世界: 1000 Terms and Phrases
- 異世界
- parallel universe (e.g. in SF)
- different-dimension world
- 伝承の世界
- The World of Traditions
- 『世界国尽』
- 'Sekai kuni zukushi'
- - 世界遺産
- World Heritage Site
- イスラム世界
- Islamic World
- Divisions of the world in Islam
- Muslim world
- 新世界ラクダ類
- new world camelid
- 新・世界七不思議
- The New Seven wonders of the World
- New7Wonders of the World
- 世界の三本足の烏
- A bird with three legs in the world
- 世界は昔とは違う。
- The world is not what it used to be.
- 世界測地系による表示
- By World Geodetic System
- 第二次世界大戦の神風
- Kamikaze of World War II
- 新幹線の世界への影響
- Global influences of Shinkansen
- 世界の高速鉄道の呼称
- Names of high-speed railway lines of the world
- 第一次世界大戦終戦。
- World War I ended.
- 世界最短の詩である。
- It is the shortest form of poetry in the world.
- 世界的な陶芸家となる。
- Shimizu became a ceramic artist of the world-wide recognition.
- 理学宗の世界観を確立。
- He established the idea of Rigakushu (his idea of applying schience to every matter).
- 愛の力は世界を動かす。
- Love makes the world go round.
- 世界には7大陸がある。
- There are seven continents on the earth.
- 新世界リーシュマニア症
- New World leishmaniasis
- 世界の高速鉄道の最高速度
- The maximum speeds of high-speed railway lines in the world
- 世界初の核兵器実戦使用。
- The world's first use of nuclear weapons in the actual fight.
- 日英同盟と第一次世界大戦
- The Anglo-Japanese Alliance and World War I
- 英語は世界の言語である。
- English is the world's language.
- 愛こそが世界を支配する。
- It is love that rules the world.
- 全世界が戦争に関係した。
- The whole world was involved in the war.
- 地磁気世界資料解析センター
- World Data Center for Geomagnetism
- 世界27カ国の留学生が在籍
- There are students from 27 countries worldwide.
- 日本の近代化と世界への進出
- Modernization of Japan and Expansion of Enterprises into the World
- 第二次世界大戦の太平洋戦線
- The war front of Pacific region in the Second World War
- 全米:金、世界選手権:銅。
- U.S. Figure Skating Championships: Gold; the World Championships: Bronze.
- 第二段、世界起源神話の続き
- The second section: The continuation of the mythology of the world's origin
- 世界には四つの海洋がある。
- There are four oceans in the world.
- 木造であり、世界遺産である。
- This wooden structure is listed as a World Heritage site.
- 世界語(1906年、彩雲閣)
- Sekai-go (a book about Esperanto, 1906, Saiunkaku)
- 第三部 (1)源氏死後の世界
- Section 3 (1) The world after Genji's death.
- 英語は世界中で学ばれている。
- English is studied all over the world.
- 英語は世界中で話されている。
- English is spoken all over the world.
- 英語は一種の世界言語である。
- English is a kind of universal language.
- それは世界で一番速い鉄道だ。
- It's the fastest railroad in the world.
- 東京は今や世界経済の中枢だ。
- Tokyo is now a center of the world economy.
- 世界はいつ終わるのだろうか。
- When will the world come to an end?
- 誰もが世界平和を望んでいる。
- We are all longing for peace in the world.
- 世界で一番長い川は何ですか。
- What is the longest river in the world?
- 『世界小観』宝文館、1912年
- 'Sekaishokan', published by Hobunkan, 1912
- 明治時代から第二次世界大戦まで
- From the Meiji period to World War II
- 明治時代から第二次世界大戦以前
- From the Meiji period to a period before the World War Ⅱ
- 中華思想の変容(世界観の変容)
- Change of Sinocentrism (Change of a view of the world)
- 世界には150以上の国がある。
- There are more than 150 nations in the world.
- 世界平和を望まない人はいない。
- There is no one that does not long for world peace.
- 世界にはいろいろな人種がいる。
- There are many different races in the world.
- 世界にはたくさんの言語がある。
- There are a body of languages in the world.
- 世界は彼を認識していなかった。
- The world did not recognize him.
- 「世界のみなさん、こんにちは」
- 'Hello, people of the world!'
- 世界はいつ誕生したのだろうか。
- When did the world come into being?
- 世界で一番美しいところはどこ?
- What's the most beautiful place in the world?
- 遠い昔、世界がまだ混迷の時代。
- A long, long time ago the World was in an age of Chaos.
- 自由に編集できる全世界的な地図
- a free editable map of the whole world
- 世界語読本(1906年、彩雲閣)
- Sekai-go tokuhon (an Esperanto primer, 1906, Saiunkaku)
- 英語は世界中で話される言語です。
- English is a language spoken all over the world.
- フジモリさんは世界中で有名です。
- Mr Fujimori is famous all over the world.
- メアリーは世界一周の航路に出た。
- Mary went on a voyage around the world.
- 世界には実に多くの種族がいます。
- There are quite a lot of tribes in the world.
- 世界の人口は急激に増加している。
- There is a rapid increase in world population.
- 私たちは、世界平和を願っている。
- We all wish for permanent world peace.
- 世界はいま不況におちいっている。
- The world economy is in recession now.
- 世界は石油を使い果たしています。
- The world is running out of oil.
- 世界は二つの陣営に分かれている。
- The world is split into two camps.
- 世界の人口は増加する傾向にある。
- The world's population tends to increase.
- 世界はまだ平和を見出していない。
- The world still has not found peace.
- 頭の中で世界がぐるぐる回ってた。
- With the world turning circles running round my brain.
- アメリカは天然資源では世界一だ。
- America is second to none in natural resources.
- 世界中で一番美しいところはどこ?
- What's the most beautiful place in the world?
- 前進座で歌舞伎・演劇の世界を学ぶ。
- He learned about the world of Kabuki and theater at Zenshinza.
- 影響 2―世界・東アジアへの影響―
- Influence 2: Influences on the world and East Asia
- 民法典が存在しなかった東アジア世界
- East Asia Where No Civil Code Existed
- 皇祖皇太神宮が全世界の中心である。
- Koso Kotai Jingu Shrine is the center of the whole world.
- エベレストは世界で一番高い山です。
- Everest is the highest mountain in the world.
- すべての国が世界平和を望んでいる。
- Every nation longs for world peace.
- エベレスト山は世界の最高峰である。
- Mt. Everest is the highest peak in the world.
- エベレストは世界で最も高い山です。
- Mt. Everest is the highest mountain in the world.
- ナイル川より長い川は世界中にない。
- No river in the world is longer than the Nile.
- 日本は世界の経済大国に伍している。
- Japan ranks among the economic powers of the world.
- 世界には4000以上の言葉がある。
- There are more than 4000 languages in the world.
- 世界はますます急速に変化している。
- The world is changing more and more quickly.
- 私たちは皆世界平和を熱望している。
- We are all eager for world peace.
- 世界史をやらないと卒業できません。
- World history is required for graduation.
- 世界地図を見せていただけませんか。
- Will you show me a map of the world?
- 第2時世界大戦は、いつ起こったか。
- When did World War II break out?
- 私達は、世界平和を熱望しています。
- We are anxious for world peace.
- パリは世界最大の都市の一つである。
- Paris is one of the largest cities in the world.
- 東アジア世界の人文情報学研究教育拠点
- East Asian Center for Informatics in Humanities
- 世界中で魔術の記号として用いられる。
- It has been used as an occult mark throughout the world.
- 天皇・貴族・僧の世界の珍談・秘話集。
- 'Kojidan' is a collection of unusual and secret stories about the society of emperors, aristocrats and monks.
- 世界各地の広い範囲から出土している。
- It is unearthed widely in many parts of the world.
- もはや世界大戦はないものと確信する。
- I'm confident that there won't be a world war.
- 暗殺が世界の歴史を変えたことはない。
- Assassination has never changed the history of the world.
- ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
- New York is among the largest cities in the world.
- まもなく世界は食糧不足になるだろう。
- It will not be long before the world runs short of food.
- その時代は全世界の人々が飢えていた。
- At that time the whole world was hungry.
- パリはある意味では世界の中心である。
- Paris is the center of the world, in a way.
- 私たちは世界平和を目標に進むべきだ。
- We should be headed for world peace.
- 世界で2番目に大きい国はどこですか。
- What is the second largest country in the world?
- 全世界が1回の原爆戦で破壊されよう。
- The whole world could be destroyed by an atomic war.
- 『世界の変遷を見る』冨山房、1926年
- 'Sekainohenkanwomiru', published by Fuzanbo, 1926
- 世界遺産:文化遺産「古都奈良の文化財」
- World Heritage Site: cultural heritage site - 'Historic Monuments of Ancient Nara'
- 世界遺産:文化遺産「古都京都の文化財」
- World Heritage: 'Historic Monuments of Ancient Kyoto' Cultural Heritage Site
- 英語は世界の多くの地域で話されている。
- English is spoken in many parts of the world.
- 英語は世界中の多くの国で話されている。
- English is spoken in many countries around the world.
- このままだと日本は世界の笑い者になる。
- At this rate Japan will make an exhibition of itself before the world.
- コカ・コーラの広告は世界中で見られる。
- Coca-Cola advertisements can be seen all over the world.
- エベレストは世界中のどの山よりも高い。
- Mt. Everest is higher than any other mountain in the world.
- ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。
- New York is the biggest city in the world.
- 何ものも私の世界を変える事はできない。
- Nothing's gonna change my world.
- この世界に戦争なんてなければよいのに。
- If only there were no wars in the world.
- インドは世界で7番目に大きい国である。
- India is the seventh largest country in the world.
- 世界には約60億の人々が暮らしている。
- There are about 6 billion people in the world.
- この汽車は世界の果て行きの終列車です。
- This train is the last train to the world's end.
- 世界にはたくさんの異なった民族がいる。
- There are a lot of different peoples in the world.
- 私たちみんな恒久的な世界を願っている。
- We all wish for permanent world peace.
- 世界は環境汚染の問題に直面しています。
- The world is confronted with the problem of environmental pollution.
- 世界経済はすぐには回復できないだろう。
- The world economy will not recover anytime soon.
- 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
- World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.
- 第二次世界大戦は1945年に終わった。
- World War II ended in 1945.
- 第一次世界大戦は1914年に勃発した。
- World War I broke out in 1914.
- 私達は世界の平和のために働いています。
- We are working for world peace.
- 今から30年後に世界はどうなるだろう?
- What will become of the world thirty years hence?
- 一躍、世界に名を知られる映画監督となる。
- He became a world-famous movie director overnight.
- 『茶のこころ世界へ』(日本放送出版協会)
- 'Heart of Tea to the World' (Japan Broadcast Publishing Co., Ltd.)
- 1935年 『種の論理と世界図式』を発表
- 1935: Published 'Shu no Ronri to Sekai Zushiki' (The Logic of Species and the World Schema).
- 史眼に映ずる世界大戦 博文館, 1918
- Shigan ni Eizuru Sekai Taisen (World War viewed by Historian Eyes), Hakubunkan, 1918
- 自分達の世界がどのようにして生まれたか。
- How was our world created?
- 英語は世界中いたるところで使われている。
- English is used in every part of the world.
- 可能ならば私は世界一周旅行をしてみたい。
- I want to go on a journey around the world if possible.
- 英国はもはや世界政治を支配してはいない。
- Great Britain is no longer in control of world politics.
- 英語は今日の世界ではとても重要な言語だ。
- English is a very important language in today's world.
- ニューヨークは世界で最もにぎやかな街だ。
- New York is the busiest city in the world.
- われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。
- Our world is only a small part of the universe.
- 英語が世界語であることは言うまでもない。
- It goes without saying that English is an international language.
- ロンドンは世界最大の都市のひとつである。
- London is among the largest cities in the world.
- 日本は世界の経済大国の1つに数えられる。
- Japan ranks among the economic powers of the world.
- 天然資源に富む国は世界にたくさんはない。
- There are not many countries in the world that abound in natural resources.
- たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
- A lot of people were killed in World War II.
- 黄泉(よみ)とは、死者の世界のことである。
- Yomi is the world of the dead.
- オリンピック:銀、世界陸上:金、全米:金。
- The Olympics: Silver; the World Championships in Athletics: Gold.
- これと同じ発想の話は世界中に広がっている。
- Stories with similar ideas are widely available throughout the world.
- これは世界史上類を見ない貨幣制度であった。
- This was a unique monetary system in world history.
- ウェイリー訳は、世界で広く重訳されている。
- The translation by WALEY has been translated into various languages throughout the world.
- 英語は現在、ほとんど世界中で教えられてる。
- English is taught almost all over the world today.
- 英語は世界のいたるところで学習されている。
- English is studied all over the world.
- お人形に、新しい自転車。それに世界平和よ。
- I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth!
- お金のない世界を想像することが出来ますか。
- Can you imagine the world without money?
- あなたは一日で世界を回ることが出来ますか。
- Can you go around the world in a day?
- エベレスト山は、いわば、世界の屋根である。
- Mount Everest is, so to speak, the roof of the world.
- ロンドンは世界で最も大きな都市の一つです。
- London is one of the largest cities in the world.
- 今日の世界は食糧生産を促進する必要がある。
- The world today needs to advance its production of food.
- 今日の世界は食料生産を促進する必要がある。
- The world today needs to advance its production of food.
- 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。
- Are there other universes outside our own?
- 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
- World War II was carried on until 1945.
- 最終的に世界62ヶ国に作品の上映権を売った。
- He ended up selling the film rights to 62 countries around the world.
- - 「武者絵の世界展」長野信濃美術館(長野)
- Mushae no sekaiten (World of mushae (ukiyoe prints of warriors) Exhibition)' Nagano Prefectural Shinano Art Museum (Nagano)
- 一 知識ヲ世界ニ求メ、大ニ皇基ヲ振起スヘシ。
- Knowledge shall be sought throughout the world and thus the foundation of the Imperial Polity shall be strengthened.
- 1914年(大正3年) 第一次世界大戦勃発。
- In 1914 the First World War broke out.
- 2008年現在、世界に約200校が存在する。
- As of 2008 there are approximately 200 schools worldwide.
- 人間娑婆世界の地獄は朝鮮の京城に出現したり。
- The hell of the Saha World (a Buddhist term for the land on Earth) appeared in Gyeong-seong, Korea.
- 第二次世界大戦中、第442連隊戦闘団に所属。
- He was a member of the 442nd Regiment during World War II.
- 全米:金、オリンピック:金、世界選手権:金。
- U.S. Short Track Speed Skating Championships: Gold; the Olympics: Gold; the World Championships: Gold.
- U.S. Figure Skating Championships: Gold; Olympics: Gold; World Figure Skating Championships: Gold.
- (この3つを世界大旅行記とする意見もある。)
- (Some suggest these three books are among the greatest travel books in the world.)
- 英語は世界のいたるところで勉強されています。
- English is studied all over the world.
- オーストラリアは世界で最も小さい大陸である。
- Australia is the smallest continent in the world.
- 英語は国際語であり、世界中で使われています。
- English is a universal language and is used all over the world.
- コロンブスは世界が平らでないことを証明した。
- Columbus proved that the world is not flat.
- それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
- Cultures have a coherent view of the world.
- エベレスト山は世界のほかのどの山よりも高い。
- Mt. Everest is higher than any other mountain in the world.
- 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。
- Our trading companies do business all over the world.
- マクドナルドはハンバーガーで世界的に有名だ。
- McDonald's is world-famous for its hamburgers.
- 世界中の人々がサミットの会談に注目している。
- The whole world is watching the summit conference.
- 今日の世界は食料生産を促進する必要性がある。
- The world today needs to advance its production of food.
- 私たちはみんな恒久的な世界平和を願っている。
- We all wish for permanent world peace.
- 世界中ほとんどどこのホテルでも英語が使える。
- You can use English at most hotels anywhere in the world.
- 世界最高水準の高度情報通信ネットワークの形成
- Formation of World-Class Advanced Information and Telecommunications Networks
- また後世の説話の世界でもその評判は非常に悪い。
- His reputation in narratives told in later generations was quite bad as well.
- このあいだ、雑誌『世界之日本』を発刊している。
- Meanwhile, he published a magazine called 'Sekainonihon' (Japan in the World).
- 日本の世界遺産「古都京都の文化財」の構成要素。
- It is designated a UNESCO World Heritage Site as one of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- 世界各国の国政選挙における女性参政権の獲得年次
- International timeline of passage of women's suffrage vis-a-vis national elections
- 彼らはイザナギによって世界の支配を命じられた。
- They were ordered by Izanagi to rule the world.
- 第二次世界大戦時に軍に召集され、兵役を務める。
- He was conscripted into the army during World War II and served in the army.
- 「スーパーソニック」は世界制覇すると思うかい。
- Do you think the Supersonics will go all the way to the world championships?
- マンパワーは世界で一番大きな人材派遣会社です。
- 'Manpower' is the world's largest temp agency.
- 篤胤によれば幽界は、大国主命が司る世界だという。
- According to Atsutane, Yukai is a world ruled by Okuninushi no Mikoto (a Shinto deity).
- これにより、世界的大監督の名をほしいままにした。
- As a result, Kinugasa enjoyed the title of a major international director.
- 通天閣(大阪市・新世界、1912年、現存しない)
- Tsutenkaku Tower (Shinsekai of Osaka City, 1912, not in existance today)
- あの女優は世界中で最も美しい女性の一人だと思う。
- I think that actress is one of the most beautiful women on earth.
- あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。
- By tomorrow morning all the world will have been covered with snow.
- メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
- May Day is also a festival day for the workers in the world.
- 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。
- Our world is only one small part of the universe.
- 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。
- Our ultimate goal is to establish world peace.
- もしそのお金があれば、世界一周旅行をするのだが。
- If I had the money, I would make a trip around the world.
- 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
- The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
- この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
- Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
- 私たちは世界一周旅行から今帰ってきたところです。
- We have just returned from a trip around the world.
- 世界平和を確立するために全力を尽くすべきである。
- We should do our utmost to establish world peace.
- 世界平和に役立つために何をすべきだと思いますか。
- What do you think we should do to make for world peace?
- 一九一四年一九一九年世界大戦史 富山房, 1919
- 1914 nen 1919 nen Sekai Taisen-shi (History of World War in 1914-1919), Fuzanbo, 1919
- しかし第一次世界大戦の戦火を逃れてイギリスに移動。
- But to escape from the fires of World War I, she moved to England.
- やがて弟竹次郎とともに興行の世界を志すようになる。
- Eventually he and his younger brother Takejiro wanted to work in the entertainment industry.
- また遊牧民の世界観の開放的な性質も指摘されている。
- The open nature of the world view of nomads is also pointed out.
- 古代地中海世界ではフェニキア人がその役目を担った。
- In the ancient Mediterranean world the Phoenicians assumed the role of a money changer.
- ブラジルは世界に良質のコーヒー豆を供給しています。
- Brazil supplies the world with coffee beans of quality.
- クスコは世界でもっとも興味深い場所のひとつである。
- Cuzco is one of the most interesting places in the world.
- 君は、私が私の友人と呼べる世界でただ一人の人です。
- You are the only man in the world that I can call my friend.
- 世界平和を促進するために、努力しなければならない。
- We must work hard to promote world peace.
- 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。
- We have come to know what is going on in the world faster and faster.
- 世界の時計約3000点を集めた県下唯一の時計博物館。
- Omi Jingu Shrine Clock Museum has a large collections of clocks which consist of approximately 3000 items from all over the world and it is the only clock museum in the prefecture.
- 第二次世界大戦後には、皇位問題への禁忌意識は消えた。
- The taboo on issues of the Imperial Throne was eliminated after the World War II.
- この状況は第二次世界大戦の終了まで事実上維持された。
- This situation was virtually maintained till the end of World War II.
- やがて、世界各地で、新石器時代に盛行するようになる。
- In the Neolithic era, it was found widely around the world.
- 源氏物語の作品世界では大きく世代交代が行われている。
- There was a major change of generations in the world of The Tale of Genji.
- ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
- Germany was allied with Italy in World War II.
- 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。
- English is by far the most widely-spoken language in the world.
- 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。
- English has now become the common language of several nations in the world.
- いろいろな言語が世界のいろいろな場所で使われている。
- Different languages are used in different places in the world.
- だが、「実際の大人の世界」では、競争はたくさんある。
- And yet, in the 'real adult world' there are a lot of competitions.
- 私たちは世界平和を保つためにあらゆる努力をすべきだ。
- We should make every effort to maintain world peace.
- 私達は世界平和の維持のためにあらゆる努力をすべきだ。
- We should make every effort to maintain world peace.
- 第一次世界大戦以降、夏目漱石と並ぶ文豪と称されている。
- He is considered one of the great writers of the post-First World War Period ranked alongside Soseki NATSUME.
- 第一次世界大戦が勃発し、経済界は非常な好況期を迎えた。
- The outbreak of the World War I brought an unusual economic boom.
- 世界トップレベル国際研究拠点形成促進プログラム採択拠点
- World Premier International Research Center (WPI) Initiative
- 古都京都の文化財の一部として世界遺産に登録されている。
- As a part of the Cultural Assets of Ancient City Kyoto, it is a registered World Heritage Site.
- 2006年よりビルメリンダ・ゲイツ財団世界衛生部門長。
- In 2000, he became President of the world health division of the Bill and Melinda Gates Foundation.
- このようにして、世界誕生の神話は1つに定まっていない。
- So there are several myths about the birth of this world.
- 1917年(大正6年)1月、「文学世界」に発表された。
- It was published in a magazine 'Bungaku Sekai' (Literally Worlds) in January, 1917.
- 古今以来の伝統を引き継ぎ、かつ独自の美世界を現出した。
- It produced unique beauty, following tradition in all ages.
- 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
- But for music, the world would be a dull place.
- 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。
- Oceans do not so much divide the world as unite it.
- テレビがなければ、世界はもっと広く感じられるだろうに。
- If it were not for television, the world would feel even larger.
- 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
- The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
- 第一次世界大戦の重工業の発達で人口が増加し児童も増えた。
- The development of heavy industry due to the World War 1 helped to increase population as well as the number of children.
- 安芸の宮島・朱丹の大鳥居(木製)(重要文化財/世界遺産)
- Miyajima of Aki / Shutan no odorii (Great red torii) (made of wood) (designated as an important cultural asset and a world heritage)
- 日本は鉄道の治安や清潔性が世界で最も高い国の一つである。
- Japan is one of the countries where railways have the best-maintained public peace and highest standards of cleanliness in the world.
- 『古事記』によれば、世界の始った直後は次のようであった。
- According to 'Kojiki,' the time when the world was just created was as follows.
- 当時、人口100万人を超える世界最大規模の都市であった。
- At this time, the population of Edo was more than one million, so Edo City was the largest city in the world.
- この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
- No country under the sun is safe in this nuclear age.
- 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
- To different minds, the same world is a hell, and a heaven.
- 世界史の試験は予想していたよりもやさしいことが分かった。
- The world history exam proved to be easier than I had expected.
- 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
- We became Americanized after World War II.
- 結婚後は若くして家元の夫人となり、世界に華道の名を広めた。
- After her marriage, she worked to spread the flower arrangement art worldwide as the young wife of the head of the Ikenobo School.
- 古代の日本人のなかで最も広い世界を見たとされる人物である。
- He is regarded as the one who had seen the most places in the world among the ancient Japanese.
- 「古都奈良の文化財」の一部として世界遺産に登録されている。
- It is a part of the world heritage site 'Historic Monuments of Ancient Nara.'
- 世界遺産「紀伊山地の霊場と参詣道」の構成要素となっている。
- It constitutes a world heritage of 'Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range.'
- 「古都京都の文化財」の一部として世界遺産に登録されている。
- As part of the Historic Monuments of Ancient Kyoto, it is registered as a World Heritage site.
- It is registered as a UNESCO World Heritage Site as one of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- It is registered as a UNESCO World Heritage Site as part of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- 因みに、2005年現在、確認出来る世界最古の印刷物である。
- As of 2005, it is said to be the oldest verifiable printed material in the world.
- 第二次世界大戦下の1943年の改正では自治権が縮小された。
- The revision of 1943 during the Second World War reduced the autonomy.
- 死後の世界や「永久」を意味し、古くは「常夜」とも表記した。
- It means the world after the death or 'eternity,' and it was also written in Chinese characters as '常夜' (eternal night) in ancient times.
- 中国古陶磁への傾倒から、中国物の写しに独自の世界を開いた。
- As a result of his commitment to Chinese ceramics, he created a world of his own in making copies of Chinese ware.
- 世界を舞台に憂国の志士と美女を配し、政治的背景を展開する。
- With patriots and beautiful women being the main characters, the storyline develops along with the worldwide political contexts.
- 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。
- English is as fine a means of communication as any in the world.
- みんなの要求を満たすだけの食糧のない所が、世界各地にある。
- In many parts of the world, there is not enough food to meet everyone's needs.
- 悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。
- Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world.
- そのため仙石秀久は講談の世界で怪力無双の豪傑として登場する。
- This is why Hidehisa SENGOKU appears as an extraordinary person having unrivaled physical strength in the field of kodan storytelling.
- 篤胤は、天狗小僧を通じて異界・幽冥の世界の有様を聞き出した。
- Atsutane found out about the state of different worlds and the afterworld through the Tengu boy.
- その後、新派劇の世界に入り、奥役(舞台監督)兼作家を務める。
- He later entered the world of Shinpa-geki (New School of Play) and was an okuyaku (stage director) and also a scriptwriter.
- 第二次世界大戦後、全ての神社に禰宜を置く現在の制度になった。
- After World War II, the current system was established where all shrines have the post of Negi.
- 天照大神とは日本精神を以て世界を光被しようという理想である。
- Amaterasu omikami represents the ideal of the Japanese spirit to cover the world with the rays of the sun.
- “古都京都の文化財”の一部として、世界遺産に登録されている。
- As a part of the 'Cultural Assets of Ancient City Kyoto', it is a registered World Heritage Site.
- 第一次世界大戦終了時までの間、日本の外交政策の基盤となった。
- It had been the basis of Japan's diplomatic policy until the end of World War I.
- ただし、武術の世界では依然として「長刀」の使用例が多かった。
- However, '長刀 ' was commonly used in martial arts.
- 日食神話、冬至神話とも世界各地に見られる(→死と再生の神)。
- There can be seen eclipse mythologies and winter solstitial mythologies in various parts of the world (=>death and regeneration god).
- 英語は今日、世界にある2700以上の言語の一つにすぎません。
- English is just one of over 2,700 languages in the world today.
- 世界は石油のかわりの新しいエネルギー源を開発する必要がある。
- The world needs to develop new energy sources in place of oil.
- 軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。
- You aren't cut out for the military because of its rigid discipline.
- 私たちは、私たち皆が一つの世界の国民であることを知っている。
- We know that we are all people of one world.
- 『千玄室対談集 国を想う―京都、日本、そして世界へ』(淡交社)
- 'Collection of Genshitsu SEN conversation, Think of the Country-Kyoto, Japan, and to the World.' (Tankosha Publishing Co., Ltd.)
- 昭和13年(1938年)、第二次世界大戦勃発により京都に帰る。
- In 1938, she returned to Kyoto because of World War II.
- 1928年 マックス・プランクの『物理学的世界像の統一』を翻訳
- 1928: Translated Max Planck's 'Die Einheit des physikalischen Weltbildes' (The Unity of the Physical World Picture) into Japanese.
- 能と狂言の世界 対談 五人の人間国宝にきく 平凡社, 1972
- The world of Noh and Kyogen (farce played during a Noh play cycle), interviewing five Living National Treasure, Heibonsha Limited, Publishers, 1972
- 古都京都の文化財の一部としてユネスコ世界遺産に登録されている。
- It is registered in the UNESCO World Heritage sites as a part of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- 世界遺産「紀伊山地の霊場と参詣道」の一部として登録されている。
- The temple is designated as part of a UNESCO World Heritage Site under the name Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range.
- 寺名は薬師如来の居所たる東方浄土『東方浄瑠璃世界』に由来する。
- The temple's name is derived from the Eastern Paradise 'Toho Joruri Sekai' where Bhaisajyaguru lives.
- また明が海禁策をとるなど、当時の世界的な趨勢であるとも言える。
- In addition, such a policy was taken globally at that era: For example, Ming took the policy of Kaikin-saku (a measure to impose controls on the sea).
- 他国経済が疲弊する中、アメリカは世界一の金保有量を誇っていた。
- While other countries were suffering from battered economies, the United States of America held the world largest amount of gold.
- この状況は、第二次世界大戦に敗北した事によって終わりを告げる。
- This situation ended when Japan was defeated in World War II.
- このような現象は日本を除いて世界に類がない、という見方がある。
- Some people claim that such a phenomenon cannot be seen in the world except Japan.
- この年代は、現在のところ日本出土のものが世界最古とされている。
- The artifacts from Japan are considered to be the oldest ones in the world among the artifacts of this age unearthed so far.
- 世界の太陽神話には、太陽は船によって運ばれるとするものもある。
- Some myths about the sun in the world say that the sun is carried on a boat.
- うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。
- He was the first to jump into the world of computers at our company.
- あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。
- People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace.
- だが原爆許すまじという世界の声に合致し各国で大きな反響を呼んだ。
- However, it resonated with voices around the world on opposition to the atomic bomb, and met with a large public response in countries around the world.
- 世界地理の研究のために、青木昆陽や前野良沢にオランダ語を学んだ。
- He learned Dutch from Konyo AOKI and Ryotaku MAENO to study world geography.
- 実子が林敏夫(第二次世界大戦で戦死)、孫に映画俳優林与一がいる。
- His biological child was Toshio HAYASHI (killed in World War II), and his grandson is a movie actor, Yoichi HATASHI.
- 雄藩は、若者に世界への目を開かせる為に比較的鷹揚に金を使わせた。
- Yuhan allowed the young using money with relative generosity to make their eyes open to the world.
- 「法隆寺地域の仏教建造物」の一部として世界遺産に登録されている。
- The temple is registered as a World Heritage as a part of 'Buddhist Monuments in the Horyu-ji Area.'
- 第二次世界大戦中に京都繊維専門学校 (京都繊専) と改称された。
- During World War Ⅱ, it was renamed 'Kyoto Seni Senmon Gakko' abbreviated as 'Kyoto Sen-sen' (Kyoto Textile Vocational School).
- 第二次世界大戦後になると外地の語が法令で用いられるようになった。
- After the World War II, the term Gaichi were used in the laws.
- が、やがて遊里の世界を離れた滑稽本や人情本が主流になっていった。
- However, kokkeibon (humorous book) and ninjobon (romantic fiction), which described the world outside of pleasure quarters, gradually became the mainstream.
- 世界の最初に、高天原に相次いで三柱の神(造化の三神)が生まれた。
- At the beginning of the world, three gods (The Three Gods of Creation) were born one after another in Takamanohara (plain of high heaven).
- 『本の中の世界』 (岩波新書, ISBN 4004150906)
- 'Hon no naka no Sekai (World in a book)' (Iwanami Shinsho, ISBN 4004150906)
- 当時の常識では、世界にも類をみない画期的な歴史書だったといえる。
- It can be said to have been a revolutionary history book for the world by the common sense of that period.
- この語学センターでは、英語をはじめ世界15か国の外国語が学べる。
- At this language centre, about 15 international languages are taught, including English.
- 1997年にマザー・テレサが死んだとき、世界の人々は再び驚いた。
- In 1997, the world was surprised again when Mother Teresa died.
- 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
- In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
- 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。
- There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs.
- 世界は、特に先進諸国において、思考と行動を変える必要があります。
- The world needs to change its thinking and behavior, especially in the developed nations.
- 超音速ジェット機の発達につれて世界はますます小さくなりつつある。
- With the development of supersonic jet planes, the world is becoming smaller and smaller.
- 主のいなずまは世界を照し、地は見ておののく。 (詩篇 97:4)
- His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. (Psalms 97:4)
- 古代の中国人は、地下に死者の世界があると考え、そこを黄泉と呼んだ。
- The ancient Chinese believed that an underground world of the dead existed; they called this world Huangquan ('yellow spring,' pronounced 'Yomi' or 'Kosen' in Japanese).
- 第二次世界大戦中に京都工業専門学校(略称:京都工専)と改称された。
- During the Second World War, it was renamed to Kyoto Special School of Technology (abbreviated name: Kyoto Kosen).
- 第二次世界大戦後、盛んになった日本文化論の先駆的な作品ともいえる。
- This book is regarded as pioneering work of discussions about Japanese culture, which became popular after World War II.
- 第二次世界大戦後はタバコ・塩・樟脳を扱う日本専売公社が設立された。
- After the World War II, Japan Monopoly Corporation was founded to deal with tobacco, salt, and camphor.
- 日本は日英同盟に基づき連合国の一員として第一次世界大戦に参戦した。
- Japan, based on the Anglo-Japanese Alliance, joined in World War I as a member of the Allies.
- この刑は世界的に実施例があるが、中国におけるものが最も有名である。
- The evidence shows that this type of penalty existed throughout the globe, while the examples in China are the most well-known.
- 世界的に金銀の比価は1:15であったのに、日本では1:5であった。
- At the time, the international exchange rate of gold to silver was 1:15, but it was 1:5 in Japan.
- 台湾領有や第一次世界大戦後の南洋諸島の委任統治の際にも論じられた。
- It was discussed in relation to Japan's colonial rule of Taiwan and her mandate over the Pacific islands after World War I.
- 目指す創造する世界とはかけ離れた長靴を履き辛い水仕事を1年ほどする。
- Far from the world of creativity to which he had aspired, he spent one year wearing wellington boots and doing a tough job as scrubbing and washing.
- 論文『場所的論理と宗教的世界観』で西田は「宗教は心霊上の事実である。
- In his thesis 'the Logic of Topos (locational logic) and Religious Worldview,' Nishida said that 'Religion was a psychic fact.
- 第二次世界大戦中に農産体制増強のために設立された高等農林学校の一つ。
- It was one of the agriculture and forestry high schools established during World War II to enhance the agricultural system.
- 1994年(平成6年)に古都京都の文化財として世界遺産に登録された。
- In 1994, it was designated a UNESCO World Heritage Site as one of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- これによって朝鮮は、帝国主義が渦巻く世界へ開国していくことになった。
- As a result, Korea was opened to the world of imperialism.
- もし世界のあちこちで私達の隣人が困っていれば援助の手をさしのべよう。
- If our neighbors around the world are in need, let's lend a helping hand.
- 「知識ヲ世界ニ求メ、大ニ皇基ヲ振起スヘシ」を最後の第五条に持って来た。
- He placed the following article, 'Knowledge shall be sought throughout the world and thus the foundation of the Imperial Polity shall be strengthened,' at the end; that is, Article 5.
- ヨーロッパ、アメリカ、インド等で能楽を公演して世界各地への普及に貢献。
- He presented the performance of Nohgaku in Europe, the United States, India and other countries and contributed to the promotion of Noh plays in abroad.
- これは日本の戦国時代のみならず、世界の英雄伝においても稀な記録である。
- This is an extraordinary record not only for the Sengoku period of Japan but also within the heroic legends of the world.
- 渡邊守章編『幽玄--観世寿夫の世界』(リブロポート、1980)がある。
- One of the accomplishment of his study is included in 'Yugen-Hisao KANZE's world' (Libroport, 1980), compiled by Moriaki WATANABE.
- -第二次世界大戦後、寺を離れ個人蔵(奈良国立博物館寄託)となっている。
- After the Second World War, it left the temple and is now in a private collection (on display at the Nara National Museum).
- 人が死ぬと、魂が霊として肉体を離れるという考え方は、全世界共通である。
- It is common for people around the world to believe that once a man dies, his soul leaves his body.
- 天下(てんか、てんが、てんげ、あめのした)とは、全世界を意味する概念。
- Tenka (天下, also pronounced tenga, tenge, or amenoshita) is a notion which means the whole world.
- 第一次世界大戦勃発に伴い、日英同盟に基づき日本はドイツ帝国に宣戦布告。
- At the outbreak of the WWI, Japan, based on Anglo-Japanese Alliance Treaty, declared war on German Empire.
- 第二次世界大戦が終わり、公衆衛生が飛躍的に向上すると伝染病患者は激減。
- After the World War Ⅱ, the number of infectious disease patients dropped drastically by rapid improvement of public health.
- 世界の平和を維持するにはわれわれはどうしなければならないと思いますか。
- What do you think we must do in order to maintain the peace of the world?
- 『殺しの烙印』は一般映画のみならずカルト映画としても世界的な評価が高い。
- 'Koroshi no rakuin' (Brand of murder) received international acclaim not only as a general movie but also as a cult film.
- しかし、第二次世界大戦中は、自らの信念とは別に数々の戦意高揚映画を製作。
- During World War II, however, Imai went against his nature and produced numerous propaganda films for the war.
- なお、この『五人の斥候兵』は日本映画界初の世界三大映画祭受賞作品である。
- 'Gonin no Sekkohei' was the first Japanese film to be awarded prizes a three of the worlds major film festivals.
- 東京大学植物学教室の助手の時代にイチョウの精子を世界ではじめて確認した。
- When he was a research assistant at the botanical laboratory of Imperial University of Tokyo, he identified spermatozoids of ginkgo first in the world.
- 再び政党内閣が登場するのは、1945年に第二次世界大戦後のことになった。
- It was not until after the Second World War, which ended in 1945, when the next party government appeared in Japan.
- したがって世界各地の地域的な差異を歴史的な発展程度に置き換えて理解する。
- Therefore, regional differences in different area across the world are understood as difference of their stage of historical development.
- 『古事記』・『日本書紀』の最初の部分は、世界誕生の頃の物語となっている。
- The opening parts of 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' are tales which tell us around the time when the world was born.
- 広く世界万国と交通を開き、他国に信義を示すことで国威を発揚すべきである。
- The government should open the transportation to all the countries of the world and boost national prestige to show fidelity to the other countries.
- 二神は高天原(天)から葦原之中津国(地上世界)に降り、結婚して結ばれた。
- Izanagi and Izanami descended from Takamanohara (plain of high heaven) to Ashihara no Nakatsu Kuni (the terrestrial land), and married.
- クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう。
- If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different.
- 小津を敬愛し、あるいは小津からの影響を明言している作家は世界的にひろがる。
- Many writers who admire or clearly state that they have been influenced by Ozu can be found throughout the world.
- 宮戸座の座付き作者で演出助手だった父の影響で兄とともに歌舞伎の世界に入る。
- Inspired by his father, who was the playwright in residence and assistant director of Miyatoza Theater, he entered the Kabuki world together with his elder brother.
- この2作品は従来扱われていなかった世界を扱った佳作として高い評価を受けた。
- These 2 films were highly praised as fine works dealing with worlds that had not been filmed before.
- 代表作に『富嶽三十六景』や『北斎漫画』があり、世界的にも著名な画家である。
- His major works were 'Fugaku sanju rokkei' (Thirty-six views of Mount Fuji) and 'Hokusai Manga' (Hokusai's sketches), and he was a famed throughout the world as a painter.
- 田中は当時から世界の大勢に着目し、1881年(明治14年)に北海道に渡る。
- He had been paying attention to the trend of the world and went to Hokkaido in 1881.
- 南条と笠原の伝記が、前嶋信次『インド学の曙』世界聖典刊行協会の前半にある。
- Biographies of Nanjo and Kasahara were written in the early chapter of 'Indogaku no Akebono' (Dawn of Indology) written by Shinji MAEJIMA and published by Sekai Seiten Kyokai.
- その時、天照大神はアメノタヂカラオにひっぱり出され、再び世界に光が戻った。
- At that moment, Amaterasu Omikami was pulled out by Amenotajikarao and the world became bright again.
- 第二次世界大戦後、医学・歯学教育は大学(旧制大学)でおこなうこととなった。
- After World War II, education in medicine and dentistry were taught at universities (universities under the old system).
- 世界の万物の生成と変化は陰と陽の二種類に分類されると言う陰陽思想を説いた。
- Inyoka taught the yin yang concept, in which the generation and change of everything in the world were categorized into two types, yin and yang.
- ジャワやアイヌ、台湾の生蕃は世界でも最低の卑しい人種であって禽獣に等しい。
- The Javanese, the Ainu tribe and the Seiban tribe are all lowly races and no better than beasts.
- 銅と鉄の品質は世界最高で、その武器は最も鋭く、紙の技術は並ぶ国がなかった。
- The quality of copper and iron were the best in the world, and weapons made out of those materials were very sharp while Japan also stood unrivaled in the art of paper products.
- 予算の面では世界のトップクラスの海軍であるが、攻撃的な役割の多くは失った。
- In terms of budget, it is one of the top navies in the world; however, it is denied of many offensive roles.
- これは中国的な華夷を区別する世界観とは異なり、非常に開かれたものであった。
- Compared with the Chinese view of the world which distinguish 'ka' (the Chinese) from 'i' (barbarians), this world view is very open.
- 売春婦は俗に世界最古の職業と言われるが、日本の遊女も古くから存在していた。
- Prostitute is commonly called the oldest profession in the world, and Japanese yujo also existed since old times.
- 世界で最初に女性の参政権を認めたのは、アメリカ合衆国ワイオミング州である。
- In world history, the first political entity to enfranchise women was the U.S. state of Wyoming.
- 釈迦をはじめ世界の大宗教教祖はすべて来日し、天皇に仕えたことになっている。
- Accordingly, founders of all major religions including Shakyamuni came to Japan, and served the emperor.
- 朱子学の華と夷を対置する世界観・史観を日本風に改めたもの)を基にしている。
- That is based on the world view and a view of history that contrasts China and other countries of Chu His that changed to the Japanese way.
- また、には「女性日本人」を発刊し、世界における日本女性の立場を論じている。
- In 1920 Seikyo-sha published 'Josei Nipponjin (The Japanese Women)' and discussed the position of the Japanese women in the world.
- 世界から「欠食児童」がいなくなる日はまだ当分訪れそうにないのが現状である。
- The day when the issue of 'poorly fed children' is eliminated will be a long time coming.
- 現実の体験ではなく、頭の中で作り上げた世界を詠んだものがほとんどを占める。
- Most of the poems were not based on real experiences but on a fictional world.
- もしもクレオパトラの鼻がもっと低かったら、世界の歴史は変わっていただろう。
- If Cleopatra's nose had been shorter, the whole face of the world would have been changed.
- 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
- Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
- 遠州がもたらした美意識を華道世界に反映させた流儀として江戸後期に特に栄えた。
- A style of flower arrangement that reflected the aesthetics introduced to the field by Enshu was especially popular during the late Edo period.
- NHK人間講座、2004年8月~9月期・水曜日『茶のこころ 世界へ 千玄室』
- NHK Human Lecture, August-September 2004, Wednesdays 'Heart of Tea to the World, Genshitsu SEN.'
- 当地には豪渓(ごうけい)と呼ばれる水墨山水画の世界を思わせる渓谷地帯がある。
- The area with canyons resembled the world of Chinese-style landscape calligraphy painting known as 'Gokei.'
- 趣味はマラソンで、監督を辞めた後は、日本中・世界中のマラソンに参加していた。
- His hobby was to participate in marathons within and outside of Japan.
- 同年6月、「中学世界」に『筒井筒』が第一賞入選、このとき初めて夢二を名乗る。
- In June of the same year, his illustration, 'Tsutsuizutsu' (curb of a well,) took first prize in the magazine 'Chugaku Sekai' (Middle School World), and he took his professional name, Yumeji, for the first time.
- 第二次世界大戦後、敗戦処理内閣として憲政史上最初で最後の皇族内閣を組閣した。
- After the WWII, he formed the first and last cabinet comprised of Imperial family members to form the constitution during the post-war settlements.
- 1911年(明治44年)大阪土地建物会社顧問となり、新世界娯楽場計画に参画。
- 1911: He became a consultant for the Osaka Tochi Tatemono Gaisha (Osaka Land and Building Company), and took part in the Shin Sekai Amusement Grounds Plan.
- 第二次世界大戦終戦までは、「神宮」の社号を名乗るためには勅許が必要であった。
- Until the end of the Second World War, a shrine required imperial permission in order to use the title 'jingu.'
- 殷の時代には世界としての「天下」はいまだ成立していなかったと考えられている。
- It is thought that 'Tenka' was not established as the world in the Yin dynasty era.
- また、山の神と海の神が対立し大洪水が起きるという説話も、世界各地に見られる。
- Furthermore, stories about confrontations of a mountain god and a sea god causing a large-scale flooding can be found in various places throughout the world.
- 『淮南子』には、姮娥が西王母の「不死の薬」を盗んで月の世界に走った話がある。
- In 'Huainanzi' (The Masters, Philosophers of Huainan), there is a story of Koga who stole 'potion of eternal life' that belonged to Seiobo (Queen Mother of the West) and ran to the realm of the moon.
- 3本足の鳥の神話は、世界に広がっており、太陽と関連付けられている場合が多い。
- Myths of a bird with three legs exist all over the world, and most of them have something to do with the sun.
- これは水戸学派や国学が日本とそれ以外との対置と捉える世界観・史観(皇国史観。
- This is the world view and the view of history that the Mitogaku School and Kokugaku comprehend as a contraposition of Japanse ideals and others (Kokoku Shikan).
- イザナギはイザナミを恋しがり、黄泉の国(死者の世界)を訪れ連れ戻そうとする。
- Izanagi missed Izanami so much that he visited yominokuni (realm of the dead, the next world) to bring her back.
- ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
- Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
- マザー・テレサはインドと世界各地で貧しい人々を助けるためにその賞金を使った。
- Mother Teresa used the prize money for her work in India and around the world.
- 世界20ヶ国から120名の留学生が実験薬理学の開祖シュミーデベルクの下に来た。
- 120 students from twenty different countries came to study under Schmiedeberg, who was the originator of experimental pharmacology.
- 既存の華道の世界において重要な型を否定、自由な活花を提唱したため異端視された。
- In the eyes of flower arrangement circles of the day, overlooking important forms in favor of free-form styles was considered heresy.
- 春光院は日本の禅が世界の禅になるために重要な役割を果たした場所のひとつである。
- Shunko-in Temple is one of the institutions responsible for playing a major part in spreading Japanese Zen to the rest of the world.
- 第二次世界大戦後、連合国軍最高司令官総司令部による神道指令によって廃止された。
- It was abolished after the 2nd World War by General Headquarters' Shinto Shirei program.
- 世界的に見てオートドアが標準になっている国は少なく、外国人客が驚くことも多い。
- Nations that have taxis with an automatic door are very rare in the world, and thus many foreign people visiting Japan are often surprised by the door.
- 世界初の210km/h運転を達成した新幹線の成功は、欧米各国に影響を及ぼした。
- The world-first achievement of the successful 210-km/h Shinkansen operation affected nations of the Europe and America.
- 第二次世界大戦の敗戦にともなう被占領以降は表立って唱えられることはなくなった。
- The theory has no longer been advocated openly since Japan lost the Second World War and was occupied by the Allied Forces accordingly.
- 丁稚(でっち)とは、江戸時代から第二次世界大戦終結まで行われた商店主育成制度。
- Decchi is a system of training future shopkeepers which was common from the Edo period to the end of the Second World War.
- 第一次世界大戦末期にロシア11月革命が発生し、史上初の社会主義政権が誕生した。
- At the end of the WWI, the Russian November Revolution broke out, which led to the birth of the first ever socialist regime.
- 1914年- 7月13日、日本はドイツ帝国へ宣戦を布告、第一次世界大戦に参戦。
- 1914: Japan declared war against the German Empire on July 13 to participate in World War I.
- 以後、ロンドンは20世紀まで世界経済及び金融の中心的地位を占めることになった。
- London had since been the center of world economy and finance up to the 20th century.
- 『狂雲集』(きょううんしゅう)は、一休宗純による風狂破格の世界を呈する漢詩集。
- 'Kyoun-shu' (Crazy Cloud Anthology) is a collection of Chinese poetry by Ikkyu Sojun which presents the insane and unconventional world.
- ニューヨーク州アーモンクに本社のあるIBMは世界最大のコンピューター会社です。
- International Business Machines Corporation, based in Armonk, New York, is the world's largest computer firm.
- そのような状況の中で、宗輔は真面目に職務をこなしつつも趣味の世界に没頭していく。
- Under such situations, Munesuke carried out his job seriously and became deeply engaged in his hobbies.
- 『十字路』も含め、欧米で最も早く世界的評価を受けた日本人監督として知られている。
- Kinugasa is known as the first Japanese director to have received worldwide recognition in Europe and in the United States with films including 'Jujiro' (Crossroads).
- 1861年、1865年には幕府の使節としてヨーロッパに赴き、西洋世界を視察した。
- In 1861 and 1865, he visited Europe as a member of the envoy of bakufu and observed the Western world.
- ヨーロッパ諸国を見聞した大蔵は、世界の大勢を知り攘夷の非を悟ったといわれている。
- Okura who had seen and heard about the countries in Europe recognized the huge power of the world, and is said to have realized the expulsion of foreigners was meaningless.
- 1994年12月17日には「古都京都の文化財」として 世界遺産に登録されている。
- On December 17, 1994, the site was designated a UNESCO World Heritage Site as one of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- なお世界測地系(WGS84)での北緯35度線が、高辻通南側を並行して通っている。
- For reference, the northern latitude of 35 degrees of the World Geodetic System 1984 (WGS84) parallels along the southern edge of Takatsuji-dori Street.
- また、日本は第三次日英同盟に基づき、連合国の一員として第一次世界大戦に参戦した。
- Japan, based on the third Anglo-Japanese Alliance, participated in the World War I as a member of the Allies.
- 幕府天文方では世界地図の翻訳事業がなされ、1810年『新訂万国全図』を刊行した。
- Bakufu Tenmonkata (officers in charge of astronomy) started translating maps of the world, and published 'Shintei Bankokuzenzu' (A revised World Map) in 1810.
- 神の住む天上世界である高天原と対比して、人間の住む日本の国土を指すと考えられる。
- It is thought to refer to Japanese soil in which human beings live, in contrast to the celestial world Takamanohara in which gods live.
- 第二次世界大戦前から昭和の末期まで長年にわたって日本洋画界の重鎮として君臨した。
- Before World War II to the end of the Showa Period, he dominated the Japanese western-style painting society as a leading figure.
- 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。
- Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide.
- もし彼が月に1回、私からてがみをもらわなかったら、教皇の秘密を世界に発表します。
- If he doesn't get a letter from me once a month, he will reveal the Pope's secret to the world.
- 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
- Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
- 作品はモスクワ国際映画祭でグランプリを獲り、新藤は世界の映画作家として認められた。
- This film received the Grand Prix at Moscow International Film Festival, and Shindo was recognized as an international film maker.
- 特に公開図書館を一個人の力で数多く開設したことでは世界でも他に例がないといわれる。
- Of special note is the fact that no other example exists in the world, a person like Ryoo built such large number of libraries for the public with only his own powerful efforts.
- 第二次世界大戦後、建築史家・太田博太郎が「天竺様ではインドの建築様式と誤解される。
- After the Second World War, architectural historian Hakutaro OTA proposed that ''tenjiku-yo' is misunderstood as referring to an Indian architectural style.
- もともと漢語で「地下の泉」を意味し、それが転じて、地下の死者の世界の意味となった。
- The term originally meant 'underground spring' in classical Chinese, but its meaning gradually changed to mean the underground world of the dead.
- その後も毎年8月、これを記念して比叡山で「世界宗教者平和の祈り」が行なわれている。
- Every August thereafter, in memory of that event, the ' Inter-religious Gathering of Prayer for World Peace' has been held on Mt. Hiei.
- 近代化と工業化を急いだ結果1920年(大正9年)には帝国海軍は世界第三位になった。
- As a result of having hurried the modernization and industrialization of Japan, the Imperial Japanese Navy became the third largest navy in the world in 1920.
- しかし、第一次世界大戦により各国政府とも金本位制を中断し、管理通貨制度に移行する。
- But, each nation had discontinued gold standard system due to the aftermath of World WarⅠand shifted to managed currency system.
- 新渡戸の著作の影響もあり、Bushidoは、世界でそのまま通じる言葉となっている。
- Because of the Nitobe's book, Bushido is a common word in the world.
- 世界にさきがけて中国東北部からシベリアのバイカル湖付近で発達したと考えられている。
- It is considered to have developed first around the northeastern part of China and the Lake Baikal before the rest of the world.
- なお、世界最古とされる日本の旧石器時代の局部磨製石斧も剝片石器に属する場合が多い。
- Most of partially ground stone axes from the Paleolithic period in Japan, which are considered to be the oldest tools in the world, were categorized as a flake stone tool.
- あなたが立派な世界市民になろうとするのなら、偏見は持たないように努力すべきである。
- If you are to be a good world citizen, you should try to be free of any prejudices.
- 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
- To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
- そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
- And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
- こうして世界的な規模で実験薬理学研究が行われるようになって、急速な進歩をもたらした。
- In this way the study of experimental pharmacology began to be conducted world wide, which brought rapid progress in the field
- 1926年の『狂った一頁』は1982年にサウンド版を全世界で公開し、大成功を収めた。
- His 1926 film 'Kurutta Ichipeiji' (A Page of Madness) was screened worldwide with sound in 1982, and achieved major success.
- しかし、世界の地理学の学術書の訳述に全知全能を傾けたため心労のあまり結核に侵された。
- Single-mindedly devoted to the translation of foreign geographical texts, he was so mentally exhausted as to contract tuberculosis.
- 奈良市中院町の元興寺は「古都奈良の文化財」の一部として、世界遺産にも登録されている。
- Gango-ji Temple in Chuin-cho, Nara City is registered in the list of World Heritage as a part of 'Historic Monuments of Ancient Nara.'
- このうち、東日本旅客鉄道(JR東日本)は鉄道事業体として世界最大の規模を誇っている。
- Among these JR companies, East Japan Railway Company (JR East) is world's largest railway business entity.
- また、1994年12月、「古都京都の文化財」の一つとして日本の世界遺産に登録された。
- In December 1994, it was also registered as a World Heritage Site as part of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto'.
- 始祖となった男女二柱の神の最初の子が生み損ないになるという神話は世界各地に見られる。
- There are myths all over the world that the first child of a couple of the originators- a god and a goddess--were handicapped.
- また、機関紙『労働世界』を発行するなどし、1899年には会員が5700人にも達した。
- In addition, it published the labor movement's journal 'Rodo sekai' (Labor world), and the number of its members reached 5700 in 1899.
- 太陽神である天照大神が隠れ、世界が真っ暗になってしまった岩戸隠れの伝説の舞台である。
- It was the place of Iwato-gakure legend that Amaterasu Omikami, the Sun Goddess, hid herself in the heavenly rock cave, plunging the world into complete darkness.
- これらのことから、根の国は正と負両方の性格を持った世界と捉えられていたと考えられる。
- From these things, it is considered that the Nenokuni was regarded as a world that had both positive and negative distinctions.
- 上記の六帖は、源氏物語世界の中の時間的な位置付けでは、大きく以下のの二つに分かれる。
- Within the time scale of the story of the Tale of Genji, the above six chapters are roughly divided into two as follows.
- 海とその中に満ちるもの、世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。 (詩篇 98:7)
- Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein. (Psalms 98:7)
- 46年にはカンヌ国際映画祭で25周年記念として世界10大監督の一人として功労賞を受賞。
- In 1971 he received a Lifetime Achievement Award as one of the world's 10 greatest directors at the 25th anniversary of the Cannes International Film Festival.
- 結局、この問題は第二次世界大戦の終戦直前に改正されるまで部内対立の火種として残された。
- In the end, the fire of internal opposition was not contained until this issue was altered just before the end of the Second World War.
- 井伊家の館からは維新後、直弼の遺品と思われる大量の洋書や世界の地図等が発見されている。
- A large number of foreign books and world maps, which are thought to be articles left by Naosuke, were discovered in the residence of the II family after the Meiji Restoration.
- また、鉄道技術、定時運行性、旅客サービスについては、世界で最も優れた水準に達している。
- In addition, some elements of railways including technologies, on-time operation rate, and service quality for passengers have reached the highest level in the world.
- 続けざまに『世界文学』などへの投稿や著書、またフリードリヒ・ニーチェの翻訳を刊行する。
- He published a steady stream of articles in 'Sekai Bungaku' (World Literature) and other journals, and also published his translations of Friedrich NIETZSCHE's books.
- 第二次世界大戦中の防火帯設置のための強制疎開により、堀川通や五条通と同様に道幅は広い。
- Like Horikawa-dori and Gojo-dori Street, its width is wide due to firefighting facilities which were installed to support forced evacuation during World War II.
- 洞部落の歴史に初めて光が当てられたのは第二次世界大戦後、1960年代後半のことである。
- It was after the World War II, in the late 1960's, that the history of Hora Buraku first came to attention.
- この事件での彼の行動は彼の生涯にわたる世界観、政治観を端的にあらわしているともいえる。
- Interestingly, the way he conducted himself throughout this affair plainly indicates his lifelong world view and political view.
- ポイントは(同じことをずっとやらされる)労働の世界には、進歩などないということである。
- The point is that there's no such thing as progress in the world of work;
- 創作の世界で沖田は、司馬遼太郎の小説以降、一般に純情な青年として描かれることが多かった。
- Following his appearance in Ryotaro SHIBA's books, Okita is generally often depicted in fiction as a pure and innocent young man.
- 1962年の『天草四郎時貞』の興行的失敗を契機として、テレビの世界にも活動範囲を広げる。
- After the box-office disaster of 'AMAKUSA Shiro Tokisada'('The Rebel') in 1962, Oshima began to expand his work into the world of television.
- 右の社殿には航空業界に業績を残したものの霊と、世界中の全ての航空事故の犠牲者の霊を祀る。
- The main hall on the right is dedicated to persons with distinguished achievements in the aviation industry and all the air crash victims in the world.
- 平成6年(1994年)12月には、「古都京都の文化財」の一部として世界遺産に登録された。
- In December 1994, it was registered as a World Heritage Site, as part of the Historic Monuments of Ancient Kyoto.
- こうした中国美術の価値を世界に知らしめるのに大きく関係したのは、日本の美術商たちである。
- Japanese art merchants were greatly involved in making the world aware of the value of Chinese art.
- 第二次世界大戦後の1945年10月10日幣原内閣で婦人参政権に関する閣議決定がなされた。
- On October 10, 1945, after World War II ended, the Shidehara Cabinet decided to grant women's suffrage.
- 第二次世界大戦前においては、外地の語は慣用語であったため、用例により範囲が異なっていた。
- Before the World War II, Gaichi was used as an idiom and the scope of the term varied depending on the cases.
- 『日本書紀』における天地開闢は渾沌が陰陽に分離して天地と成ったという世界認識が語られる。
- Tenchi Kaibyaku in 'Nihonshoki' tells us how the world was created; chaos was separated into light and darkness to become the heaven and the earth.
- 天地開闢(てんちかいびゃく)とは、天地に代表される世界が、初めて生まれた時のことを示す。
- Tenchi Kaibyaku is a time when the world represented by heaven and earth was first created.
- その後、第二次世界大戦以前の日本の国定教科書にもこの逸話が載せられ、多くの人に広まった。
- The anectdote was subsequently included in pre-WWII government approved textbooks, and became known widely.
- ある19歳のカナダ人が先月、イギリス海峡をノンストップで往復泳ぎ切って世界記録を破った。
- A 19-year-old Canadian broke the world record last month for a nonstop, round-trip swim across the English Channel.
- 主は正義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれます。 (詩篇 9:8)
- He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness. (Psalms 9:8)
- しかし、わたしは生きている。また主の栄光が、全世界に満ちている。 (民数記 14:21)
- but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Yahweh; (Numbers 14:21)
- その時の世界は、御言により水でおおわれて滅んでしまった。 (ペテロの第ニの手紙 3:6)
- by which means the world that then was, being overflowed with water, perished. (2 Peter 3:6)
- 代表作としては、世界的に有名な肉筆浮世絵である『見返り美人図』(右上の画像)が挙げられる。
- His masterpiece is 'Mikaeri Bijin-zu' (A Beauty Looking over Her Shoulder) (see the top right image) which is an internationally acclaimed original ukiyo-e drawing.
- 方丈の解体修理完成時に資料を基にして復元されたもので、理想的な蓬萊世界を表したものという。
- This garden was restored according to contemporary information after the disassembly and repair of the hojo (Abbot's quarters) and is said to represent the ideal mystical land of Mount Penglai.
- 第二次世界大戦後の学制改革で新制京都学芸大学 (現・京都教育大学) の母体の一つとなった。
- After World War Ⅱ, with the educational system reform, Kyoto Normal School became one of the parent bodies of the new-education-system Kyoto Gakugei University (present Kyoto University of Education).
- 境内が国の史跡に指定されており、また古都京都の文化財の一部として世界遺産に登録されている。
- The temple precinct has been designated both a national historic site and a UNESCO World Heritage Site as one of the Historic Monuments of Ancient Kyoto.
- 第二次世界大戦の代用燃料(薪ガス)使用によりエンジンの痛みが激しくなり客車代用として使用。
- As its engine was damaged during World War Ⅱ because of the use of substitute fuel (firewood gas), it was used as a substitute for a passenger car.
- また車軸など特殊な鋼製部品の国産化は第一次世界大戦による輸入品途絶を待たねばならなかった。
- Moreover, it wasn't until all imports were stopped, because of World War I, that they could successfully make special steel parts such as axles.
- しかし、世界恐慌の影響で業績が下降したため、京阪電気鉄道と京都電燈の手で再建が試みられた。
- Because business was declining due to the effects of the Great Depression, Keihan Electric Railway and Kyoto Dento together made efforts to revive business.
- そのため好む好まざるとに関わらず近代の資本主義が席巻する世界に巻き込まれていくことになる。
- Because of this Korea would be dragged into the world of sweeping modern capitalism whether it liked it or not.
- これを含めた光琳の作品が海外に渡ることにより、光琳が世界的に高い評価を得ることに繋がった。
- Korin's works including the one in Boston have been brought overseas, resulting in Korin's worldwide renown.
- 『丹後国風土記』を基にして解釈すれば、主人公は風流な男である浦島子と神仙世界の美女である。
- According to an interpretation of the story in 'Tango no Kuni Fudoki,' the main characters are a man of refinement called Ura Shimako and a beautiful woman in a world of supernatural beings.
- どんなに財産があっても、貪欲な人間は満足できない。世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。
- No amount of wealth can satisfy a covetous man. Not all the treasure in the world makes him happy.
- 世界最高水準の高度情報通信ネットワークの形成の促進に関し政府が迅速かつ重点的に講ずべき施策
- Swift and thorough action to be taken by the Government to promote the formation of world-class advanced information and telecommunications networks
- 大観とはあらゆる大局的な観点から世界を見るという意味の法華経の経文からとったという説もある。
- Some say this gago derived from the text of Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra), in which 'Taikan' is explained to mean to take a very broad view of the world.
- 1952年ニューヨーク個展をはじめ、世界各国で展覧会やデモンストレーションを精力的に行った。
- In 1952 Sofu started with a one-man exhibition in New York and then tirelessly held exhibitions and displays in various countries around the world.
- 旧社格は国幣中社で、第二次世界大戦後は神社本庁などの包括宗教法人に属さない単立となっている。
- It was ranked as a Kokuhei Chusha under the old shrine classification system and became independent of any comprehensive religious corporations such as the Association of Shinto Shrines following the World War II.
- また公立、私立の高等学校設立がみとめられるようになり、第二次世界大戦終結後まで発展をとげた。
- Moreover, the establishment of public and private higher schools was permitted, and they continued to grow until the end of the World War II.
- 結果SE車は計画通りの145km/hに到達し、当時の狭軌鉄道における世界速度記録を達成した。
- As a result, the speeds of the SE cars reached 145 km/h as planned, achieving the fastest speed in the world for short gauge railways at the time.
- その名のとおり世界遺産仁和寺の最寄り駅であり、駅前から仁和寺の山門である「二王門」が見える。
- As its name suggests, this is the nearest station to Ninna-ji Temple, a World Heritage site, and the Nio-mon Gate, its temple gate, can be seen from the station.
- 産業革命によって、欧米の国々は日本沿岸を含み世界中の海で、「近代捕鯨」を盛んに行なっていた。
- European countries and the United States were actively engaged in 'whaling with new techniques' in waters all over the world, including the seas off the coast of Japan--it was the Industrial Revolution that made these new techniques possible.
- 『万葉集』では、浦島太郎が行った竜宮城も常世と記され、現実の世界とは時間の流れが著しく違う。
- In 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), the Palace of the Dragon King where Urashimataro visited was written as tokoyo, where time passed very differently from the real world.
- 後に第一次世界大戦後のパリ講和会議に日本全権として参加した際にも近衛を秘書として伴っている。
- Later, when he attended the Paris Peace Conference as the chief Japanese delegate after the First World War, he let Konoe accompany him as a secretary.
- そしてこの相反する二つを整理し融合したことから独特な世界観、政治観を持つ政治家へと成長した。
- Because he was able to reconcile and integrate these two conflicting views, he developed into a politician with unique worldview and political ideology.
- 吾郷は「新しき世界へ」誌(日本CI協会刊)に寄稿した際「東亜四書」という項目を追加している。
- When AGO contributed to 'Atarashikisekaie (literally, to new world)' (published by Nippon CI Association), he added an item 'Toa Shisho.'
- 家集(か-しゅう)は王朝和歌の世界において、個人または一家の和歌をまとめて収めた歌集を指す。
- In the world of dynastic poems, 'kashu' is a collection of waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) compiled from personal or family poems.
- 技巧化は更に進み、現実の体験ではなく、頭の中で作り上げた世界を詠んだものがほとんどを占めた。
- Poems became more refined, and many were composed not out of actual experiences but out of the vivid imagination of the authors.
- 錚々たる授賞歴の一方で、キネマ旬報社の叢書「世界の映画作家」では最後まで取り上げられなかった。
- Finally, he was not featured in the library 'Filmmakers in the world' issued by Kinema Junpo, in spite of so many awards received.
- 内容は、天文図、世界図、日本地図、日本六十八州地図、城下町図、神社仏閣図、名勝図となっている。
- The book included an astronomical chart, a world map, a map of Japan, maps of the 68 provinces of Japan, a map of castle towns, a map of shrines and temples, and a map of places of scenic beauty.
- 現在も現役で活躍、70年の映画キャリアを誇り、世界最長老の映像作家のひとりである事で知られる。
- Even now, he continues to work actively, and with a 70 year career in film, he is known as one of the oldest filmmakers in the world..
- 特に、1958年、『白鷺』でカンヌ国際映画祭特別表彰を受け、その日本的情緒は世界的評価も高い。
- In particular, 'Shirasagi' (The Snowy Heron) won a special award at the Cannes Film Festival in 1958 and was highly regarded worldwide for its Japanese atmosphere.
- 戦後、参議・海軍卿に就任し、海軍整備を継続したが、山縣有朋と異なり政治の世界とは一線を画した。
- After the war ended, he assumed the post of Sangi (councilor) and Kaigunkyo (Minister of the navy) and continued to modernize the navy, but he took a distance from the political circles unlike Aritomo YAMAGATA.
- いずれも、第二次世界大戦終結までの学校で使われた教科書で取り上げられた有名なエピソードである。
- These were famous stories printed in school textbooks used until the end of World War II.
- 例えばギリシャのデルポイにおけるアポロンの神託は、古代ギリシャ世界では大変な権威を持っていた。
- For instance, Apollo's oracle in Delphi, Greece had great authority in ancient Greece.
- 第二次世界大戦中の1944年、外国語学校はそのほとんどが「外事専門学校」(外専)と改称された。
- In 1944 during World War II, the majority of schools of foreign languages were renamed 'foreign affairs college.'
- 親鸞聖人像を安置する御影堂は世界最大級の木造建築物である(現在保護屋根に覆われ大修復工事中)。
- The Goei-do, which houses the statue of Shinran Shonin, is among the largest wooden buildings in the world (currently covered by scaffolding for a major restoration).
- 日本神話や古神道や神道の重要な二律する世界観の一方であり、対峙して「現世(うつしよ)」がある。
- The world is an important side of an antinomy in the Japanese Mythology, the Ancient Shinto, and Shinto religion, while the opposite is 'utsushiyo' (land of the living).
- しかし、『義経記』を初めとした創作の世界では大活躍をしており、義経と並んで主役格の人気がある。
- But he is a great hero in fictional stories including 'Gikeiki,' a military epic about the life of Yoshitsune, and he is as popular as his master Yoshitsune as a leading role.
- このように八幡神は武家を王朝的秩序から解放し、天照大神とは異なる世界を創る大きな役割があった。
- As shown here, Hachimanjin had an important role in releasing samurai from the orders of the Imperial Court and creating a world that was different from that of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess).
- 第二次世界大戦後は、倉野憲司や西郷信綱、西宮一民、神野志隆光らによる研究や注釈書が発表された。
- After World War II, study reports or commentaries by Kenji KURANO, Nobutsuna SAIGO, Kazutami NISHIMIYA, or Takamitsu KONOSHI were presented.
- しかしガノンはそれだけで満足せず、『光の世界』、ハイラルをも我が物にしようと企んでいるのです。
- However, this is not enough for Ganon; he also wants to make Hyrule, the Light World, his own.
- 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。 (歴代志1 16:30)
- Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved. (1 Chronicles 16:30)
- 我々は労働が当たり前の世界にいるので、労働が人間にどう影響するかを客観的に見ることができない。
- We are so close to the world of work that we can't see what it does to us.
- 当時、世界に20万都市は10もなく、できたばかりの江戸も単に武家屋敷の立ち並ぶ官庁街にすぎない。
- At that time, there were less than ten cities around the world with a population of 200,000, even the newly formed Edo was just a district of government offices where lines of samurai residences stood.
- 弟子達の噂が篤胤の耳に入り、かねてから異界・幽冥の世界に傾倒していた篤胤は、山崎の家を訪問する。
- Atsutane heard rumors among disciples and he visited the house of Yamazaki as he had had interest in different worlds and the afterworld for a long time.
- 著書に、『千五郎狂言咄』(講談社、1983)、『京都の狂言師』(世界文化社, 2004)がある。
- He wrote 'Sengoro kyogen banashi (autobiography of Sengoro)' (1983 Kodansha Ltd.) and 'A kyogen performer in Kyoto' (2004 Sekai Bunka Publishing Inc.).
- また歌舞伎の世界では、単に「九代目」(くだいめ)というと通常はこの九代目市川團十郎のことをさす。
- In the Kabuki world, saying simply 'Kudaime' (the ninth) refers to Danjuro ICHIKAWA (the ninth).
- 1998年に古都奈良の文化財の一部として、国際連合教育科学文化機関より世界遺産に登録されている。
- Regarded as a part of 'Historic Monuments of Ancient Nara,' this temple has been registered as a World Heritage site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) since 1998.
- 第二次世界大戦後の学制改革により、新制京都学芸大学 (現・京都教育大学) の母体の一つとなった。
- Because of the educational reform after World War II, it became one of the parent organizations of Kyoto Gakugei University (Kyoto University of Education, as of now) under the new educational system.
- - 日本は、スイスの鉄道等一部の国には劣るものの、世界で最も綿密な鉄道網を有する国の一つである。
- Japan is one of the countries that has the best thought-out railway network in the world, if not as good as some countries like Switzerland.
- しかし、父が死去すると宮津に戻り、以後は宮司として働く一方で、俳句の世界をたしなんだといわれる。
- However, he returned to Miyazu once his father died, and while he worked as Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) afterward, he was fond of Haiku world.
- 丹下健三、槇文彦、安藤忠雄など世界的な評価を得る建築家も増え、日本の現代建築のレベルは上昇した。
- Japan began to foster many internationally renowned architects such as Kenzo TANGE, Fumihiko MAKI and Tadao ANDO, and the standard of modern architecture in Japan improved.
- けれども今広くこの人間世界を見渡すと、賢い人愚かな人貧乏な人金持ちの人身分の高い人低い人とある。
- However, looking around the world of human beings, we can see the wise and the fool, the rich and the poor, and the noble and the common.
- 作家司馬遼太郎の作品以降、沖田は小説・ドラマなど創作世界においては頻繁に美少年として描かれてきた。
- Since his appearance in Ryotaro SHIBA's novels, he has often been depicted in fiction, including novels and TV series, as a handsome young man.
- 第二次世界大戦後の1946年に復員後、黒澤明の助監督を務め、1952年に『鳩』で監督デビューした。
- In 1946, being discharged from the military service after World War II, Nomura worked as Assistant Director to Akira KUROSAWA making his directorial debut with 'Pigeon' in 1952.
- 第二次世界大戦中の1942年、円谷英二が特技監督を務めた『ハワイ・マレー沖海戦』を東宝で制作する。
- In 1942, during World War II, Yamamoto directed 'Hawai Mare oki kaisen' (The War at Sea from Hawaii to Malay) at Toho Co., Ltd. (film studio) with Eiji TSUBURAYA as his special effects director.
- そのため世界地図を日本で最初に紹介した人物として省吾は日本の地理学の歴史に名前を残すことになった。
- This is why his name is imprinted on the history of Japanese geography as the one who introduced a world map to the country for the first time.
- 現存する三重塔は1975年の再建であるため、世界遺産「法隆寺地域の仏教建造物」には含まれていない。
- The existing three-storied pagoda is not included in the 'Buddhist Monuments of the Horyu-ji Area' because it is a structure rebuilt in 1975.
- したがって待庵はこの利休屋敷から移築されたとも考えられる(中村昌生著 「待庵-侘び数寄の世界」)。
- There is therefore also a theory that the Tai-an Teahouse was relocated from SEN no Rikyu's residence ('Taian - Wabi suki no sekai' by Masao NAKAMURA).
- 薬師如来は東方浄瑠璃世界に住み、現世の苦しみを除く仏であり、阿弥陀如来は西方極楽浄土の教主である。
- It is believed that Bhaisajyaguru resides in the Eastern Pure Lapis Lazuli and serves to cure the suffering of the world, and that Amitabha is the ruler of the Western Pure Land Paradise.
- 世界を先導する総合的地域研究拠点の形成(フィールド・ステーションを活用した教育 ・研究体制の推進)
- Aiming for COE of Integrated Area Studies (Promotion of Educational and Research System Utilizing the Field Stations)
- 第二次世界大戦後は「五ガロン缶」という名称が広まったが、後に「18リットル缶」が正式名称とされた。
- After World War II, it was widely called as 'go-gallon kan' (can of 5 gallons), and later, it was formally renamed into 'Juhachi-liter kan' (can of 18 liters).
- そのため、第二次世界大戦では日本軍の各軍団が勝手に軍用手票を乱発して経済的混乱を招く結果となった。
- Therefore, during the WWII, each of Japanese army groups overissued the military currency by their own judgment, which resulted in economic chaos.
- 慰霊碑は、第二次世界大戦時のドイツ軍によるマルタ包囲作戦で爆撃を受け、上4分の1が欠けてしまった。
- The memorial monument was damaged by the bombing in German army's encircling operation of Malta during World War II, losing a forth of it in the upper part.
- 遺骸は死後、多くの人の手でわけられ、日本で最初の殉教者の遺骸として世界各地に送られて崇敬を受けた。
- After their death, the bodies were divided by many people to send all over the world as the bodies of the first martyrs in Japan and revered.
- 現在、川柳界は社団法人全日本川柳協会のもと、大会、句会を中心とする老人の娯楽的世界になりつつある。
- At the present, senryu circles have seemed to become like an amusement for elderly people with contests and gatherings as its center under Zen Nihon Senryu Kyokai (National Japanese Senryu Society).
- 南進論(なんしんろん)とは、日本が南方地域へ進出すべきであるという第二次世界大戦前の対外論である。
- The Nanshinron (southward advance) theory was one of Japan's foreign policies before World War II, advocating that the country should advance into Southeast Asia and the South Pacific islands.
- 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
- Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.
- 人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。 (マルコによる福音書 8:36)
- For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? (Mark 8:36)
- トライフォースの存在する整地は、ガノンの欲望をそのままうつしだした『闇の世界』にかわりはてました。
- The Golden Land of the Triforce has become a Dark World corrupted by Ganon's evil wishes.
- 伊東は没収した艦船の中から商船「康済号」を外し、丁汝昌の遺体を送らせ、世界をその礼節で驚嘆せしめた。
- ITO won the nation's admiration after he returned the body of Syosho TEI to China using one of the Chinese fleet's confiscated ships, the merchant ship, 'Kozaigo.'
- 『いけばなは生きている彫刻である』と提言する蒼風は、日本のいけばなを世界に発信した第一人者といえる。
- Sofu maintained that `Ikebana is living sculpture` and can be said to be the very first person to take Ikebana to the wider world.
- 全国7ヵ所の巡回公演を経て、イタリア・パレルモで開催された「世界ろう者会議・演劇祭典」で上演された。
- After a tour of seven cities over the country, the program was performed in 'World Congress of the Deaf, Theatre Festival' held in Palermo, Italy.
- 鹿苑寺は世界遺産(古都京都の文化財)に登録されており、庭園は国の特別史跡、特別名勝に指定されている。
- Rokuon-ji Temple has been designated a UNESCO World Heritage Site as one of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto' and the garden has been designated both a Special Historic Site and a Special Place of Scenic Beauty.
- 当時の日本が日清戦争の勝利によって、世界の強国となったという自負を持ち始めたことが、その原因である。
- This was because Japan started to gain self-pride as one of the world's powerful countries after winning the Sino-Japanese war.
- このようにアジアの遊牧民にも一定の秩序原理に基づいた「天下」概念類似の地上世界観が存在したとされる。
- As shown by the above, the nomads in Asia also had a view of the world based on the fixed principle of order, which was similar to the notion of 'Tenka.'
- 多くの国宝級美術品が中国国外に流出したが、それは皮肉にも中国美術品の価値を世界に広めることになった。
- Many national treasure works of art flowed out of China, and ironically the value of Chinese art came to be known across the world from this.
- 地上の人間が住む世界である葦原中国や、地中にあるとされる根の国・黄泉に対し、天上界にあったとされる。
- In contrast to Ashihara no nakatsukuni (Literally, 'Central Land of Reed Plains', which refers to the human world) where people lived, and Nenokuni (Land of the Roots) and Yomi (realm of the dead) where is said to have been underground, it is said to have been located in the heavenly realms.
- 比較神話:八十神の迫害および根の国訪問の説話は、課題婚型と呼ばれる神話の形式で、世界各地に見られる。
- Comparing myths: Tales of the persecution by Yasogami and the visit to Ne no kuni fall into a category of mythology called marriage by trials which can be found many places around the world.
- 戦後、抽象表現や障壁画の世界にも活躍の場を広げ、国際展覧会に多くの作品を出展するなど国際的にも活躍。
- After World War II, he expanded his artistic horizons to include abstract expressions and murals and, in addition, took an active part in the international art scene by entering numerous works into various international exhibits.
- 連合国軍占領下の日本に碑文が一部連合国 (第二次世界大戦)により破壊されたが、現在は修復されている。
- Although it was partly damaged by the Allied Forces (World War II) during the occupation period, it has been restored.
- 『物理の世界』 (山田英二&片山泰久共著, 講談社現代新書, ISBN 4061154079)
- 'Butsuri no Sekai (World of Physics)' (joint authors, Eiji YAMADA, Yasuhisa KATAYAMA, Kodan-sha company, Gendaishinsho, ISBN 4061154079)
- しかし、この世界観・史観には、後の石原莞爾の大東亜共栄圏ほどの強い日本のリーダーシップ論は無かった。
- But this world view and historical view did not espouse strong leadership in Japan compared to the Great East Asia Co-prosperity Sphere views held by Kanji ISHIWARA, which came about later.
- 1914年第一次世界大戦参加にともない、大日本帝国海軍がドイツ領ミクロネシア(南洋群島)を占領した。
- When Japan took part in World War I in 1914, the Imperial Japanese Navy conquered German Micronesia (South Pacific islands).
- 源氏物語を読みふけり、物語世界への憧憬に過ごした少女時代、度重なる身内の死去によって見た厳しい現実。
- She describes her young girlhood when she had been absorbed in reading the Tale of Genji and her yearning for the world of that story, and the grim reality that she faced by the repeated deaths of her family and people close to her.
- 第二次世界大戦下、言論統制の厳しい、文学不毛と呼ばれた時代において、太宰は多くの作品を発表し続けた。
- DAZAI kept publishing many works even in the so-called literary drought under severe censorship during World War II..
- だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。 (ヨブ記 34:13)
- Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world? (Job 34:13)
- 世界的な巨匠でありながらも今村の作品には『うなぎ』も含め多くの作品で女優のヌードシーンが登場している。
- Imamura was a master craftsman with a global outlook, and many of his films, including 'Unagi,' feature scenes involving female nudity.
- 映画『世界大戦争』、『ノストラダムスの大予言』、テレビ版『日本沈没』等で、総理大臣役を4回演じている。
- He played the role of Prime Minister as many as 4 times in such movies and TV dramas as 'Sekai daisenso' (The Great World War) (movie), 'Nosutoradamusu no daiyogen' (Nostradamus's Great Prophecies) (movie), and 'Nihon Chinbotsu' (Sinking of Japan) (TV drama).
- 石原裕次郎主演の「二人の世界」「夜霧の慕情」、吉永小百合主演の「私、違っているかしら」などを監督した。
- He directed films such as 'Watashi chigatte irukashira' (Am I wrong?) featuring Sayuri YOSHINAGA, and 'Futari no sekai' (The World of Two) and 'Yogiri no bojo' (Longing in a night fog) featuring Yujiro ISHIHARA.
- 2004年7月に、国際連合教育科学文化機関の世界遺産『紀伊山地の霊場と参詣道』の一部として登録された。
- In July 2004 it was registered as part of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) world heritage 'Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range.'
- 第二次世界大戦終結後、アメリカの占領政策の影響もあって、女子の入学を許可する旧制高校があらわれだした。
- After World War II ended, with the influence of American occupation policy some higher schools under the former system began to admit women to enroll.
- 現在、鉄道駅が街の中心、街の顔として、特に日本の東京圏、大阪圏ほど機能している例は世界的にも多くない。
- Currently, throughout the world, there are not very many cases where railway stations are functioning as a center of the town or a representative of the town as especially seen in the Tokyo area and Osaka area in Japan.
- 20世紀末から世界的に増加しているテロリズムに対しても、新幹線は脆弱ではないか、との指摘もされている。
- It is also pointed out that the Shinkansen lines might be vulnerable to the terrorism increasing globally since the end of the 20th century.
- 第二次世界大戦中まで国道にあっても舗装率は非常に低い状況など自動車用の道路の整備があまり進まなかった。
- During World War II, the pavement ratio of even National Routes was very low, and the improvement of roads for automobiles was not promoted well.
- 第一次世界大戦後の好況による輸送量増大に伴い、鉄道省は蒸気機関車のさらなる性能向上と標準化を推進した。
- Along with the increased traffic volume due to the Post-World War I economic boom, the Ministry of Railways promoted the further upgrading and standardization of steam locomotives.
- この五条大橋-東大路通の区間は第二次世界大戦末期の建物疎開により拡幅された片側4車線の広い通りである。
- The section between Gojo-ohashi and the Higashioji-dori Street was widened through building demolition at the end of World War II, resulting in each street having 4 lanes for traffic in each direction.
- 西堀川通は第二次世界大戦時に防火帯として沿道の家屋が強制疎開させられたため、現在ある広い通りになった。
- Nishi-horikawa-dori Street is now wider because, during World War II, the houses along it were forced to move in order to provide a fire-blocking zone.
- 泉鏡花原作の情緒の世界を入り江たか子主演で描いた『瀧の白糸』が大ヒットし、キネマ旬報ベスト2位に入った。
- His movie 'Taki no shiraito' (Cascading White Threads), which, featuring Takako IRIE, portrayed the expressive world of Kyoka IZUMI's novel, became a big hit, and was ranked second in Kinema Junpo (a film magazine).
- 当時、イギリスは世界でも有数の海軍力を擁していたため、このとき、祐亨は海軍に興味を持ったと言われている。
- At the time of his studies, the British Navy was one of the strongest in the world, which probably sparked his desire to learn about the Navy.
- 怪奇ものでは、中国志怪小説や英米怪奇小説の翻案や、『世界怪談名作集』『支那怪奇小説集』などの編訳もある。
- His horror novels include adaptations of ancient Chinese horror stories and Western horror stories, and also compiled and translated works such as 'Sekai Kaidan Meisakushu' (The World's Best Horror Stories) and 'Shina Kaiki Shosetsushu' (Chinese Horror Stories).
- 7月、第一次世界大戦が起こると、中国大陸での権益確保を求めて、8月23日に対ドイツ宣戦布告をおこなった。
- In July, when the First World War broke out, he declared war against Germany on August 23, seeking to preserve Japan's interests in the Chinese continent.
- 後年テレビ番組『世界一受けたい授業』では「7歳で婚約し、8歳で亡くなった徳川将軍」として取り上げられた。
- In later years, in a TV show 'Sekaiichi uketai jugyo' (the lecture everyone wants to attend), Ietsugu was introduced as 'a shogun who was engaged at the age of seven and died at the age of eight.'
- 『能を彩る文様の世界』野村 四郎・北村 哲郎 (檜書店・1997/12) ISBN 4827909458
- 'Noh wo irodoru monyo no sekai' (Noh design as adornment) written by Shiro NOMURA and Tetsuro KITAMURA (Hinoki Shoten: December 1997) ISBN 4827909458
- 東大寺は1998年に古都奈良の文化財の一部として、国際連合教育科学文化機関より世界遺産に登録されている。
- The temple was listed as a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage Site and as a part of the cultural property of Ancient Nara in 1998.
- 天岩戸で天照大神が天岩戸に隠れて世界が暗闇になったとき、神々は大いに困り、天の安河に集まって会議をした。
- When Amaterasu Omikami hid herself in the Ama no iwato (cave of heaven), the world became dark. Embarrassed by this, the deities gathered at Ama no Yasukawa to hold a conference.
- 鉄道紀行作家の宮脇俊三は、日本の鉄道が世界に誇れることとして、列車本数の多さと時間の正確さを挙げていた。
- Shunzo MIYAWAKI, a railway travel writer, points out the large number of in-service trains and their accuracy is what Japanese railways are proud of in today's world.
- 日本は第二次世界大戦で総力戦を経験、日本の陸海軍は壊滅的な損害を蒙り、日本本土はアメリカ軍に占領された。
- Japan experienced an all-out war in the Second World War in which its army and navy suffered disastrous damages, and Japan proper was occupied by the U.S. army.
- 外地(がいち)とは、第二次世界大戦終結前の日本(大日本帝国)において、いわゆる内地以外の統治区域をいう。
- Gaichi means the territories of Japan (the Empire of Japan) other than the so-called inland in the period before the end of the World War II.
- 天皇を始めとする貴人に関しても憚らずその秘事を暴き、正史とは別世界の人間性あふれる王朝史を展開している。
- Even secrets of the nobility, including emperors, are disclosed without hesitation and descriptions of the history of the Japanese dynasty demonstrate a human touch, which gives a thoroughly different perspective as compared to the official history.
- 今日若者たちは、自分には何の罪もないのに、国際的な悪感情と核破壊の脅威によって分裂した世界に生きている。
- Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
- 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。
- The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet.
- 現実の資本主義の世界では、組織支配が危機になると、生産性や利益の合理的な追求でさえ従属させられるのだ。
- But capitalism in the real world subordinates the rational maximization of productivity and profit to the exigencies of organizational control.
- これは、その時期までに、倭国内で「中国世界とは異なる独自の天下」概念が発生していた徴証だと考えられている。
- The above is thought as the evidence that the notion of 'own Tenka which is different from that of China' had already been born by that time.
- 皇帝派と革命政権派が激しい内戦が行われたが、世界の列強がチェコスロバキア軍救援を口実にシベリアに出兵した。
- The Emperor followers and revolutionary regime groups had the bitter civil strife, and world powers sent their troops to Syberia on the pretense of assisting Czechoslovakian military force.
- 第二次世界大戦、太平洋戦争の敗戦後の1947年(昭和22年)、連合国軍最高司令官総司令部により解体された。
- In 1947 after the defeat in World War II and the Pacific War, it was dissolved by the supreme commander of the General Headquarters of the Allied Powers.
- しかしながら第一次世界大戦は日本の軍事ドクトリンに影響し、総力戦体制の必要性が認識されるようになっている。
- However, the First World War influenced the Japanese military doctrine and Japan recognized the need for all-out war system.
- - 岩倉れん:富山県高岡の旧家出身で第2代富山県議会議長を務めた南兵吉と世界的化学者高峰譲吉の妹節子の次女。
- Ren IWAKURA: The second daughter of Heikichi MINAMI who was from the old family in Takaoka of Toyama Prefecture and served as the second chairman of Toyama prefectural assembly and Setsuko, a younger sister of Jokichi TAKAMINE who was a world-famous chemist.
- 第二次世界大戦までは弘前城本丸にあったが、戦時中の金属供出により撤去され、2004年に今の位置に復元された。
- Until World War II, it was kept at the keep of Hirosaki-jo Castle, but removed for the metal delivery during the war and was restored to its current location in 2004.
- 「名義上法華宗ということになっているが、宇宙の造主、霊魂の不滅、死後の世界などありはしないと明言している。」
- Although he is regarded to follow the Hokke sect, he clearly declared that there is no creator of the universe, no immortality of the soul and no world of the afterlife.'
- 大正初期に大阪の新名所となった新世界の建築計画及び通天閣(初代、現在のものとは異なる)の設計などで知られる。
- He is known for constructing the building plans for Shin Sekai (New World), which became a well known landmark in Osaka in the early Taisho era, as well as designing the Tsutenkaku Tower (the first one, different from the present one).
- なお、遣唐使として使用された、犬上御田鍬のものとされる世界最古の旅券(パスポート)が滋賀県内に現存している。
- In Shiga Prefecture remains the passport used by INUGAMI no Mitasuki during he was a Kentoshi and it is regarded as the oldest passport in the world.
- 曜変天目の遺品はきわめて稀少で、世界で日本のみに伝世し、本碗を含め3碗ないし4碗が伝世するのみとされている。
- Yohen Tenmoku items are extremely rare and only handed down from generation to generation in Japan, with only three or four being passed down including this bowl.
- しかし、死者の世界が地下にあるということは、漢語の黄泉の意味から来たことであり、本来の日本の考えに即さない。
- However, the definition of the land of the dead being underground came from the Chinese Yomi and did not follow the original Japanese thought.
- 1994年、延暦寺は「古都京都の文化財」の一環として国際連合教育科学文化機関の世界文化遺産に登録されている。
- In 1994, Enryaku-ji Temple was registered as a UNESCO World Heritage site, as part of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- 近代的自治法の整備とともに五人組は法制的には消滅したが、第二次世界大戦中の隣組にその性格は受け継がれていた。
- Along with development of the modern self-governing laws, the Gonin-gumi disappeared as a legal system; however, the tonarigumi (neighborhood association [established in Japan in 1940]) system during World War II took over its characteristics.
- このことは、当時既に「倭国は中国世界と異なる独自の天下なのだ」という観念が発生したことを如実に物語っている。
- The above gives evidence that the notion that 'Wakoku is under its own Tenka independent from that of China' had already been established by the time.
- しかし汚職の横行と世界大恐慌の影響で政治的に行き詰まり、1935年11月3日の国民投票で王政復古が決定した。
- But, since internally rampant corruption and the worldwide Great Depression bogged the country down politically, it decided to revive the monarchy by a national referendum on November 3, 1935.
- 後になれば、ヤコブは根をはり、イスラエルは芽を出して花咲き、その実を全世界に満たす。 (イザヤ書 27:6)
- In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit. (Isaiah 27:6)
- 出演映画が世界三大映画祭(カンヌ・ヴェネチア・ベルリン)の全てで受賞しており、三冠を達成している(下記参照)。
- She was a triple crown winner, with her films winning prizes from three major world film festivals (Cannes, Venice and Berlin) (see below).
- しかし、第二次世界大戦後は赤線に移行し、1958年(1958年)の売春防止法施行により遊廓としての幕を閉じた。
- After the World War II, Shichijo-shinchi was designated as the red-light district and closed down in 1958 when Anti-Prostitution Law took effect.
- このころの「天下」は黎朝の皇帝の下に成立しているトンキン・コーチシナを中心とした世界であったと考えられている。
- 'Tenka' at the time is thought to have been the world which consisted of Tonkin and Cochinchine under the emperor of the Lê dynasty.
- 第二次世界大戦中のアメリカではAllied Military Currencyという軍用手票が発行されていた。
- During the WWII, Allied Military Currency was issued in the United States.
- 第二次世界大戦後、米ドル金為替本位制を中心とした国際通貨基金体制(いわゆるブレトン・ウッズ体制)が創設された。
- After World War II, IMF-led framework (International Monetary Fund led frame work; so-called the Bretton Woods system) was founded and gold and dollar standard system was established.
- 一方、卑弥呼や邪馬台国と同様に非佳字をあてることにより、中華世界から見た夷狄であることを表すとする意見もある。
- But others says 倭 means iteki (barbarians) seen from China because the ominous character is used as in Himiko (first known ruler of Japan) and Yamatai Koku (Yamatai Kingdom).
- このような天下的世界認識は中華文明を同様に受容した新羅にも存在するため、所詮は主観的な認識の次元だと指摘する。
- And since such recognition of the world also existed in Silla which accepted Chinese Civilization, it was merely a subjective recognition.
- 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。
- Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.
- この世の悪と呼べるものはほとんど全てが、労働、あるいは労働を前提として作られた世界に住むことから発生するのだ。
- Almost any evil you'd care to name comes from working or from living in a world designed for work.
- イギリスのエドワード・ジェンナーによる種痘開発から半世紀遅れたが、発病率はより低く世界的にも高評価を受けている。
- Although his vaccine development was half a century later than a British doctor Edward JENNER, Shisei's vaccine allowed lower incidence and therefore has been highly recognized globally.
- 背後には、世界地図のレリーフにザビエルのヨーロッパから日本にいたる航路を描きこんだモニュメントも設置されている。
- There is a monument with a relief of a world map with the sea route Xavier travelled from Europe to Japan on the back.
- 三高時代から晩年の獨協大学まで、その授業風景は学生達の魂を揺り動かし巻き込む独自の風貌と世界があったといわれる。
- From his first day at the Third High School through to the very end of his career at Dokkyo University, Doi's teaching style, through his unique presence and worldview, is said to have truly inspired his students and drew them in.
- 第一次世界大戦における日露の関係強化と第三国の中国支配阻止、極東における両国の特殊権益の擁護を相互に再確認した。
- They reassured each other that they should enforce the relationship between Japan and Russia at the First World War, stop the third party from controlling China, and protect the both countries' special interests in the Far East.
- 日本では、第二次世界大戦以降、公地公民制について、古代律令制の基盤を形成した最重要の制度であると理解されてきた。
- AfterWorld War II, Kochi Komin sei was appreciated as the most important system that had constituted the basis of the ancient Ritsuryo system in Japan.
- 1998年12月、「古都奈良の文化財」として東大寺などと共に世界文化遺産に登録された(考古遺跡としては日本初)。
- In December, 1998, Heijo-kyu Palace was registered as one of the World Heritage under the name of 'Historic Monuments of Ancient Nara' together with Todai-ji Temple (the first registered ancient remains in Japan).
- 最近では日本国の国力が世界有数になったため、国策としての海外移民は行われず、集団での移民も見られなくなっている。
- These days, migration to foreign countries is not conducted as national policy and so is a group migration, since Japanese has become one of the world's top countries having great national powers.
- 第二次世界大戦前の日本の京都を舞台に、9歳で身売りされ芸者として生きた1人の女性の波乱の人生を描いた物語である。
- The story was set in Kyoto, Japan before World War II and was about the eventful life of a woman who was sold at the age of nine and lived as a geisha (Japanese professional female entertainer at parties).
- 特に鯉の絵を好み、夢の世界で多くの魚と遊んだあとに、その様子を見たままにかいた絵を「夢応の鯉魚」と名づけていた。
- He particularly likes a painting of fish, and following a dream in which he swims around with many kinds of fish, he paints exactly what he has seen and calls the painting 'The Carp in My Dreams.'
- しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。
- But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.
- 畑は世界である。良い種と言うのは御国の子たちで、毒麦は悪い者の子たちである。 (マタイによる福音書 13:38)
- the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one. (Matthew 13:38)
- これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。 (ヨブ記 37:12)
- It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world, (Job 37:12)
- 以後、有世の子孫である土御門家が明治に至るまで日本の陰陽道のみならず天文・暦の世界を支配していく事になるのである。
- Afterwards, Tsuchimikado family; the descendant of Ariyo would keep reigning not only Onmyodo but also astronomy and almanac fields until the Meiji period.
- ただし、中庸は黄泉国は空に浮かぶ月のことであり、その世界は須佐之男命(月読命と同神だという)が治めていると考えた。
- However Nakatsune stated that the land of dead is the moon and the world is ruled by Susanoo no mikoto (same as Tsukuyomi no mikoto)
- 第二次世界大戦終結後、戦争犯罪容疑を受け1945年12月に逮捕され巣鴨拘置所に20か月拘置されたが、容疑が晴れる。
- After the World War II ended, he was charged with war crime and got arrested in December, 1945, and incarcerated in Sugamo Prision for 20 months, but he was cleared of the charge.
- その一方で、江戸幕府の朱印状を得てシャム(現在のタイ王国)と交易を行なうなど、世界に視野を広げた実業家でもあった。
- On the other hand, he was also a businessman with a global perspective, having trade with Siam (present Kingdom of Thailand), with Shuinjo (a shogunal license for foreign trade) of the Edo Shogunate.
- これにより、大韓帝国は消滅し、朝鮮半島は第二次世界大戦(大東亜戦争、太平洋戦争)の終結まで日本の統治下に置かれた。
- With this, the Korean Empire ceased to exist, and the Korean Peninsula was held under Japanese rule until the end of the Second World War (the Greater East Asian War, the Pacific War).
- 彼らの意識の根底には雅俗認識を主な価値基準とする人間観・世界観があり、風雅を求め山紫水明を愛する気風が生じてくる。
- They basically had the view of human and the world which was mainly based on elegance and vulgarism, and gradually came to have a spirit to seek elegance and taste and love beautiful scenery (outstanding natural beauty).
- 大名は不作時も豊作時も安定した換金が必要となり、1730年に大阪の堂島米会所で世界で初めての先物取引が開始された。
- Whether they had a poor crop or good harvest, it was necessary for feudal lords to have a stabilized monetary conversion, therefore in 1730, the world's first futures transaction of rice was started in the dojima rice exchange in Osaka.
- 2007年1月に、日本政府は、世界遺産登録の前提となる暫定リストに「飛鳥・藤原の宮都とその関連資産群」を登録した。
- In January, 2007, Japanese government put Fujiwara-kyo areas on the tentative lists of nominees for UNESCO World Heritage registration, as 'Asuka-Fujiwara: Archaeological sites of Japan's Ancient Capitals and Related Properties.'
- 失った釣針や猟具を追って異郷を訪問し、これを手に入れてから持ち主に復讐するという形式の説話は、世界各地に見られる。
- Legends that take the form of visiting a foreign land by chasing a lost fishing hook or a hunting tool and getting one's revenge on the owner by finding and obtaining these items can be found in various places throughout the world.
- その響きは全地にあまねく、その言葉は世界のはてにまで及ぶ。神は日のために幕屋を天に設けられた。 (詩篇 19:4)
- Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, (Psalms 19:4)
- この世界にも稀な緊密ぶりは、ある意味、山田が「生涯同じ歌を繰り返し歌い続ける」タイプの作家である証左ともなっている。
- This rare closeness in a way proves that Yamada is the sort of artist who 'repeatedly sings the same song for life'.
- 女は経典を唱える内に、法華経七巻の「即往安楽世界」というくだりを繰り返し誦んでいたところ、そのまま気を失ってしまう。
- While she chanted sutras, she came to a passage in Vol. 7 of 'Hoke-kyo Sutra' (the Lotus Sutra), which says that (after one's death) one can soon go to heaven, and when she repeated the passage, she fainted.
- また、儒教的世界観では、支那の帝国が周辺の野蛮人の国よりも勢力も強く、倫理的にも優れるという中華思想が根本にあった。
- In addition, the Confucianism's view of the world is based on the Sinocentrism that the Chinese empire is stronger than any other nearby barbarian countries and that the Chinese people are ethically superior to the barbarian.
- 第二次世界大戦中、アメリカの日本占領政策を検討するために書かれたもので、戦後、日本でも刊行されベストセラーになった。
- This book was written during the World War II in order to examine a measure for the U.S. occupation policy toward Japan, and it was also published in Japan after the war and became a best-seller.
- またフランス留学の影響からか親欧米的で、軍部などから国家主義に反する者として「世界主義者」と非難されることもあった。
- He was pro-Europe and pro-America due to the influence that studying in France had on him, and he was called a 'globalist' and criticized by the military for being against nationalism.
- 太宰治が第二次世界大戦の中、防空壕の中で子どもに読んで聞かせる「ムカシムカシノオ話ヨ」という絵本を元に練り上た作品。
- This is a work that Osamu DAZAI wrote in an air-raid shelter during World War II, and is based on an illustrated book called 'Mukashi-mukashi no ohanashi-yo' (literally, this is a story of a long, long time ago), which was read to children.
- 世界を荒野のようにし、その都市をこわし、捕えた者をその家に解き帰さなかった者であるのか』。 (イザヤ書 14:17)
- who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn't release his prisoners to their home?' (Isaiah 14:17)
- 主はその力をもって地を造り、その知恵をもって世界を建て、その悟りをもって天をのべられた。 (エレミヤ書 51:15)
- He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens: (Jeremiah 51:15)
- 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。 (サムエル記下 22:16)
- Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils. (2 Samuel 22:16)
- 戦後の能の世界におけるカリスマの一人であった観世寿夫の芸風をもっとも受け継いでいるのが友枝昭世であるとも言われている。
- It is said that in the post World War II world of traditional Japanese Noh drama, it was Akiyo TOMOEDA who embraced and continued the charismatic acting style of Hisao KANZE.
- 第二次世界大戦後、連合国軍最高司令官総司令部の指令により労働法規が整備されたことや、義務教育の年限が9年に延長された。
- After the Second World War, labor laws were drafted and the period of compulsory education was extended to nine years under the order from the General Headquarters of the Allied Powers.
- 3000年以上前の上古2代天皇の時代に16人の弟妹たちが全世界に散らばり、彼らの名前は今も地名として残っているという。
- It is said that in the era of the second emperor of joko more than three thousand years ago, sixteen younger brothers and sisters scattered all over world and their names still remain as place names
- 続いて、ブルームズベリー・グループのアーサー・ウェイリーにより、『源氏物語』は西洋世界に本格的に紹介されることになる。
- Eventually, 'The Tale of Genji' was seriously introduced to the Western world by Arthur WALEY, of the Bloomsbury Group.
- 秋田県東成瀬村の上掵遺跡からは、長さ60.2cm、重さ4.4kgの世界最大級の磨製石斧(緑色凝灰岩製)が出土している。
- The world's largest ground stone ax (made of green tuff) with the length of 60.2 centimeters and weight of 4.4 kilograms was unearthed from the Uwahaba-iseki Remains of Higashinaruse Village, Akita Prefecture.
- 主はその力をもって地を造り、その知恵をもって世界を建て、その悟りをもって天をのべられた。 1 (エレミヤ書 0:12)
- He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens: (Jeremiah 10:12)
- たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。 (詩篇 50:12)
- If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. (Psalms 50:12)
- 1939年(昭和14年、59歳)頃には白洲次郎らと世界情勢を語り合い、ドイツと英仏間の戦争は、英仏の勝利との結論を得る。
- Around 1939 (at the age of 59), he discussed the world politics with Jiro SHIRASU and others, and concluded that the war between Germany and England and France would end in the victory of England and France.
- これは禅宗寺院の仏堂に多く用いられ、江戸時代から唐様と呼ばれたが、第二次世界大戦後になって禅宗様という用語が提唱された。
- This style, often used in Buddha statue halls of Zen Sect temples, had been called 'kara-yo' since the Edo period, but the term 'zenshu-yo' was proposed following the end of the Second World War.
- この東山線との間には、第二次世界大戦中に連絡線が設けられ、戦中戦後には市電側から屎尿輸送の貨物電車が京津線に乗り入れた。
- During World War II, a connecting line was provided between the Keishin Line and the Higashiyama Line, where freight trains for night-soil transportation entered the Keishin Line from the line of the Kyoto City Trams during and after the war.
- だが世界恐慌の影響で京阪本体の経営が危うくなったことから、このような計画は実現不可能となり、1935年に免許が失効した。
- However, the Keihan Electric Railway entered a period of financial difficulty due to the Great Depression; thus it became impossible to carry out the plan, and the license expired in 1935.
- 走行試験も含めた鉄道における最高速度の世界一は、日本のジェイアール式マグレブが山梨リニア実験線で記録した581km/h。
- The fastest train speed in the world, including those in running tests, is 581 km/h recorded by JR maglev trains on the Yamanashi maglev test line.
- これは1819年のシカゴ・マーカンタイル取引所(現在の穀物先物取引の世界的中心)の設立より100年以上も前のことである。
- This was many years before the establishment of the Chicago Mercantile Exchange in 1819 (present center in the world for grain futures transaction)
- 朝鮮人の中には軍人・軍属として第二次世界大戦に参加した者(朝鮮人日本兵含む)や、慰安婦として働いた朝鮮人女性も存在した。
- Among the Koreans, some joined the World War II as military men or army civilian employees (including Korean soldiers of Japan), and some Korean women worked as Ianfu (comfort women).
- 第二次世界大戦が終了した結果、大日本帝国陸軍、大日本帝国海軍が解体され、旧来その対象とされていた軍人が存在しなくなった。
- As a result that the Second World War ended, Imperial Japanese Army (IJA) and Imperial Japanese Navy (IJN) were demobilized and military men who were originally supposed to carry a sword went out of existence.
- また、みずからはつくらないのものの、詩吟や書道の世界では、漢詩はよむもの・みるものとして基礎的な教養の一部となっている。
- Even for those who do not produce Kanshi themselves, in the world of shigin or calligraphy, kanshi is a part of the basic culture as a thing to be read or viewed.
- 第2次世界大戦前には「神代史」「太古史」など言われ、戦後(1970年代頃まで)には吾郷清彦が「超古代文書」と呼んでいた。
- Prior to World War II, they were called 'jindaishi (history of mythological age)' or 'taikoshi (history of ancient times)' and, after the war (until the 1970s) Kiyohiho AGO called them 'chokodai monjo (super-ancient documents).'
- 古神道は、原始宗教ともいわれ、世界各地で人が社会を持った太古の昔から、自然発生的に生まれその様相は、押並べて同様である。
- Koshinto is also termed a primitive religion, similar to those that sprang up naturally all over the world when people first formed into societies in the most ancient times.
- また、わたしたちは神から出た者であり、全世界は悪しき者の配下にあることを、知っている。 (ヨハネの第一の手紙 5:19)
- We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one. (1 John 5:19)
- 平安時代後期・11世紀の建築、仏像、絵画、庭園などを今日に伝え、「古都京都の文化財」の一部として世界遺産に登録されている。
- The architecture, Buddhist imagery, paintings and gardens date from the latter part of the Heian period in the 11th century and the temple has been designated a UNESCO World Heritage Site as one of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto.'
- 第二次世界大戦中日本に亡命していたスバス・チャンドラ・ボースなどのインド独立運動家を指して「インド独立の志士」とも呼んだ。
- Subhas Chandra Bose, a leader in the Indian independence movement who fled to Japan during the World War 2, was also called a ''Shishi' of the Indian independence movement'.
- その一週間後にはドイツがポーランドに侵攻、これを受けてイギリスやフランスがドイツに宣戦布告したことで第二次世界大戦が始る。
- One week later, World War II started when Germany invaded Poland, and in response England and France declared war against Germany.
- 第二次世界大戦後の1946年11月、東亜同文会は解散し、4年後の1950年12月、財団法人としての東亜同文会も清算された。
- In November 1946 after the Second World War, the Toa-dobunkai dissolved and then in December 1950 after four years, the Toa-dobunkai as a foundation also went into liquidation.
- しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。
- But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world.
- 会場窓口には苦情が相次いだが、病気のはずの本人は同日夜、TBSの生放送番組(世界フィギュア長野大会)に出演し、疑惑を呼んだ。
- While the venue's office was inundated with complaints, Motoya, who was supposed to be ill, appeared that night in a TBS live program (Nagano World Figure Skating Championships) and arose suspicion.
- 寛次郎には師と仰ぐ者がなく、師弟関係を重んじる陶工の世界にあって、学校という教育機関にて指導を受けた新しい世代の陶工となる。
- Not having anyone to regard as his master in the world of potters where the master-student relationship was highly valued, Kanjiro became a potter of the new generation who learned pottery in an educational institution called a school.
- そのベルリン大会が第一次世界大戦で中止となり、8年間の中絶を経て1920年(大正9年)アントワープオリンピックが開催された。
- The Berlin Games was cancelled due to the outbreak of World War I, and the following Antwerp Olympics took place in 1920 after 8-year interruption.
- 中でも「西の覗き」と称される行場は著名で、これは絶壁の縁から命綱をつけて身を乗り出し、仏の世界を垣間見ようとするものである。
- Of these, the task known as 'Nishi no Nozoki' is well-known and involves pilgrims being hung over a cliff by a rope as they attempt to gain an insight into the world of Buddhism.
- 後に、日本にこの言葉が移入された時には、「ヨミ」というものは日本人が考えていた死者の世界と結び付けて考えられるようになった。
- So when the word 'yomi' arrived in Japan, it became linked with the land of the dead as conceived by the Japanese at the time.
- また、沿線に世界文化遺産や国宝を始めとする多くの観光地を有する嵐山本線・北野線では、これらに加えて以下のことが行われている。
- In addition to these projects, the following were carried out on the Arashiyama Main Line and Kitano Line, both of which have many world cultural heritage sites or national treasures designated as sightseeing spots along their routes.
- 1940年、政府はこの事業に予算をつけるが、第二次世界大戦のため、あまり大規模な改修は行われなかったらしいという推測もある。
- In 1940, the government approved the budget for the project, however, it is considered that they could not carry out large repairs because it was during World War II.
- このように古くから世界中で月と不死・再生が結び付けられて来たのは、月の盈虚が見せる死と再生の神の姿であろうと考えられている。
- It can be considered that the reason why the moon and immortal life and rebirth have been associated since the ancient times throughout the world is that the waxing and waning of the moon presents an image of god of death and rebirth.
- 西郷に対し「わしは世界の海援隊をやります」と語り、その様子を同席していた陸奥宗光がことあるごとに回想して語ったとされている。
- Allegedly, Ryoma told Saigo, 'I will manage Kaientai, looking toward the world.' Munemitsu MUTSU who shared the table with them, also allegedly remembered this scene and spoke about it in every opportunity.
- ネブカデネザル王は全世界に住む諸民、諸族、諸国語の者に告げる。どうか、あなたがたに平安が増すように。 (ダニエル書 4:1)
- 'Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. (Daniel 4:1)
- だが旧態依然な歌舞伎の世界に飽き足らず、1923年(大正12年)、マキノ映画製作所結成にあたり、スカウトをされて 入社をする。
- However, he was not satisfied with the kabuki world, which was very traditional and Tsumasaburowas scouted by the newly established Makino Film Studios upon its founding in 1923.
- 服部半蔵家の改易後、服部半蔵を名乗る頭領とその配下の伊賀忍軍が影の世界で活躍していたという設定で、半蔵が主人公として登場する。
- Hanzo appeared as the main character in the setting that even after the Hanzo-Hattori clan had been punished by Kaieki (forfeit rank of Samurai and properties), the Iga shogunate spy group and its leader, Hanzo HATTORI, were still active in the dark side of the world.
- 都々逸(どどいつ)の「三千世界の烏を殺し、主と朝寝がしてみたい」は一般に晋作の作であると言われている(木戸孝允作の説も有り)。
- A dodoitsu song (Japanese popular love song in the 7-7-7-5 syllable pattern), 'I want to kill the crow of the Three Thousand Worlds, and sleep with you in the morning' is widely considered to have been penned by Shinsaku (or Takayoshi KIDO according to another theory).
- 彼は前大統領ウィリアム・H・タフト、モルガン財閥の大番頭ラモンドら政財界の大物らを前に、世界最大の富強を誇るアメリカを称えた。
- He made a speech in front of the influential people of the political and business world, including the former President William H. TAFT, and ラモンド, the great general manager of the plutocrat of Morgan; praised the United States that boasted of its largest economy in the world.
- 京都人文学園(きょうとじんぶんがくえん)は、第二次世界大戦直後の1946年、京都において設立された民間教育運動のひとつである。
- Kyoto Jinbun Gakuen (Kyoto Humanism School) founded in 1964 immediately after the end of World War II in Kyoto through private educational movements.
- 当時の欧米は鉄道斜陽論が台頭していた上、世界銀行のあるアメリカ合衆国では、すでに鉄道は旅客利用ではなく貨物が中心となっていた。
- In Europe and the US at that time, the theory that the railway lines are destined to decline began appearing, and in addition, in the US where the World Bank was located, the railway lines had not been for passengers, but mostly for cargo.
- 第二次世界大戦後、政教分離によって近代社格制度は廃止されたが、今日でも「旧社格」などの名称で神社の格を表すのに用いられている。
- Although Kindai shakaku seido was abolished after the World War II due to the principle of separation of government and religion, it is still used today under the name of 'Kyu shakaku' (old classification of shrines) to represent the ranking of shrines.
- いうなれば欧米文明にどの程度近いのかということが「文明国」の目安となっており、この目安によって世界は3つにカテゴライズされる。
- In other words, the criteria for 'civilized nation' was how close to western culture and, with this criteria, countries in the world were classified into three categories.
- 東アジア世界では、仏教の思想の下、いくつかの生類保護政策がとられており、これらの「生類憐みの令」への影響を指摘する学説がある。
- In East Asia, several policies for the protection of living things had been established and there is a discussion which points out their influence on the law prohibiting cruelty to animals.
- 第二次世界大戦前に宝塚歌劇団を退団後、映画女優に転向、戦後も「劇団なでしこ」を率いて舞台活動も行ない、テレビにも多く出演した。
- Before World War II, she retired from the Takarazuka revue and became a movie actress; after the war, she was active on stage, leading a theatrical company 'Gekidan Nadeshiko' and also appeared in various TV programs.
- 秀次は、段下の、部外者のふたりも修羅の世界につれていけ、と配下のものに命じ、これを逆に諌められ、そのうち皆の姿は消えていった。
- Hidetsugu orders his retainers to take the two people outside on the ground to the asura realm, but he is protested by his retainer and soon they disappear.
- 主は地をさばくために来られるからである。主は義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれる。 (詩篇 98:9)
- Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. (Psalms 98:9)
- また、平成6年(1994年)12月には、古都京都の文化財の一部として国際連合教育科学文化機関の世界遺産(文化遺産)に登録された。
- In December 1994, it was designated a UNESCO World Heritage Site (Cultural Heritage Site) as part of the Historic Monuments of Ancient Kyoto.
- 京都師範学校 (きょうとしはんがっこう) は第二次世界大戦中の1943年 (昭和18年) に、京都府に設置された師範学校である。
- Kyoto Normal School (teacher's training school) was established in Kyoto Prefecture, during World War Ⅱ in 1943.
- 第一次世界大戦の好景気にわく日本は同時に工業力の大発展をとげ、帝国大学の増設や学生定員の増加が社会的にもとめられることとなった。
- While enjoying the economic growth because of World War I, Japan also experienced a great advancement in industrial power, and consequently, there was a societal demand to build more imperial universities and increase the student enrollment limit.
- 第二次世界大戦中までは、少し離れた仁王門通上に京都市電蹴上線(1945年2月休止、1965年7月に正式に廃止)の蹴上駅があった。
- Until just before the end of World War II, there was Keage Station on the Keage Line operated by the Kyoto City Trams, which was located on a slightly distant Niomon-dori Street (suspended in February 1945 and officially discontinued in July 1965).
- この条約が締結される頃の東アジア世界は、近代的国際法を掲げながら、実際には弱肉強食を旨とする西欧列強が浸透してくる時期にあたる。
- When this treaty was concluded, the powerful countries of Western Europe were spreading into East Asia, holding up the modern international law on one hand but practicing the principle of survival of the fittest on the other hand.
- これらを国宝等の指定対象外とするということは文化財保護法に明文規定があるわけではなく、第二次世界大戦以前からの慣例となっている。
- This exclusion from consideration regarding being designated national treasures, etc. is not due to an actual clause in the Law for the Protection of Cultural Properties, but rather to precedent, which has been in place since before World War II.
- 「常夜」とは、常に夜である夜の状態でしかない世界であり、常夜という表記の意味から、死者の国や黄泉の国とも同一視される場合もある。
- Tokoyo' is a world which is always in the dead of the night, and it is sometimes identified with the world of the dead and yominokuni (realm of the dead) from the meaning of the Chinese characters of tokoyo (常夜).
- 「世界史の哲学」は大日本帝国陸軍の皇道派により国体思想として攻撃されていたが、大川周明『近世欧羅巴植民史』の亜流とする説もある。
- Although the 'philosophy of world history' was criticized as being the ideology of the kokutai (national polity) by the Kodo-ha ('Imperial Way' faction) of the Imperial Japanese Army, there is another view that it was heavily based on Shumei OKAWA's 'Colonization in Early-modern European History.'
- 仏門の求道者の自分を詠んでいるかと思えば、女色に耽溺する自己を詠むといった具合で、この書名のように狂雲集の世界は尋常一様でない。
- Moreover, it also includes poems concerning his seeking after truth in Buddhism, and poems about his indulging in sensual pleasures, so the collection has a variety of unusual poems as the title suggests.
- 『ホツマツタヱ』『ミカサフミ』とともにこの三書は世界観を同じくする同一体系内の一連の書であり「ホツマ系文書」ということができる。
- Three documents--'Futomani,' 'Hotsumatsutae' and 'Mikasafumi'--are a series of documents belonging to the same system having the same view of the world, and therefore we can call them 'hotsuma-kei monjo (hotsuma system documents).'
- あなたの後にあなたに劣る一つの国が起ります。また第三に青銅の国が起って、全世界を治めるようになります。 (ダニエル書 2:39)
- After you another kingdom shall arise inferior to you; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
- 『仙境異聞』に続いて『勝五郎再生記聞』『幽郷眞語』『古今妖魅考』『稲生物怪録』など一連の幽なる世界の奇譚について書き考察している。
- Following 'Senkyo Ibun', he studied and wrote a series of strange stories about afterworld including 'Katsugoro Saisei Kibun' (Record of Katsugoro's Rebirth), 'Yukyo Shingo', 'Kokon-Yomi-Ko' (A study on monsters of all ages) and 'Ino Mononoke Roku' (The Ghost Experience of Mr. Ino).
- その後、再び時事新報社に入るが、陸奥宗光・西園寺公望らの世話を受けて、明治29年(1896年)に『世界の日本』の主筆に迎えられた。
- Afterwards, he joined again Jiji Shinpo-sha, and he was accepted as the principle writer of 'Sekai no Nihon' (Japan in the World) in 1896, recommended by Munemitsu MUTSU, Kinmochi SAIONJI and others.
- アマテラスとツクヨミの誕生もまた、太陽と月が対として誕生したという、世界中に共通する日月起源譚のパターンに沿ったものと考えられる。
- The birth of Amaterasu and Tsukuyomi is in keeping with a story common throughout the world: that the sun and moon were created as a pair.
- 世界で最初の蒸気鉄道は、イギリスの炭鉱で産出した石炭を運搬する目的でストックトンとダーリントン間約40kmに設営されたものである。
- The world's first steam locomotive railroad was built to move coal that was produced in an English mine between Stockton and Darlington about the distance of 40km.
- 義和団の乱当時の世界は、社会進化論が有力なイデオロギーとして機能し、文明/野蛮という二項対立でもって物事が語られることが多かった。
- When talking about the world at the time of the Boxer Rebellion, the theory of social evolution often plays a prominent role as an ideology, describing a binomial confrontation between civilization and barbarianism.
- 一方明王朝の滅亡により本来的には夷狄であるはずの清王朝が中国を支配するという現実世界での華夷の逆転も「天下」概念に大きく影響した。
- The Qing Dynasty, which had been originally iteki (barbarians) for China, began to rule China after the fall of the Ming dynasty, and such reversal in the relation between the Chinese and barbarians in the real world also affected the notion of 'Tenka.'
- 中でも日清戦争、日露戦争の勝利により世界的に影響力を強めつつあった大日本帝国に注目・接近し、日本政府・日本軍の特別の庇護を受けた。
- They especially paid attention to and approached to Empire of Japan which was increasing the influencial power in the world after the victory of Sino-Japanese War and Russo-Japanese War, and they came under the patronage of Japanese Government and Japanese Army.
- フランス租界の公園(現黄浦江沿いにある公園)に「犬と中国人入るべからず」という札が掲げられたのは、世界史における有名な逸話である。
- A famous anecdote of world history tells of a sign posted in a park in the French Concession (along the present Huangpu River) which read 'Dogs and Chinese cannot enter.'
- 前記「後日談」の部分が用いられることが多く、そのため安珍を直接舞台に出すことなく女性の怨念の物語として世界を展開することができた。
- A part of the 'sequel' mentioned above is often used, which made the play possible to develop the world as a story of woman's deep-seated grudge without putting Anchin on the stage directly.
- 平将門の乱の一部始終を詳細に書き綴っていること、仏教的な世界観や挿話がある点から、将門の近くにいた僧侶が作者であるとする説がある。
- One theory holds that the author must have been a Buddhist priest who was close to Masakado, because the author gave a very detailed account of TAIRA no Masakado's Rebellion and because both the general worldview expressed and certain specific episodes reveal a Buddhist perspective.
- 第二次世界大戦後、『太平記』を称する小説やテレビドラマが多く作られたため、曖昧さを避けるために『古典太平記』と呼ばれることもある。
- As many other novels and TV dramas called 'Taiheiki' were made after World War II, some people call it 'the classic Taiheiki' in order to avoid ambiguity.
- 皆さんは、皮膚がんになる危険性が大いにあり、体を弱りきらせ、食料の乏しい、動植物の減少した未来の世界を私たちにつくるつもりですか。
- Are you creating for us a future world where there is a greater danger of skin cancer, weakened bodies, less food and fewer plants and animals?
- 主は来られる、地をさばくために来られる。主は義をもって世界をさばき、まことをもってもろもろの民をさばかれる。 (詩篇 96:13)
- before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth. (Psalms 96:13)
- が、ある日、世界を闇と恐怖よって支配しようと企む大魔王ガノンが率いる魔の軍団がこの国に攻め込み、 '力'のトライフォースを奪った。
- One day, an evil army attacked this peaceful little kingdom and stole the Triforce of Power. This army was led by Ganon, the powerful Prince of Darkness who sought to plunge the World into fear and darkness under his rule.
- 熊本県八代市の八代市立博物館や松井文庫には、第二次世界大戦の空襲を免れた多くの松井家歴代の史料が残されており、研究が進められている。
- At the Yatsushiro Municipal Museum and the Matsui Bunko library in Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture, there are many of historical materials of the Matsui family for generations, which survived the air raid in the World War II, and the work is proceeding with these materials
- 第一次世界大戦中の1914年(大正3年)11月11日東京俘虜収容所長に就任、1915年(大正4年)9月7日習志野俘虜収容所長に移る。
- On November 11, 1914, during World War I, he assumed the position of Tokyo Internment Camp Chief, and on September 7, 1915, became Narashino Internment Camp Chief.
- 本殿、拝殿、総門は国の重要文化財に指定されており、1994年には、清水寺などとともに世界文化遺産「古都京都の文化財」 に登録された。
- The main building, worship hall and somon gate are nationally-designated Important Cultural Properties and in 1994 were registered as UNESCO World Heritage Sites as part of the 'Historic Monuments of Ancient Kyoto' along with Kiyomizu-dera Temple.
- アジアの遊牧民の地上世界観にも、一定の秩序原理に基づき地理的限定を含まないという意味で「天下」概念と類似した構造を見ることができる。
- A similarity to the notion of 'Tenka' that it is formed based on the fixed principle of order and does not include geographical notion is seen in the world view of the Asian nomads.
- 日本軍が白兵戦を重視し始めたのは、第一次世界大戦の研究を通じて採用された浸透戦術によって、白兵戦闘が多発すると予見されてからである。
- The Japanese Army started placing importance on hand-to-hand fights when it was predicted that hand-to-hand fights would occur frequently when the infiltration strategy, employed through a study on the First World War, was to be used.
- 山内弘一は大和朝廷が中国から導入した自身を中心とし周辺国を蔑む天下的世界認識や華夷思想によって朝鮮半島の新羅を「蕃国」と位置づけた。
- Koichi YAMAUCHI has pointed out the following; the Yamato Dynasty positioned Silla of the Korean Peninsula as a 'barbarian country' by the recognition of the world which put itself on the center and despised surrounding countries and the Sinocentrism which were introduced by China.
- もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。 (詩篇 89:11)
- The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them. (Psalms 89:11)
- 山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。 (詩篇 90:2)
- Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God. (Psalms 90:2)
- 永島は明治、大正、昭和初期の戦中・戦後の時代に、三井財閥が世界各国から草花を集めて造った三井農園(戸越農園)、現在の第一園芸に務めた。
- He worked in Mitsui Noen Farm (Togoshi Farm), present Dai-ichi Engei, that Mitsui-zaibatsu built with flowers and plants collected from all over the world during the Meiji, Taisho era and during and after the Worlld War II in the early Showa era.
- 世界遺産・法隆寺が所在する斑鳩(いかるが)の里には、他にも法起寺、法輪寺 (斑鳩町)、中宮寺など、聖徳太子ゆかりの古代寺院が存在する。
- In the Ikaruga area, where World Heritage Horyu-ji Temple is located, in addition to Hoki-ji, there are many other old temples that have connection with Prince Shotoku, such as Horin-ji Temple (Ikaruga Town), Chugu-ji Temple, and others.
- 近年では、吉野・大峯の世界遺産登録を記念して、2004年7月から翌年6月まで開帳されたほか、2007年10月4日~8日にも開帳された。
- In recent years, they have been unveiled from July 2004 through June 2005 and from October 4 to 8, 2007 to commemorate the registration of world heritage of Yoshino and Omine.
- 速度のみならず、乗り心地や安全面でも高い水準が確保され、その成功は日本以外の世界各国において高速鉄道の価値を見直すきっかけともなった。
- In addition to speed, high standards have been maintained for safety as well as passenger-friendliness, and its successful operation has offered an opportunity for other nations to review the value of high-speed railways.
- また、沿線に世界文化遺産を始めとする多くの観光地を有する嵐山本線・京福電気鉄道北野線では、これらに加えて以下の取り組みが行われている。
- In addition to these projects, the following tasks were carried out on the Arashiyama Main Line and Keifuku Electric Railroad Kitano Line, which have many sightseeing spots designated as world cultural heritage sites or national treasures along their routes.
- たとえば、平凡社『世界大百科事典』、小学館『日本大百科全書』は「東寺」、『ブリタニカ国際大百科事典』は「教王護国寺」を見出し語とする。
- For example, Heibonsha's World Encyclopedia and Shokakukan's Encyclopedia of Japan list it under 'To-ji', while Encyclopædia Britannica lists it under 'Kyoogokoku-ji'.
- 木造瓦葺き2階建ての蔵造りを思わせる日本民藝館本館は、第二次世界大戦にも焼け残り、戦後も民芸運動の拠点として地道に活動を継続している。
- The main tower of the Japan Folk Crafts Museum which looks like kura-zukuri style of two-story wooden tiled roof remained after World War II and steady efforts are being continued as the foothold of the Mingei Movement after the war.
- 例外は正倉院の建物で、「古都奈良の文化財」の世界遺産登録を期に1997年(平成9年)に「正倉院正倉 1棟」として国宝に指定されている。
- There are however exceptions to this general rule, as for example the 'one-roof warehouse of the Shosoin,' one of the buildings in the Shosoin, was designated a national treasure in 1997, at the same time that World Heritage registration was underway for the 'cultural assets of Nara, Japan's ancient capital.'
- 葦原中国(葦原中國 あしはらのなかつくに)とは、日本神話において、高天原と黄泉の間にあるとされる世界、すなわち日本の国土のことである。
- Ashihara no nakatsukuni is a world which exists between Takamanohara (plain of high heaven) and Yomi (world after death), that is, Japanese soil.
- 第二次世界大戦後には日本経済の驚異的な躍進から再びその成功を支える社会的基盤に対する関心が高まって様々な日本人論が著されることになる。
- After the World War II, various books on Nihonjin-ron were written again by raising awareness about Japanese social infrastructure that supported marvelous progress in economy.
- 本計算ではエイトケン加速を用いており、世界的にみても数値的加速法のもっとも早い適用例の一つである(エイトケンによる導入は1926年)。
- He employed (what is now known as) Aitken's delta-squared acceleration process in his calculation of Pi, thought to be the earliest use of this series acceleration method (the modern method was introduced by Aitken in 1926).
- (大正7年の改訂では、当初第一次世界大戦において、ドイツの勝利と独露軍事同盟を想定してロシア革命で白紙に戻すという事態を招いている。)
- (In the revision in 1918, the assumption of Germany's victory and the military alliance between Germany and Russia in the First World War brought the problem to put the policy back on the drawing board due to the Russia Revolution.)
- 篤胤は、現実行なわれている習俗などから類推して、死者の魂は、死者の世界に行くが、その異界は現世のありとあらゆる場所に偏在しているとした。
- Atsutane believed that souls of the deceased travel to the land of dead but the different worlds are unevenly distributed in every space of the land of the living, judging by the manners and customs carried out in reality.
- この近代国際法は、19世紀に入ると掲げられた理念とは裏腹な砲艦外交によって中近東、アフリカ、東アジア等世界全体に適用範囲を広げていった。
- From the beginning of the nineteenth century, the range of application of this modern international law was expanded to whole world including, the Middle and Near East, Africa and East Asia through gunboat diplomacy that was contradictorily to the heralded idealistic principle.
- 工事は第1次世界大戦後の恐慌の影響を受けるなどあったが、1934年に日月潭第一発電所が完成、台湾の工業化の基礎となる電力供給が実現した。
- Though the construction was influenced by the economic depression after World War Ⅰ, the First Power Station in Sun Moon Lake was completed in 1934, enabling the power supply to support the foundation for industrialization in Taiwan.
- もろもろの山は彼の前に震い、もろもろの丘は溶け、地は彼の前にむなしくなり、世界とその中に住む者も皆、むなしくなる。 (ナホム書 1:5)
- The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it. (Nahum 1:5)
- しかし、1469年10月17日に東軍の長槍を持った兵に心臓を一刺しされ、少しも抵抗せず「南無西方極楽世界阿弥陀仏」と唱えて死んでしまった。
- However, he was pierced in the heart by a soldier of the togun (eastern army) with a lance, but recited 'Namu seiho gokuraku sekai amidabutsu' (prayer in Buddhism, which means 'I will offer my life to you, Buddha in paradise') without putting up any resistance and passed away on October 26, 1469.
- 海外に流出した宝物の内、ベルリン民俗学博物館が購入した真然筆と伝えられる真言八祖像などは第二次世界大戦末期のベルリン攻防戦で烏有に帰した。
- Some of treasures were taken away to foreign countries, and among such treasures, a painting of Shingon-hasso-zo (painting of the eight founders of the Shingon sect), which was attributed to Shinnen, was bought by the Ehnological Museum of Berlin, but it was reduced to ashes because of the Battle of Berlin, at the very end of World War II.
- このように八幡神は武家を王朝的秩序から解放し、天照大神とは異なる世界を創る大きな役割があり、武家が守護神として八幡神を奉ずる理由であった。
- Samurai families came to consider it as a guardian deity since Hachiman played a major role in liberating the samurai families from the dynastic system and in creating a new world different from that of Amaterasu-omikami.
- 世界的に見ると、高速鉄道を必要とする国には、日本の様に地理的条件や騒音対策、輸送量の面で過酷な条件に置かれているケースはさほど多くはない。
- From a global viewpoint, many of the nations requiring high-speed railways don't have severe transportation conditions as in Japan, such as geographical conditions and measures for noise.
- 和魂洋才(わこんようさい)とは、日本古来の精神世界を大切にしつつ西洋の技術を受け入れ、両者を調和させ発展させていくという意味の言葉である。
- Wakon yosai (Japanese spirit with Western learning) means adopting Western arts while valuing Japanese traditional spirituality, and harmonizing as well as developing them.
- 秦によって、周の支配していた地域が政治的に一元化されて統合されると、現実の政治世界に対応する明確な地理概念として「天下」概念は顕在化した。
- When the regions which had been ruled by Zhou were politically unified by the Qin dynasty, the notion of 'Tenka' became a clear geographical notion which corresponded to the reality in politics.
- 複数の国が存在していて、それらの国が金本位制を採用している場合、流通している通貨が異なっても事実上「金」が世界共通の通貨であることになる。
- When there are several countries, which implement gold standard system, 'gold' is practically the universal currency even though their currencies in circulation are different.
- そして第二次世界大戦時の日系人の強制収容という悲劇を乗り越え、1960年代以降のアメリカ社会における地位向上の時代を経て現代に至っている。
- And after surviving the tragedy of Japanese American Internment during the World War II, they have seen the improvement of their position in American society since the 1960s.
- 小林太市郎は、「光琳と乾山」(『世界の人間像』第7巻、角川書店)の中で、「内蔵助が光琳の愛人たることは毫もうたがう余地がない」と断定した。
- In the book written by Taichiro KOBAYASHI, Korin and Kenzen (Image of Men in the World, Volume 7) (Kadokawa Shoten Publishing), he asserted that 'there is no doubt that Kuranosuke and Korin were lovers.'
- 当時世界最大の都市にして最先端の文化の発信地でもあった長安へ行くことを決意し、五台山から約1100キロメートルを徒歩旅行する(53日間)。
- Since Chang'an was the biggest city on Earth and the leading center of culture at the time, he decided to travel 1100 km on foot to Chang'an from Mt. Wutai, taking 53 days.
- アイザック・ニュートン・ゴットフリート・ライプニッツより少し前に、微分・積分の「一歩手前」までたどり着いたことは世界的にも評価されている。
- It is widely recognized that he came very close to discovering differential and integral calculus, just before it was introduced by Issac NEWTON and Gottfried LEIBNIZ.
- 第一次世界大戦時の物価高騰に伴うガス料金引き上げが大阪市の反対に遭い遂行できず、その後業績が悪化したことを理由に7月、同社社長を解任される。
- He was dismissed in July after operating results plummeted due to the company's price hike plan for the gas rates in order to cope with inflation after the First World War was denied by Osaka City.
- そして中国の悪女、妲己と褒ジを結びつけることで、妖怪玉藻前は三国伝来白面金毛九尾の狐として昇華され、世界的な大妖怪というイメージが定着した。
- By being associated with the Chinese evil women, Dakki and Hoji, the monster Tamamo no Mae became a white-faced, gold-haired, and nine-tailed fox whose story originated in India and was transmitted to China and finally to Japan; therefore, the impression was established that she was an evil monster known around the world.
- 1893年(明治26年)、『世界に於ける佛教徒』を自費出版し、その中で、チベット大蔵経の原典入手の重要性、チベット探検の必要性を説いている。
- In 1893, he self-published 'Sekai ni okeru Bukkyoto' (Buddhists of the World), in which he expounded the necessity of obtaining the original Tibetan Tripitaka (the three collections of books making up the Buddhist canon of scriptures) as well as the necessity of exploring Tibet.
- 第二次世界大戦中の1943年に極楽院の住職となった辻村泰圓は戦災孤児のための社会福祉事業に尽力するかたわら、境内の整備や建物の修理を進めた。
- Taizen TSUJIMURA, who became the chief priest of Gokuraku-in Temple in 1943 during the World War II, encouraged the maintenance of the precincts and the repair of the building, while devoting himself to the social welfare work for war orphans.
- 漢代になると、この「中国=天下」概念が現実の冊封関係に影響されて変容し、周辺諸民族をも含めた現代的意味での世界として「天下」概念が成立した。
- During the Han dynasty era, this notion of 'China = Tenka' changed under the influence of actual sakuho relations, and the contemporary notion of 'Tenka,' which means the world including other surrounding ethnic groups, was established.
- 日本語散文の成立における、子規の果たした役割がすこぶるおおきいことは司馬遼太郎(司馬『歴史の世界から』1980年)によって明らかにされている。
- It was made clear by Ryotaro SHIBA in his book 'From World History' in 1980 that Shiki played a singificant role in the Japanese formation of prose.
- キリスト教に対する愛山の態度もこの通りであり、「余は正義と人情とを世界に植ゆる最後の手段はただ腕力に頼るの外なきを信ずる者なり」と考えていた。
- Aizan's attitude toward Christianity was the same as those, and he was quoted as saying: 'I am the one who believes that the last resort to plant the ideas of justice and human feelings in the world is rely on the use of force and nothing else.'
- 東端の区間である川端通から堀川通の間は、第二次世界大戦時に沿道にあった家屋を防火帯として強制疎開させた跡なので、8車線の広い通りとなっている。
- The eastern-end section between Kawabata-dori Street and Horikawa-dori Street is eight lanes wide because, during World War II, houses along the street were forced to move in order to create a fire-blocking belt.
- 以下の説明は、『新版韓国の歴史 - 国定韓国高等学校歴史教科書』(世界の教科書シリーズ 1)明石書店2000年による説明と合致したものである。
- The following explanation matches the one given in 'History of Korea (new edition): Government-designated textbook for Korean high schools' (Textbooks of the World, first series), published by Akashi Shoten in 2000.
- しかし、世界恐慌による金融市場の混乱による銀錠の流出を受けて1935年に銀本位制を放棄(銀元廃両改元)(管理通貨制度に基づく法幣導入)をした。
- However, confusion of financial market because of the Great Depression led outflow of silver coins, so the silver standard was abandoned (the abandonment of the old 'tael' and its replacement with the 'yuan'; adoption of legal currency based on controlled currency system) in 1935.
- 三度再会したとき、旧友が購入した拳銃を見せたところ龍馬は万国公法(国際法)の洋書を取り出し「これからは世界を知らなければならない」といわれた。
- When they met with each other third time, the friend showed Ryoma a handgun which he had bought, but this time Ryoma took a foreign book on international public law out of his internal pocket and said to him 'From now on, we must know the world.'
- 同様のことは先の李東陽についても言え、その擬古楽府は社会一般に通行している歴史観と相容れぬ独断の歴史世界を描いたものと当時から揶揄されていた。
- The same is true of 'Giko Gafu' poems by Li Tung-yang, and they were derided at that time as describing his dogmatic worldview of history which was contradictory to the socially conventional view of history.
- しかし『香山宝巻』『宝巻変文類』は世間的には有名ではなかったが専門家の世界ではもとから知られたものであり、超古代史文書に入れるのは異論もある。
- Although 'Kozan Hokan' and 'Hokan Henbunrui' were not known to the general public, but were known to specialists and some oppose considering them as chokodaishi bunsho (super-ancient history documents).
- そして「文明国」という「世界標準」に追いつくためには、民衆を「文明国」的「国民」へと改鋳すべきだという使命感を持ち活動した人々を啓蒙家という。
- Then, the people who worked with a sense of mission to change common people to 'the people' of 'civilized country' in order to catch up 'the standard of the world' as 'a civilized country' were called keimoka (illuminator).
- 世界的に見てもこういった業態は多々存在し、都市部の市場で仕入れた物品を村落などを巡回する形で売り歩いた商人などの例は古今東西で枚挙に暇が無い。
- Many of those business conditions can be globally seen, for example, a lot of merchants who traveled around villages to sell goods purchased from markets in urban areas can be seen in all ages and countries.
- 作者の洗練されたセンスと、事物への鋭い観察眼が融合して、『源氏物語』の心情的な「もののあはれ」に対し、知性的な「をかし」の美世界を現出させた。
- The author's sophisticated taste was in harmony with a keen observation on things, generating the intellectual aesthetic world of 'wokashi (amusing or delightful)' in contrast with the emotional 'mono no aware (pathos)' of 'The Tale of Genji.'
- やがて、乳母がうたた寝すると小宰相は起き上がり、「南無西方極楽世界…どうか、別れた夫婦を極楽で会わせてください」と念仏を唱えると海に身を投げた。
- However, when the nanny fell into a short sleep, Kozaisho got up and recited Buddhist invocation that 'I believe in the Western Land of Utmost Bliss…. Please let my husband and myself meet in Paradise,' and threw herself into the sea.
- 例えば、タレントの井上聡(次長課長)が「世界三大美人に入っている日本人は?」という問いに「小野妹子」と答えたことがあった(本当の正解は小野小町。
- For example, Satoshi INOUE, half of the comedy duo Jicho-Kacho, answered 'ONO no Imoko' when asked 'who is a Japanese woman chosen as being among the world's three most beautiful women?' (the correct answer was 'ONO no Komachi).
- 吉野・大峯の霊場は、和歌山県の高野山と熊野三山、及びこれら霊場同士を結ぶ巡礼路とともに世界遺産「紀伊山地の霊場と参詣道」の構成要素となっている。
- The sacred site in Yoshino and Omine constitutes a component of the world heritage 'Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range,' along with Koyasan, Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha) in Wakayama Prefecture, and Pilgrimage routes that connect these sacred sites.
- その後明王朝は秦漢帝国の理念に近い形で「中国」を統合するが、その天下はほぼ明王朝の支配領域と同義であり、世界大の広がりを持ったものではなかった。
- Thereafter, the Ming dynasty unified 'China' in the form akin to the idea of the Qin-Han empire, but its Tenka was the synonym of the territory of the Ming dynasty and did not have the world-wide extent.
- 近世以降に派生した宗教の教典(モルモン書、世界基督教統一神霊協会)などを除けば、来歴に虚偽を含んでいようと、殊更に偽書呼ばわりされることはない。
- Except for sacred books for religions born after recent times (the Book of Mormon, the Book of the Unification Church), there is no reason for them to be categorized as gisho regardless of whether or not they included falsehoods.
- また世界最大の為替決済市場であったロンドン(シティ)が戦局の進展により活動を停止したこと、各国間での為替手形の輸送が途絶したことなども影響した。
- The shift was also affected by London (the City), the world largest exchange settlement market, being forced to suspend its market transactions due to the development of the state of the war and disruption of the transportation of exchange bills between countries.
- 列国も清朝や中華民国が賠償によって苦しむ姿を見て、国際社会の批判や自国の中国権益減少を恐れ、第一次世界大戦前後から賠償金の緩和をたびたび行った。
- The Powers, seeing the Qing dynasty and the Republic of China suffering from reparations and fearing criticisms from the international community and the reduction of their interests in China, often eased the reparations before and after World War I.
- 全国の人民をして世界万国の学術に通じるようにさせ、そのため東西南京に大学校、町や村に小学校を設置して身分・居住地を問わず教育を与えるべきである。
- It is required to let common people learn so that they could obtain a same academic level as other countries of the world, and for that, it is necessary to establish colleges in the major cities and elementary schools in towns and villages to provide with an education regardless of ranks and place of residence.
- 『古今集』を範として七代集を集大成する目的で編まれ、新興文学である連歌・今様に侵蝕されつつあった短歌の世界を典雅な空間に復帰させようとした歌集。
- It was a collection of poems modeled after 'Kokinshu,' and was compiled to complete the seven collections, attempting to restore waka poetry to its former elegant status because it was being invaded by the newly rising genres of poetry, renga (linked verse) and imayo (an ancient verse form consisting of four lines, each divided into two parts of seven and five syllables).
- もろもろの国よ、近づいて聞け。もろもろの民よ、耳を傾けよ。地とそれに満ちるもの、世界とそれから出るすべてのものよ、聞け。 (イザヤ書 34:1)
- Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear; the world, and everything that comes from it. (Isaiah 34:1)
- そこでダリヨス王は全世界に住む諸民、諸族、諸国語の者に詔を書きおくって言った、「どうか、あなたがたに平安が増すように。 (ダニエル書 6:25)
- Then king Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: 'Peace be multiplied to you. (Daniel 6:25)
- よく聞きなさい。全世界のどこででも、福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。 (マルコによる福音書 14:9)
- Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.' (Mark 14:9)
- さらにまた、神は、その長子を世界に導き入れるに当って、「神の御使たちはことごとく、彼を拝すべきである」と言われた。 (ヘブル人への手紙 1:6)
- Again, when he brings in the firstborn into the world he says, 'Let all the angels of God worship him.' (Hebrews 1:6)
- すなわち、天文図の次に世界図を見て、その次に日本図を見て、さらに国地図を見て、各図を見れば自らの居場所が宇宙視野で確認できるよう空間配置を試みた。
- In other words, he attempted to create a spacial arrangement so that a person, by looking at the astronomical chart, then the world map, the map of Japan, and then the national map, could confirm where they were from a universal point of view.
- 1860年(万延元年)、岡本博卿の名で訳した「万国政表」は日本統計学史上珍しい文献と言われ、オランダ語から訳された、日本最初の世界統計書とされる。
- In 1860 he translated a book 'Bankoku Seihyo' under a pen name of Hakukei OKAMOTO, and this book is considered a very unique material in the history of Japanese statistical science and regarded as the first book in Japan gathering statistics of world and translated from Dutch.
- 第二次世界大戦後は、京都周辺の旧民社を中心とする神社が加盟する神社本教に所属しており、1999年からは当社宮司が神社本教主管(代表)を務めている。
- After the Second World War, the former private shrines in the Kyoto area formed the Shrine Association (Jinja Honkyo) and since 1999 the chief priest of Jishu-jinja Shrine has served as Shukan (Representative) of the Shrine Association.
- 」、イザナミ・イザナギの「「いざな」というのはいざなう、換言すれば世界民族の先覚者、先駆者、誘導者となって行こうという理想である。」と述べている。
- The 'Izana' of 'Izanami' and 'Izanagi,' which means 'to lead,' also represents an ideal of the Japanese people who set an example for other peoples in the world as leaders, forerunners and originators.
- なお、1990年代後半から2000年代初頭の「みどりの日」には、毎日新聞で「芦生の森を世界遺産に」というキャンペーン記事が掲載されたこともあった。
- Furthermore, in the era from the latter half of the 1990s to the early 2000s, a campaign article entitled 'The Ashiu forest: for World Heritage' had been placed in the Mainichi Newspapers on the 'Green Day (tree-planting day).'
- 脱亜入欧(だつあにゅうおう)とは、「第三世界であるアジアを脱し、ヨーロッパ列強の一員となる」ことを目的とした、日本におけるスローガンや思想である。
- Datsua Nyuo (Leave Asia, enter Europe) is a Japanese slogan or thought that 'Japan should get out of Asia which belongs to the Third World, and catch up with European powers.'
- 中古中期における『源氏』受容史の最大の特徴は、それが『源氏』の文体、世界、物語構造を受継ぐ諸種の作品の出現をうながしたところにあるといえるだろう。
- The biggest characteristic in the history of acceptance for 'The Tale of Genji' at the midpoint of the medieval ages could be that it encouraged the emergence of certain kinds of works that inherited its style, world and narrative structure.
- チェコ国際映画祭平和賞、英国フィルムアカデミー国連賞、ポーランドジャーナリスト協会名誉賞など多くの賞を受け、世界に於いても反核映画の第1号となった。
- It received numerous awards including the Peace Prize of the Czech International Film Festival, the United Nations Award of the British Film Academy, and Polish Journalists Association Honorary Award, as well as becoming the world's first anti-nuclear film.
- これが世界で初めての裸子植物における精子の発見となり、池野成一郎によるソテツの精子の発見と合わせて、日本人による植物学への最も輝かしい貢献となった。
- This was the first discovery of gymnosperm spermatozoids in the world and his discovery as well as Seiichiro IKENO's discovery of cycad spermatozoids was the most remarkable contribution to botany made by Japanese people.
- 元々は操山の中腹にあった大きな神社であったが、第二次世界大戦後、荒廃著しく、昭和28年(1953年)に玉井宮東照宮境内に作られた小さな祠へ遷された。
- It was originally a large shrine in the middle of Mt. Sou, but it was moved to a small shrine built in the grounds of the Tamaigu-Toshogu Shrine in 1953 due to severe dilapidation after World War II.
- 新幹線の開業後、1981年に本格的な超高速列車TGVを開発し、営業最高速度260km/hというスピード世界一の一覧を達成し、新幹線の記録を凌駕した。
- After starting operation of a new trunk railway line, France developed full-scale super-high-speed TGV trains in 1981 and achieved the world fastest speed in business operation of 260 km/s with the train, surpassing the record of the Shinkansen line.
- なお、飛鳥 - 奈良時代には、首都機能を経済 ・交通の面で補完する第二首都とも言うべき複都制(陪都)が設けられていた時期があった(首都世界の首都)。
- In addition, in the Asuka and Nara periods, there were eras in which systems of multi-capital (which might be called the second capital) were established in order to complement capital functions in economics and transportation.
- またベトナム戦争に派遣された韓国陸軍もベトナムで使用する軍票を発行していたほか、イギリス軍も世界各国の基地内で使用する軍票を発行していたこともある。
- When the army of South Korea was dispatched to Vietnam, they issued their military currency that could be used there; the British Armed Forces also issued their military currency that could be used in British military bases throughout the world.
- 邪馬台国の所在地については日本国内どころか世界各地までにもその地を求める論者がいるが、学界の主流は「畿内説」と「九州説」の二説に大きく分かれている。
- About the location of Yamatai, although there are some who seek the location worldwide instead of in Japan, academics are mainly divided between two theories: 'the Kinai region theory' and 'the Kyushu theory.'
- 社会進化論が当時先進的科学言説として世界を席巻していたさなかにあって、文明/野蛮言説の外から思考・発言することは非常な困難であったと言わねばならない。
- It should have been very difficult to think and make statements from outside of the civilization vs. barbarianism logic when social evolutionism swept the world as the latest scientific theory.
- 特に、北米、及び南米へ移民した日系人の中には、第二次世界大戦中に日系人の強制収容をされたり、戦後暫くも激しい民族差別を受ける立場にあった者が多かった。
- Many of the Japanese who immigrated to North and South America were sent to concentration camps during World War II and many suffered severe discrimination for a short while even after the war.
- 須佐男命にまつわる部分では、高天原には多くの神々(天津神)が住み、機織の場などもあったことが記述されており、人間世界に近い生活があったとの印象がある。
- In the part concerning Susanoo no Mikoto (a god in the Japanese mythology), there is a description which says that many gods (Amatsu kami) lived in Takamanohara and there was a place to weave at, which gives us an impression that they led a life similar to the people.
- 第二次世界大戦後に死刑に失敗(生き返った)した死刑囚にアメリカ合衆国のウィリー・フランシス(enWillie Francis1929年生まれ)がいる。
- Willie Francis (born in 1929) of the United States of America was a condemned who failed the execution (resuscitation after an execution) after WWII.
- そのため、源氏物語を読むに当たって作品世界の中での出来事を主人公である光源氏の年齢軸にして整理することによって理解しやすくすることが広く普及している。
- Therefore, when reading the Tale of Genji, it has been common practice to make it more understandable by arranging the events in the story with the age of the main character, Hikaru Genji, at the core.
- 彼はこう言った、『第四の獣は地上の第四の国である。これはすべての国と異なって、全世界を併合し、これを踏みつけ、かつ打ち砕く。 (ダニエル書 7:23)
- Thus he said, 'The fourth animal shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms and shall devour the whole earth and shall tread it down and break it in pieces. (Daniel 7:23)
- よく聞きなさい。全世界のどこででも、この福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。 (マタイによる福音書 26:13)
- Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.' (Matthew 26:13)
- そして神託を下すアポロンの神官たちは実は、デルポイに集まる群衆から各地の情報や巷の噂などを収集し、それらを総合して独自に世界情勢を把握していた、という。
- Priests who gave oracles, in effect, collected information on regions and rumors on the street from people coming to Delphi and independently comprehended the world situation by piecing the collected information together.
- 日常の何気ない風景を日本画の体表的な材料である墨と胡粉のみを用いて表現しており、その独自の視点と色彩感覚で描かれた光と影の世界は浮遊感があり映像的です。
- Using only black ink and chalk--the typical materials in Japanese-style painting--he expresses the essence of relaxed, everyday life, and conjures up a world of light and shadow through his unique perspectives and sense of tonality, with which he creates an airy, floating impression in his images.
- これは世界遺産登録の前提条件として登録物件が所在国の法律により文化財として保護を受けていることが求められるため、例外的措置として指定されたものであった。
- This is due to the fact that, as a prerequisite for World Heritage registration, each item or site being registered is desired to be already under the protection of the laws of its origin county as a cultural asset, so the exceptional step was taken of designating the warehouse a national treasure.
- したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
- For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
- 彼は、わたしたちの罪のための、あがないの供え物である。ただ、わたしたちの罪のためばかりではなく、全世界の罪のためである。 (ヨハネの第一の手紙 2:2)
- And he is the atoning sacrifice {'atoning sacrifice' is from the Greek 'hilasmos,' an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation--the sacrifice that turns away God's wrath because of our sin.} for our sins, and not for ours only, but also for the whole world. (1 John 2:2)
- 「日本人は世界人となって、大いに国民的基盤を整備しなければならない」という明治維新の最重要課題を国民全員に印象付けることに留意するなどの修正を施している。
- He revised the Charter Oath to impress the nation with the Meiji Restoration's top-priority issue that 'the Japanese should be globalized to establish a great national basis.'
- 弘化2年(1845年)省吾は日本初の世界地図である『新製輿地全図』(しんせいよちぜんず)と、その解説書で西洋地理書の『坤輿図識』(こんよずしき)を著した。
- In 1845 Shogo published Japan's first map of the world 'Shinsei yochi zenzu' (A New Complete Map of the World) and 'Konyo zushiki' (An Overview of the Geography of the World) that explains the former as well as Western geography.
- しかしながら、新世界通天閣では、エッフェル塔式の鉄塔の設計に当たって設楽の遠縁で鉄道技師の八田嘉明を構造担当に迎えるなど、要所を押さえる仕事振りが目立つ。
- However, with the Shin Sekai Tsutenkaku Tower, he concentrated key points like being faithful to the style of the Effel Tower; for this task, he employed Yoshiaki HATTA, a distant relative and a railway engineer, as a person in charge of the structure.
- まず入ってきたのは東大寺再興の際に用いられた様式で、もとは天竺様と呼ばれたが、第二次世界大戦後になって大仏様という用語が、太田博太郎らによって提唱された。
- The first to enter was the style used during the restoration of Todai-ji Temple, which was known as 'tenjiku-yo', but the alternative term 'daibutsu-yo' was proposed by Hakutaro OTA in the postwar period.
- いうなれば諸国ごとの小華夷秩序の束が、互いに重なりながら存立する状態こそが、前近代の東アジア世界の国際秩序、すなわち総体として華夷秩序とよぶものであった。
- In other words, the state in which a batch of petit kaichitsujo of each countries existed overlapping with each other was the international order in the world of East Asia in premodern era, namely kaichitsujo as a whole.
- 古紙,古着,金物,番傘,屎尿,樽,桶,糠など様々で,江戸時代は最近の研究では,全ての時代の世界の中でも高い水準でのリサイクル社会であったと考えられている。
- The vendors purchased wide variety of things including used papers, used clothes, metal utensils and fittings, coarse oil-paper umbrellas, human waste, used barrels, used wash tubs, and rice bran; according to a recent study, Japan was one of the most advanced society in recycling throughout the history of the whole world.
- 主は王となり、威光の衣をまとわれます。主は衣をまとい、力をもって帯とされます。まことに、世界は堅く立って、動かされることはありません。 (詩篇 93:1)
- Yahweh reigns! He is clothed with majesty! Yahweh is armed with strength. The world also is established. It can't be moved. (Psalms 93:1)
- 坂本龍馬が船中八策を西郷隆盛に提示した際、「わしは世界の海援隊をやります」と発言した場に同席し非常な感銘を受け、後世ことあるごとに回想を語ったとされている。
- It is said that when Ryoma SAKAMOTO submitted Senchu Hassaku (the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma SAKAMOTO) to Takamori SAIGO and stated that '[he] shall be the Kaientai of the world,' Mutsu, who was also present, was greatly impressed and took every chance to mention the reminiscence in later years.
- また今日ではテングリに対する祭祀はシャーマニズムに基づいて行われるが、アジアの遊牧民のシャーマニズムには宇宙三界観と呼ばれる独特の世界観があるとされている。
- Religious services for Tenguri are conducted based on Shamanism at present, and it is believed that the Shamanism of Asian nomads has its unique view of the world called 'Uchu Sangaikan' (literally, the view of three realms of the universe).
- 第二次世界大戦後は平和国家として再出発し、アメリカ合衆国の軍事的な保護の元、急激に海外文化(主にアメリカ文化)を吸収して経済発展を成し遂げた(神武景気等)。
- After World War II, Japan started out as a peaceful country and achieved economic development (Jimmu Boom and others), assimilating foreign cultures rapidly (mainly American culture) under the military protection of the U.S.A.
- 私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。
- We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
- 後に福澤は、蒸気船を初めて目にしてからたった7年後に日本人のみの手によって太平洋を横断したこの咸臨丸による航海を日本人の世界に誇るべき名誉であると述べている。
- It was the first time the Kanrin Maru, completely made by the Japanese, crossed the Pacific Ocean after the Japanese first saw a steamship, which was only seven years before; later, Yukichi described the voyage of the Kanrin Maru as a great honor that the Japanese should be proud of.
- 第二次世界大戦後、日本建築史家の太田博太郎(元、東京大学教授)が天竺様という名称を批判し「天竺はインドを意味し、天竺様ではインドの建築様式と誤解されてしまう。
- After the Second World War, Japanese architectural historian Hakutaro OTA (formerly a Professor at the University of Tokyo) criticized the term tenjiku-yo by stating that 'The fact that 'Tenjiku' means 'India', and leads the misunderstanding that 'tenjiku-yo' refers to an Indian architectural style.
- 第二次世界大戦後まもない1948年、小原二郎は、本像内部の内刳り部分から試料を採取し、顕微鏡写真を撮影して分析した結果、本像の用材はアカマツであると結論した。
- In 1948, soon after World War II, Jiro KOHARA took a sample from the statue's hollow interior and used microphotography to determine that it was made of red pine wood.
- それまで世界とは限定的な国交しか持たなかった朝鮮が、開国する契機となった条約であるが、近代国際法に詳しい人材がいなかったため、朝鮮側に不利なものとなっている。
- Korea, which had engaged in only limited diplomatic relations up to this point, was able to open the country due to the treaty, however it was unequal to the Korean side as they did not have specialists in modern international law.
- 蝦夷国は1869年に北海道 (令制)の名称で広域地方行政区画とされ、琉球国は1871年に令制国として鹿児島県に編入し、後に沖縄県とした(世界大百科事典参考)。
- Ezo province was defined as wide area local administrative division in the name of Hokkaido (Ryosei), and Ryukyu province was included in Kagoshima Prefecture as a Ryosei province in 1871 (for reference; world unagridged encyclopedia).
- 俳句の世界においては、桜が花吹雪の態で散る様子が、春の季節感(とくに春の終わりから初夏へ向かう時季)の特徴的なさまであるとして、花吹雪は春の季語とされている。
- In the field of haiku, cherry blossoms falling like a snowstorm is regarded as a scenery distinctive of spring (in particular the season between late spring to early summer), so 'hanafubuki' is designated as a kigo (a word depicting a season) for spring.
- 第二次世界大戦終結後は、朝廷の横暴な支配に敢然と立ち向かい、新皇に即位して新たな時代を切り開いた英雄として扱われることが多くなった(北東北のアテルイも同様)。
- After the World War II, he was often treated as a hero who bravely confronted the tyrannical government of the Imperial Court, and opened up a new era by enthroning himself as a New Emperor, in a manner similar as Aterui of Northern Tohoku.
- 大峰山の霊山の一つである玉置山の頂上に位置し、高野山などとともに2004年7月に『紀伊山地の霊場と参詣道』として国際連合教育科学文化機関の世界遺産に登録された。
- It is located on top of Mt. Tamaki, one of the sacred mountains of the Omine Range, and it is part of 'Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range,' which was registered as a world heritage site by UNESCO along with Mt. Koya in July, 2004.
- 手話狂言は、日本ろう者劇団(社会福祉法人トット基金付帯劇団)において、「時間が短くて世界に通じる笑いを」というトット基金理事長・黒柳徹子の発案で企画されたもの。
- Shuwa kyogen was organized in Japan Deaf People's Performing Art Troupe (social welfare corporation Totto kikin futai gekidan [Totto Foundation to train deaf actors]) based on the idea of Tetsuko KUROYANAGI, administrative director of Totto Foundation: 'Make people laugh in a short time and internationally.'
- 東大路通から千本通までの区間は御池通や堀川通同様、第二次世界大戦末期に防火帯形成のため建物疎開が行われ、戦後、その用地を利用して幅員約50mに道路が整備された。
- During World War II, houses along the section between Higashioji Street and Senbon-dori Street were forced to move in order to build a fire-blocking belt, like in Oike-dori Street and Horikawa-dori Street; however, after the war, the street was widened to about 50 meters using the site.
- この状況が一時的に崩れるのは戦国時代 (日本)であり、大和民族は日本人として世界各国と貿易するようになり、これまでの価値観とは全く異なるものに触れるようになる。
- In the Sengoku period, the situation changed temporarily as the Yamato race began trading with foreign countries as Japanese, being exposed to something different from their traditional values.
- むしろ、陸上・海上交通によって自国・外国間の貨幣の流入・流出が盛んであったヨーロッパ・イスラム世界・中国などでは日本よりも以前から両替商の活動が記録されている。
- Rather, in Europe, Islamic world and China where currencies frequently came to and went from the countries through land and sea traffic, the records of money changers' activities predated those of the Japanese counterpart's.
- しかしキリストがすでに現れた祝福の大祭司としてこられたとき、手で造られず、この世界に属さない、さらに大きく、完全な幕屋をとおり、 (ヘブル人への手紙 9:11)
- But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, (Hebrews 9:11)
- ザビエルの生涯とゆかりの深いスペイン、フランス、中国等、またカトリックが社会の大勢を占める諸国を中心に、世界各地にザビエルの名を冠する教会・施設が建てられている。
- Churches and institutions with Xavier's name were built around the world centering around Spain, France, China closely related to the life of Xavier, and nations with a majority of their society being Catholics.
- 著書である『五輪書』は、現代も人生哲学書として、あるいは経営、スポーツなどの指導書としても読まれ、日本のみならず翻訳されて世界各地で愛読され影響を与え続けている。
- His book 'Gorin no sho' is still read by many people not only in Japan but also all over the world through many translations and it has broad influence as a philosophical essay about life or as instruction on business and sports.
- この作品は遠近法が用いられ、風や雨を感じさせる立体的な描写など、絵そのものの良さに加えて、当時の人々があこがれた外の世界を垣間見る手段としても、大変好評を博した。
- In addition to the excellence of the work itself, with perspective and a sense of depth effectively representing rain or wind, it became very popular as a measure to get a glimpse of the outside world that the people of that time yearned to see.
- 9月10日には、臨時軍事費特別会計法が公布され、「支那事変」が日清戦争、日露戦争、第一次世界大戦と同列の戦争と決定され、不拡大派の石原莞爾参謀本部作戦部長が失脚。
- On September 10, a special accounting law of extraordinary military spending was officially announced, the 'Shina-jihen (China Incident)' was declared a full-scale war, similar to the Sino-Japanese War, the Russo-Japanese War and the First World War, and Kanji ISHIWARA, Head of Operations at Staff Headquarters and a member of the nonaggression faction was ousted.
- 先祖のよこしまのゆえに、その子孫のためにほふり場を備えよ。これは彼らが起って地を取り、世界のおもてに町々を満たすことのないためである」。 (イザヤ書 14:21)
- Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities. (Isaiah 14:21)
- 明治15年(1882年)4月(広重の死後24年目)、門人たちが、墨江須崎村の秋葉神社に碑を建立したが、第二次世界大戦の東京大空襲により破壊され、現在は残っていない。
- In April 1882 (24 years after the death of Hiroshige), his disciples established a monument at Akiba Shrine in Susaki Village, Suminoe, but it was destroyed in Great Tokyo Air Raids in the Second World War and nothing remains now.
- 哲学者の梅原猛は、『アート・トップ』1978年12月号に掲載された小論で、「上村松篁の花鳥画は、鳥の世界に移された一種の美人画である。」と言う様な主旨を述べている。
- In an essay published in the December 1978 edition of a periodical called 'Art Top,' a philosopher Takeshi UMEHARA described the flowers-and-birds painting of Shoko UEMURA is a type of bijinga descended into the world of birds.'
- 近世の大和民族は、世界的に見ても識字率が高い民族であり、江戸時代に海外から来日した外国人は、大和民族が身分や男女の別なく文字が読める事を驚きと共に本国に伝えている。
- In modern times, the Yamato race has such a high literacy rate on a global basis that a foreigner who came to Japan in the Edo period reported that he was surprised that the Yamato people were able to read regardless of their status or sex.
- 日本では、古来「花」の一語が、特に俳句や和歌の世界においては「サクラ」を意味する例が見られ、とくに「花吹雪」といった場合には、満開の桜が吹雪のように散る様子を指す。
- In Japan, the word 'hana (flower)' traditionally refers to cherry blossom especially in haiku (seventeen-syllable poem) and waka (thirty-one-syllable poem), so 'hanafubuki' specifically refers to cherry blossoms in full bloom falling like a snowstorm.
- 『万国公法』は、国際社会が遵守すべき法規として受け取られ、また理念として世界中の国家が平等である権利(「万国並立の権」・「諸国平行の権」)を有することを説いていた。
- 'Bankoku Koho' was recognized as law which international society should abide by and it also referred to the right to equality of nations in the world (such as '万国並立の権,' '諸国平行の権').
- そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。 (マタイによる福音書 24:14)
- This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come. (Matthew 24:14)
- 家臣団の内部抗争・国人層の離反・信玄との戦いが膠着状態に陥りつつある状況に嫌気がさした謙信は毘沙門天堂に篭ることが多くなり、次第に信仰の世界に入っていくようになった。
- Kenshin was fed up with internal struggles among vassals, estrangements of Kokujin formation and frustrated with stale mate battles with Shingen, so he frequently confined himself at Bishamonten-do Hall to gradually enter the world of religious beliefs.
- また、「12年籠山行」「千日回峯行」などの厳しい修行が現代まで続けられており、日本仏教の代表的な聖地として、国際連合教育科学文化機関の世界文化遺産にも登録されている。
- Furthermore, such strenuous training practices as the '12 Year Mountain Training', and the '1000 Day Circumambulation' continue to this day; and it has even been registered as a UNESCO World Heritage Site for its status as a important, sacred site in Japanese Buddhism.
- 侘び茶を創始した村田珠光などの東山文化を担う人びとが一休に参禅して以来、大徳寺は茶道の世界とも縁が深く、武野紹鴎、千利休をはじめ多くの茶人が大徳寺と関係をもっている。
- After Higashiyama culture proponents such as wabi-cha tea ceremony creator Juko MURATA began consulting with Ikkyu, Daitoku-ji Temple came to be closely linked with the world of the tea ceremony and tea ceremony masters such as Joo TAKENO and Rikyu SEN.
- この巨大な龍、すなわち、悪魔とか、サタンとか呼ばれ、全世界を惑わす年を経たへびは、地に投げ落され、その使たちも、もろともに投げ落された。 (ヨハネの黙示録 12:9)
- The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. (Revelation 12:9)
- また川崎造船所社長として隆盛を誇った第一次世界大戦の際、ヨーロッパで買い集めた絵画、彫刻、浮世絵は松方コレクションの名で知られ、その一部は国立西洋美術館の母胎となった。
- Also, his collection of paintings, sculptures, and Ukiyoe (Japanese woodblock prints) which Matsukata had bought in Europe during the First World War, when he was prospering as president of Kawasaki Dockyard, had come to be known as 'Matsukata collection,' a part of which became a base of The National Museum of Western Art.
- また仏教でも、世界の中心には須弥山(しゅみせん)という高い山がそびえていると考えられ、空海が高野山を、最澄が比叡山を開くなど、山への畏敬の念は、より一層深まっていった。
- In Buddhism, it was believed that there is a high mountain called Mt. Sumeru at the center of the world, and awe for mountains deepened further as Kukai founded a temple on Mt. Koya and Saicho on Mt. Hiei.
- しかし昭和金融恐慌・世界恐慌の影響で、この新京阪鉄道や阪和電気鉄道(現:阪和線)・奈良電気鉄道(現:近鉄京都線)などに多額の投資をした京阪電気鉄道の経営が危うくなった。
- However, affected by the Showa Depression and the Great Depression, Keihan Electric Railway, which was investing heavily in Shinkeihan Railway, Hanwa Electric Railway (current Hanwa Line) and Nara Electric Railway (current Kintetsu Kyoto Line) among others, ran into financial difficulty.
- そのような中で起きた義和団のアンチ・キリスト的、あるいは非西欧的「悪行」は、「文明」に悖る野蛮な行為としてすぐさま世界に広まり、激しい非難が中国に寄せられることになる。
- The anti-Christian way or anti-western 'evil deeds' of the Boxers were not in line with a 'civilization', and as word of these barbaric acts spread across the world, China was severely criticized.
- 1914年、第一次世界大戦が勃発するとドイツら同盟国側に引き入れられつつあったオスマン帝国の対外情勢は緊迫し、山田はイスタンブルの店を閉鎖して退去し、日本へと帰国した。
- In 1914, when the First World War broke out, the foreign situation of the Ottoman Empire, which had being dragged into the Central Powers consisting of Germany and others, grew tense, so Yamada closed his shop in Istanbul and returned to Japan.
- 台湾銀行時代の中川は、時間的に余裕ができたこともあり、政財界上層部との付き合いが増え、西園寺公望からの後援を受けて次第に政治の世界へと足を踏み入れるようになっていった。
- While he was the president of Bank of Taiwan, as he had more spare time, he associated more frequently with upper management in political and financial society, and backed by Kinmochi SAIONJI, he gradually set foot into the world of politics.
- これは、化学反応が発生する際、分子から最も外側を回る最もエネルギーの高い電子が化学反応性の大きさと並列することをはじめて明らかにしたもので、世界の化学界に衝撃を与えた。
- This research shook the world of chemistry as it was the first to reveal that in chemical reactions, it is the electrons with the highest energy that orbit furthest from the atom that parallel the degree of chemical reactivity.
- しかし、短歌の世界では対象の捉え方を、叙景歌(自然の風景等を詠んだ歌)、叙事歌(事実をありのままに述べた歌)、抒情歌(感情、感動を述べ表した歌)という分け方をしてきた。
- However, in the world of tanka poetry, people have divided poems into the following groups: scenic poetry (poems composed on natural scenery), descriptive poetry (poems describing a fact as is), and lyrical poetry (poems express people's feelings and emotions).
- 自賛談のようにみえる章段も、(中略)中宮と中宮を取り巻く人々が失意の時代にあっても、天皇の恩寵を受けて政治とは無縁に美と好尚の世界に生きたことを主張している(上野理)。
- There are some chapters that seem like mere self-praise, but in them the author claimed that the Empress and the people around her received the Emperor's favor and led a life filled with aesthetic sentiment and exquisite taste, living in a world that was cut off from the politics of the time and disappointment. (Osamu UENO).
- 2005年10月、記者会見を開き、「今後は狂言の世界で培った『狂言力』を生かし、本場アメリカのエンターテイメントプロレスに挑戦したい」と、電撃的にプロレス参戦を発表する。
- At a news conference held in October 2005, he abruptly announced his intention to participate in professional wrestling by saying 'I would like to challenge American entertainment professional wrestling taking advantage of 'kyogen power' which I have fostered in the kyogen world.'
- 1974年に主演した熊井啓監督の映画『サンダカン八番娼館 望郷』の円熟した演技は世界的に高く評価され、ベルリン国際映画祭銀熊賞 (女優賞)、芸術選奨文部大臣賞を受賞した。
- Her accomplished performance in the film 'Sandakan Hachiban Shokan: Bokyo' (Brothel 8) directed by Kei KUMAI in 1974 was so highly appreciated worldwide that she received the Silver Bear (best actress) at the Berlin International Film Festival and Geijutsu Sensho (Fine Arts Prizes) of the Ministry of Education.
- 第二次世界大戦後、皇国史観が否定されると児島高徳の知名度も著しく低下する事となり、これと同時に実在否定説が主張されることもなくなり、事実上この論争は終息したと言ってよい。
- After World War II, Takanori KOJIMA rapidly became less popular due to the disapproval of the Kokoku Shikan (emperor-centered historiography), and consequently, disputes came to the end virtually as people no longer talked about this theory.
- 明治初年の神仏分離に伴い1874年(明治7年)廃寺となったが、その後天台宗の寺院として復興、第二次世界大戦後の1948年(昭和23年)現在の修験道系統の単立寺院となった。
- Due to the separation of Buddhism and Shintoism in the first year of Meiji period, in 1874, the temple was abolished, but later, it was reconstructed as a Tendai-shu sect temple, and in 1948, after World War II, it became a Shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites) linage nonsectarian temple.
- 走行試験を除く営業運転速度は、2008年10月現在、日本の新幹線はやて (列車)やドイツのICE3の技術を導入した中国北京・天津高速鉄道の350km/hが世界最高である。
- As of October 2008, the fastest speed in business operation, except that in experimental testing, is 350 km/h achieved by the Hayate train of Shinkansen in Japan and by Beijing–Tianjin Intercity Railway in China where the ICE3 technology of Germany has been introduced.
- 男が外へ稼ぎに行き、女は冷酷な世界で男に休息所を提供するため、クソしごとをさせられるのは、好むと好まざるとにかかわらず、過去百年から二百年の間、経済的には合理的であった。
- Like it or not, as things have been for the last century or two it is economically rational for the man to bring home the bacon, for the woman to do the shitwork to provide him with a haven in a heartless world,
- 陸軍騎兵学校を参観に来たフランス軍人に「秋山好古の生涯の意味は、満州の野で世界最強の騎兵集団を破るというただ一点に尽きている」と賞されているとおり、日本騎兵の父と言われた。
- The French military official who visited the army cavalry school praised Yoshifuru by claiming that 'the sole purpose of Yoshifuru AKIYOSHI's life was to defeat the world strogest cavalry in Machuria;' thus, he came to be known as the father of the Japanese cavalry.
- 義弟久原房之助の経営する久原鉱業は、当時は、第一次世界大戦後の恐慌と久原の政界入りで経営破綻に瀕していたが、政友会の田中義一(陸軍大将)らの再建の懇請にしぶしぶ応じたもの。
- The Kuhara Mining Company managed by his younger brother-in-law, Fusanosuke KUHARA, was on the verge of bankruptcy due to the economic depression after the World War I and KUHARA's entrance into politics, so AYUKAWA reluctantly agreed to take over the position at the request from Giichi TANAKA (Army General) of the Seiyu Party and others, who wished for reconstruction of the company.
- しかし1957年、フランスから来日した前衛芸術の評論家ミシェル・タピエが蒼風の作品を絶賛し世界に紹介したことにより国際的な評価が高まるとともに日本でも認知されるようになる。
- However, when the French avante garde critic Michel Tapié visited Japan in 1957 he gave rave reviews about Sofu's creations and introduced them to a wider audience leading to increased interest from overseas and greater awareness of his work in Japan.
- 彼が行政面に優れ、交易の視野を世界にまで広げることができたのは、流浪時代に先進地帯である近畿圏で活動していたことや、主君が信長・秀吉であった影響が大きかったものと思われる。
- It is thought that he was excellent in administration and able to broaden his trade perspective to the world because he was active in Kinki region, an advanced area, when he was in exile, and the fact that his masters were Nobunaga and Hideyoshi had an influence.
- スイスの財団が実施している「新・世界七不思議」を選ぶ取り組みで、京都市東山区の清水寺が日本で唯一、中国の万里の長城やフランスのエッフェル塔などとともに最終候補地に選ばれた。
- In the project to select 'The New Seven wonders of the World' carried out by a foundation in Switzerland, Kiyomizu-dera Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City became the only site in Japan that went through to the final selection along with other sites such as the Great Wall of China and the Eiffel Tower in France.
- 昭和62年(1987年)8月3日、4日両日、比叡山開創1200年を記念して天台座主山田恵諦の呼びかけで世界の宗教指導者が比叡山に集い、「比叡山宗教者サミット」が開催された。
- For two days on August 3-4, 1987, the 'Religious Summit Meeting on Mt. Hiei' was held, at which religious leaders of the world gathered at the invitation of Tendai Zasu Etai YAMADA on the 1200th anniversary of the founding of Mt. Hiei.
- 東海道新幹線建設時の計画は、実際のところは世界銀行からの新幹線建設の資金調達のため、旅客だけでなく貨物輸送もあるというポーズをつけるための、ダミー構想といえるものであった。
- It can be said that, to obtain a fund from the World Bank, construction plans for the Tokaido Shinkansen line was actually a story fabricated to pose that the line would be used for transporting not only passengers but also cargo.
- オランダ郵政当局が1985年に発行した「第二次世界大戦終結40周年」記念切手3種のうちの1種には、オランダ人が日本の皇居に向けて土下座している姿とともに軍票が描かれていた。
- One of three memorial stamps 'the 40th anniversary of the end of the WWII' issued by Dutch State Post Bureau in 1985 shows the picture of Dutch people kneeling down on the ground toward Japanese Imperial Palaceand and the military currency on it.
- たとい人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。 (マタイによる福音書 16:26)
- For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life? (Matthew 16:26)
- 日本は、比較的人口密度が高く、都市内輸送、都市間輸送において鉄道が重要な役割を担っているため、日本の鉄道の旅客輸送人員は、世界全体の4割の市場占有率を占めるまでになっている。
- Since Japan is relatively a very dense country and railways have a significant role as a means of in-city and inter-city transportation, today's passenger transportation volume of railways in Japan accounts for 40% of the world total in market share.
- 明治以後の急速な経済発展や、第二次世界大戦時の空襲などによって、沿道が急速に変貌した東海道沿線と異なり、中山道沿線では、江戸時代以前の街道や宿場町が比較的良く保存されて来た。
- Unlike areas along Tokai-do Road that went through a rapid transfiguration due to various factors such as the post-Meiji fast economic growth and air raids during World War II, the pre-Edo period highways and post-station towns have relatively been well preserved in areas along Nakasen-do Road.
- モスクワ - ウラジオストック間を結んでいる路線距離世界一 (9,288km) のシベリア鉄道についても、一部高速新線(最高速度350km/h)の建設を含む近代化計画がある。
- There is also a plan to modernize the world-longest (9,288 km) Trans-Siberian Railway connecting Vladivostok with Moscow, including the construction of a new high-speed railway line (for a maximum speed of 350 km/h) on some sections of it.
- 第二次世界大戦前まで支配的であった万世一系という概念に対する批判・懐疑から生まれたもので、昭和27年に水野祐が唱えた三王朝交替説がその最初のものでありかつ代表的なものである。
- The changes of dynasties theories were born out of criticism and doubt against the concept of the unbroken imperial line which was dominant in Japan before the World War II, in which a changes of three dynasties theory, advocated by Yu MIZUNO in 1952 for the first time, was representative.
- 第二次世界大戦後からベトナム戦争の終わりまでMilitary Payment Certificate (略称MPC)という米ドル立て軍用手票が発行されベトナムで流通していた。
- After the WWII through the end of the Vietnam War, Military Payment Certificate (MPC, for short) in US dollar was issued and circulated in Vietnam.
- それはどちらかといえば東アジア諸国家対西欧(文明)に比重をおいて説明してきたが、以下では近代東アジア世界全体に及ぼした影響、あるいは東アジア諸国間に生じた問題について触れる。
- Therefore much weight was put in the explanations of conflict between East Asian nations and Western Europe (Civilization), but hereinafter influences in whole modern East Asia and issues in East Asian countries will be described.
- 当初より世界宣教をテーマにしていたイエズス会は、ポルトガル王国王ジョアン3世 (ポルトガル王)の依頼で、会員を当時ポルトガル領だったインド西海岸のゴア州に派遣することになった。
- The Society of Jesus, which aimed at world wide missionary work, dispatched its members to the state of Goa, a Portuguese colony on the western coast of India under the orders of King John III of Portugal.
- また、多方面に通じたスポーツマンであったことから学生や若者からの人気は高く、雑誌『冒険世界』が行った「痛快男子十傑投票」という読者投稿企画では、運動家部門で1位に選ばれている。
- As a versatile sportsman, Mishima enjoyed high popularity among students and young people, and he was selected as the top under the sportsman category by reader's vote at an event 'the vote on the ten most heroic men' performed by ''Adventure World'' magazine.
- これは第二次世界大戦中の1944年(昭和19年)に、B-29の爆撃で交通網が分断された場合に備え、他の交通機関との連携強化ために敷設されたとされる(京都市電の側線も造られた)。
- It is said that this track was constructed in 1944, during World War II, in order to bolster cooperation with other transportation means, assuming that the transportation network might be disrupted by bombardment from B-29 airplanes (side tracks for Kyoto City Trams were also constructed).
- 第二次世界大戦前の法令で所得税法人税内外地関渉法(昭和15年法律55号)など表題に内外地という表現を含む法令があったが、外地の語は単独で用いられず、その範囲は定義されなかった。
- Among the laws enacted before the World War II, several laws included the term Nai-gaichi (the inland and overseas territories) in its title such as Nai-gaichi income and corporate taxes interference law (Act No.55 of 1940), but the term Gaichi was not used by itself and the scope of the term was not defined.
- 近衛は『世界文化』に、「手記~平和への努力」を発表し、日中戦争の泥沼化と、太平洋戦争の開戦の全責任を軍部に転嫁し、自分は軍部の独走を阻止できなかったことが遺憾であると釈明した。
- Konoe published 'A Diary - Efforts toward Peace' in 'World Cultures', in which he shifted all the responsibilities for the quagmire of the Sino-Japanese War and the start of the Pacific War to the military, and explained that he regretted the fact that he was unable to stop the runaway military.
- 同時に、8項目からなる党の理想と、28項目からなる綱領を含んだ「社会民主党宣言書」を発表し、これが『労働世界』をはじめ『横浜毎日新聞』、『万朝報』、『報知新聞』等に掲載された。
- At the same time, they announced 'the Declaration of the Social Democratic Party,' which contained eight-article party ideals and a 28-article party platform; the declaration was published in such newspapers as the 'Rodo Sekai,' the 'Yokohama Mainichi Shimbun,' the 'Yorozuchoho,' and the 'Hochi Shimbun.'
- 忍耐についてのわたしの言葉をあなたが守ったから、わたしも、地上に住む者たちをためすために、全世界に臨もうとしている試錬の時に、あなたを防ぎ守ろう。 (ヨハネの黙示録 3:10)
- Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth. (Revelation 3:10)
- 舌は火である。不義の世界である。舌は、わたしたちの器官の一つとしてそなえられたものであるが、全身を汚し、生存の車輪を燃やし、自らは地獄の火で焼かれる。 (ヤコブの手紙 3:6)
- And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. {or, Hell} (James 3:6)
- 彼の製作した日本輿地図(にほんよちず)は寛延から宝暦の1748-1763年にかけて京都や大坂で日本や世界の地図を収集したり書き写しながらそれらの地図を組み合わせたと言われている。
- It is said that he made his Nippon Yochizu (map of Japan) by combining maps of Japan and the world that he had collected or copied in Kyoto and Osaka from 1748 to 1763.
- それまでの「四書五経」をはじめとする儒教の古典や仏典の研究を中心とする学問傾向を批判し、日本独自の文化・思想、精神世界を日本の古典や古代史のなかに見出していこうとする学問である。
- Kokugaku criticized the heretofore strong academic focus on Confucian and Buddhist classics, especially the 'Four Books and Five Classics' of Confucianism, trying instead to unearth native Japanese cultural, philosophical, and spiritual traditions to be found in the Japanese classics and ancient histories.
- 日本で「首都」という語が一般化したのは第二次世界大戦後のことであり、戦前から戦後しばらくまでは「主都」(プライメイトシティ)を「首都」と記述する事例もおおく明確な区別はなかった。
- It was after World War Ⅱ that the word 'capital' was generalized, and during the period before the war and for some period after the war, there were many cases where it was described as a 'chief city' (primate city) with no clear distinction made between it and normal cities.
- 歩幅を長さの単位にすることは世界各地で行われており、英語圏ではペース(pace, 約76cm)、ドイツではシュリット(Schritt, 71~75cm)という単位が使われていた。
- The unit of length based on a step was used around the world, and pace (about 76cm) was used in English-speaking countries while Shuritt (71-75cm) was used in Germany.
- 『万国公法』は、各国の国内法を説明する際に、君主制や共和制といった政治体制に言及することが多く、それまで君主制しか知らなかった中国に世界には様々な政治体制があることを知らしめた。
- In explaining domestic laws of each country, 'Bankoku Koho' often mentions political systems such as monarchy and republic making Chinese people, who knew only monarchy, know that there were various political systems in the world.
- 加えて、仏教を専修念仏を行う浄土門とそれ以外の行を行う聖道門に分け、浄土門を娑婆世界を厭い極楽往生を願って専修念仏を行う門、聖道門を現世で修行を行い悟りを目指す門と規定している。
- In addition, he divided Buddhism into Gateway of the Pure Land that practices senju-nenbutsu and Gateway of the Holy Path that uses other practices, and he prescribed the Gateway of the Pure Land as the gateway by which one engages in senju-nenbutsu with a wish to escape the humanly world and to be born in the Pure Land, and the Gateway of the Holy Path as the gateway by which one aims for enlightenment by training in this world.
- 信仰によって、わたしたちは、この世界が神の言葉で造られたのであり、したがって、見えるものは現れているものから出てきたのでないことを、悟るのである。 (ヘブル人への手紙 11:3)
- By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible. (Hebrews 11:3)
- これらは、しるしを行う悪霊の霊であって、全世界の王たちのところに行き、彼らを召集したが、それは、全能なる神の大いなる日に、戦いをするためであった。 (ヨハネの黙示録 16:14)
- for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty. (Revelation 16:14)
- 世界の歴史上の人物をモチーフにしたキャラクターによる対戦型格闘ゲームに登場する、日本の忍者をモデルとするキャラクターのうちのひとりとして服部半蔵 (ワールドヒーローズ)が登場する。
- In this versus beat'em-up game which uses historical persons from around the world as a motif, Hanzo HATTORI appears as a character modeled on Japanese ninja (World Heroes).
- 日本では、大胆な敵前回頭戦法(丁字戦法)により日本を勝利に導いた世界的な名提督として、『陸の乃木 海の東郷』と乃木希典陸軍大将と並び称され、日露戦争の英雄として国民の尊敬を集めた。
- With the saying 'Nogi of the land, Togo of the sea' he was classed with General Maresuku NOGI as the world-famous admiral who led Japan to victory by the daring Crossing the T tactic, and was much revered by the people as a hero of the Russo-Japanese War.
- 日本の鉄道の旅客輸送のシェアは、昭和30年代、40年代の自動車の普及(モータリゼーション)を経て大幅に低下した後も、約30%を維持しており、世界各国と比較しても最も高い水準である。
- The share of passenger transportation of railways in Japan once dropped drastically through widespread of automobiles (motorization) from 1955 to 1974 but has still maintained about 30%, which is the highest level in the world.
- 1945年の第二次世界大戦終戦に伴い実効支配を喪失し、1945年9月2日、ポツダム宣言の条項を誠実に履行することを約束した降伏文書調印によって、正式に日本による朝鮮支配は終了した。
- Japan lost the effective control due to the end of the Second World War in 1945, and its rule of Korea officially ended upon signing the Instrument of Surrender in which they promised to follow the provisions in the Potsdam Declaration in good faith on September 2, 1945.
- しかし、早々に自社製作を事実上中止した同社とは対照的にTV、アニメを含め徹底した自社製作を貫いてきた歴史が長く、世界最大級の映像コンテンツ企業としてポテンシャルが注目を浴びている。
- However, unlike Toho which practically stopped in-house production, Toei has long engaged in original work including TV programs and animation, and it is seen as having great potential to become one of the largest video-content companies in the world.
- 「サレドモ今広クコノ人間世界ヲ見渡スニ、カシコキ人アリ、オロカナル人アリ、貧シキモアリ、富メルモアリ、貴人モアリ、下人モアリテ、ソノ有様雲ト泥トノ相違アルニ似タルハ何ゾヤ」である。
- 'However, looking around the world of human beings, we can see the wise, the fool, the poor, the rich, the noble, and the common, and find differences between them, they are as different as cloud and mud.'
- 「オールド・リベラリスト」と総称される新渡戸や内村鑑三の世界観を継承した弟子たちは戦後のデモクラシーの基盤を構築することとなるが同時に師匠を「裏切る」(山折哲雄の発言)ことになる。
- Disciples who inherited a view of the world of Nitobe and Kanzo UCHIMURA who are collectively called 'old liberalists' built the basis of democracy after the war, while they 'betrayed' their masters (according to Tetsuo YAMAORI).
- 第二次世界大戦終了後日本を占領した連合国軍最高司令官総司令部は、国家のための自己犠牲を奨励していた皇民化教育が軍国主義国家形成に果たした役割が大きかったと考え、教育改革に乗り出した。
- The General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) which occupied Japan after the Second World War worked on education reform, thinking that Japanization education, which promoted sacrificing oneself for the nation, played a big role in forming the militarism nation.
- 日本統治の第2期は西来庵事件の1915年から1937年の盧溝橋事件であり、国際情勢の変化、特に第一次世界大戦の結果、西洋諸国の植民地統治の権威が失墜し、民族主義が高揚した時期である。
- The second phase of Japanese rule was from 1915 when the Silaian Incident broke out to 1937 when the Marco Polo Bridge Incident occurred, during which time the authority of colonialism by the Western countries fell and nationalism emerged due to the change of the world situation, especially after World War I.
- 西郷は水戸学派や国学の皇国史観に止まってはおらず、開国して富国強兵をし、日・清・韓の三国同盟をするという島津斉彬の持論の影響で、東アジアと欧米諸国の対置という形の世界観を持っていた。
- Saigo's world view was not only that of the Mitogaku School and the Kokoku Shikan (historical perspective) of Kokugaku (study of ancient Japanese literature and culture), rather his views incorporated contraposition of East Asia and European and the North American ideals; he opened the nation and then made a prosperous country and strong army, and forged the tripartite alliance of Japan, Qing and Korea which was inspired by the ideals of Saiakira SHIMAZU.
- また、映画『世界最強のカラテ キョクシン』(1985年、極真映画製作委員会)の総監修や、映画『陽炎II KAGERO』(1996年、松竹・バンダイビジュアル)の脚本監修も手がけていた。
- He also took charge of supervising of 'The world strongest karate, Kyokushin' (1985, by Kyokushin film production committee), and supervising of the screenplay of 'Kagero II' (1996, by Shochiku/Bandai Visual).
- 以上のように「(旧)国宝」「(新)国宝」「重要文化財」の関係が錯綜しているため、「第二次世界大戦以前には国宝だったものが、戦後は重要文化財に格下げされた」と誤って理解されることが多い。
- Because the actual relationship, as described above, between the 'old' and 'new' national treasures, and 'Important Cultural Properties' is very convoluted, many have mistakenly assumed simply that 'all the items designated before the Second World War as National Treasures were downgraded to Important Cultural Properties after the war.'
- 1914年(大正3年)、名古屋市において路面電車を運営していた名古屋電気鉄道(名電)に対し、不況下(当時はまだ、第一次世界大戦が勃発した直後)のもと市民は運賃の高さに不満を持っていた。
- In 1914, people under the economy depression (it was just soon after the First World War occurred) were frustrated with the high price of the fare of Nagoyo Denki Testudo ran streetcars in Nagoya city.
- 明治前半期の女性作家においては家への抵抗や姓の変遷などから同様に姓の忌避や創作世界においては雅号を用いるといった署名傾向があり、一葉にも女戸主としての意識が強くあったとも考えられている。
- During the first half of the Meiji period, due to opposition toward family or change in family name, female novelists showed this tendency to avoid using family names in their signatures and to use pen names in fictitious works; Ichiyo is believed to have been very conscious of her position as female head of her family.
- 両市のある府県では帝大設立運動が起きたが、昭和金融恐慌(1927年)、世界恐慌(1929年)のため帝大創設の政府予算は付かず、全額を地元が国庫に寄付するというかたちで両帝大は設立された。
- A campaign for establishment of Imperial Universities was conducted in prefectures where both the cities are located, but the government budget for establishment of Imperial Universities was not approved due to Showa financial crisis (1927) and the Great Depression (1929) and the two universities were established with donations from local well-wishers to the national treasury.
- 120km/h運転そのものは、当時の欧米の主要幹線では標準的な水準であり、「あじあ」号の水準はそれに達したものでしかなかった(冷房装置を含む空調設備の完備のみは、世界の最先端であった)。
- The 120-km/h operation itself was typical of the level of major railways in Europe and the United States, and the 'Asia' train only reached this typical level (however, the complete provision of air-conditioning facilities, including air-cooling equipment alone was the most advanced in the world).
- 「発見」によって、国際法の法源と儒教とは親和性を持つかのような印象を読者に与え、その結果「万国公法」(=近代国際法)は中華も含めた世界規模の「普遍性」を持ったものとして受容されていった。
- Through such 'discovery,' readers became to have an impression that the origin of international law and Confucianism had affinity with each other and, as a result, 'bankoku koho' (modern international law) was accepted as one with global 'universality' including China.
- 一方、日本以外の国、特に西欧諸国においては、第二次世界大戦以前においても軍部大臣に文官を任用する例も多く、政治の軍事に対する優位を原則とするシビリアン・コントロールの理念が確立している。
- On the other hand, in many countries other than Japan especially in Western Europe, there were examples of civil officers who were appointed to the position of Military Minister even after the World War II, and the Civilian Control philosophy which claims the superiority of military affairs over politics was established.
- だが、桂の自立(大正政変を参照)、大正デモクラシーや社会運動の高揚、第1次世界大戦など、山縣は次第に時代の変化に追いつけなくなり、桂の死後には寺内や清浦らも独自の道を歩みだすようになる。
- Gradually, however, Yamagata found himself unable to keep pace with the changes in the times such as when Katsura became independent (refer to Taisho Political Change), the intensification of Taisho democracy and social movements, and World War I; therefore, after Katsura's death Terauchi and Kiyoura also set off on their own paths.
- この路線対立は、その後の辛亥革命や対米移民問題、第1次世界大戦などで対外硬が度々再燃して、結果的には対外的にはその方向に向かいながらも、「対外硬」という言葉が色褪せる原因となっていった。
- In the confrontation between two groups, the Taigaiko was reactivated due to the Xinhai Revolution, the immigration issue against the United States, or the First World War, and although they were led to the same direction externally, the word of 'Taigaiko' faded away.
- 急進的な一派が形成されるためには、ある程度の国際法や世界情勢の知識の普及が不可欠であるが、その知識浸透に寄与したのが『漢城旬報』や『漢城周報』といった雑誌・新聞(近代メディア)であった。
- Korean newspapers and magazines such as 'Hanseong sunbo' and 'Hanseong Jubo' contributed to diffusion of knowledge on world situation, which was essential for formation of progressive parties.
- すなわち本来、『万国公法』をはじめとする近代国際法は、国家間の権利や義務を規定するものであるのに、まるで全世界の国々が遵守すべき普遍的・形而上的な規範として理解されるようになったのである。
- Namely, although modern international law including 'Bankoku Koho' is such that prescribes rights and obligations between nations, it was understood to be such that was universal and metaphysical rule which should be abided by nations all over the world.
- 第二次世界大戦後の1946年(昭和21年)6月、夫の真三とともに「マキノ芸能社」を設立、「劇団なでしこ」の活動を基盤に、映画製作も行なうが、1948年(昭和23年)10月には解散している。
- After World War II, in June 1946, she established 'Makino Geinosha' with her husband Shinzo and produced movies, on the basis of her activity in 'Gekidan Nadeshiko'; however, in October 1948, Makino Geinosha dissolved.
- 1887年の東京遊学中に列強のアジア侵略と清朝の旧態の政治体制に危機感を抱き、中国に渡って革命を起こして人民主権の国家を打ちたて、日本などの周辺諸国を巻き込んで世界革命を起こそうと計画した。
- While studying in Tokyo in 1887, he became to have a sense of danger in the invasion of Asian countries by western powerful countries as well as the old-fashioned political system of the Qing Dynasty, and had a plan in which he would go to China in hope of establishing a democracy and would launch a global revolution along with Asian countries.
- ただし先物市場は、1730年に江戸幕府が大坂の堂島米会所にその許可を与えたのが世界最初であり、このような最先端の金融取引に対する理解を、商人でもない武士に期待すること自体が無理との声もある。
- However, the futures market that was established by Dojima Rice Market in Osaka with a permission of the bakufu in 1730 was the first futures market in the world, and some people think that it was impossible for a samurai, who was not a merchant, to understand such a new financial market.
- しかし、第二次世界大戦の勃発による影響で燃料の入手が次第に難しくなり、木炭自動車、電気自動車、コーライト自動車、メタンガス自動車の導入や、木炭自動車用の木炭の自家製化などを図ることとなった。
- However, after World War II began it became difficult to acquire fuel for these buses, and the city tried to introduce charcoal-powered buses, electric-powered buses and coalite-powered buses, as well as tried to produce charcoal for the charcoal-powered buses by itself.
- 『隋書』によれば7世紀初頭の大業3年(607年)に倭国王(原文「俀國王」)が隋皇帝煬帝への親書に自らを「日出處天子」と称したことも、中国世界と異なる天下概念が存続していたことを物語っている。
- According to Suishu (the Book of the Sui Dynasty), the King of Wa called himself 'Hiizurutokoro no tenshi' (literally, the king of the place where the sun rises) in the letter he sent to Emperor Yodai in 607, and this fact also suggests the existence of the different notion of Tenka from the Chinese world.
- この校本完成までの作業は、それまで日本では、中でも国文学の世界では全く知られていなかった西洋の正文批判に関する研究成果を取り入れるため、文献を取り寄せて学びながらの作業であったとされている。
- It is said that he completed the variorum adopting the research results of Western textual criticism which was not known at all to the Japanese people, especially those who were experts on classical Japanese literature, so he had to order the literature from abroad and studied it while he was making the variorum.
- これは、法起寺が法隆寺とともに世界遺産に登録されるにあたり、「法」の読み方に一貫性が欲しい、という理由により、高田良信法隆寺管長により、「ほうきじ」を正式とする、という判断がされたためである。
- This decision is made by Ryoshin TAKADA, the chief abbot of Horyu-ji Temple, when Horyu-ji and Hoki-ji were registered as the World Heritage at the same time, with the intention that the readings of the first Chinese character commonly used in the names of Horyu-ji and Hoki-ji should start with the same pronunciation 'ho' in a consistent manner.
- 昭和20年(1945年)、第二次世界大戦後の連合国軍最高司令官総司令部の指令に基づき、昭和20年(1945年)11月21日「治安警察法廃止等ノ件(昭和20年勅令第638号)」により廃止となる。
- In 1945, it was repealed by 'the order of the abolition of the Security Police Law (the Imperial Edict of 1945, no. 638)' on November 21 on the order of the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) after the World War II.
- また第二次世界大戦の敗戦国である日本の場合、かつて戦時国際法上、個人に対する戦争被害を敗戦国が補償する義務がなく、また連合国側が軍票の支払い義務を免除したため、後に国際問題になったことがある。
- When Japan was defeated in World War II, according to the international law of war at that time, defeated countries were not required to compensate for individual war damage and the Allies exempted Japan from the payment, which led to an international problem.
- トライフォースは、それぞれ「力を支配する者」「知恵を司る者」「勇気を鍛える者」の三つの紋章を持ち、その力を受け継ぐにふさわしい者が現れるまで、世界のどこかに ある聖地で輝き続けているそうです。
- Although it was an inanimate object, the Triforce had the power to bestow three titles which gave the person who received them great powers: 'The Forger of Strength', 'The Keeper of Knowledge', and 'The Juror of Courage'. From its hiding place in the so-called Golden Land where the Gods placed it, the Triforce beckoned people from the outside world to seek it in the hope that someone worthy of these titles would find it.
- 1936年についに帰国し、歌舞伎座で『蝶々夫人』の上演に取り組んだが、やがて第二次世界大戦の勃発により音楽活動を禁じられると、山中湖に母親を連れて移住し、その地で戦火を逃れて静かな余生を送った。
- In 1936, she came back to Japan at last, and she was engaged in performing 'Madama Butterfly' at Kabuki-za Theater, but after the musical activities were banned because World War II broke out soon, she moved with her mother to the neighborhood of Lake Yamanaka, where she spent the rest of her life calmly away from the fires of war.
- 日本の鉄道の旅客輸送量は高水準であり、特に通勤列車として東京圏、大阪圏の主要路線と、都市間を結ぶ鉄道として東海道新幹線は、世界の鉄道でも類例を見つけることが困難なほどの高い輸送密度を有している。
- The passenger transportation volume of railways in Japan is high level, especially commuter trains operated on the major lines in the Tokyo area and Osaka area, and Tokaido Shinkansen connecting major cities has high transport density unlike any other railways in the world.
- 治安の悪化を指摘する声もあるものの、日本では地下鉄の車内で乗客が居眠りをしても犯罪に逢うおそれが小さく、また深夜でも女性が安心して1人で鉄道を利用でき、これは世界的にみれば特筆すべきことである。
- Some people point out the deterioration of public security, but even if someone falls asleep on a subway in Japan, he/she is unlikely to stumble into crime, and even at night, a woman can take a train alone in peace, which is worthy of special mention from a world perspective.
- 一方、これほどまでの強固な支配体系が確立されたからこそ、戦国時代 (日本)を完全に終結させ、そして江戸幕府が250年以上に及ぶ世界史上類を見ない長期安定政権となったことは否定できない事実である。
- On the other hand, it is also an undeniable fact that, because such a solid control system had been established, the bakufu government could end the Sengoku period (period of warring states) (in Japan) and could be a long-term stable one that continued for more than 250 years, an unprecedentedly long term in global history.
- 高句麗・新羅・百済の古代王朝、そして高麗の時代にも朝鮮を中心とする独自の天下概念がなかったわけではないが、高麗後期に朱子学が流入すると、名分論の立場から朝鮮中心の天下的世界認識に批判が加えられた。
- There was the notion of the Korea-centered Tenka in the period of old dynasties like Goguryeo, Silla, and Baekje as well as in the Goryeo period, but the notion was criticized from the standpoint of meibunron (the theory of justification of titles and social standings) when Neo-Confucianism was introduced in the late Goryeo period.
- その後日清戦争や日露戦争、第一次世界大戦(青島攻略戦)などの対外戦争で日本政府が占領地で発行しており、太平洋戦争(大東亜戦争)では中国および東南アジアの占領地各地で現地通貨建てのものが使用された。
- Afterwards, during such wars against foreign countries as Sino-Japanese War, Russo-Japanese War and the First World War (the war for captureing Tsingtao), Japanese government issued its military currency in the occupied areas and during the Pacific War (The Greater East Asian War), Japanese military currency was issued in the occupying areas, including China and Southeast Asia, based on the local currency.
- 1914年の第一次世界大戦開始の直後に暴落した米価は、周りの物価が少しずつ上昇していく中で、約3年半の間ほぼ変わらない値段で推移していたが、1918年(大正7年)の中ごろから急激に上昇しはじめた。
- A rice price which tumbled down just after the First World War had begun in 1914 was about the same for three and a half years although prices of other things gradually rose, however, from mid-1918, it started sharply rising.
- 中国での『万国公法』の受容は、その当初こそ前述したように儒教的道徳を媒介とした自然法的理解からなされたが、帝国主義が大手を振ってまかり通る世界情勢とのギャップが次第に認識されるようになっていった。
- 'Bankoku Koho' started being accepted in China as understanding of natural law through Confucian morality as mentioned above; however, a gap between 'Bankoku Koho' and actual global situation, in which imperialism worked anywhere was gradually recognized.
- 堀江友広の資金で、ヒューマニズムによる人間教育を軸とした思考と行動の一致する世界市民の育成をめざし、住谷悦治、新村猛、久野収、青山秀夫、佐々木時雄らを中心として主に京都大学と兼任の教師陣を結集した。
- The school sponsored by Tomohiro HORIE called on teachers including Etsuji SUMIYA, Takeshi SHINMURA, Osamu KUNO, Hideo AOYAMA, Tokio SASAKI, who were all instructors for Kyoto University, aiming at bringing up global citizens having matching desires and actions, by providing human education mainly based on humanism..
- 浮上式鉄道を除くとフランスTGVの高速試験車V150編成が記録した574.8km/hである(日本の非浮上式鉄道の最高記録はJR東海の新幹線955形電車によって達成された443km/hで世界第2位)。
- Not including levitated railways, the fastest speed recorded in the world is 574.8 km/h by the 150-V organization high-speed TGV trains of France (the fastest speed on non-levitated railways in Japan is 443 km/h recorded by 955-type Shinkansen trains, the second fastest record in the world).
- その後1919年にアメリカ合衆国が復帰したのを皮切りに、再び各国が金本位制に復帰したが、1929年の世界恐慌により再び機能しなくなり、1937年6月のフランスを最後にすべての国が金本位制を離脱した。
- Later, the countries returned to gold standard system, starting with the United States of America readopting the system in 1919, but as the system again became dysfunctional due to the outbreak of the Great Depression in 1929, all the countries abandoned gold standard system as France being the last one to abandon in June 1937.
- 飛鳥・藤原の宮都とその関連資産群(あすか・ふじわらのきゅうととそのかんれんしさんぐん)は、国際連合教育科学文化機関の世界遺産(文化遺産)暫定リストへの追加掲載が決まった奈良県飛鳥にある史跡等の総称。
- Asuka-Fujiwara: Archaeological sites of Japan's Ancient Capitals and Related Properties is the generic term of archaeological sites in Asuka, Nara Prefecture and has been accepted to the World Heritage (cultural heritage) Tentative List of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
- 第二次世界大戦ののちは、大岡信など現代詩詩人のなかから連歌の集団制作性に注目し、伝統的な枠にあまり囚われない集団詩としての連歌を実践する試みがある一方、伝統詩形としての連歌に再び回帰する動きもある。
- After World War II, modern poets like Makoto OOKA paid attention to the nature of group creation of Renga, and tried to compose renga as group poems in a manner free from tradition, while some people returned to the renga as a traditional poetic form.
- この悪魔にむかい、信仰にかたく立って、抵抗しなさい。あなたがたのよく知っているとおり、全世界にいるあなたがたの兄弟たちも、同じような苦しみの数々に会っているのである。 (ペテロの第一の手紙 5:9)
- Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings. (1 Peter 5:9)
- 名称の通り仏教を建学の理念としている大学で、学則の第1条に「仏教精神により人格見識高邁にして活動力がある人物の育成を目的とし、世界文化の向上人類福祉の増進に貢献することを使命とする」と明記されている。
- The university's philosophy is the study of Buddhism (as evidenced by the school's name); accordingly, the first school regulations stated that 'the purpose is to bring up the active person who has a high sense of judgment based on the Buddhist spirit, with a mission of contributing to the advancement of world society and enhancing the welfare of humanity.'
- また東海道新幹線の東京 - 新大阪間は、通勤列車なみの頻度で運行され、朝夕には毎時10本もの列車が走っているが、これだけの輸送量・頻度で中長距離の都市間を結ぶ鉄道も、現在のところ世界では他に例がない。
- In addition, Tokaido Shinkansen is operated between Tokyo and Shin-Osaka at almost the same frequency of commuter trains, with as many as ten trains operated per hour during the morning and evening rush hours; mid- and long-distance trains connecting large cities with this passenger transportation volume and frequency cannot be seen so far anywhere in the world.
- すなわち強国が弱小国を併呑していく当時の世界情勢(帝国主義時代)は、自然の摂理であると受け取られ、『万国公法』の説く「万国並立」「万国対峙」という理念は建前に過ぎないといったシニカルな受容をもたらした。
- Namely the world situation, in which strong countries annexed small countries (age of imperialism) was considered natural providence and resulted in believe that principles of 'Bankoku Koho,' such as '万国並立' or '万国対峙' (equality of countries) were mere slogans.
- そのような状況であるにも関わらず、源氏物語は作品世界の中の出来事を単純に時間を追って記しているのではなく、描かれる時間帯に重なりが存在したり、描かれていない時間帯が存在するという複雑な構造を持っている。
- In addition to this ambiguity, the Tale of Genji has a complicated structure where the author does not describe events in the story in simple chronological order, but has some periods of time overlapping and omits others completely.
- 明治以後、富国強兵策に基づき「教育勅語」を規範として進められた日本の教育は、第二次世界大戦後、連合国軍最高司令官総司令部 (GHQ) の教育改革政策のもとで、「教育基本法」により抜本的な民主化をめざした。
- Although education in Japan had been promoted as a measure to enrich and strengthen a country on the basis of Imperial Prescript on Education since the Meiji period, it was aimed at drastic democratization after World War II under the educational reform policies of the General Headquarters (GHQ).
- その結果、画期的な大型機関車の国鉄C51形蒸気機関車・国鉄D50形蒸気機関車が大量生産され、以後第二次世界大戦後の1948年(昭和23年)までに、各種用途に対応する蒸気機関車が続々と登場することになった。
- As a result, epoch-making and large-scale locomotives such as JNR C51 and JNR D50 steam locomotives were mass-produced, and steam locomotives for many purposes appeared in succession by 1948 after World War II.
- 大阪において大阪府知事選挙、大阪市長選挙、大阪を選挙区として補欠選挙などがあるとき、世界陸上大阪大会のような大規模なスポーツ競技があるときは、「大阪○の陣」(○には季節が入る)とマスコミなどから呼ばれる。
- When there are elections in Osaka such as an election for Osaka Prefecture Governor, for Osaka City Mayor, or for by-elections in Osaka electoral district, and large-scale athletic meetings such as Osaka World Championships in Athletics, each of them is called by the media 'Osaka O no Jin' (the name of a season is put in O).
- 東北大学医学部の熊谷岱蔵博士は青山博士とは姻戚関係で、平田宗家とも関係深く、現在では昭和天皇の手術で一躍世界に知られた東京大學の森岡恭彦博士は、手術のとき平田神社のお守りを肌身につけて手術に臨まれたという。
- Dr. Taizo KUMAGAI of the medical school of Tohoku University was a relative of Dr. Aoyama, and had a deep relationship with the Hirata family; Dr. Yasuhiko MORIOKA, who became world-famous when he operated on Emperor Showa, also had a relationship with the Hirata family and he wore a good-luck charm from the Hirata-jinja Shrine when performing the operation.
- 日本が太平洋戦争(第二次世界大戦)で敗戦し連合国の占領下に置かれた時に日本を統治した連合国軍最高司令官総司令部の最高司令官ダグラス・マッカーサーは、寄生地主が日本の軍国主義に加担したとして農地改革を行った。
- Douglas MACARTHUR, the Supreme Commander of the General Headquarters (GHQ) of the Allied Powers, who governed Japan while Japan was under the Allied occupation after Japan had lost the Pacific War (the World War Ⅱ), implemented a land reform because he thought that the parasitic landlords had supported Japanese militarism.
- 清代の朱子学は、理気論や心性論よりも、朱熹が晩年に力を入れていた礼学が重視され、社会的な秩序構築を具体的に担う「礼」への関心が高まり、壮大な世界観を有する学問よりは、具体的・具象的な学問へと狭まっていった。
- Neo-Confucianism in the Qing Dynasty focused on Reigaku (courtesy science), which Hsi CHU concentrated in his later years, rather than the theory of Li-Ch'i and the theory of Mind, and interest in 'courtesy' increased, which was practically responsible for the establishment of public order, so that Neo-Confucianism was narrowed down from learning having a grand world view to becoming practicable and concrete.
- その功績は海外で特に評価が高く、平成11年(1999年)にはアメリカ合衆国の雑誌『ライフ (雑誌)』の企画「この1000年で最も重要な功績を残した世界の人物100人」で、日本人としてただ一人、ランクインした。
- His great achievement is highly evaluated, especially abroad, and he was the only Japanese who was ranked among 'the world 100 people who made one of the most important achievements in this 1,000 years' in 'Life,' a U.S. magazine, in 1999.
- 更に今日、世界的にもてはやされる日本文化のかなり多くの部分 (俳句、園芸、近世邦楽、文楽、歌舞伎、浮世絵、根付、日本料理、和菓子、陶磁器、漆芸、服飾など)がこの時期に生まれ、あるいは発展、確立したものである。
- In addition, a considerable amount of Japanese culture (the Haiku [a Japanese poem in 17 syllables], horticulture, modern Japanese music, Bunraku [Japanese puppet theater], Kabuki [traditional drama performed by male actors], Ukiyoe [Japanese woodblock prints], Netsuke (miniature carving attached to the end of a cord hanging from a pouch), Japanese cuisine, Japanese-style confectionary, ceramic ware, lacquer art, clothing, etc.), which are extolled world wide, started during this period, or developed for establishment.
- 舞台の時期は史実の服部半蔵家が取り潰された前後にあたるが、この時期を舞台として真田幸村配下の忍者と、徳川氏の覇権と忍者の世界の制覇を目論む半蔵率いる徳川忍軍の暗闘というモチーフは、忍者ものの物語の定番といえる。
- This manga adopted the typical ninja storyline; the story was set in before and after the historic Hanzo-Hattori clan had been ruined and featured three main motifs, namely ninjas controlled by Yukimura SANADA, the hegemony of the Tokugawa clan and fought behind the scenes by the shogunate spy group led by Hanzo who aimed to reign over the ninja world.
- 第一次世界大戦の影響による好景気(大戦景気)は都市部の人口増加、工業労働者の増加をもたらしたほか、養蚕業などによる収入の増加があった農家は、これまでのムギやヒエといった食生活から米を食べる生活に変化していった。
- The booming economy affected by the First World War (War economy) caused not only population growth of urban areas and an increase of industrial laborers but also a change of a diet that farmers whose income was increased by sericultural industry and so on started to eat rice, not barley or barnyard millet that they had used to have.
- さらに、第二次世界大戦においては大東亜共栄圏の行動を打ち出し、当時イギリスやオランダなどの列強が植民地化していた東南アジアに進軍し、欧米の占領軍を追い出して後釜に座る形でほぼ全域を占領、あるいは影響下に置いた。
- In World War II, Japan proposed the action of the Great East Asia Co-prosperity Sphere, marched into Southeast Asia which was the colony of powerful countries such as England and the Netherlands, cast out the Occupation Forces of Europe and America and took their places, occupying or putting under their influence almost the whole area.
- 社会詠は、1920年代後半のいわゆるプロレタリアート短歌、第二次世界大戦後の「人民短歌」の「人民大衆の生活実感を根底とした」歌、いわゆる「60年安保」を詠んだ歌、65年以降のベトナム戦争の歌などが知られている。
- Well known shakaiei include the proletariat tanka of the latter half of the 1920s, post-war 'jinmin tanka' (people's tanka) poems which were 'based on life experiences of the general public,' poems based on the 'rokuju-nen anpo' (Japan-U.S. Security Treaty of 1960), and post 1965 poems about the Vietnam War.
- 源氏物語年立(げんじものがたりとしだてまたはげんじものがたりとしだち)とは、源氏物語の作品世界内における出来事を主人公(第一部と第二部は光源氏・第三部は薫)の年齢を基準にして時間的に順を追って記したものをいう。
- The 'Genji monogatari toshidate,' also known as the 'Genji monogatari toshidachi,' chronologically organize the events in the world of the Tale of Genji on the basis of the age of the main character (Hikaru Genji in the first and the second part and Kaoru in the third part).
- 日露戦争においては、連合艦隊を率いて日本海海戦で当時屈指の戦力を誇ったロシア海軍を一方的に破って世界の注目を集め、アドミラル・トーゴー(Admiral Togo、東郷提督)としてその名を広く知られることとなった。
- He comanded the Combined Fleet in the Russo-Japanese War and became widely known around the world as 'Admiral Togo', being praised for his military potential after winning a lopsided victory over the Russian Navy in the Battle of Tsushima.
- なお、第一次世界大戦後のパリ講和会議(1919年)に日本の全権特使として出席した西園寺とパリ留学時代を同じ下宿ですごした親友クレマンソーとの友情は、講和会議での日本の立場を保持するのに大いに役立ったと伝えられる。
- It is said that the friendship between Saionji, who attended the post World War I Paris Peace Conference (1919) as the envoy plenipotentiary of Japan, and his best friend Clemenceau, who stayed at the same boarding house as Saionji when he studied in Paris, was very instrumental in securing Japan's position at the Peace Conference.
- 2005年 「金箔のあやなす彩りとロマン-人間国宝 江里佐代子・截金の世界」展が全国5会場を巡回 / 紫綬褒章を受章 / 京都迎賓館内部装飾に参加(晩餐室舞台扉「響流光韻」・大広間 欄間「日月」・貴賓室 飾棚など)
- 2005: 'Ayanasu (beautiful color or pattern) decoration with Gold Flakes- Sayoko ERI of Living National Treasure/the World of Saikin' exhibition went on a tour to five exhibition halls around Japan, and she was awarded the Shiju hosho (medal of honor with purple ribbon), participated in interior design Kyoto State Guest House (dinner room stage door called 'Koru Koin,' hall transom 'sun and moon' and a guest room decorated shelf).
- 浮上式鉄道を含めた2008年現在における世界最速の旅客営業鉄道路線は、2003年にドイツの技術によって開業した中国・上海浦東国際空港へのアクセス用に建設された上海トランスラピッドで、最高速度は430km/hである。
- As of 2008, the fastest passenger-carrying railway line, including levitated railways, is Shanghai Transrapid constructed in 2003 for accessing Shanghai Pudong International Airport, employing German technologies, and the maximum speed is 430 km/h.
- 日本以外には、移民(日系人)としてブラジルを始めとするラテンアメリカ諸国、アジア、ヨーロッパ、アメリカ合衆国など世界中に分布してはいるが、近隣の民族である漢民族や朝鮮民族と比べると日本国外への移住者は比較的少ない。
- They also live as immigrants of Japanese descent in countries around the world such as Latin America including Brazil, Asia, Europe and the United States; however, Japanese immigrants are relatively few in number compared to neighboring races such as the Han race and Korean race.
- 日清戦争・日露戦争、そして二度の世界大戦を経て、海外で日本人の戦略や戦術、道義心、忠君愛国の背景にあるものへの関心が深まると、ルース・ベネディクトの『菊と刀』やオイゲン・ヘリゲルの『弓と禅』といった日本研究が進んだ。
- After the Sino-Japanese War, the Russo-Japanese War, and two world wars, foreign people took growing interests in Japanese strategies and tactics, a moral sense, and what was behind loyalty and patriotism, so a Japan study was pursued such as 'The Chrysanthemum and the Sword' by Ruth Benedict and 'Zen in the Art of Archery' by Eugen Herrigel.
- また、日系アメリカ人がアメリカ社会の中に築いた日系人、すなわち日本に対する信頼が、第二次世界大戦後の高度経済成長期前後における日本企業のアメリカ市場への進出の際に、日本企業に対する信頼感の醸成に大きく役立つことになる。
- Also, American society's trust in Japanese Americans (and therefore in Japan), which Japanese Americans had succeeded in fostering there, greatly helped Japanese companies gain trust from American society when they entered the American market during the period of rapid economic growth after World War II.
- 玉葉集は、新古今で行き詰まった和歌の世界へ新風を吹きいれた非凡な作品であるにもかかわらず、僅かに『風雅和歌集』という後継者を得ただけで、その後何世紀にも渡って歌壇を保守的な二条派が主導したため、長らく異端視され続けた。
- Although Gyokuyo wakashu was an extraordinary work that ushered in a new phase in the world of waka, which had reached a dead end with the Shinkokinshu, it was followed only by 'Fuga waka shu' (Collection of Elegance) and was long regarded as heretical because the conservative Nijo faction led waka circles for many centuries.
- 貧しい者を、ちりのなかから立ちあがらせ、乏しい者を、あくたのなかから引き上げて、王侯と共にすわらせ、栄誉の位を継がせられる。地の柱は主のものであって、その柱の上に、世界をすえられたからである。 (サムエル記上 2:8)
- He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh's. He has set the world on them. (1 Samuel 2:8)
- 10歳の女子を側室として迎えたりするなど、かなりの好色家であったと言われているただし前近代では日本のみならず世界中で女性・子供への人権保障水準が現在とは比較にならないほど低く、児童性愛も一定程度許容されていた事情もある。
- He was said to be passionate as he had a 10-years-old concubine; however, we consider the following circumstances; in pre-modern era not only in Japan but also all over the world, levels of rights of women and children were much lower than present time and sex with a child was permitted to some extent.
- わたしはまた、御座と四つの生き物との間、長老たちの間に、ほふられたとみえる小羊が立っているのを見た。それに七つの角と七つの目とがあった。これらの目は、全世界につかわされた、神の七つの霊である。 (ヨハネの黙示録 5:6)
- I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. (Revelation 5:6)
- 篤胤は若い頃より、この世界が幽顕一如で構成されていると考え、その本質をなんとか解明する事が出来ないものかと常日頃から思案し「霊能真柱」「古史成文」「仙境異聞」「古今妖魅考」他数多の本の中に次々に書き表して証明しようとした。
- Since he was young, Atsutane HIRATA had been thinking that the Dark ('幽' hidden or mysterious things) and the Light ('顕' appeared or clear things) were the one and the same, and that this world was formed by the working of those opposing factors; Atsutane wanted to analyze the true nature of the world and tried to demonstrate his ideas in many works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History), 'Senkyo Ibun' (Another Story of Unworldly Men's World) and 'Kokon Yomi-ko' (Studies on Mysterious Things of Ancient and Modern Japan).
- 「読む」は、万葉集にも「月日を読みて」「月読めば」など時間(日月)を数える意味で使われている例があり、また暦の歴史を見ると、月の満ち欠けや運行が暦の基準として用いられており、世界的に太陰暦が太陽暦に先行して発生したのである。
- As is also shown in 'Manyoshu,' where expressions like 'reading days' or 'reading months' are used to mean measuring time (or counting days), historically speaking the cycles of the moon phase and its motion have provided a basis for calendars; and, as considered worldwide, the lunar calendar has an older origin than the solar one.
- 中国王朝から見た華夷秩序は、中華思想に基づく世界観を現実に投影したもので、中国を「華」(文明)と自認し、中国という同心円的ヒエラルキーの中心から離れるに従い「華」から離れ「夷狄」(野蛮)に近づいていくと考える国際秩序である。
- Kaichitsujo looked from Chinese dynasty was a view of the world based on Sinocentrism projected to the reality and it was international order in which China is recognized as 'Ka' (culture) and the more remote from China, which was the center of concentric circle-shaped hierarchy the more remote from 'Ka' and come closer to 'iteki' (barbarians).
- こうしたジンギスカン説は明治の学界から入夷伝説を含めて徹底的に否定され、アカデミズムの世界でまともに取り上げられる事はなかったが、学説を越えた伝説として根強く残り、同書は昭和初期を通じて増刷が重ねられ、また増補が出版された。
- Although the Genghis Khan theory, including the legend of Yoshitsune's migration to Ezo (Hokkaido) (Nyui Densetsu), was completely denied in academic circles of Meiji period and no scholar tried to take it seriously, it persisted beyond academic theories, and until the early Showa period, the book had been revised various times and was expanded.
- また本書は、『太平記』ブームにあやかった通俗史書ではあるが、そこに描かれる世界は、講釈、浄瑠璃、歌舞伎、小説などに多くの題材を提供し、歌舞伎鑑賞や読本を行う上での下地となる歴史教養を、当時の江戸の人々にもたらしたものである。
- Although the book was a vulgar book on history, which caught onto the popularity of 'Taiheiki,' the world described in Zen-zen Taiheiki provided many subjects for arts and cultures such as Koshaku (story telling), Joruri (Ballad drama), Kabuki (traditional drama performed by male actors) and novels and also gave people of the Edo Period basic knowledge about history on which people at that time could depend when they enjoyed Kabuki or read books.
- 彼らは篤胤の八家の学問を吸収するとともに、篤胤同様に死後の世界の存在に深く関心を抱いており、夫々の弟子達がさらにその研究を敷衍し、各人が独自の解釈に於ける幽冥観の認識を持ち其々の立場から幽冥思想を展開して敷衍して行く事となる。
- They not only learned classical literature and ideas ('hakka') from Atsutane but also had deep interest in the underworld like their teacher, and each of them evolved theories of mysterious things based on their own views.
- イエズス会の献上した地球儀・時計・地図などをよく理解したといわれる(当時はこの世界が丸い物体であることを知る日本人はおらず、地球儀献上の際も家臣の誰もがその説明を理解できなかったが、信長は「理にかなっている」と言い、理解した)。
- It is said that he understood the meaning of the articles presented by the Society of Jesus such as a world globe, a clock and maps (In those days Japanese did not know that this world was a round object and nobody could understand the explanation about the world being a globe at the time it was presented, but Nobunaga said that 'It makes sense' and understood it).
- 大和北道路の区間については、国際連合教育科学文化機関の世界遺産でもある平城宮跡の地下を通過する計画案であったが、地下水によって保存されている木簡に深刻な影響が出ることが懸念され、平城宮跡直下をトンネルで建設する案は白紙となった。
- The original plan for this section of the Yamato Kita Road was to run underground beneath the Heijokyo ruins, a world heritage designated by the United Nations Education, Scientific and Cultural Organization; however, the plan to construct tunnels was withdrawn out of the concern that they might cause serious damage to the wooden strips preserved by underground water.
- 第二次世界大戦中における日系人の強制収容など人種差別をもとにしたいくつもの障害があったものの、このことがやがて世代が変わるごとに、ゆっくりとではあっても確実に、日系人がアメリカ社会での地位を向上させていくことにつながっていった。
- This led to the enhancement of the position of Japanese Americans in American society as generations went by, despite various obstacles due to racial discrimination including the Japanese American internment during the World War II.
- 第二次世界大戦以前の日本における伽耶地方の研究については、当時の併合政策を正当化しようとする姿勢から、『日本書紀』に現れる任那日本府を倭国(大和政権)が朝鮮半島南部を支配するために設置した出先機関であるとする前提に立つものであった。
- Before the World War II, the study of Goya region in Japan stood on the premise that Mimana Nihon-fu, which appears in 'Nihonshoki', was the regional office established by Wakoku (Yamato Administration) to govern the southern area of the Korean Peninsula, which would justify Japan's annexation policy.
- 竜宮城から故郷に戻るとまったく見知らぬ土地になっていたという浦島太郎の立場になぞらえ、長い間離れていた所に久しぶりに戻ると別世界になっており面食らうことを、古くは「今浦島」現在では「浦島太郎である」「浦島太郎状態にある」などと言う。
- Compared to Urashima Taro, who returned home from Ryugu-jo Castle to find that his neighborhood had become a completely unfamiliar place, those who have been away for a long time and who return to their home to find that it has totally changed were called 'Ima Urashima' (Urashima of the present) in the past, and today 'the person is Urashima Taro' or 'the person is in a state of Urashima Taro' is used.
- この時期の銀の市場価格の変動は大きくまた下落傾向が顕著であった為、そして、その当時世界経済の主導的地位を占めていたイギリスが既に金本位制に転じていた為、銀本位制諸国は深刻な影響をうけ、19世紀の終りにはほとんどの国が金本位制に転じた。
- Since fluctuation of market value of silver during this period was significant and tended to decline remarkably and the United Kingdom, which led the world economy around that time, already shifted to the gold standard, countries which adopted silver standard were seriously affected, so most of the countries shifted to the gold standard in the end of the nineteenth century.
- 縄文時代(じょうもんじだい)は、年代でいうと今から約16,500年から約3,000年前(紀元前10世紀)、地質時代では更新世末期から完新世にかけて日本列島で発展した時代であり、世界史では中石器時代ないし新石器時代に相当する時代である。
- The Jomon period is approximately from 16,500 to 3,000 years ago (the tenth century B.C.) in terms of date, developed from the end of the Pleistocene epoch to the Holocene epoch in the Japanese archipelago in terms of geological age, and is comparable to the Mesolithic period or the Neolithic period in terms of the world history.
- それがあまりに過度でありすぎるために源氏亜流物語という名称さえあるほどだが、例えば『浜松中納言物語』『狭衣物語』『夜半の寝覚』などは『源氏』を受継いで独特の世界をつくりあげており、王朝物語の達しえた成熟として高く評価するに足るであろう。
- The excessive inclination generated the name of an epigone of 'The Tale of Genji,' but works such as 'Hamamatsu Chunagon Monogatari,' 'The Tale of Sagoromo' and 'Awaken at Midnight' established a distinctive world, inheriting 'Genji,' so it would be worthwhile to evaluate this trend as the ripening of dynastic stories.
- 世界のロンドン、ニューヨーク、パリと比しても圧倒的に森が少ない点を後藤の責に帰する訳にはいかないが、自治のプロを任じながら時代の流れののままに、都市問題解決の中核となる地域コミュニティの結束点を破壊しているのは断じて見過ごせない点である。
- Although it is not inappropriate to blame him for the fact that there are incomparably less green in Tokyo than London, New York, or Paris, we can not overlook his error that the aspects to unify a local community, the core to solve urban problems, were destroyed by the person who was describing himself as professional of self-government, yet in reality simply followed the fashion of the day.
- 平安時代以降近世まで、公式の文書・記録等には原則として「東寺」という表記が用いられ、それが正式名称であり、「教王護国寺」という呼称は特殊な場合以外には用いられなかったこのことは、たとえば平凡社『世界大百科事典』の東寺の項に明記されている。
- From the Heian period into the middle ages, official documents and records as a rule used 'To-ji' to signify this temple, as that was the official name, and 'Kyoogokoku-ji' was not used except for special circumstances; this fact is noted in the To-ji article in Heibonsha's World Encyclopedia, for example.
- しかし、専門職養成は大学院レベルで行うことが世界的な潮流であり、日本においても法曹を含む高度専門職養成のために、専門職大学院制度が導入されたことともあいまって、これからの教員に必要とされる高度なスキルの習得は大学院レベルで行うこととなった。
- However, professional education at graduate schools is a global trend and even in Japan with the introduction of a professional graduate school system for highly professional education including legal profession, it was decided that the acquisition of advanced skills needed by future teachers should be done at a graduate level.
- 高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、広く国民が低廉な料金で利用することができる世界最高水準の高度情報通信ネットワークの形成を促進するため、事業者間の公正な競争の促進その他の必要な措置が講じられなければならない。
- Strategies developed to form an advanced information and telecommunications network society shall promote fair competition among business operators and ensure that other necessary action is taken to promote the formation of world-class, advanced information and telecommunications networks that are widely available to the citizens at low prices.
- 1961年5月1日に国鉄はこのプロジェクトに対し、世界銀行から8,000万アメリカ合衆国ドル(当時は1ドル360円の固定相場制)の融資を受けたが、1964年までに完成させるという厳しい条件が付けられた(この融資は1981年に返済が完了した)。
- On May 1, 1961, JNR obtained a loan of US$80 million (at a fixed rate of US$1 = \360 at the time) for this project from the World Bank, with the severe condition that the project should be completed by 1964 (this loan was completely paid back in 1981).
- 十四か条の平和原則(1918年1月8日)、ヴェルサイユ条約(1919年)によって、第一次世界大戦後に民族自決が広まり、日本統治時代の朝鮮では三・一独立運動(1919年)が発生し、民族系およびアメリカ合衆国系宣教師団で私立大学設立の動きが見られた。
- Nationalism spread after the end of World War I by Fourteen Points (January 8, 1918) and Treaty of Versailles (1919), March First Movement (1919) occurred in Korea in the period of Japan's rule and there is a strong movement on foot to establish private universities in national and U.S.A. missionary groups.
- 中国史に、そして世界史に大きな影響を与えた点では一致するものの、義和団の乱についての評価は未だ定まっていないと言って良く、それが語られる地域-中国・日本・欧米-によって、無論中国人研究者であっても欧米的論調に近いものもあるが、論調が異なっている。
- While it is agreed that the Boxer Rebellion had a large influence on Chinese and world history, a final evaluation of the Boxer Rebellion has yet to be determined, and criticism differs in regions such as China, Japan, Europe, and the US, and some Chinese researcher have similar arguments to Europe and the US, but differ in opinions.
- 『万国公法』などの近代国際法は、世界中の主権国家が互いに平等であり(「諸国平行の権」)、それは国家間の様々な権利と義務に基づくのだという「理念」を東アジアに伝えたが、それは華夷秩序における中国の圧倒的な優位を当然とする秩序観とは異質なものであった。
- Modern international law including 'Bankoku Koho' brought a 'principle' to East Asia that all sovereign nations in the world are equal (Right to equality of nations) and the equality is based on wide variety of rights and duties between countries, but the thought is completely different from the point of view of Kaichitsujo, which admits China dynasty to maintain a 10-to-1 advantage.
- 1868年(明治元年)の神仏分離令に続き、1872年(明治5年)には修験道廃止令が発布されたため、天台寺門宗に所属することになったが、第二次世界大戦後の1946年(昭和21年)、修験宗を設立(本山修験宗の設立は1957年)して天台寺門宗から独立した。
- The temple came to belong to the Tendaijimon Sect as a result of the proclamation for the abolition of Shugendo in 1872 that followed the 1868 edict ordering the separation of Buddhism and Shintoism, but in 1946, after the Second World War, the Shugen Sect was established (the Honzan Shugen Sect was established in 1957) and the temple became independent of the Tendaijimon Sect.
- しかし、第一次世界大戦による好況(1915-18年)に入ると風向きが変わり、大学令公布に伴う各帝国大学の分科大学制から学部制への改組に先立って、1918年(大正7年)4月、札幌区所在の東北帝国大学農科大学を東北帝大から分離して北海道大学が設立された。
- However, when economic conditions improved during World War I (1915 to 1918), the situation changed and the College of Agriculture, Tohoku Imperial University, was separated from Tohoku Imperial University and Hokkaido University was established in April, 1918, before each imperial university was reorganized from colleges to departments according to the promulgation of the University Law.
- 第二次世界大戦中は更に政府の統制が強化されたが、終戦後の1946年(昭和21年)の第1次地方制度改革で知事の選挙投票者による分類制が導入されるなどの民主化が行われ、最終的には1947年(昭和22年)の地方自治法の成立により現行の都道府県制に移行した。
- During World War II, the regulation by the government was enforced, however, after the war, the first reform of the local system was implemented in 1946 to promote democratization, and the classification system where a prefectural governor is elected by voters was introduced, which was after all replaced by the current Todofuken sei (system of prefectural government) when the Local Autonomy Law was established in 1947.
- また声楽家の藍川由美は自著『「演歌」のススメ』の中でレコード録音された三浦の演奏を聴いて「歌詞の発音や発声法、音程、リズムなど、どれをとってもけっして褒められたものではない」と評し、日本人のなかにある「三浦環 世界のプリマ伝説」に対し疑問を呈している。
- Besides, in her own book ''Enka' no Susume' (Recommendation of 'Japanese ballad'), a vocal musician Yumi AIKAWA says 'any of the pronunciation of the lyrics, the vocalization, the musical interval, the rhythm, and so on is never praiseworthy' as an evaluation after she listened to the records of MIURA's performance, and presents a question as to 'the legend that Tamaki MIURA was a prima donna of the world' which many Japanese have cherished.
- 昭和51年(1976年)に日本アート・シアター・ギルドで撮ったデカダンス描写にこだわりを見せたオールフランスロケの意欲作『変奏曲』では、人間の目に最も好ましいとされる画面・ゴールデン・セクション・サイズ(1:1、618)を、映画としては世界で初めて導入する。
- He introduced the golden ratio for the screen (1:1, 618), which was seen as the best for human's eye, in 'Hensokyoku' (Variation) which was shot on location in France insisting on decadence in the Art Theatre Guild in 1976, for the first time in the world.
- 台湾の日本統治時代(にっぽんとうちじだい)は、日清戦争の敗戦に伴い清朝が台湾を大日本帝国に割譲した1895年(明治28年)4月17日から、第二次世界大戦後の1945年(昭和1945年)10月25日、中華民国統治下に置かれるまでの植民地支配の約50年間を指す。
- The period of Japanese rule of Taiwan refers to approximately fifty years during which time Taiwan was governed by Japan as colony from April 17, 1895 when the Qing dynasty ceded Taiwan to Imperial Japan due to the defeat of the Sino-Japanese War to October 25, 1945 when Taiwan was put under the rule of the Republic of China.
- けれども「オフ」の日――つまり、声明が一向にやってこず、各紙がそれぞれ異なる真犯人を追って世界中を駆けずり回っているときは、ジョーンズも私と一緒に街をうろつき、私にとって喜びでありまた学ぶべきところも多い、その驚くべき観察力と推理力を披露してくれるのである。
- But on certain 'off' days when confessions are coming in slowly and three or four newspapers have run to earth as many different guilty persons, Jolnes will knock about the town with me, exhibiting, to my great delight and instruction, his marvellous powers of observation and deduction.
- 続いて小泉八雲の原作をオムニバス方式で映画化した初のカラー作品「怪談」は3時間の大作で、この世のものとは思えぬ幻想的な世界を作り上げ、二度目のカンヌ国際映画祭審査員特別賞を受けた他、アカデミー賞外国語映画賞にノミネートされ、日本映画史上屈指の名作と絶賛された。
- Next, his first color motion picture, 'Kaidan,' which was based on Yakumo KOIZUMI's novel and adapted to film in an omnibus style, was a huge film of three hours that created an unearthly fantasy world, received another Jury Special Prize from the Cannes International Film Festival, and was then nominated for the Academy Awards, Best Foreign Film, and highly praised as one of the best Japanese films ever.
- その後、満州事変・第二次世界大戦と戦局は次第に深刻な様相を見せはじめ、統制経済の一環として1941年「配電統制令」が施行され、京都電燈は、発送電部門を日本発送電(株)に、配電部門を関西電力(株)・北陸電力(株)にそれぞれ出資し、1942年4月をもって解散した。
- Under the aggravating war situation such as during the Manchurian Incident and World War Ⅱ, 'Ordinance for Electricity Distribution Control' came into force in 1941 as part of the economic control measures; moreover, Kyoto Dento was dissolved in April 1942 after assigning the electric generation and transmission division to Japan Electric Generation and Transmission Company Co., Ltd., and the electric distribution division to Kansai Electric Power Co., Inc., and Hokuriku Electric Power Company Co., Inc.
- この法律において「高度情報通信ネットワーク社会」とは、インターネットその他の高度情報通信ネットワークを通じて自由かつ安全に多様な情報又は知識を世界的規模で入手し、共有し、又は発信することにより、あらゆる分野における創造的かつ活力ある発展が可能となる社会をいう。
- The term 'advanced information and telecommunications network society' as used in this Act means a society in which creative and vigorous development can be achieved in all fields by obtaining, sharing or transmitting globally a wide variety of information or knowledge in a free and safe manner via the Internet and other advanced information and telecommunications networks.
- 神道においては、桓武天皇までの現世にも神 (神道)が君臨した時代をさし、上代(かみしろ)であれば神代(かみしろ)のことで、現世での神の存在する場所であり、上代(かみよ)であれば神世(かみよ)のことで、現世(うつしよ)と常世(とこよ)を含めた世界の全てを意味する。
- In Shinto religion, 上代 (jodai) refers to the period until Emperor Kanmu when gods (Shinto) existed in the world, 上代 (kamishiro) to 神代 (kamishiro) meaning places where gods exist in the Utsushiyo (Land of the living) and 上代 (kamiyo) to 神世 (kamiyo) meaning the whole world including Utsushiyo and Tokoyo (Land of the dead).
- エネルギー消費や土地利用の観点からは非常に効率がよく、世界最大の都市圏である首都圏 (日本)の経済活動はこのような鉄道なしには成立しえない反面、人々の生活の快適性や福祉の観点からは問題があり、しかも100年以上の日本の鉄道の歴史において、抜本的な改善を見ていない。
- Railways in Japan are very efficient from the perspective of energy consumption and land use, and economic activities in the national capital region (Japan), which is the largest metropolitan area in the world, could not have been achieved without these railways; on the other hand, however, there are some problems from the perspective of social comfort and welfare, which has not reached drastic improvement over 100 years in the history of railways in Japan.
- 台湾人の就学率は当初緩慢な増加であったが、義務教育制度が施行されると急速に上昇、1944年の台湾では国民学校が944校設置され、就学児童数は876,000人(女子を含む)、台湾人児童の就学率は71.17%、日本人児童では90%を越える世界でも高い就学率を実現した。
- Though the initial enrollment rate for Taiwanese children was slow to increase, it showed a sharp increase with the implementation of the compulsory education system; In 1944, there were 944 elementary schools in Taiwan with 876,000 children (including girls) enrolled and the enrollment rates of Taiwanese children and the Japanese children in Taiwan were 71.17% and 90% respectively, which figures indicated the high enrollment rate in the world.
- その内容は、室町時代の末期の応仁元年(1467年)から文明 (日本)9年(1477年)の10年余りにわたり、都とその周辺で争われ、荒廃させた戦乱を描き、梁の宝誌和尚作と伝えられている『野馬台詩』末六句に予言された「修羅闘諍」の世界を描写する意図があったと考えられる。
- The contents cover a span of more than ten years at the end of the Muromachi period from 1467 to 1477, and describe the wars fought in and around Kyoto that devastated the capital, perhaps with the intention of describing the world of 'pandemonium and fighting' prophesied in the last six lines of the 'Yamatai shi' (Poem on Japan), said be the work of the Liang monk Baozhi.
- また、2005年3月に行われたフィギュアスケート世界ジュニア選手権で優勝した織田信成 (フィギュアスケート選手)は、信高系の旗本織田家の末裔で、信長から数えて17代目の子孫とされている(ただし、途中で養子が入っているため、血筋の上では信高の直系ではなく信雄の子孫となる)。
- In addition, Nobunari ODA (figure skater), who won the world junior figure skating championships in March 2005, is a descendant of the Hatamoto Oda family of Nobutaka's line, and he is regarded as a 17th-generation descendant of Nobunaga (actually, because the family had adoptees, genetically he is not direct line of Nobutaka but a descendant of Nobukatsu).
- 国宝(こくほう、英語:National treasures)とは日本の文化財保護法によって国が指定した有形文化財(重要文化財)のうち、世界文化の見地から価値の高いものでたぐいない国民の宝たるものであるとして国(文部科学省)が指定したものである(文化財保護法第27条第2項)。
- The term 'national treasures' ('kokuho' in Japanese) refers to those buildings, artworks or other items, among the larger group designated tangible cultural assets (important cultural properties) by Japan's Law for the Protection of Cultural Properties (according to the second item listed under article 27 of the law), that possess great cultural worth from the viewpoint of world culture, as well as those buildings, artworks or other items, considered peerless treasures by Japan's citizens, that are designated as such by the state (specifically, by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology).
- ここでいう旧制外国語学校とは、第二次世界大戦後に学制改革が行われるまで存在した旧制専門学校のうち、外国語の専門教育を行うものであり、戦時期に「外事専門学校」(もしくは語学専門学校)と改称された一群の高等教育機関を指す(したがって各種学校として設立された外国語学校とは異なる)。
- School of foreign languages (old education system) is a group of higher education schools that were, among those specialty schools under the old education system that existed until the school system reform was conducted after the end of World War II, dedicated to learning of foreign languages and renamed 'foreign affairs college' (or foreign language college) during World War II (which are therefore different from schools of foreign languages established as vocational schools).
- 日米修好通商条約は「治外法権」、関税自主権の放棄(協定関税率制)、片務的最恵国待遇など、日本にとって不利な内容を含む不平等条約であり、無防備なままの日本市場が世界市場に対して開かれると、入過により国内産業への影響、金の流出が物価高騰、尊王攘夷運動の激化や一揆、打ちこわし等を招いた。
- The Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan was an unequal treaty including unfavourable conditions against Japan such as extraterritoriality, resignation of tariff autonomy (tariff agreement system) and unilateral MFN (most favoured nation) status, therefore when the Japanese market was opened to the world, domestic industries were defenceless against the impact of price increases and the draining of gold reserves which gave rise to the Sonno Joi Movement (a movement advocating reverence to the Emperor and expulsion of foreigners), uprising, and destructive urban riots.
- また横浜市では、他の多くのアジア諸国と同様に「洋銀(メキシコドル)」での取引が常態化していたため、大隈としては金銀複本位制を考えていたが、当時アメリカ合衆国に出張中の大蔵少輔兼民部少輔伊藤博文の「現在、世界の大勢は金本位に向かいつつあり」との建言に基づき、金本位制の採用を決定する。
- In addition, although OKUMA was considering bimetallism should be introduced as 'nickel silver (Mexican dollar)'-based transaction was normal in Yokohama City as well as many other Asian countries, he decided the gold standard system would be introduced based on the proposal, 'now, most countries are going to the gold standard system.' by Hirobumi ITO, Okura no shofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of the Treasury) and Minbu shohu (Junior Assistant Minister of Popular Affairs), who was on a business trip to the United States at that time.
- あなたは勇者として、闇の世界に送り込まれた娘達を吸湿し、ガノンを他をして、トライフォースに新たなねがいを叶えてもらわなくてはなりません。行く手には、様々な謎がまち構えていますので、あらゆるアクションを駆使して、これらの挑戦してください。これがこのアクション・アドベンチャーの目的です。
- As a Hero, it is your mission to rescue the maidens sent into the Realm of Darkness, defeat Ganon, and make a new wish on the Triforce. Your path has many puzzles awaiting you, and you must complete them by using all of the actions. This is the goal of this Action Adventure.
- 「東亜新秩序」の建設を確認した昭和15年7月19日の「荻窪会談」や、対米戦争の是非とその対応についてを協議した昭和16年10月15日の「荻外荘会談」などの特別な協議はもとより、時には定例会合の五相会議までをも荻外荘で開いており、第二次世界大戦前夜の重要な国策の多くがここで決定されている。
- Not only did he hold special conferences such as the 'Ogikubo Meeting' on July 19, 1940, in which he confirmed the construction of 'new order in East Asia,' and 'Tekigaiso Meeting' on October 15, 1941, in which he negotiated the pros and cons of war against the U.S., at times, he even held regularly scheduled top-level ministerial meetings at Tekigaiso and on the eve of the Second World War, many important national policies were approved here.
- 奇想天外な着想とリアリズムに徹した背景描写を得意とし、殺人現場で婚礼を行ったり(『東海道四谷怪談』)、花魁が長屋に来たり(『浮世柄比翼稲妻』)、公家が生活苦のため陰間になったり(『四天王楓江戸粧』)、姫君が辻君になったりする(『櫻姬東文章』)など、全く異なる世界をないまぜにする展開が特徴的。
- He was good at expressing the background of the play by sticking to his fantastic idea and realism, which features the development of his plot by mixing quite different worlds such as: having a wedding ceremony at the scene of a crime ('Tokaido Yotsuya Kaidan'); making a courtesan visit a row house ('Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma'); making the court noble become professional homosexual from hardship of life ('Shitenno Momiji no Edoguma'); and making a princess become a prostitute ('Sakurahime Azumabunsho').
- ところが、新政府は慶応4年1月10日にいわゆる「開国の詔」を出して諸外国に対して江戸幕府が締結した条約の継続を約束し、また五箇条の御誓文にて「旧来ノ陋習ヲ破リ」「智識ヲ世界ニ求メ」と述べ、続く五榜の掲示においても「万国公法履行」を掲げていたにも関わらず、攘夷については明確な否定をしなかった。
- However, on January 10 1868, the new government promised to continue the treaty which Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) concluded for the foreign countries as ' an imperial rescript of opening of a country to the world' and although the government stated 'Knowledge shall be sought throughout the world' and 'Evil customs of the past shall be broken off' in the five charter oath and although they posted 'implementation of international law' in the next five notices, they didn't deny excluding foreigners clearly.
- これにより、生年月日の記録のある世界の首相経験者としては最も長命かつ100歳を超えて他界した人物(後者は2人おり、もう1人はオランダのヴィレム・ドレース(enWillem Drees、1886年7月5日 - 1988年5月14日))であるとしてギネス・ワールド・レコーズにもその名が掲載されている。
- This made him the longest living person ever to have served as prime minister, and one of only two to have lived past 100, the other being enWillem Drees of the Netherlands (July 5, 1886 - May 14, 1988), in countries where the date of birth has been recorded, as listed in the Guinness Book of Records.
- これらの指定物件(いわゆる「旧国宝」)は文化財保護法施行の日である1950年(昭和25年)8月29日付けをもってすべて「重要文化財」に指定されたものと見なされ、その「重要文化財」の中から「世界文化の見地から価値の高いもの」で「たぐいない国民の宝」たるものがあらためて「国宝」に指定されることとなった。
- All of the designated items (the 'old' national treasures) were relabeled 'important cultural properties' on August 29, 1950, the day the Law for the Protection of Cultural Properties came into effect, while within that larger group of important cultural properties, those items considered to possess great cultural worth from the viewpoint of world culture, as well as those items considered peerless treasures by Japan's citizens, were re-designated 'national treasures.'
- また『源氏物語』に一見すると欠落している部分が存在するように見えたりするのは武田説が主張するような複雑な成立の経緯が存在するために起きた現象なのではなく、物語の中に意図的に「描かれていない部分」を設けることによって全てを具体的に描くより豊かな世界を構成しようとする構想上の理由が原因であるとするもの。
- The existence of the apparent missing part in 'The Tale of Genji' is not because of the complicated compositional process as TAKEDA claims, but it is due to the construction of a rich world by intentionally having 'an undescribed part' instead of describing everything in detail.
- 平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山 (中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。
- In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.
- 「第二次世界大戦後になって、「脱亜論」中の、「支那人が卑屈にして恥を知らざれば」(全⑩二百四十頁)とか、「朝鮮国に人を刑するの惨酷(ざんこく)あれば」とかいった記述がことさらに取り上げられることになったが、そうした表現は一般的な差別意識に根ざすものではなく、この甲申政変の過酷な事後処理に対する批判にすぎなかったのである。」
- 'Although, after World War II, some descriptions such as 'The Chinese are shameless people who do not understand humbleness and humility' (page 240, 全⑩) and 'Koreans are extremely atrocious when punishing their own people' were specifically picked out of the 'Datsu-A Ron,' these were not expressions rooted in the sense of discrimination, but just some criticism toward the harsh follow-ups of the Gapsin Coup.'
- 世界には五色人(いついろひと。黄人(きびと、日本人を含むアジア人)、赤人(あかびと、ネイティブアメリカンやユダヤ人等に少し見られる)、青人(あおびと、肌が青白い。現在は純血種ほとんどなし)、黒人(くろびと、インドの原住民族やアフリカ人等)、白人(しろびと、白い肌やプラチナ、ブロンドを髪をしたヨーロッパ人))が存在していた。
- There existed itsuirohito (five-color people) (kibito (yellow people, Asian including Japanese), akabito (red people, some native Americans and Jews); aobito (blue people, pale skin, very few pure-blooded at present), kurobito (black people, natives in India and Africans, etc.) and shirobito (white people, Europeans with white skin and platinum blonde hair) in the world.
- この騒動のため晶子は「嫌戦の歌人」という印象が強いが、明治43年(1910年)に発生した第六潜水艇の沈没事故の際には、「海底の 水の明りにしたためし 永き別れの ますら男の文」等約十篇の歌を詠み、第一次世界大戦の折は『戦争』という詩のなかで、「いまは戦ふ時である 戦嫌ひのわたしさへ 今日此頃は気が昂る」と極めて励戦的な戦争賛美の歌を作っている。
- Although this dispute left her image as an anti-war poet, when Submarine No.6 sunk in 1910, she wrote about ten poems including 'At the bottom of the sea; writing under the light of water; for farewell; the letters from Japanese men;' and during World War I, she wrote a poem entitled 'War' that encourages and praises the war: 'This is the time to fight; even I, who usually detests war; feel excited these days.'
- 鉄道車両の高速運転の実現に必要な理論解析、特に「高速になると、人間が長時間乗れるものではなくなっていた」と専門家に評された、機関車の深刻な振動問題への考察の欠如は恐るべきレベルに達しており、この問題は第二次世界大戦後、鉄道総合技術研究所へ旧海軍航空技術廠(空技廠)において航空機のフラッター対策を研究していたスタッフが加入するまで、ほとんど等閑に付され続けた。
- The lack of theoretical analyses necessary for achieving high speed railroad trains and discussions about serious vibration problems including criticism from experts that 'people would not be able to endure a high speed train for very long' was reaching a frightening level, and this problem had almost been made light of until a staff member, who had been studying aircraft flutter countermeasures at the former 'Kaigun Koku Gijyutusho (later called Kaigun Kugisho) at the Japanese Naval Aeronautical Technology Institution, joined the General Railway Technology Institution after the World War.
- 中世イスラム世界では、9世紀にイブンホルダーズベが記した「諸道と諸国の書(英名:The Book of Routes and Kingdoms)」や中世に成立した「千夜一夜物語(アラビアンナイト)」などに、中国やインドの東方にある国として「ワークワーク(waqwaq)」という地名が記されており、これは日本のことで「倭国(Wa-qwaq)」のことであると考えられている。
- In the Medieval Muslim world, 'The Book of Routes and Kingdoms' written by Ibn Khurdadhbin during the ninth century and the 'Thousand and One Nights (Arabian Nights)' described the place name of 'waqwaq,' located to the east of China and India, which is believed to have been 'Wakoku (Wa-qwaq)' designating Japan.
- 聖徳太子虚構説に対する反論としては、遠山美都男 『聖徳太子はなぜ天皇になれなかったのか』(2000年)、上原和『世界史上の聖徳太子-東洋の愛と智慧』(2002年)、直木孝次郎「厩戸王の政治的地位について」、上田正昭「歴史からみた太子像の虚実」(『聖徳太子の実像と幻像』所収)(2001年)、曽根正人『聖徳太子と飛鳥仏教』(2007年)、森田悌『推古朝と聖徳太子』(2005年)などがある。
- Those opposing the persons insisting that Shotoku Taishi was a fictitious figure include: Mitsuo TOYAMA, who wrote 'Shotoku Taishi ha Naze Tenno ni Narenakattanoka' (Why Shotoku Taishi could not become the emperor) (2000); Kazu UEHARA, who wrote 'Sekaishijo no Shotoku Taishi - Toyo no Ai to Chie' (Shotoku Taishi in the world history - Compassion and Wisdom of the East) (2002); Kojiro NAOKI, who wrote 'Umayatoo no Seijiteki-chii ni Tsuite' (About the political status of Umayatoo); Masaaki UEDA, who wrote 'Rekishi kara Mita Taishi Zo no Kyojitsu' (Fact and Fiction of the figure of Taishi from the historical view) (contained in the 'Shotoku Taishi no Jitsuzo to Genzo' [Fact and Fiction of Shotoku Taishi]) (2001); Masato SONE, who wrote 'Shotoku Taishi to Asuka Bukkyo' (Shotoku Taishi and Asuka Buddhism) (2007); and Tei MORITA, who wrote 'Suikocho to Shotoku Taishi' (the Court of Empress Suiko and Shotoku Taishi) (2005).
- 高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、高度情報通信ネットワークが世界的規模で展開していることにかんがみ、高度情報通信ネットワーク及びこれを利用した電子商取引その他の社会経済活動に関する、国際的な規格、準則等の整備に向けた取組、研究開発のための国際的な連携及び開発途上地域に対する技術協力その他の国際協力を積極的に行うために必要な措置が講じられなければならない。
- Strategies developed to form an advanced information and telecommunications network society shall ensure that the necessary action is taken to make positive efforts to develop international standards and rules, to ensure international coordination in research and development, to give technical cooperation to developing regions and to engage in other international collaboration on advanced information and telecommunications networks, their use in electronic commerce and other socio-economic activities, in light of the fact that such networks are being enlarged on a global scale.
- またイスラーム世界(アラビア語・ペルシア語圏)に伝わった日本の旧称「倭国」に由来するといわれる「ワークワーク(الواقواق al-Wāqwāq)」ないし「ワクワーク(الوقواق al-Waqwāq)」は金山を有する土地として知られているが、「ワクワク」に類する地名はアラビア語・ペルシア語による地理書や地図においてアフリカや東南アジアによく見られる地名でもあり、日本のことを指したものではないとする説もある。
- Moreover, another is that although WaqWaq is said to have been derived from the old name for Japan, 'wakoku (倭国),' with the Japanese pronunciation 'waakuwaaku' (الواقواق al-Wāqwāq), or 'wakuwaaku' (لوقواق al-Waqwāq), which spread in Muslim's world (the Arabian and Persian speaking areas) as the land of gold, an area name of its kind was often found in Africa and Southeast Asia in geography books written in Arabia and Persian languages, so that it didn't indicate Japan.
- 17世紀前半はソーマ銀(佐摩、石見国)、ナギト銀(長門国)、セダ銀(佐渡国)およびタジマ銀(但馬国)等といわれる灰吹銀が多量に輸出され、幕府は慶長14年(1609年)令で良質の灰吹銀の輸出を原則禁止とし、決済は慶長丁銀で行うよう定め、その一方で不正な灰吹銀の密輸出が横行し、丁銀および灰吹銀の輸出高の比率は不明であるものの、当時世界有数の産出高を誇った石州銀などは、その多くが慶長銀に鋳造されて輸出されたことになる。
- In the first half of 17th century, a large amount of cupellated silver such as soma silver (Sama, iwami Province), nagito silver (Nagato Province), seda silver (Sado Province) and tajima silver (Tajima Province) was exported, and bakufu, in principle, prohibited export of good quality cupellated silver by the Order of 1609 and decided that settlement was made by keicho-chogin whereas although ratio of export of cho-gin and cupellated silver was unknown by frequent illegal export of cupellated silver, many of ishu-gin that had been proud of producing largest amount in the world was minted to keicho-gin and then exported.
- 「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」
- My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.'
- 入門当初から鐡胤は薄々感じ取っていたが、父篤胤の幽冥・死後の世界の研究は、失われて埋没され、そして封印された古代信仰の雛形を元の姿に復元させる為の学問であり、其の為に古道の道に足を踏み入れて幽冥の存在を立証しようと試みていた事も知悉していたが、文政3年頃に知友屋代弘賢を通じ下谷長者町の博学の好事家山崎美成を介在して、後に父のもとを訪ねてきた異境を往来すると言う仙童寅吉の姿形を目の当たりに見て、父篤胤が唱える幽冥界の実在をしかと確認し、以後は自らも寸暇を惜しみ、不可解な奇譚の情報やその他の幽冥関連の資料類の蒐集に没頭する事になる。
- Since entering the school, Kanetane knew that his teacher Atsutane studied mysterious things and the underworld to restore the ancient belief which had been lost or sealed up, besides Kanetane understood that Atsutane tried to prove the existence of mysterious things by Kodo; about 1820, by Yoshinari YAMAZAKI, a learned amateur living in Shitayachoja-machi and an acquaintance of Kanetane's friend Hirokata YASHIRO, Kanetane was introduced to Sendo Torakichi, who could come and go freely to the underworld, then Kanetane became convinced of the existence of the underworld, and began to put in serious efforts to collect information of mysterious stories and materials of such things.
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.