味し、外戚や侍読等には優先的に許されるのが本来であったが(『禁秘抄』)、中世には基準が曖昧化して、公卿である程度年数を経たものが許された。
- Wearing Noshi meant a close relationship to the Emperor, originally Noshi was allowed for maternal relatives or a lecturer in the Imperial Household to wear, ('Kinpisho'), in the Medieval period there was no strict rules as to who were allowed to wear Noshi, most of the court nobles who held their position for a few years could wear Noshi.
- まず、父であり治天でもある後宇多天皇の院政を停止し自ら政務に当たる親政を始め、また、2度にわたって倒幕を企てたが、いずれも天皇位への権力集中(権力の一元化)を指向したものだと見られている。
- First of all, he stopped his father, Emperor Uda's cloistered government and started to rule the government directly by himself, he tried to overthrow the bakufu twice although he failed, it was presumed that these attempts were both aimed at having concentrated political power (unification of authority).
- 自民党憲法改正試案、民主党鳩山氏憲法改正試案、民主党小沢氏憲法改正試案、6省庁を主務官庁とする中曽根元総理属する財団法人世界平和研究所憲法改正試案が、国家元首を天皇にすべしと提言している。
- Drafts of Constitutional revision by the Liberal Democratic Party of Japan, by Mr. Hatoyama of the Democratic Party of Japan, by Mr. Ozawa of the Democratic Party of Japan, and by the Institute for International Policy Studies, which has 6 government offices as its authorities in charge and in which former Prime Minister Nakasone belongs, suggests the Emperor to become to be the head of the nation.
- 京極宮文仁親王(きょうごくのみや あやひとしんのう、延宝8年8月16日 (旧暦)(1680年9月8日) - 宝永8年3月6日 (旧暦)(1711年4月23日))は江戸時代中期の日本の皇族。
- Imperial Prince Kyogokunomiya Ayahito (September 8, 1680 - April 23, 1711) was a member of the Imperial family during the middle of the Edo period.
- 父である二条天皇は在世中に親政を行おうとして後白河と対立した上、異母弟・憲仁の擁立を画策したとして、憲仁の叔父・平時忠を流罪、平教盛・藤原成親・藤原信隆を解官して後白河の院政を停止させた。
- His father, Emperor Nijo tried to directly rule the government and was opposed to Goshirakawa, he put an end to Goshirakawa's cloister government by saying he was scheming to allow his half younger brother, Prince Norihito, ascend to the throne, and Norihito's uncle, TAIRA no Tokitada was sentenced to deportation, TAIRA no Norimori, FUJIWARA no Narichika and FUJIWARA no Nobutaka lost their positions.
- 能有は朝廷の儀礼や政務に通じた有能な人物として知られ、貞観4年(862年)に従四位に初叙任されると、以後徐々に中央官界において頭角を顕し、弟の清和天皇、それに続く陽成天皇の治世をよく輔けた。
- Yoshiari was known as a person of ability who was familiar with rites and government practices of the Imperial Court, after he was first given the rank of Jushii (Junior Fourth Rank) in 862, he gradually distinguished himself in the national political arena and supported his younger brother, Emperor Seiwa and the subsequent Emperor Yozei well.
- だがこうした配慮にもかかわらず、あるいはその有能さゆえか、嵯峨天皇が宮廷内の権力を固めてゆく中で嫡流の地位を失ったとは言え、桓武天皇の嫡系の孫である阿保親王の動向は注目の対象であったらしい。
- Despite such a consideration, or because of Imperial Prince Abo's talent who was Emperor Kanmu's grandchild, he was the center of attention from others although he was not in the direct line of descendants, while Emperor Saga gradually establish his political base inside the Imperial Palace.
- その後、文化13年(1816年)1月に再び第七皇子悦仁親王を出産するが、こちらも文政4年(1821年)2月に6歳で夭折し、これにより、中御門天皇からの皇統は完全に途絶えてしまうこととなった。
- After that she again gave birth to the seventh Prince, Imperial Prince Toshihito in January 1816, however the young Prince also died when he was just six years old in February 1821, due to this, the Imperial succession from Emperor Nakamikado finally discontinued.
- 後朱雀天皇(ごすざくてんのう、寛弘6年11月25日(1009年12月14日) - 寛徳2年1月18日(1045年2月7日))は、平安時代中期の第69代天皇(在位1036年 - 1045年)。
- Emperor Go-Suzaku (December 14, 1009 - February 7, 1045), the sixty-ninth Emperor, reigned in the middle Heian period (from 1036 to 1045).
- また、従来の反幕府の態度を一転させて皇女八十宮吉子内親王と征夷大将軍徳川家継の婚約を実現させて中御門天皇と近衛基熙を出し抜いて幕府との連携に転じるが、こちらは家継死去のために挫折に終わった。
- Additionally, he changed his anti-shogunate attitude and organized the engagement of Princess Yasonomiya Yosiko and Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Ietsugu TOKUGAWA, outflanking the Emperor Nakamikado and Motohiro KONOE, in order to have a better relationship with the government of Edo, but this collapsed after the death of Ietsugu.
- 後に文士劇を東京毎日新聞社で事業として経営しようとし、結局、杉、岡、栗島および岡本の4人を中心に東京毎日新聞演劇会が組織され、明治39年(1906年)12月1日から5日間明治座で第1回を上演。
- Thereafter, in order to manage the bunshi-geki as an enterprise the Tokyo Mainichi Shimbun organized the Tokyo Mainichi Shimbun Engeki-kai with SUGI, KURISHIMA and OKAMOTO as leading members and put the first play on the stage of the Meiji-za for five days from December 1, 1906.
- 野生酵母(やせいこうぼ)とは、もともと空気中、土壌、植物をはじめ自然界に存在しているすべての酵母を意味するが、日本酒の醸造過程においては目指す酒質を得るための酵母以外のすべての酵母を意味する。
- Yasei-kobo (wild yeast) refers to all kinds of yeast which originally live in the nature including the air, the soil, and plants while, in the fermentation process of Japanese sake, refers to all kinds of yeast other than those that are used to obtain the desired sake quality.
- 人情噺はたいていの場合続きものによる長大な作品で、かつては主任(トリ)に出た噺家が10日間の興行中連続して演じるものであったが、現在ではその区切りのいい一部分が取出されて演じられることが多い。
- Mostly ninjo-banashi form a long series of connected works, so in the past the central storyteller, or tori, performed a sequence of ninjo-banashi for ten consecutive days, but nowadays only individual sections of the sequence are performed in many cases.
- 新内を聞きながらおまんへの欲情が抑えきれなくなる件では、他の俳優が表現の工夫にもて余す中で、左團次は何もしないでじっと新内を聞いている演技によって源五兵衛の揺れ動く心理を観客に理解させたという。
- In the part where Gengobei loses the inner fight to hold down his sexual urge for Oman while listening to shinnai, Sadanji chose to have the audience understand the volatile emotion by being rapt in listening to shinnai, while other actors struggled to express the emotion.
- 従来、音節は開音節(母音、あるいは子音+母音)の形をとっていたので、音節とモーラを区別する必要はなかったのであるが、のちに-m、-n、-tなどの子音で終わる中国由来の外来語が新しくもたらされた。
- Originally syllables consisted of open syllables (a vowel, or a consonant plus a vowel) and it was not necessary to distinguish a syllable from a mora, but later words which ended with a consonant such as -m, -n and -t were newly borrowed from China.
- これに対して当時は著作権の概念がなく、整版版木の製作・所持者が権利者であると考えられてきた当時の出版慣行と適合しないことから、版元である三都の書林(本屋)などを中心にこれを排斥する動きもあった。
- Since there was no concept of copyright at that time, and Mokkatsuji-ban was unfit for the traditional publication practice that a manufacturer and holder of a printing block was regarded as a rightful person, some bookstores as publishers in the three major cities launched a campaign against it.
- 化政文化にはさらに演出が変化し、黒服で天狗の面をつけていた者がいきなり豪華な衣装の盗賊に代わるなど、演技の途中で役者の衣装を引きぬいて別の人物に変えるといった視覚的な変化を追究するようになった。
- In the Kasei (1804 - 1928) culture era, the nature of the performance changed further, resulting in visual changes where the costumes of the actors on stage were removed during their performances to alter their roles to that of other characters: For example, the actor who wore a face mask for a tengu (long-nosed goblin) in a black costume suddenly changed into a bandit in a gorgeous costume.
- 斎院、罪深かんなれどおかし」と挙げているが、まさに后腹の一品宮(当時は違ったが)にして斎院であった選子内親王の御所は、してみると彼女にとっては中宮定子の御所にも劣らぬ素晴らしい所であったらしい。
- Giving 'Saiin, sinful but quaint,' it appeared that the imperial palace of Imperial Princess Senshi (Nobuko), Saiin and the princess of ippon (not at that time though), was as wonderful place as the imperial palace of the second consort of an emperor, Teishi.
- しかし、同じ詔の中で「月日とともに長く、天地とともに変わらず、改めてはならない法として立てられた」とほぼ同じに長々しく形容されている二つの法が別のものを指すというのは不自然だと考える学者が多い。
- However, many scholars consider that it is unnatural to think that the two different laws are similarly modified by the excessively long adjective phrase that means 'established as the irreversible and eternal code, which should not be modified as long as the universe exists and as long as the sun and the moon shed light' could exist in the same edict.
- 観応2年/正平6年(1351年)10月、尊氏を中心とする幕府勢力は足利直義との対抗上の必要から南朝と講和し、その結果、光厳院政及び光厳の子崇光天皇の皇位がともに廃されることとなった(正平一統)。
- In October 1351, Bakufu forces, mainly dominated by Takauji, concluded peace with the Southern Court, in need for competition against Tadayoshi ASHIKAGA, resulting in the abolishment of the cloistered government by Kogon and the throne of Emperor Suko, the child of Kogon (Shohei Itto).
- 尭延法親王(ぎょうえんほっしんのう、延宝4年12月28日 (旧暦)(1677年1月31日) - 享保3年11月29日 (旧暦)(1719年1月19日))は、江戸時代前期から中期にかけての法親王。
- Cloistered Imperial Prince Gyoen (January 31, 1677 - January 19, 1719) was a cloistered imperial prince during the early to mid Edo Period.
- 斉明天皇の崩御後も即位を先延ばしにしたが、この間は日本書紀や万葉集によると「中皇命(なかつすめらみこと)」と呼ばれた人物がいたらしく、これは間人皇女(孝徳天皇の皇后)のこととする説が有力である。
- Even after Emperor Saimei died, Prince Naka no Oe did not succeed to the throne, according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) or 'The Anthology of Myriad [Ten Thousand] Leaves,' it is said there was a person called 'Nakatsusumera-mikoto' during this period, there was a strong theory that she was said to be Princess Hashihito (Emperor Kotoku's Empress).
- 後一条天皇(ごいちじょうてんのう、寛弘5年9月11日(1008年10月12日) - 長元9年4月17日(1036年5月15日))は、平安時代中期の第68代天皇(在位1016年 - 1036年)。
- Emperor Go-Ichijo (October 12, 1008 - May 15, 1036), the sixty-eighth Emperor, reigned during the middle Heian period (from 1016 to 1036).
- 「団七の役は夏芝居らしくサッパリとしている中に、上方の芝居らしい粘りと曲な動きの面白みを見せなければならず・・・住吉前(鳥居前)の牢払いのむさくるしい姿から、二度目の床屋から出る浴衣姿との対照が。
- The role of Danshichi should show tenacity of kamigata plays and interest in movement of songs while being fresh because it's a summer play … The contrast from a dowdy figure of temporary release from a prison in Sumiyoshimae (Toriimae) to a figure wearing Yukata coming out from the second barber.
- さらに徹底して、折口信夫の中天皇あるいは民俗学者がいうヒメ・ヒコ制で歴史を整理すれば、『古事記』・『日本書紀』の矛盾の多くが解決し、巨大古墳の被葬者の治定も容易に定まることになるとする意見もある。
- Furthermore, there is an opinion that quite a few inconsistencies in 'Kojiki' and 'Nihonshoki' are solved, and deceased persons in the gigantic ancient tomb are easily identified by reviewing history adopting the Nobuo ORIGUCHI's theory regarding Nakatsusumeramikoto; Empress or Princess who is a liaison between God and Emperor, and the Hime-Hiko system advocated by folklore scholars; the Princess-Prince system; governing the country by female and male imperial family members.
- 皇族の子孫は数代経た後に皇籍から離脱するのが律令以来の通例であったが、中世以後、伏見宮や閑院宮の様に皇統維持のために、何代経ても親王位につくことのできる家系(世襲親王家)を創出していったのである。
- Although there was a custom for the descants of the Imperial Family to make demotion from nobility to subject from the government based on the ritsuryo legal codes, after the Medieval Period, the Imperial Family line (the hereditary Imperial Family) was established, such as Fushiminomiya and Kaninnomiya for the Imperial succession, in order for them to succeed to the throne after many generations.
- 承久の乱で土佐国に流された土御門上皇(後白河の曾孫)が途中で崇徳天皇の御陵の近くを通った際にその霊を慰めるために琵琶を弾いたところ、夢に崇徳天皇が現われて上皇と都に残してきた家族の守護を約束した。
- The retired Emperor Tsuchimikado (a grand-grandchild of Goshirakawa) was sentenced to deportation to Tosa Province after the Jokyu War, and when he passed near the mausoleum he played the biwa (Japanese lute) to calm Sutoku's spirit; later, the retired Emperor Tshuchimikado had a dream of Sutoku and promised that he would protect himself and his family members left in the city.
- なお今日演じられるのは1941年(昭和16年)9月歌舞伎座上演、岡鬼太郎演出、初代吉右衛門の大判事・三代目梅玉の定高、三代目時蔵の久我之助、六代目中村歌右衛門の雛鳥によるテキストが底本となっている。
- The play performed today is based on the performance at the Kabuki-za Theater in September 1941, interpreted by Onitaro OKA, with Kichiemon the first as Daihanji, Baigyoku the third as Sadaka, Tokizo the third as Koganosuke and Utaemon NAKAMURA the sixth as Hinadori.
- 直衣布袴も室町中期に足利義持が紅梅直衣に使用したのを最後に(この例自体が多分に尚古趣味によるものであった)ほとんど例を絶ち、近世には桜町上皇が仏事に使用した記事(通兄公記)などが知られるのみである。
- Noshi hoko was last used with Kobai (light pink) Noshi by Yoshimochi ASHIKAGA in the middle of the Muromachi period, (this example was probably considered as old fashioned), there were almost no other examples, but one historical article (Tsukyo (Michie) koki which mentioned that Retired Emperor Sakuramachi used it for a Buddhist service (for the dead).
- 「うわあ、切りやがった、親ごろし〜」「親父どん、何いうんじゃい、ええ加減にだだけさんすな」と義平次の口を押さえたときに、団七は血糊に気づきもはやこれまでと、だんじり囃子の聞こえる中、義平次を惨殺する。
- Wow, you did cut, you're a father-killer,' 'Father, what are you talking about? That's enough,' and Danshichi released stage blood when he pressed Giheiji's mouth and brutally killed him knowing what would be coming while danjiri-bayashi was bent over.
- 文化財保護法では、無形文化財の中から重要無形文化財および「記録作成等の措置を講ずべき無形の文化財」を指定および選択し、指定された重要無形文化財の保持者または保持団体を認定し、保護する制度を定めている。
- The Act on Protection of Cultural Properties stipulates a protection system in which among intangible cultural properties, important intangible cultural properties and 'intangible cultural properties requiring special measures such as the creation of records' are selected and holders or holder groups of the designated properties are recognized and protected.
- 延暦寺は日吉大社の神輿、興福寺は春日大社の神木などの「神威」をかざして洛中内裏に押し掛けて要求を行ない、それが通らない時は、神輿・神木を御所の門前に放置し、政治機能を実質上停止させるなどの手段に出た。
- Enryaku-ji Temple and Kofuku-ji Temple exercised the authority of kami such as mikoshi (portable shrine) of Hiyoshi-taisha Shrine and shinboku (sacred tree) of Kasuga-taisha Shrine, respectively, when they went to the Imperial Palace in Rakuchu (inside the capital Kyoto) to make their demands; if it did not work, they would take actions like leaving mikoshi and shinboku at its gate, practically halting the political function.
- だが、それを強烈に取り締まると、庶民はおろか武士階級の暮らしも非常に不便になるし、さらに幕府には江戸市中の違法な振売を片っ端から捕まえるだけのマンパワーもなく、見て見ぬフリをするしかなかったのだろう。
- The bakufu might have had no choice but to turn blind eyes to the unlawful furiuti because strict control over the unlawful furiuri would result in inconvenient life of samurai society as well as commoners and the bakufu did not have enough manpower to catch every lawful furiuri in Edo.
- 1917年8月には柳派と三遊派が合併し、橘家圓蔵 (4代目)、三遊亭圓右、柳家小さん (3代目)らが中心となって演芸会社「東京寄席演芸株式会社」を、柳亭左楽は「三遊柳連睦会(通称、睦会)」を設立した。
- In August 1917, the Yanagi Group and Sanyu Group (both storyteller groups) merged, and the core members, Enzo TACHIBANAYA (the fourth), Enu SANYUTEI, Kosan YANAGIYA (the third) and others, established Tokyo Vaudeville Co. Ltd, and Ryutei SARAKU (the fifth) also established the Sanyu-yanagi Friendship Association (commonly called 'Mutsumi-kai' in Japanese).
- 保元元年(1156年)10月、忻子が後白河の中宮に、呈子が皇后となったことから、多子は皇太后に移り、保元3年(1158年)2月、統子内親王が皇后になると、呈子が皇太后に移ったことから太皇太后となった。
- In October 1156, Yoshiko became the second consort of the Emperor Goshirakawa, and Teishi became an empress; Masaruko was assigned as the empress dowager, and then became a grand empress dowager, after Teishi was assigned to the empress dowager when Imperial Princess Toshi became an empress in February 1158.
- 竹本は、近松門左衛門の代表作として有名な『曽根崎心中』が、世間に広く知れ渡るようになり、それを機に竹本が引退するのを竹田出雲が留まらせ、宝永2年(1705年)にこの脚本を担当したのが作品の始まりである。
- Takemoto (the famous chanter who established Gidayu-bushi) intended to retire after 'Sonezaki Shinju' (The Love Suicides at Sonezaki), a masterpiece of Monzaemon CHIKAMATSU, became popular and well known, but Izumo TAKEDA persuaded him not to, and wrote a script for this play in 1705; this is how the play was produced.
- 後醍醐天皇は京を脱出し、尊氏に渡した神器は贋物であるとして、吉野(奈良県吉野郡吉野町)の山中にて南朝を開き、京都朝廷(北朝 (日本))と吉野朝廷(南朝 (日本))が並立する南北朝時代 (日本)が始まる。
- The Emperor Go-Daigo left Kyoto and opened the Southern Court in the mountains of Yoshino (Yoshino Town, Yoshino District, Nara Prefecture), based on the insistence that the Three Sacred Treasures handed over to Takauji were imitations. In this way, the Northern and Southern Courts Period started with the coexistence of the Kyoto Imperial Court (Northern Court) and the Yoshino Imperial Court (Southern Court) at the same time.
- お三輪は古くは岩井半四郎 (5代目)、明治期の九代目團十郎、尾上菊五郎 (5代目)、今世紀には尾上菊五郎 (6代目)、中村歌右衛門 (6代目)、尾上梅幸 (7代目)ら名優によってそのつど洗練されていった。
- The role of Omiwa has been gradually refined by great actors like Hanshiro IWAI the fifth in olden times, Danjuro the ninth and Kikugoro ONOE the fifth during the Meiji period, and during this century Kikugoro ONOE the sixth, Utaemon NAKAMURA the sixth and Baiko ONOE the seventh.
- また、『隋書』倭国伝に倭国王の姓を「阿毎」(あま、あめ)とする記述があり、7世紀初頭まで大王家が姓を有していたとする考えもあるが、中国風の一字姓でないことから「阿毎」は姓でないとする見解が支持されている。
- Further, there is an opinion that Daio-ke had family name until the beginning of 7th century since there is a description in 'Zuisho (Sui Shu)' Wakokuden (articles about Wa written in Sui) stating that the family name of Wakoku-o (king of Wa) is 'Ama' or 'Ame,' but because it is not a single letter family name seen in Chinese style, an opinion that 'Ama' or 'Ame' is not a family name is supported.
- 1870年(明治3年)まで、摂津国能勢(のせ)(現在の大阪府豊能町)にある木代村(きしろむら)・切畑村(きりはたむら)・大円村(おおまるむら)から、毎年、旧暦10月の亥の日に、宮中に亥の子餅を献上していた。
- Until 1870, Inoko mochi cakes had been presented to the Imperial Court from Kishiro, Kirihata and Omaru villages of Nose district in Settsu Province (current Toyono-cho town, Osaka Prefecture) annually on the day of boar in October under old calendar.
- 夜の山中の祠を舞台に、奇抜な扮装と化粧を施した怪人物たちが、山賊実は平将門、巡礼実は藤原純友などといった役で登場し、神楽などのゆっくりとした伴奏に乗せて、大きな動きで宝物を巡って無言で争う様式が普通である。
- The performance is usually played in the following way: In a night scene at a hokora (a small shrine) on a mountain, suspicious people in a bizarre costumes and makeup appea on stage as bandits (for example, TAIRA no Masakado), or as pilgrims (for example, FUJIWARA no Sumitomo), and fight each other silently for a treasure in exagerrated movements, accompanied by the slow rhythm of Kagura (sacred music and dancing performed at shrine).
- ところが役者に恵まれた『籠釣瓶』が今日でも人気の演目なのに対し、中村吉右衛門 (初代)や松本白鸚 (初代)の他にこれといった役者に恵まれなかった『縮屋新助』の方は今日では事実上「埋もれた名作」と化している。
- However, while 'Basket bucket' is popular even today because it's performed by excellent actors, 'Chizimiya Shinsuke' effectively remains a 'buried masterpiece' because it's not been performed by any outstandingt actors other than Kichiemon NAKAMURA (the first) and Hakuo MATSUMOTO the first).
- 親王の邸宅は桃園親王と呼ばれた貞純親王の邸宅で、後に源保光(桃園中納言)、藤原師氏(桃園大納言)、藤原近信、藤原伊尹家へ移り、その後藤原行成(親王の曾孫にあたる)の邸宅となり、行成はその邸内に寺を建立した。
- The Imperial Prince's Palace belonged to Imperial Prince Sadazumi who was called Imperial Prince Momozono, later on the Palace was passed to MINAMOTO no Yasumitsu (Momozono Chunagon (vice-councilor of state)), FUJIWARA no Morouji (Momozono Dainagon (chief councilor of state)), FUJIWARA no Chikanobu, FUJIWARA no Koretada, after that it became FUJIWARA no Yukinari's (the Imperial Prince Yoshiakira's great grandchild) Palace and he built a temple within the Palace.
- その一方で、本来は禁中外の存在である「院政の否定」を対朝廷の基本政策としてきた幕府が後水尾上皇(法皇)の院政を認めざるを得なかった背景には東福門院が夫の政治方針に理解を示し、その院政を擁護したからでもある。
- Moreover, the government had set a basic policy to prevent a 'ruling cloister government,' which should have been naturally up to the Imperial Palace to control; however, the government had no choice but to accept the cloister government of Retired (Cloistered) Emperor Gomizunoo, since Tofukumonin understood her husband's intention to rule the cloister government and protected him from the political pressure.
- かつて十三代目片岡仁左衛門は、上方色の乏しい東京の某歌舞伎役者の団七を観て激怒し、坂田藤十郎(当時は中村扇雀)に、「これは、上方歌舞伎への冒とくや、あんさん、手本に団七をやっておくれやす」と頼み込んだという。
- It is said that Nizaemon KATAOKA, the thirteenth once outraged when he saw Danshichi by a certain kabuki actor in Tokyo who lacked kamigata color, and therefore he appealed to Tojuro SAKATA (then Senjaku NAKAMURA) saying that 'This is blasphemous to the kamigata kabuki, so would you please play Danshichi as an example?'
- 磐城国の閼伽岳山頂の寺から東を見ると、4,5里(約16-20キロメートル)の彼方に海が見え、日暮れの頃、海上の高さ約1丈(約3メートル)の空中に提灯か花火の玉のような赤い怪火の出没する様子がよく見えるという。
- About 16-20 kilometers eastward from the temple on the summit of Mt. Akadake in Iwaki Province, the sea was seen and at dusk a red mysterious fire like a paper lantern or a ball of firework appeared about three meters above the sea, which was very visible.
- 劇団「芸術座 (劇団)」結成・歌謡「カチューシャの唄」大流行、中里介山「大菩薩峠」連載開始、映画「里見八犬伝」「忠臣蔵」など公開、「宝塚観光花火大会」開催、三越呉服店「国産化粧品展示販売会」、「小学校令」交付
- Formation of a drama group 'Geijutsuza,' great hit of a song 'Kachusha no uta' (Katyusha song), start of a serial novel 'Great Bodhisattva Pass' of Kaizan NAKAZATO, release of films including 'Nanso Satomi Hakkenden' (The Chronicles of the Eight Dog Heroes of the Satomi Clan of Nanso) and 'Chushingura' (The treasury of Loyal Retainers), start of Takarazuka Gala Fireworks Festival, the on-site sale exhibition of Japan-made cosmetics in Mitsukoshi kimono fabrics shop, and promulgation of Elementary School Act
- 治天・天皇・皇太子の奪還は困難と見られたため、出家していた弥仁親王(光厳の子)を後光厳天皇とし、京都に残る天皇家の中で最高位者だった広義門院(西園寺寧子、後伏見の女御・光厳の生母)を治天とすることで対応した。
- They thought it would be hard to get their Chiten, Emperor, and Crown Prince back, they appointed Imperial Prince Iyahito (Emperor Kogon's son) as Emperor Gokogon, who was in the priesthood, they also decided to appoint Kogimonin (Neishi/Yasuko SAIONJI, Gofushimi's Nyogo (high-ranking lady in the court, Emperor Kogon's birth mother) as Chiten, who had the highest rank in the Imperial Family among those who remained in Kyoto.
- その権威が頂点に達したのは太平洋戦争時であり、昭和13年(1938年)の国家総動員法が発令された頃より、軍部により現人神(あらひとがみ)と神格化され、天皇を中心とした戦時国家体制が作られた(皇国史観を参照)。
- It was at the time of the Pacific War that authority reached its peak, and after the period when the National General Mobilization Act was issued in 1938, the Emperor was deified as Arahitogami, and the system of the nation under war with the Emperor in the center was established by the military (refer to Kokoku Shikan, or Emperor-centered historiography which is based on state Shinto).
- 前近代の後宮制度の充実ぶりにも関わらず、中世以後に皇統断絶の危機が何度も生じたのはこうした事情がある)状態にあったが、世襲親王家が断絶した場合には天皇が実子を養子として送り込む事で子孫の安泰を図る事も行われた。
- This was the reason why there were many crisis of discontinuity of Imperial succession after the Medieval Period, even though the system of the Inner Palace in premodern time was well established.) there were even examples of an Emperor allowing his child to be adopted into the hereditary Imperial Family to secure the succession of descendants, if there was a crisis of the discontinuity of the family.
- この時代は兄弟継承から父子直系の継承へと皇位継承方法が切り替わる時期にあたっており、相次ぐ早逝によって危ぶまれた天武・草壁・文武・聖武という男子直系の継承が、持統・元明・元正という中継ぎ女帝によって支えられた。
- At this time, the way of imperial succession was to change from the form of elder brother to little brother succession to the form of father to son succession, and when the practice of succession between the direct line male children, from Tenmu to Kusakabe, Monmu, and Shomu, had faced with difficulties due to a series of young successors' deaths, it was sustained by the substitutional empresses, Jito, Genmei, and Gensho.
- この巡礼の後、晩年に帰京するまでの十数年間は巡礼途中に気に入った場所である摂津国の菩提寺(兵庫県三田市)で隠棲生活を送っていたとされ、この地には御廟所があり菩提寺として西国三十三箇所巡礼の番外霊場となっている。
- After this pilgrimage, just over ten years period until the Emperor returned to the capital city in his final years, it is said the Emperor lived in a hermitage at his favorite place on the way to his pilgrimage, a Bodai-ji Temple (Sanda City, Hyogo Prefecture) in Settsu Province, there is Go-byosho/a mausoleum and this place is considered as an extra sacred place of pilgrimage through 33 places in western region of a family temple.
- 橘南谿による江戸時代の紀行文『東遊記』によれば、越中国(現・富山県)では中新川郡の眼目山立山寺という寺で毎年7月13日、立山の頂上と海中から1つずつ龍燈が飛来して梢に火を灯すといい、これを山灯竜灯と称するという。
- Due to the writings dealing with travel 'Journey to East' during Edo period by Nankei TACHIBANA, on July 13 every year in Mt. Sakka Ryusenji-temle in Nakaniigawa-gun in Ecchu Province (currently Toyama Prefecture), both from the top of Mt. Ryusen and from the sea, each one of ryuto is said to fly to put a fire on the treetops, which is called santoryuto.
- 彼は閑院宮典仁親王の第6王子であったが、直系の第118代後桃園天皇が死去したときに皇子がいなかったため、急遽後桃園天皇の養子となった上で即位したが、長じて、後桃園天皇のただ一人の皇女欣子内親王を中宮に立てている。
- Since there was no son when the hundred and eighteenth Emperor Gomomozono in direct line passed away, Emperor Kokaku, the sixth Prince of Imperial Prince Kanin no Miya Sukehito, became the adopted child of Emperor Gomomozono and ascended the imperial throne with Imperial Princess Yoshiko, the only princess of Emperor Gomomozono.
- 天皇はその後も密かに倒幕を志し、醍醐寺の文観や法勝寺の円観などの僧を近習に近づけ、元徳2年(1329年)には中宮の御産祈祷と称して密かに関東調伏の祈祷を行い、興福寺や延暦寺など南都の寺社に赴いて寺社勢力と接近する。
- Even after this frustrating incident, the Emperor, who formed a plot to overthrow the Shogunate, closely associated with monks such as Monkan of Godai-ji Temple and Enkan of Hossho-ji Temple. In 1329 he offered a prayer in private wishing for control over the Kanto district, with the excuse that the prayer was for his wife's easy delivery. With this excuse he made use of visits to temples in the northern part of Kyoto, such as Kofuku-ji Temple and Enryaku-ji Temple, to make contact with influential religious persons.
- 13世紀中期には、次代の治天の座を巡って後深草天皇の系統(持明院統)と亀山天皇の系統(大覚寺統)が対立したが、治天である後嵯峨天皇は亀山系による皇位継承を遺言して没し、後深草系はこれに反発して幕府に力添えを頼んだ。
- After middle of thirteenth century, there was a conflict between Emperor Gofukakusa's line (Jimyoin Imperial line) and Emperor Kameyama's line (Daikakuji Imperial line) to succeed to the next position of Chiten, but Emperor Gosaga died and left his will to have Emperor Kameyama's line succeed to the throne, Emperor Gofukakusa's line was against it and asked the bakufu to support their force.
- 七宝つなぎの種類は七宝の中央に花を入れたものを「花七宝(はなしっぽう)」、鳥と花菱を組み合わせて七宝形にしたものを「鳥襷(とりだすき)」、幾つかが繋がった形で部分的に用いたものを「破れ七宝(やぶれしっぽう)」という。
- There are several variations of shippo tsunagi, such as 'hana shippo,' which is a shippo pattern with a flower motif in the center, 'toridasuki,' which is a shippo pattern with a combination of birds and hanabishi motifs, and 'yabure shippo,' in which the shippo pattern is interrupted.
- この原因として韓国の「小中華思想」の他、朝鮮が清国の冊封体制から自立した後、大韓帝国と改称して憚りなく皇帝を称するようになったのに日本により再び「皇帝」から「王」に格下げされたことに対する報復であると指摘する説もある。
- There is a theory stating that the reason for this naming is not only because of 'little Sino-centrism,' but also because of retaliation for being demoted from 'Kotei' to 'O' (King) once again by Japan even after they came to call themselves the Korean Empire and held the title of Emperor without hesitation after the independence from the Sakuho system of Qing.
- 突然の出家について、『栄花物語』『大鏡』などは寵愛した女御藤原忯子が妊娠中に死亡したことを素因とするが、『大鏡』では更に、藤原兼家が、外孫の懐仁(やすひと)親王(一条天皇)を即位させる為に陰謀を巡らした事を伝えている。
- According to 'Eiga Monogatari (A Tale of Flowering Fortunes)' and 'Okagami (The Great Mirror),' the reason the Emperor became a priest was that his favorite high-ranking lady in the court (a wife of an Emperor), FUJIWARA no Shishi had died while pregnant, and there is a further record in 'Okagami (The Great Mirror)' that FUJIWARA no Kaneie plotted to let his daughter's grandchild, Prince Yasuhito (Emperor Ichijo), succeed the throne.
- 江戸幕府は朝廷の行動の統制を目的として慶長18年6月16日(1613年8月2日)には、「公家衆法度」「勅許紫衣(しえ)法度」を制定し、次いで慶長20年7月17日(1615年9月9日)には「禁中並公家諸法度」を公布した。
- The Edo government issued Kuge shu hatto (the laws for court nobles) and Shie hatto (the laws prohibiting purple robes for high-ranking priests that had been granted by the Emperor) on August 2, 1613, to rule as an act of the Imperial Palace, followed by the issuance of Kinchu narabi ni kugesho hatto the (laws for the court in the Edo period) on September 9, 1615.
- 50年以上わたる南北朝の争いは、途中南朝が優勢に立って北朝を一時解体に追い込んだ事(正平一統)もあったものの、次第に北朝を擁立した足利尊氏が開いた室町幕府が全国の武士を掌握するにつれて北朝側優位の流れが固まりつつあった。
- The conflict that continued for more than fifty years between the Northern and the Southern Court was gradually ended with the dominant position favoring the Northern Court, as Takauji ASHIKAGA gradually established the Northern Court and opened the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by shogun) and controlled the Samurai all over Japan, although the Southern Court once was in the dominant position and nearly took the political power from the Northern Court (Shohei Itto).
- (『扶桑略記』では病死説の後一説として「一云 天皇駕馬 幸山階鄕 更無還御 永交山林 不知崩所 只以履沓落處爲其山陵 以往諸皇不知因果 恒事殺害」とあり山中で行方不明になったとされることから天武天皇側による暗殺説もある)
- (According to 'Fuso-Ryakki', he died from an illness, but another explanation that has been offered is that he went missing in the mountains and that Emperor Temmu had him assassinated.)
- 非西欧諸国の中で近代化に成功した日本の君主ということで、海外での評価は日本国内以上に高く、エチオピアのハイレ・セラシエ1世やパラグアイのアルフレド・ストロエスネル、イラクのサダム・フセインなど、明治天皇を尊敬する人は多い。
- Since Emperor Meiji was respected as a sovereign, as for non western countries, he was highly regarded overseas, more than he was in Japan, by the people such as Haile SelassieⅠin Ethiopia, Alfredo Stroessner in Paraguay, Saddam Husain in Iraq.
- 白河天皇以降院政が定着するとともに、当時貴族社会の中で徐々に一般化しつつあった家職観念のもと、天皇位と天皇家の家督が分離し、家督者(治天の君)となった者が本来の天皇の権限を執行し、皇位継承者を指名(譲国)するようになった。
- As the cloistered government became established after Emperor Shirakawa, under the concept of the family business that gradually became common in noble society at that time, the imperial throne and the head of the imperial family were separated, by which the head of the family ('chiten no kimi' - the retired Emperor who organizes politics) came to operate the essential imperial authority to designate an heir to the imperial throne.
- 活躍した時代の異なる歌人たちを同時代の人物として一同に会するなど、史的考証の面では明らかな誤りが多く、また「草紙を洗う」という突飛な展開や、小町が作中で詠む歌など「稚気あふれる作品」と評され、「荒唐無稽」な筋立ての能である。
- This story is reviewed as 'childlike' both for the eccentric idea to 'rinse Soshi with water' and for Komachi's childish poem itself during the play, and also the plot is seen as 'unrealistic and having many historical errors,' because master poets from different times are portrayed as if they lived in the same period.
- 未婚時代には島田髷が結われるのに対して、結婚すると丸髷に変わるので、オペラ「蝶々夫人」を日本の風俗に忠実に演ずる場合は(長崎の芸者だったヒロインが冒頭で結婚するため)途中で髪形を変えねばならずカツラを二種類用意することがある。
- Because women wear shimada-mage when they are single and marumage after their marriage, the heroine of the opera 'Madama Butterfly' has to change her hairstyle during the performance if she is to be faithful to Japanese customs (the heroine who was geisha [Japanese professional female entertainer at drinking party] in Nagasaki gets married at the beginning of the play); so that two kinds of wigs are sometimes prepared.
- 先帝の后や母后ではなく皇太子の方が実権を握っている点で、中国の称制とは異なるが、まず母后(斉明天皇)のちに先帝の后(孝徳天皇の皇后・間人皇女)を名目上の上位者として立てていたために形式上「称制」という名称が選ばれたのであろう。
- Since the Crown Prince had actual political control of the Japanese Shosei, it was different from the one in China where the Empress or the Empress Dowager used to take control of politics, it is presumed that above case was formally called 'Shosei' as the Empress Dowager (Emperor Saimei) was first appointed the nominal highest position followed by former Emperor's Empress (Emperor Kotoku's Empress, Princess Hashihito).
- 実は先代の後水尾法皇の院政にも幕府は反対であったが、幼少の天皇が続いた事に加えて、2代将軍徳川秀忠の娘である法皇の中宮・東福門院がこれを擁護したために黙認せざるを得なかったのであるが、霊元上皇にも同様な事を許す考えは無かった。
- In fact, the government of Edo was against the cloister government of the late Cloistered Emperor Gomizunoo, which was being continued by the young Emperor; meanwhile, the daughter of the second shogun, Hidetada TOKUGAWA, who was also the pontificate second consort of the Emperor, Tohuku-Mon In, protected the cloister government, which had to be ignored, but the government of Edo did not intend to do the same with the Retired Emperor Reigen.
- そのほか、天皇が宮中で何者かに刺殺あるいは斬殺されたという説もみられ、「宮家の侍医が深夜呼び出されて御所に上がり、腹部を刺され血まみれになった孝明天皇と思われる貴人を手当てしたが甲斐無く絶命した」という型の話が数種流布している。
- Apart from this, there was another theory that the Emperor was killed by tying rope around his neck or by being stabbed to death by someone, there were many rumors like 'doctors of the household of an Imperial prince was called at midnight to the Imperial Palace who treated a nobleman who presumably could have been emperor Komei, he was in blood after being stabbed around his stomach, although treated, he died.'
- 以降、長きにわたって伊能図(特に大図)は「失われた地図」となり、千葉県佐原市(現在は香取市)の伊能忠敬記念館に保管されていた写しの一部など、全214枚のうち約60枚の写しのほかは、東京国立博物館が所蔵する中図の写しが残るのみとなっていた。
- Ino map (especially large maps) had been long treated as a 'Lost Map' since then, and only copies of the medium-sized maps possessed by Tokyo National Museum remained except the copies of about 60 sheets of the total 214 sheets, including a part of the copies kept by The Ino Tadataka Museum in Sawara City (today's Katori City), Chiba Prefecture.
- 新帝は崇徳の中宮藤原聖子の養子となっており、当初、崇徳は自身による院政を期待していたのであるが、鳥羽によって発布された譲位の宣命には「皇太弟」と明記されていたため、崇徳は父院としての立場を喪失し、巧みにその院政を封印されてしまったという。
- The Emperor Sutoku wished to rule his cloister government since the new Emperor was his second consort, FUJIWARA no Seishi's adopted son; however, according to the statement of succession to the throne issued by Toba, he was stated as the 'younger brother of the prince' and therefore lost his position as the new Emperor's father; thus his intention to rule his cloister government was stopped through clever means.
- 出家し法皇となった後には、奈良時代初期に徳道が観音霊場三十三ヶ所の宝印を石棺に納めたという伝承があった摂津国の中山寺(兵庫県宝塚市)でこの宝印を探し出し、紀伊国熊野から宝印の三十三の観音霊場を巡礼し修行に勤め大きな法力を身につけたという。
- After the Emperor became a cloistered emperor in the pious life, he found this hoin (a seal used in Temples) in Nakayama-dera Temple of Settsu Province (Takarazuka City, Hyogo Prefecture), where it is said that Tokudo left a hoin (a seal used in temples) inside the stone coffin of the 33 Kannon Reijo (a sacred place) during the early Nara period, the Emperor worked hard and gained the power of the Buddhist dharma (Law) by visiting the 33 Kannon Reijo (a sacred place) from Kumano, Kii Province.
- その2か月後の8月27日に即位式が行われるも、途中で泣き出して中断したために慌てて乳母(蔵人頭・藤原邦綱の娘、成子)が授乳させてやっと落ち着いたという(参議・中山忠親が、赤ん坊には儀式よりも乳の方が大切であると機転を利かせたのだという)。
- Two months later, on August 27, the enthronement ceremony was held, however the ceremony was stopped because the Emperor started crying, his nanny (Kurodo no To, FUJIWARA no Kunitsuna's daughter Nariko) gave him some milk and he finally calmed down. (It is said that Tadachika NAKAYAMA, the quick witted state councilor, remarked that it was more important for the baby to have milk than have an enthronement ceremony.)
- 最後に残った4枚(12番蝦夷宗谷、133番山城国・河内国・摂津国、157番備中国・備後国福山市、164番備後・安芸国・伊予国今治市)についても、2004年5月に海上保安庁海洋情報部で保管されていた縮小版の写しの中に含まれていることが判明した。
- As to the other 4 sheets (No.12 Soya, Ezo, No.133 Yamashiro, Kawachi and Settsu Provinces, No.157 Bicchu and Fukuwama City, Bingo Provinces and No. 164 Bingo, Aki and Imabari City, Iyo Provinces), it was discovered in May 2004 that they were included in miniature copies kept by Hydrographic and Oceanographic Department, Japan Coast Guard.
- 重要無形民俗文化財(じゅうようむけいみんぞくぶんかざい)は、衣食住、生業、信仰、年中行事などに関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術など、人々が日常生活の中で生み出し継承してきた無形の民俗文化財のうち、特に重要なものとして国が指定したものである。
- Important Intangible Folk Cultural Property refers to intangible folk culture which people have created in their daily lives and passed on to subsequent generations, such as manners and customs, folk performing arts, occupations, religious faiths, folk techniques related to clothing, food and housing, and festivals, and which have been designated as especially important by the national government.
- 日本においては、中大兄皇子(舒明天皇・斉明天皇の皇子で後の天智天皇)と持統天皇(天智天皇の皇女・天武天皇の皇后で後の持統天皇)の2例を「称制」としているが、この他に神功皇后・飯豊皇女・阿閉皇女の計3例のケースも称制に相当すると言う考えがある。
- In Japan there were two examples of Shosei which were, Prince Naka no Oe (Emperor Jomei and Empress Saimei's Prince, later called Emperor Tenchi or Tenji) and Emperor Jito (Emperor Tenchi's Princess, Emperor Tenmu's Empress and later called Emperor Jito), however there are some opinions that the three examples of Empress Jingu and Iitoyo no Himemiko (Princess Iitoyo) and Ahe no Himemiko (Princess Ahe) were considered as Shosei.
- 歌舞伎作品の中でも、当時(大まかな時代として江戸時代)の出来事を扱う世話物であるこの作品は、『東海道四谷怪談』の後日譚、並木五瓶の『五大力恋緘(ごだいりきこいのふうじめ)』の書き換え、『仮名手本忠臣蔵』の外伝としての性格を持つ物語が展開される。
- Among the kabuki programs, this 'sewamono' deals with the then current affairs (of roughly the Edo period) and contains various characteristic stories including a sequel to 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (a sewamono dealing with a ghost story in Yotsuya), a rewrite of 'Godairiki Koi no Fujime' (a sewamono based on a real-life serial murderer) originally written by Gohei NAMIKI and a side story of 'Kanadehon Chushingura' (a famous story of loyal retainers).
- 二・二六事件や五・十五事件以降の軍部の台頭と政党政治の終焉以降の1930年代後半ころには、日中戦争の激化と世界的な国際関係の緊張を受け国家総動員法となり、これらの文化は「軟弱で贅沢」「反“新体制”的」として排斥され、昭和モダンは終わりを迎える。
- In the latter half of 1930s, after the ascendancy of the military and the end of the party politics following the Incident of February 26 and the Incident of May 15, the Sino-Japanese War intensified and the international tensions ran high, which led to the promulgation of the National Mobilization Law, and, against such a background, the culture described so far was criticized as being 'weak and wasteful' and 'against the 'new order',' and Showa-modern was terminated.
- 例えば、後円融の子後小松天皇は、1392年(元中9年/明徳3年)に南北朝合一を実現して後醍醐以来の唯一の天皇となり、皇子称光天皇に譲位して院政を行い、1428年(正長元年)に称光が没して皇統が絶えると、伏見宮家から後花園天皇を立てて院政を続けた。
- For example Emperor Goenyu's son, Emperor Gokomatsu made the unity of the Southern and the Northern Courts happen in 1392, and became the only Emperor since Emperor Godaigo's era, he then passed the Imperial throne to his Prince, Emperor Shoko to start his cloistered government, after Emperor Shoko died in 1428 and there was no one to succeed to the throne, he appointed Emperor Gohanazono from the Fushiminomiya family as a successor to continue to rule his government.
- 親王の子女のうち、長女源隆姫(関白藤原頼通の正室)と三女せん子女王(関白藤原教通の正室)は子に恵まれず、次女敦康親王妃も一人娘藤原嫄子(頼通養女、後朱雀天皇中宮)が内親王二人しか残さなかったが、嫡男源師房の子孫は村上源氏として院政期に勢力を拡大した。
- Among children of the Imperial Prince, his eldest daughter, MINAMOTO no Takahime (a legal wife of the chancellor, FUJIWARA no Yorimichi), and his third daughter, Princess Senshi (a legal wife of the chancellor, FUJIWARA no Norimichi), were less fortunate not to have any children, and for his second daughter, Princess of Imperial Prince Atsuyasu, her only daughter, FUJIWARA no Genshi (Yorimichi's step daughter, later Emperor Gosuzaku), left two imperial princesses, but the offspring of his eldest son, MINAMOTO no Morofusa, extended his influence as Murakami-Genji (Minamoto clan) during the period of the cloistered government.
- しかしながら、応仁の乱後遺症の為、朝廷の財政は逼迫しており、即位の礼を行う事ができず、その費用調達の為に朝廷の儀式を中止するなど経費節約をし、本願寺実如や室町幕府の献金を受け即位22年目の1521年3月22日にようやく即位の礼を執り行うことができた。
- However, due to the damage from the Onin War, the financial situation of the Imperial Palace was fragile and the enthronement ceremony could not be afforded; therefore, the palace stopped some of the imperial ceremonies in order to save money for the enthronement ceremony, and finally, on March 22, 1521, twenty-two years after the succession to the throne, there was a ceremony held after collecting donations from Jitsunyo of Hongan-ji Temple and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- フメリニツキーの乱でもフメリニツキーはワルシャワの中央政府で正式に登録されたコサックでシュラフタ(ポーランド貴族)とみなされており、しかも国王の錦の御旗を立てることでこれは強訴でありポーランド国家そのものに対する反逆行為ではないことをアピールしている。
- In the Khmelnytsky Uprising, Khmelnytsky insisted that it was goso and not treason against the nation, based on the fact that he was considered as a Cossack officially registered in the central government in Warsaw and as a szlachta (noble), and that he raised the banner of the King.
- 紫式部も『紫式部日記』で斎院に仕える女房を非難しつつ、内親王その人の人柄のゆかしさや斎院御所の風雅で神さびた趣深さは認めており、平安女流文学の最高峰であるこの二人の証言から見ても、内親王の時代の斎院が宮中に次ぐ文化サロンであったことは疑いないであろう。
- Murasaki Shikibu assaulted women who worked as Saiin in 'The Murasaki Shikibu Diary,' but she admitted the polite personality of the Imperial Princess and artistic and mysterious elegance of the imperial palace of Saiin, so from the evidence presented by these two top-level Heian female authors, there was no doubt that it was a cultural salon second to the imperial court during the period of the Imperial Princess.
- この「巡幸」は各地で歓迎をもって迎えられたが、1947年にはその歓迎の盛り上がりぶりに、天皇の政治権力復活を危惧したGHQによって巡幸の1年間中止が決定されるなどの動きもあった(国旗の掲揚はGHQにより禁じられていたが、多数の民衆が掲揚していたため)。
- This 'Junko' was welcomed in each place, but in 1947, because welcoming the Emperor had awoken apprehension about the revival of the Emperor's political powers, movements were made by GHQ to stop Junko for a year (there were many people hoisting national flags even though it was prohibited by GHQ).
- 冷泉天皇(れいぜいてんのう、天暦4年5月24日(950年6月12日)- 寛弘8年10月24日(1011年11月21日)、在位:康保4年10月11日(967年11月15日) - 安和2年8月13日(969年9月27日))は、第63代の平安時代中期の天皇。
- Emperor Reizei (June 12, 950 - November 21, 1011) was the sixty-third emperor (his reign was in the mid-Heian period, from November 15, 967 to September 27, 969).
- 徳治3年(1308年)、後二条天皇が急死すると幕府は邦良親王の成長までの中継ぎの天皇になるべき親王を大覚寺統から選ぶ事を認めたが、それは恒明ではなく当時の院政執行者であった後宇多上皇が推した後醍醐天皇であり、この時点で恒明親王の皇位継承の可能性は絶たれた。
- After Emperor Gonijo suddenly died in 1308, the bakufu approved the Imperial Prince to become Emperor from the Daikakuji Imperial line temporarily until Imperial Prince Kuniyoshi was old enough to succeed to the throne, it was Emperor Godaigo who was appointed by the Retired Emperor Gouda while he was ruling his cloistered government, not Kuniyoshi, this made it clear that there was no possibility for Imperial Prince Tsuneaki to succeed to the throne.
- 「御三条院即位記」が載せる後三条天皇の即位詔、「安徳天皇御即位記」が載せる安徳天皇の即位詔、「四条院御即位記」四条天皇の即位詔、「拾芥記」が載せる後柏原天皇の即位詔、「御昇壇記」が載せる中御門天皇の即位詔は、ほぼ同じ形で天智天皇の初め定める法を載せている。
- All of the following edicts mention about 'the law that Emperor Tenchi established for the first time' in almost the same form: 'Gosanjo-in Gosokui-ki' which contains the imperial edicts upon enthronement of Emperor Gosanjo, 'Antoku-tenno Gosokui-ki' which contains that of Emperor Antoku, 'Shijo-in Gosokui-ki' which contains that of Emperor Shijo, 'Shugai-ki' which contains that of Emperor Gokashiwabara, and 'Goshodan-ki' which contains that of Nakamikado.
- しかし、3月に経宗・惟方が後白河の命により配流されて失脚、7月には藤原隆信が院昇殿停止処分を受け、8月には中宮・姝子内親王が病により出家、11月には後見の美福門院が死去するなど二条親政派の要人が次々に消えて、二条の立場は不安定となり後白河院政派が勢力を拡大した。
- However, Goshirakawa ordered to sentence Tsunemune and Korekata for deportaion and they lost their positions in March; FUJIWARA no Takanobu was suspended from entering into a special temple in the Imperial Palace in July, the second consort of the Emperor, Princess Shushi became a nun due to her illness in August, followed by the death of the Emperor's guardian Bifuku mon in that November; thus Emperor Nijo's political power was wrecked by losing his important people, while on the other hand Goshirakawa, with the support of his force, took more political power.
- 江戸時代では、『卜養狂歌集』に「その頃世にはやる唐人歌とて、のんせんふらんらん露の情なやといふ事を歌ひける」(『松の落葉』には大津追分絵踊に「浮世のんせんふんらんらん」とある)、『毛吹草』に「小歌の中の句に、ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪、此句唐人歌歟」とある。
- In the Edo period, 'Bokuyo Kyokashu' (Bokuyo Collection of Comic Tanka) described a song as 'a popular tojinuta singing about のんせんふらんらん露の情なや' (in 'Matsu no ochiba' [a book on Shinto, the history and the language by Takanao FUJII], '浮世のんせんふんらんらん' was compiled as the song for Otsu Oiwake-e odori dance), and also 'Kefukigusa' (a book for haikai including manners and selection of works) described a song as 'a kouta song has a line, ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪, from tojinuta.'
- 一方で「水子の祟り」「水子の障り(霊障)」を云々するのは、人工妊娠中絶を行った女性を精神的に追いつめる可能性もあることが指摘され、中には霊感商法の一環として露骨に不安をあおり、高価な物品の販売や寄付・献金を促す悪質な例(悪徳商法)も多くあることから社会問題化した。
- On the other hand, commenting on 'mizuko no tatari' (curse of mizuko), 'mizuko no sawari' (harm brought on by mizuko), and so on is pointed out of possibilities to drive women who had abortions to mental anguish, and in some instances, there are many vicious cases (illegal business) such as selling expensive merchandise or urging donations by blatantly provoking anxiety, and it was recognized as a social problem.
- そのため、和食では標準的な食事方法である「料理の入った食器を口元に持っていって、直接口の中に流し込む」という食べ方が可能であったため、先割れスプーンは「汁物がこぼれる」や「麺類は食べ難い」などの問題点もありながらも、さほど食事風景としては見苦しいものではなかった。
- Therefore, since students were able to follow the standard eating style of Japanese food such as 'bringing eating utensils closer to their mouths and getting food down with their throats directly from them,' the scene of their school lunch was not so displeasing, despite they still had some problems such as 'the soup dishes spill over' or 'noodles are difficult to eat.'
- だが、あくまでも崇徳を忌避する鳥羽、不仲である崇徳の院政によって自身が掣肘されることを危惧する美福門院、そして自身が乳母夫を勤める雅仁親王の即位による台頭をめざした信西らの合意によって、次代の守仁の即位を前提として、その父王雅仁が中継ぎとして即位することとなった。
- However, because Sutoku was disfavored by Toba and Bifuku mon in was concerned about her position after Sutoku started his cloister government, and Shinzei wanted Imperial Prince Masahito to succeed to the throne since he was the educator and had the intention of entering the political arena, they all agreed that Prince Morihito should succeed to the throne, while Morihito's father, Prince Masahito, was put in the position until Morihito's official enthronement could take place.
- ちなみに「七宝」とは仏教では、『無量寿経』によると、「金、銀、瑠璃(るり)、玻璃(はり)、シャコ、珊瑚(さんご)、瑪瑙(めのう)の七種の宝」のことで、世界中の財宝を表し、また『法華経』では、「金、銀、瑠璃、真珠、シャコ、マイ瑰(まいかい)、瑪瑙の七種」のことである。
- According to 'Muryoju-kyo' (Sutra of Immeasurable Life) in Buddhism, 'shippo' means 'seven treasures of gold, silver, lapis lazuli, crystal (quartz), giant clamshells, coral, and agate,' which represent treasures from all over the world, and in 'Hokke-kyo' (Lotus Sutra), they are 'gold, silver, lapis lazuli, pearl, giant clamshell, maikai, and agate.'
- 一般にこの説は中世歌学特有の伝説の類として否定されているが、文献学的に言えば内親王に関する資料があまりにも少ないがために、これを積極的に肯定することも、或いは否定することもできないというのが実情である(定家が内親王より十三歳年下であるというのが否定説の唯一の根拠)。
- Generally this theory is denied as typical theory of the Medieval poem association, however, in fact it is hard to agree or not since philologically there were not enough historical records on the Imperial Princess. (The only reason to deny this theory was that Teika was thirteen years younger than the Imperial Princess.)
- 完全醗酵または完全発酵(かんぜんはっこう)とは、日本酒の製法上の重要概念の一つで、並行複醗酵において、酵母が日本酒醪(もろみ)の中の糖分をほぼ分解しつくしたことによって自然に衰弱し、これによって醗酵作用が止まること、あるいは、そこまで自然に醗酵を全うさせることをいう。
- Complete fermentation is one of the important notions in producing Japanese sake, and means that, in parallel multi-fermentation, yeast has almost completed decomposing sugar in Japanese sake moromi (raw unrefined sake), resulting in getting weak by itself and terminating fermentation activity, or that the yeast has thus far completed fermentation by itself.
- そこで祖父である後宇多天皇の要請を受けた鎌倉幕府は後二条天皇の在位が大覚寺統・持明院統間の皇位移譲約束である10年より短い事を配慮して、花園天皇の後に大覚寺統から中継ぎの天皇を立てることを容認し、後二条天皇の弟である尊治親王(後の後醍醐天皇)を皇太子にする事になった。
- Thus after the Prince's grandfather, Emperor Gouda asked the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to organize a temporary Emperor from the Daikakuji Imperial line after Emperor Hanazono, considering the situation that Emperor Gonijo's era was shorter than ten years, which was the agreement for sharing Imperial succession between the Daikakuji Imperial line and the Jimyoin Imperial line, the bakufu approved it and decided to let Emperor Nijo's younger brother, Imperial Prince Takaharu (later called Emperor Godaigo) Crown Prince.
- 後円融上皇の死後、わずかに残っていた朝廷の政治的権力も足利義満の手でほとんどすべて幕府に接収され、貴族たちも多くは室町殿と主従関係を結んで幕府に従属し、院政は支配する対象自体を失い、朝廷も政府としての機能を失い、天皇を中心とする貴族たち(公家)の利益共同体に転落する。
- After the death of Retired Emperor Goenyu, almost all of the few political powers left in the Imperial Court were requisitioned to bakufu by Yoshimitsu ASHIKAGA, many nobilities also subordinated to Bakufu by forming lord and vassal relationships with Muromachi-dono (the head position of Muromachi Bakufu inherited by Ashikaga family), Insei lost the objective to rule, the Imperial Court lost its functions as a government, and the position fell into a profitable community by nobilities (Kuge) with the Emperor in center.
- 保元元年(1156年)7月2日の鳥羽の死去ごろから後白河側は、崇徳と鳥羽との末期の対面を拒否し、検非違使を召集して京中を警備させ崇徳に対する警戒の念をあからさまにしてみせ、鳥羽の初七日を崇徳の臨幸もないうちに実施するなどして、崇徳への露骨な挑発と追い込みを行い始めた。
- Around July 2, 1156, before Emperor Toba died, Goshirakawa prevented Sutoku and Toba from meeting by having Kebiishi, a political and judicial chief, patrol the palace; Emperor Toba's memorial day, seven days after his death, was organized by the Goshirakawa force before Sutoku had a chance to visit the palace, given that he was obviously wary of Sutoku.
- この中では、箸による食事を見直す動きもみられ、またランチプレートが耐熱性のある合成樹脂(メラミン樹脂やポリカーボネートなど)で、保護者の間に内分泌攪乱化学物質に対する漠然とした不安が広まるにつれ使用しないよう求められるなどしていったため、次第にこの問題は終息していった。
- In this situation, there was a move to reconsider using chopsticks at meal, while parents asked for stop using the lunch plates, because free-floating anxiety that heat-resistant plastic (melamine resin or polycarbonate) lunch plates might produce endocrine disrupting chemicals spread among parents, therefore, this problem gradually came to an end.
- このため、五摂家の当主らが秘かに宮中で会議を開き、英仁親王の将来における皇位継承を前提に中継ぎとしての新天皇を擁立する事が決定、天皇の異母姉である智子内親王が英仁親王と血縁が近く政治的にも中立であるということで桃園天皇の遺詔があったという事にして即位を要請したのである。
- Thus a secret meeting was held in the Imperial Palace with the heads of the five families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku, it was decided to have a temporary Empress until Hidehito was old enough to succeed to the throne in the future, thus the Emperor's half older sister, Princess Toshiko, who had close blood relationship to Prince Hidehito and who maintained neutrality in politics, was appointed to succeed to the throne.
- 中御門天皇(なかみかどてんのう、 元禄14年12月17日(1702年1月14日) - 元文2年4月11日 (1737年5月10日); 在位:宝永6年6月21日(1709年7月27日) - 享保20年3月21日(1735年4月13日))は、江戸時代の第114代天皇である。
- Emperor Nakamikado (January 14, 1702 - May 10, 1737), his reign was From July 27, 1709 to April 13, 1735, he was the hundred fourteenth Emperor during Edo period.
- その結果、明治19年(1886年)6月23日に宮中で皇后以下の婦人が洋装することを許可し、9月7日には天皇と内閣の間で「機務六条」という契約を交わされて天皇は内閣の要請がない限り閣議に出席しないことなどを約束(「明治天皇紀」)して天皇自らが親政の可能性を放棄したのである。
- As a result, women in the Imperial Palace who ranked lower than the Empress were allowed to wear western clothes on June 23, 1886, and the Emperor agreed to the contract of 'Kimu Rokujo' on September 7, by promising not to attend the Cabinet meeting unless asked to join in by the Cabinet (Meiji Tenno ki), the Emperor had to give up the possibility to rule the government directly.
- 地車囃子(だんじりばやし)とは、地車曳行の際に演奏される祭囃子のことであるが、何らかの事情で山車(地車)を保有していない大阪市北部を中心とした地域などで、地車とは独立した音楽として舞台や櫓(矢倉)、さらに船渡御の船等において「へたり」で演奏・奉納される祭囃子のことでもある。
- Danjiri-bayashi is festival music which is played to accompany the drawing danjiri (decorative portable shrines; floats used in festivals), and in the region centered on the northern part of Osaka City which does not possess danjiri for some reasons it refers to the 'hetari' style which is festival music played by itself on a stage, turret and also a boat for funatogyo (a ritual to place divine spirits on boat, to cross a river).
- 発端の大学之助の懸想は忠臣蔵大序における師宣の、第三幕の俊行の計略は忠臣蔵の七段目由良之助の、五幕目のおりよ殺しと五十両強奪は五段目の定九郎の与市兵衛殺しの、第六幕のお亀の身売りは六段目のお軽の、大詰めの兄弟の名乗りは『伊賀越道中双六』の平作と重兵衛の名乗りを下敷きにしたもの。
- The love of Daigakunosuke in Act 1 is based on that of Moronobu in Act 1 of Chushingura; the plot of Toshiyuki in Act 3 is based on that of Yuranosuke in Act 7 of Chushingura; the murder of Oriyo and robbery of 50 ryo in Act 5 is based on the murder of Yoichibe by Sadakuro in Act 5; Okame's selling herself in Act 6 is based on that of Okaru in Act 6; brothers' revealing their identity in the final act is based on that of Heisaku and Jubei in 'Iga-goe Dochu Sugoroku' (Revenge Sought Across the Path of Iga).
- 多子は二条天皇の寵愛深かったが、この再入内は多子の望みではなく近衛天皇が崩御したとき出家しなかったことを嘆き、「おもひきや、うき身ながらにめぐりきて、をなじ雲井の月を見んとは(憂き身の上ながら、また再び宮中に戻ってきて昔ながらの月を眺めようとは…)」と歌を詠んだ(『平家物語』)。
- Masaruko was in Emperor Nijo's favor, but she sorrowed that she didn't become a priest when Emperor Konoe died, and the reentry into the inner palace was not according to her will; she wrote a poem `I have had so many difficulties, yet came back to the palace and view the moon that used to be the moon I once viewed' ('Heike Monogatari' (The Tale of the Heike)).
- また、格に関しても中国では唐の滅亡後は官人資格などを定めた限定的な法律に縮小されていくのに対して、日本では養老律令以後新規の律令が全く作られなくなったために格の占める比率が高くなり、律令による規定そのものを否定する法令(例墾田永年私財法)さえも格の形式によって出されるようになった。
- As for Kyaku, too, as opposed to China, where after the fall of the Tung dynasty, it had diminished into restrictive law which stated the qualifications for government officials, the share of Kyaku became high since not one new Ritsuryo code were made at all from the Yoro Ritsuryo code in Japan, and even laws and ordinances (for example, 'konden einen shizai ho', the Law Permitting Permanent Ownership of Newly Cultivated Land) which denied the rules by the Ritsuryo codes were passed in the form of Kyaku.
- 次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。
- Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor.
- 後光厳天皇(ごこうごんてんのう 延元3年/暦応元年3月2日(1338年3月23日) - 文中3年/応安7年1月29日(1374年3月12日) 在位:正平8年/文和元年8月17日(1352年9月25日) - 建徳2年/応安4年 3月23日(1371年4月9日))は、南北朝時代の北朝第4代天皇である。
- Emperor Gokogon (March 23, 1338 - March 12, 1374), his reign was from September 25, 1352 to April 9, 1371, he was the fourth Emperor of the Northern Court during the period of the Northern and Southern Courts.
- 孝明天皇は前述の通り長年のあいだ悪性の痔に悩まされていたが、それ以外では至って壮健であり、前出の中山忠能日記にも「近年御風邪抔一向御用心モ不被為遊御壮健ニ被任趣存外之儀恐驚」(近年御風邪の心配など一向にないほどご壮健であらせられたので、痘瘡などと存外の病名を聞いて大変驚いた)との感想が記されている。
- Although Emperor Komei suffered from a malignant hemorrhoids for a long time, as it was previously mentioned, apart from this the Emperor was quite healthy and it was written in Tadayasu NAKAYAMA's diary, as mentioned before, he said, 'I was very shocked to know the Emperor suffered from unusual diseases like smallpox, since he had been very healthy and did not even get the flu recently.'
- また、法の名称そのものではなく、何か名前が出てこない法の形容部分である「かけまくもかしこき近江の大津の宮にあめのしたしらしめし大倭根子天皇の天地とともに長く日月とともに遠く改めるまじき常の典と立てたまひ敷きたまへる」というような長い形容の中から、現代の学者が一部を抜き出して使う語が「不改常典」である。
- The word 'Fukai-no-Joten/ Fukaijoten' is not the name of the code itself, but the word extracted by present scholars from a part of a long adjective phrase qualifying a certain code whose name is not mentioned, as follows: '[the code] that His majesty Oyamatoneko no Sumera Mikoto (referring to an emperor), who resides in the highly respectable and noble Omi-no-Otsu-no-Miya Palace, established as the irreversible and eternal code, which should not be modified as long as the universe exists and as eternal as the sun and the moon shed light.'
- シテ、ワキともに中入りした舞台に、狂言方が扮する従者が登場、前段のあらすじを語ったのち「道真は雷となって内裏に行き悪事をなさっている。案の定、僧正(法性坊)のもとに勅使がきて内裏でご祈祷せよとのこと、初めは断っていた僧正も三度目の使いを受け、この上は是非におよばずと参上せられる。皆々用意をせよ」と言う。
- On the stage without shite and waki who are taking a break, enter the follower acted by a kyogen-kata (kyogen player), and he speaks a rough plot of the first half and, thereafter, says 'Michizane went to the Imperial Palace precincts and is doing bad things. As I expected, the imperial messenger went to the priest (Hossho-bo) and ordered the priest to come to the Imperial Palace precinct and pray to expel the evil spirit. The priest first refused the order but, receiving the third messenger, the priest thought there was no choice and went there. Every body, please be ready.'
- 明治の市川團十郎 (9代目)・尾上菊五郎 (5代目)、あるいは戦前の尾上菊五郎 (6代目)・中村吉右衛門 (初代)こそが最高の役者であるという信念に基き、彼らに今の役者は遠く及ばないという下降史観によって役者や舞台を批判する老人のことを、それよりも若い世代が揶揄的に、あるいは老人自身が自嘲的に言う言葉。
- They are the terms by which younger generations teasingly refer to old people (or what old people call themselves with ridicule), who, based on the belief that Danjuro ICHIKAWA (9th) and Kikugoro ONOE (the fifth) in the Meiji Period or Kikugoro ONOE (the sixth) and Kichiemon NAKAMURA (1st) before World War Ⅱ were the best actors, criticizing actors and their performance thinking no present actors can approach them in performance.
- 建武の新政は表面上は復古的であるが、内実は蒙古的な天皇専制を目指し、武家を排除した公家中心の政権運営を敷き、性急な改革、土地訴訟への対応の不備や恩賞の不公平、大内裏建設計画などその施策の大半が各方面、特に武士勢力の不満を呼び、また有名な二条河原の落書に観られるようにその無能を批判され、権威を全く失墜した。
- The Kenmu Restoration appeared to be a reactionary movement, but was in fact an old and ignorant imperial dictatorship, and most of the measures introduced, such as aristocracy-centered political management that excluded the samurai, sudden reforms, inability to handle lawsuits for land, inequality in rewards, and the unreasonable Daidairi Construction Plan, caused discontent in various sectors, especially in the samurai class. As a consequence, criticism of the government for its incompetency grew, as was evidenced in the famous Nijogawara Graffiti, and the government completely lost power over the public.
- 3世紀中葉以降に見られる前方後円墳の登場は日本列島における統一的な政権の成立を示唆しており、このときに成立した王朝が天皇家の祖先だとする説や、弥生時代の近畿地方にあった場合の邪馬台国の卑弥呼の系統を天皇家の祖先とする説、天皇家祖先の王朝は4世紀に成立したとする説、など多くの説が提出されており定まっていない。
- Many theories, such as a theory stating that the appearance of large keyhole-shaped tomb mounds seen in and after middle 3rd century suggests the establishment of unified government in the Japanese Islands, and the dynasty established at that time were the ancestors of the Imperial Family, a theory regarding the lineage of Himiko of the Yamatai Kingdom, if it existed in the Kinki region of the Yayoi period, as the ancestors of the Imperial Family, and a theory stating that the dynasty of the ancestors of the Imperial Family was established in 4th century, has been presented, and has not been settled.
- 竹久夢二・高畠華宵・西條八十・野口雨情・北原白秋・中山晋平・山田耕筰・島村抱月・松井須磨子・小山内薫・倉田百三・久保田万太郎・室生犀星・萩原朔太郎・芥川龍之介・武者小路実篤・志賀直哉・有島武郎・菊池寛・直木三十五・谷崎潤一郎・中里介山・阿部次郎・吉野作造・長谷川如是閑・宮武外骨・大杉栄・伊藤野枝・平塚らいてう等…
- Yumeji TAKEHISA, Kasho TAKABATAKE, Yaso SAIJO, Ujo NOGUCHI, Hakushu KITAHARA, Shinpei NAKAYAMA, Kosaku YAMADA, Hougetsu SHIMAMURA, Sumako MATSUI, Kaoru OSANAI, Hyakuzo KURATA, Mantaro KUBOTA, Saisei MUROO, Sakutaro HAGIWARA, Ryunosuke AKUTAGAWA, Saneatsu MUSHANOKOJI, Naoya SHIGA, Takeo ARISHIMA, Kan KIKUCHI, Sanjugo NAOKI, Junichiro TANIZAKI, Kaizan NAKAZATO, Jiro ABE, Sakuzo YOSHINO, Nyozekan HASEGAWA, Gaikotsu MIYATAKE, Sakae OSUGI, Noe ITO, Raicho HIRATSUKA and others.
- しかしこの宣言は、戦前戦中に「修身」の教科書などで国民が意識していた“日本国民は優秀な民族であり、世界の支配者たるべき立場にある”という概念を否定する文脈にあること、詔書の冒頭において「五箇条の御誓文」を掲げていることに見られるように、かならずしも従来の天皇のありかたそのものを否定するものでは無かったとする説もあった。
- There was a theory stating that this declaration, seen as denying that, 'Japanese people are a perfect race in position to rule the world,' which was promoted to the people before and during the war through textbooks of 'Shushin' (moral training), etc., and having a 'Charter Oath of Five Articles' declared at the beginning of Shosho (Imperial edict), not necessarily denied completely the way the Emperor existed in the past.
- 特に重要な作品として、安永6年(1777年)4月大坂中の芝居で上演された歌舞伎「伽羅先代萩」(奈河亀輔ほか作)と、翌安永7年(1778年)7月江戸中村座で上演された歌舞伎「伊達競阿国戯場」(桜田治助・笠縫専助合作)、さらに天明5年(1785年)江戸結城座で上演された人形浄瑠璃「伽羅先代萩」(松貫四ほか作)の3作が挙げられる。
- There were three particularly important plays among them: a Kabuki play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kamesuke NAGAWA and others) performed during April 1777 at Naka no Shibai (the Naka-za Theater) in Osaka, Kabuki play 'Date Kurabe Okuni Kabuki' (Competition of the Date Clan in Okuni Kabuki) (written by a collaboration of Jisuke SAKURADA and Sensuke KASANUI) performed during July 1778 at the Nakamura-za Theater in Edo, and Ningyo Joruri play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kanshi MATSU and others) performed during 1785 at the Yuki-za Theater in Edo.
- 明治6年(1873年)に征韓論を巡って政府部内が紛糾した明治六年政変では、勅旨をもって西郷隆盛の朝鮮派遣を中止させてこれを収め、明治7年(1874年)から明治8年(1875年)にかけて続いた自由民権運動では、立憲政体の詔(漸次立憲政体樹立の詔)を発して政体改革を進めるなど、天皇は政府内部の政治的対立を調停する役割を果たした。
- In 1873 when politics became complicated with the issue of the drastic theory against Korea, and political change occurring in Meiji 6, the Emperor worked as a mediator to stop the conflict within the government, by stopping Takamori SAIGO's armed force from going to Korea by issuing the Emperor's official order, and he proceeded to issue an Imperial rescript to establish a gradual constitutional government while there was a Freedom and People's Rights Movement between 1874 and 1875.
- 日本酒は、一つの醪の中で、デンプンが日本酒麹の酵素によって糖に変わる糖化と、糖が日本酒酒母(または酒母)(もと)で培養された酵母によってアルコールと二酸化炭素に変わるという分解が、同時並行的に進むという並行複醗酵によって醸造されるが、この後者である分解が最後まで進むか否かによって、醗酵の様態は完全醗酵と不完全醗酵に大別される。
- Japanese liquor is brewed in the same moromi through parallel multi-fermentation consisting of the saccharification which is conversion of starch to sugar by sake rice malt enzyme and of the decomposition which is the conversion of sugar to alcohol and carbon dioxide by sake mash (a large number of cultured yeast cells); and whether the latter process, namely the decomposition, progresses to the end or not determines roughly the mode of fermentation, complete or incomplete.
- 南朝から北朝への神器の引渡し、国衙領を大覚寺統、長講堂領を持明院統の領地とする事、皇位は両統迭立とする(後亀山天皇の子である小倉宮実仁親王の立太子)事など3か条を条件に和睦が成立し、1392年(明徳3年/元中9年)に後亀山天皇は京都へ赴いて、大覚寺にて後小松天皇と会見して神器を譲渡し、南朝が解消される形で南北朝合一は成立した。
- After there were three agreements settled such as passing the three sacred treasures from the Southern Court to the Northern Court, a governorship that was to belong to the Daikakuji Imperial line and the Chokodo possessions were to belong to the Jimyoin Imperial line, and Imperial succession would be shared by both Courts, (Emperor Gokameyama's son, Oguranomiya Imperial Prince Sanehito was going to become Crown Prince) in 1392 Emperor Gokameyama went to Kyoto to see Emperor Gokomatsu at the Daikaku-ji Temple, and to pass the three sacred treasures, there was the unity of the Southern and Northern Courts, although Imperial succession was succeeded by the Northern Court this time, not by the Southern Court.
- 近世においては後醍醐天皇を不徳の君であるとする評価が定着し、徳川光圀によって編纂が開始された『大日本史』においては南朝を正統とする立場から後醍醐天皇を不徳とする認識が見られ、江戸時代には新井白石が『読史余論』において、王朝政治における累代の天皇の失徳が武家政権成立の過程であるとする歴史観の中で、後醍醐天皇をその末尾に位置付けている。
- In those days, the evaluation that Emperor Go-Daigo was an illegitimate sovereign was firmly established, and in Dai Nihonshi, which Mitsukuni TOKUGAWA began to compile, there is a section recognizing that Emperor Go-Daigo was illegitimate based on the foundation that the Southern Court was legitimate. In Tokushi Yoron, the author, Hakuseki ARAI, placed Emperor Go-Daigo at the end of his list of responsible emperors, based on his historical view that the accumulated immorality of successive emperors lead to the appearance of samurai government.
- 1382年(永徳2年)4月11日に息子の後小松天皇に譲位して、上皇として院政を開始するが、義満が朝廷の事務に積極的に介入したため実権は無く、翌年には出産を終えて宮中へ戻った妃の厳子を殴打する事件や、愛妾の按察局が義満との密通を疑われて出家する事件、義満が上皇を配流するという噂が流れると、持仏堂に篭って自殺未遂を起こすなどの騒動を起こしている。
- In 1382 on April 11 he passed the throne to his son, Emperor Gokomatsu and started ruling the cloistered government, however, he did not have control of politics since Yoshimitsu was actively involved in the Imperial Palace's business, the following year incidents happened where he beat the Empress Takako after she returned to the Imperial Palace after giving birth to her child, or his favorite mistress, Azechi no Tsubone became a nun after an affair with Yoshimitsu became apparent, and rumors were spreading that Yoshimitsu tried to sentence the retired Emperor to deportation and so on, he attempted to commit suicide inside the Jibutsu-do.
- 開国日本の開国後の文久元年(1861年)、イギリスイギリス海軍の測量艦アクテオン号(Actaeon)が、「攘夷論をあまり刺激しない方が良い」との幕府の勧告を無視して日本沿岸の測量を強行しようとした際、たまたま幕府役人が所有していた伊能小図の写しを見て、その優秀さに大いに驚き、測量計画を中止して幕府からその写しを入手することで引き下がったという。
- In 1861, after the opening of Japan to the world, when the British navy survey ship Acteon tried forcibly to survey the Japanese coast, ignoring the warning by the Bakufu that said it would not be wise to fuel the principle of excluding foreigners, the leader of the ship was much surprised to see a copy of the Ino's small map which the Bakufu officials happened to possess, and agreed to give up the survey project by getting a copy of the map from the Bakufu.
- また、和氏が武寧王の子孫であるかどうかは、学術的に少なからず疑義を持たれており、いずれにしても1000年以上前の「続日本紀に記されていることにゆかりを感じる」という程度の発言であるにも関わらず、この発言が韓国では大きく話題にされ、当時の大統領であった金大中が大統領談話で言及までしたことは、天皇の発言が大きな影響力を持つことを物語る実例の一つとなった。
- There is some doubt academically whether Yamatouji is Baekje Muryeong-wang's descendant or not; it was an actual example that the Emperor's remark has a strong political message, knowing that the Korea mass media paid great attention to such words from the Emperor, referring to the history more than a thousand years ago, and even the former President Dae-jung [Daejung, Dae jung] Kim mentioned this in the interview.
- その理由は、「仲哀天皇がいまだ崩御していないという建前をとったためその代理だから」という意味か、または「特に理由はなく、称制も広義の摂政の中の一種という建前でただ慣習的に称制という言葉が使われなかっただけ」というわけなのか、あるいは「応神天皇は胎中天皇と称されたように胎児の頃からすでに正式な天皇であってその代理」という主旨なのか、いずれにしてもよくわからない。
- The reason for above is unknown, although there are some possibilities of the following, 'since Emperor Chuai's death was not announced officially after he died, and it was temporary measure,' or 'there was no particular reason, the word Shosei was being used as a custom, since it also meant Regent after all,' or 'Shosei meant temporarily government since Emperor Ojin was officially considered as proper Emperor and he was called Emperor Taichu (Taichu means inside mother's womb).'
- 元正天皇即位当時、首皇子は14歳であり「首皇子が幼かったために中継ぎとして即位した」という説は成立しないとの説もある。(ただ、当時の朝廷の動勢(長屋王や藤原不比等など)により、年齢的に即位は不安と見られたとの説もある。)また、元正天皇は母の元明天皇の子としてではなく、父である草壁皇子の子として即位しているが、草壁皇子自身も父に天武天皇、母に持統天皇をもつ男女双系天皇であった。
- Another theory denies the theory that `Emperor Gensho ascended as a relay because the Prince Obito was only fourteen years old at the time Emperor Gensho ascended to the throne. (There is a theory that the issues of the imperial court at that time; including issues concerning Prince Nagaya or FUJIWARA no Fuhito, didn't allow the prince Obito to ascend to the throne considering his age). Also, Emperor Gensho ascended to the throne as a child of his father, Prince Kusakabe, not as a child of his mother, Emperor Genmei, however, Prince Kusakabe himself was also Male & Female-line Emperor having Emperor Tenmu for his father and Emperor Jito for his mother.
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- その後明治維新を過ぎると、世の中には皇国史観が形成され、皇室に関する疑惑やスキャンダルを公言する事はタブーとなり、学術的に孝明天皇の暗殺説を論ずる事は長く封印されたが、1940年(昭和15年)7月、日本医史学会関西支部大会の席上において、京都の婦人科医・佐伯理一郎が「天皇が痘瘡に罹患した機会を捉え、岩倉具視がその妹の女官・堀河紀子を操り、天皇に毒を盛った」旨の論説を発表している。
- After the Meiji Restoration, Kokokushikan (emperor-centered historiography which is based on state Shinto) was established in society, it was prohibited to talk about suspicions and scandals in public concerning the Imperial Family, it was prohibited to talk about the theory of Emperor's assassination for a long time, but in July 1940, an obstetrician and gynecologist in Kyoto, Riichiro SAEKI wrote in his essay while he was attending the Kansai Branch of the Japan Society of Medical History, that 'when the Emperor had smallpox, Tomomi IWAKURA ordered his younger sister and the lady-in-waiting, Motoko HORIKAWA, to purposely give poison to the Emperor.'
- ポーランド史最大のロコシュは、1648年から1657年にかけて、当時はポーランド王国領であったウクライナで、ポーランド国会(セイム)のコサック(首都ワルシャワの中央政府に登録されたコサックはポーランド・リトアニア同君連合における正式な地方貴族だった)冷遇政策に反発したコサックたちが自治権などコサックの権利拡大を求めてポーランド国王の錦の御旗を立てて起こしたフメリヌィーツィクィイの乱であると言える。
- But the biggest rokosz in the Polish history is the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, the territory of the Kingdom of Poland at the time, which continued from 1648 until 1657 and in which Cossacks (whose registration in the central government in Warsaw, the capital, officially made them local nobles in the Polish-Lithuanian Commonwealth) in the parliament (Sejm) who objected to the discriminatory policies on them raised a rebellion with the banner of the King raised, appealing for furthering of their rights including autonomy.