不可: 1000 Terms and Phrases
- 不可
- wrong
- bad
- improper
- unjustifiable
- inadvisable
- failing grade
- Yobazu
- 不可侵
- inviolability
- sacredness
- nonaggression
- 不可視
- invisibility
- invisible
- 不可知
- unknowable
- mysterious
- 不可能
- impossible
- impossibility
- inability
- 不可得
- the unobtainable (that which cannot be known)
- 不可欠
- indispensable
- essential
- integral
- indispensably
- indispensability
- 不可逆
- irreversible
- nonreversible
- 不可解
- mystery
- baffling
- inexplicable
- incomprehensible
- puzzling
- inscrutability
- 不可避
- inevitable
- inescapable
- unavoidable
- imperative
- obligatory
- 不可分
- atomic
- indivisibility
- indivisible
- 不可欠な
- indispensable
- requisite
- vital
- 不可解に
- inexplicably
- inscrutably
- 不可欠の
- essential
- indispensable
- 使用不可
- not available
- Unavailable
- Unusable
- 不可解な
- arcane
- baffling
- enigmatic
- inexplicable
- inscrutable
- mysterious
- be incomprehensible to
- 否認不可
- nonrepudiation
- Non-repudiation
- 利用不可
- unavailable
- Not available
- 不可触民
- untouchable (of the Indian caste system)
- Dalit
- 不可思議
- mystery
- something inexplicable
- wonder
- miracle
- unfathomable (of a Buddha's abilities)
- 10^64
- 10^80
- 不可侵権
- inviolable right
- inviolability
- 不可知論
- agnosticism
- nescience
- 不可抗力
- act of God
- irresistible force
- inevitability
- force majeure (in contracts)
- vis major
- accidental force
- inevitable accident
- 注文不可
- cannot be taken (order)
- 入手不可
- unavailable (stock, etc.)
- 不可避の
- inevitable
- ineluctable
- 不可逆性
- irreversibility
- irreversible
- 不可逆的
- irreversible
- irreversibly
- 販売不可
- not available for sale
- 不可抗力の
- ineluctable
- overwhelming
- 不可欠条件
- conditio sine qua non
- indispensable condition
- 不可分契約
- entire contract
- unseverable contract
- 不可触賤民
- untouchable (of India's caste system)
- 不可触賎民
- untouchable (of India's caste system)
- 不可視光線
- invisible ray
- invisible rays
- black light
- 不可侵条約
- non-aggression pact
- non-aggression treaty
- nonaggression pact
- 省略不可能
- mandatory
- cannot be omitted
- 入手不可能
- unavailable
- unobtainable
- not available
- N/A
- unavailability
- 不可逆変化
- irreversible change
- 必要不可欠
- essential
- indispensable
- imperative
- necessary
- compelling, vital, critical
- 不可逆吸着
- irreversible adsorption
- 不可逆反応
- irreversible reaction
- 予測不可能
- unpredictable
- unpredictably
- unpredictability
- 不可逆過程
- irreversible process
- 不可分債権
- indivisible claim
- indivisible obligation right
- 不可分債務
- indivisible obligation
- indivisible obligation-duties
- 不可解な話
- an incomprehensible talk
- 不可解な返事
- inexplicable answer
- 不可譲の権利
- inalienable rights
- ~に不可欠の
- part and parcel (of ~)
- 不可逆的損傷
- irreversible damage
- 不可分債権者
- indivisible obligee
- 不可欠なもの
- cornerstone
- sine qua non
- 事実上不可能
- effectively impossible
- 不可能にする
- preclude
- rule out
- made impossible
- make impossible
- 号は不可棄。
- His pseudonym (pen name) was Fukaki.
- 必要不可欠な
- absolutely essential
- 計測不可能な
- impossible to measure
- 不可避の事故
- an unavoidable accident
- 通約不可能性
- Commensurability (philosophy of science)
- 教皇不可謬説
- Papal infallibility
- 不可解な声明
- a puzzling statement
- 不可解な誤り
- inexplicable errors
- 譲渡不可証券
- non-negotiable instrument
- 不可避的事故
- inevitable accident
- 不可抗力事故
- accident beyond control
- 使用不可能路線
- Unavailable Lines
- 申込金返却不可
- non-refundable application fee
- 不可視フィルタ
- invisibility filter
- 独ソ不可侵条約
- Treaty of Non-Aggression between Germany and the Soviet Union (1939)
- German-Soviet Nonaggression Pact
- Molotov–Ribbentrop Pact
- 不可欠アミノ酸
- essential amino acid
- 不可避農地損失
- unavoidable farm losses
- 不可逆サイクル
- irreversible cycle
- 一寸光陰不可軽
- Every little time should not be depreciated.
- 不可解な方法で
- in an inscrutable manner
- in a cryptic manner
- 使用不可の理由
- No reason available
- 不可欠な何でも
- anything indispensable
- 中ソ不可侵条約
- Sino-Soviet Non-Aggression Pact
- 譲渡不可小切手
- non-negotiable check
- 不可逆性腎不全
- irreversible renal failure
- 不可逆的遮断薬
- irreversible antagonist
- ほとんど不可能で
- next to impossible
- 不可逆性ショック
- irreversible shock
- 回復不可能な損害
- irreversible damage
- 解除権の不可分性
- Indivisible Nature of Right to Cancel
- 地役権の不可分性
- Indivisibility of Servitudes
- 留置権の不可分性
- Indivisibility of Rights of Retention
- 着呼受付不可信号
- call-not-accepted signal
- 不可避的圃場損失
- unavoidable farm losses
- 譲渡不可能信用状
- nontransferable letter of credit
- 予見不可能な障害
- Unforeseen Obstruction
- 認識不可能にする
- make unrecognizable
- 制御不可能な痛み
- uncontrollable pain
- 抵抗不可能な人質
- resistless hostages
- 予測不可能な結果
- unforeseeable consequences
- 鉄は不可欠である
- iron is absolutely necessary
- 移動不可能な玉石
- irremovable boulders
- 回収不可能売上税
- non-recoverable sales tax
- 不可逆過程熱力学
- irreversible thermodynamics
- 雨天時の入山不可。
- It is not possible to enter the temple in rainy weather.
- 「征韓不可」を建白
- Petition for 'the Disapproval of the Seikanron'
- 物理的に不可能な事
- physical impossibility
- 事実上不可能である
- be all but impossible
- 先取特権の不可分性
- Indivisibility of Statutory Liens
- 不可能を可能にする
- to make the impossible possible
- to accomplish the impossible
- 可もなく不可もなし
- neither good nor bad
- Neither good nor bad.
- 南無不可思議光如来
- Namu Fukashigiko Nyorai (南無不可思議光如来)
- 消すことが不可能な
- impossible to quench
- 噛み切るのが不可能
- especially impossible to chew
- 達成が不可能なほど
- to a degree impossible of achievement
- 変更不可に決断する
- decide irrevocably
- 実行不可能な程度に
- to an impracticable degree
- 摂理の不可解な働き
- the inscrutable workings of Providence
- 人生の不可知の神秘
- the unknowable mysteries of life
- 不可説の上手なり。」
- His mastery of poetry is beyond description.'
- 不可能なことを企てる
- run one's head against the wall
- マスク不可能割り込み
- Non-Maskable Interrupt
- NMI
- nonmaskable interrupt
- 移動不可データセット
- unmovable data set
- その他の不可思議な鏡
- Other supernatural mirrors
- 大向うが不可欠な狂言
- Performances to which kakegoe (o-muko) are essential
- 一、勝手ニ金策致不可
- One shall not raise money at one's own discretion.
- 抑圧するのが不可能な
- impossible to subdue
- 必要不可欠な度合いの
- to a vital degree
- 調停するのが不可能な
- impossible to reconcile
- 理解するのが不可能な
- impossible to understand
- 見つけるのが不可能な
- impossible to find
- 打破するのが不可能な
- impossible to surmount
- 危機の解決に不可欠な
- vital to the resolution of a crisis
- つまり不可視となる。
- It will be invisible.
- 使用不可: [%s]
- not available: [%s]
- 攻撃するのが不可能な
- impossible to assail
- アローの不可能性定理
- Arrow's impossibility theorem
- 冬季積雪期は拝観不可。
- It is not possible to visit the temple during winter snowfall.
- 払い戻しは不可である。
- No refund is available.
- 樽井岩出線は利用不可。
- The card can't be used on the Tarui-Iwade route.
- 不可能なことは出来ない
- You can't get blood out of a stone.
- 信号が赤の時は右折不可
- NO TURN ON RED
- 一、勝手ニ訴訟取扱不可
- One shall not handle cases at one's own direction.
- またトイレは使用不可。
- The toilet cannot be used.
- 発火させるのは不可能な
- impossible to ignite
- 不可欠な要素として働く
- serving as an essential component
- 不正な/不可読なヘッダ
- Bad/unreadable header
- 判読不可能なメッセージ
- an indecipherable message
- 国境を不可侵にした防備
- fortifications that made the frontier inviolable
- 「不可説」と「言語道断」
- Unspeakable' and 'Beyond Description'
- 其時更一言子細不可申候。
- I will fulfill my obligation without making any further complaint.
- (非公開のため拝観不可)
- (Not available to visitors as it is a closed-door temple.)
- 不可能なことはできない。
- You can't get blood out of a stone.
- 彼に勝つことは不可能だ。
- He is impossible to beat.
- 龍:神変不可思議の霊物。
- Dragon: A spiritous thing of miraculous change and wonder
- Xが市政発展に不可欠だ。
- X is essential to the development of the municipal government.
- 不可解な簡潔さを持つさま
- having a puzzling terseness
- 比較が不可能であるように
- such that comparison is impossible
- 生体で不可欠な機能を行う
- performing an essential function in the living body
- 修復不可能なほど破損する
- damage irreparably
- 必要あるいは不可欠のもの
- a necessary or essential thing
- 「それは不可能ですよ。」
- 'but it is impossible.'
- 自由こそ不可欠なものだ。
- Freedom is the breath of life.
- 突然であるか不可解な失踪
- a sudden or mysterious disappearance
- 逆行不可能な方法において
- in an irreversible manner
- 両者は不可分の関係にある。
- These were deeply related.
- 彼は全く不可能だと言った。
- He said it was out of the question.
- 不可侵のプライバシーの場所
- a place of inviolable privacy
- 調和した付き合いが不可能な
- incapable of harmonious association
- 不可能にする、特に前もって
- make impossible, especially beforehand
- ソ連・ポーランド不可侵条約
- Soviet–Polish Non-Aggression Pact
- これは統計的に不可能である
- this is statistically impossible
- 彼らの間の不可解な親密関係
- the mysterious affinity between them
- 強力な支配は不可能であった。
- The Osaki clan had no chance of dominating the province.
- 素戔嗚尊曰 此不可以吾私用也
- Susanoo said, 'This cannot pass into my possession.'
- 彼を打ち負かすのは不可能だ。
- He is impossible to beat.
- 彼がそれをするのは不可能だ。
- It is impossible for him to do it.
- 彼が医者になるのは不可能だ。
- It is impossible for him to become a doctor.
- 彼の字を読むことは不可能だ。
- His writing is impossible to read.
- 不可能以外のなにものでもない
- be all but impossible
- 敗北の不可避を受け入れること
- acceptance of the inevitability of defeat
- 取り替えることが不可能である
- impossible to replace
- 想像するのが不可能である状態
- the state of being impossible to conceive
- 調べることが不可能である性質
- the quality of being impossible to investigate
- ファイルは読み込み不可です。
- File is not readable.
- ドイツ・ポーランド不可侵条約
- German–Polish Non-Aggression Pact
- ソ連・フィンランド不可侵条約
- Soviet–Finnish Non-Aggression Pact
- 彼の任務は、不可能に近かった
- his assignment verged on the impossible
- 農業には肥えた土地が不可欠だ。
- Fertile soil is indispensable for agriculture.
- 不可能以外のなにものでもない。
- It's all but impossible.
- 彼を説得するのは不可能だった。
- We found it impossible to persuade him.
- 奇跡的または不可能なことをする
- get water from a flint
- 不可能なことをし遂げようとする
- square the circle
- 大向うが不可欠な演目のひとつ。
- Therefore, it is one of performances that require a call from the regular audience.
- 摩擦のため実際には不可能である
- impossible in practice because of friction
- 戻すことの不可能な過程のどれか
- any process that is not reversible
- 消すのは難しいか、不可能である
- difficult or impossible to extinguish
- 好ましい結果が不可能である状態
- a situation in which a favorable outcome is impossible
- 勤勉は人生の成功に不可欠である。
- Diligence is essential to success in life.
- 不可解で、恐怖感を抱かせる奇妙さ
- strangeness by virtue of being mysterious and inspiring fear
- 行動の遠回しであるか不可解な方法
- roundabout or mysterious ways of action
- 特に通常時の使用で壊すのが不可能
- impossible to break especially under ordinary usage
- 動きを制限したり不可能にする行為
- the act of limiting movement or making incapable of movement
- 達成不可能なものを無駄に追うこと
- the fruitless pursuit of something unattainable
- デジャヴュの不可解で神秘的な感覚
- an eerie feeling of deja vu
- カスタマイズ不可のコンポーネント
- non-customizable component
- 毎日の運動が健康には不可欠である。
- Everyday physical exercise is indispensable to your health.
- また、広島市内のみの利用は不可)。
- Beside, you could not make reservations for the changing buses beforehand.
- 彼がたばこをやめることは不可能だ。
- It is impossible for him to give up smoking.
- 彼はその計画を不可能だと見なした。
- He looked on the plan as impossible.
- 余の辞書には不可能という言葉は無い
- There is nothing that I can't do
- 不可侵な国家統治の権力としての主権
- Sovereign power as a sacred national governing authority
- 空気は、生命にとって不可欠である。
- Air is indispensable to life.
- 親密な調和をもたらすことが不可能な
- impossible to bring into friendly accord
- 不可能な演算子 '[%u]' です
- impossible operator '[%u]'
- 何かを他のものの不可欠な部分にする
- make something an integral part of something else
- 第2層で改行不可空白文字を入力する
- Non-breakable space character at second level
- 第4層で改行不可空白文字を入力する
- Non-breakable space character at fourth level
- 第3層で改行不可空白文字を入力する
- Non-breakable space character at third level
- すべての公用の書類及び文書の不可侵
- inviolability for all their official papers and documents;
- inviolability for all their official papers and documents and
- 子供及び20名以上の団体の入山不可。
- Children or groups of more that 20 people are not permitted to enter the temple.
- 私の経験では、そんな計画は不可能だ。
- As far as my experience goes, such a plan is impossible.
- 教皇の不可謬性に基づき真と宣言された
- ex cathedra
- の不可欠であるか重要な部分を取り去る
- take away a vital or essential part of
- 抵抗できない(または不可抗力の)衝動
- irresistible (or resistless) impulses
- 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。
- It was impossible for me to answer this question.
- 彼の計画は実行不可能のように思われる。
- His plan sounds impracticable.
- 立地上、車椅子等での利用は不可の状態。
- Given its layout, the station isn't accessible to persons in wheelchairs.
- 立命館大学 (BKC) 線は利用不可。
- The card can't be used on the Ritsumeikan-daigaku (university) Route (BKC).
- 連帯債務又は不可分債務の保証人の求償権
- Right to Obtain Reimbursement of Guarantor for Jointly and Several Obligation or Indivisible Obligation
- 仏舎利については不可思議な伝承が多く、
- There are many mysterious traditions about Buddha's sariras.
- 基本的な生命過程を維持するのに不可欠な
- essential for maintaining the fundamental life processes
- 圧倒しており、抵抗することが不可能な質
- the quality of being overpowering and impossible to resist
- 不連続または予想不可能な制御不能の動き
- uncontrolled motion that is irregular or unpredictable
- 組み込み不可分操作用のコードを生成する
- Generate code for built-in atomic operations
- [[%s] (印刷不可): 無効です]
- [[%s] (unprintable): ignored]
- RF-kill のため操作は不可能です
- Operation not possible due to RF-kill
- 抑制するかコントロールするのが不可能な
- impossible to repress or control
- 庭で栽培するのは困難または不可能である
- difficult or impossible to cultivate in the garden
- 炭酸ガス濃度が高く、生命の維持が不可能
- high in carbon dioxide and incapable of supporting life
- 最も精巧な器具でさえほとんど検出不可能
- almost undetectable with even the most delicate instruments
- 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。
- For him to finish it in a day would be impossible.
- 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。
- It is impossible to make her understand the theory.
- 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。
- It is impossible for him to finish it in an hour.
- つまり、真打昇進と興行とは不可分である。
- In other words, the promotion of shinuchi and the show are inseparable.
- 予測不可能なパニック発作が特徴の不安障害
- an anxiety disorder characterized by unpredictable panic attacks
- 回復するか、癒やされることが不可能である
- incapability of being cured or healed
- 回避するあるいは避けるのが不可能である質
- the quality of being impossible to avoid or evade
- 補修、訂正、あるいは修正すことが不可能な
- impossible to repair, rectify, or amend
- 物の本当のまたは不可欠な本質の一部でない
- not part of the real or essential nature of a thing
- これにより義経の九州落ちは不可能となった。
- This incident made it impossible for Yoshitsune to go down to Kyushu.
- 観光寺院でないため、通常拝観は不可である。
- Shinko-in Temple is not a sightseeing temple, so visitors are not ordinarily permitted.
- 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。
- Good eating habits are essential.
- 彼が1時間でそれを終わらせるのは不可能だ。
- He is unable to finish it in an hour.
- 彼はいつも不可能なことをしようとしている。
- He is always trying to do the impossible.
- 彼の計画は実行不可能だと彼らには思われた。
- His plan struck them as impractical.
- ただし、他社の路線バスでは利用不可である。
- However, the card can't be used for the route buses operated by other bus companies.
- これ以降の屋台の売買譲渡は不可能となった。
- The effect of this restriction, since it was impossible to sell the usage licensing or assign to another relative, was profound.
- 号は妙子・泰堂・空子・幻子・不可思議など。
- His pseudonyms included Myoshi, Taido, Kushi, Genshi, and Fukashigi.
- ため、一般の立ち入り・参拝は不可能である。
- For that reason it is not open to the public.
- 形づくるまたは扱うのが困難なまたは不可能な
- difficult or impossible to shape or work
- 困難に満ちていたし、実行不可能にも見えた。
- full of difficulty, perhaps impracticable.
- 足半や沓を穿くなどは不可であり、征矢を負う。
- Wearing half length trousers or footwear was inappropriate and used arrows from the battlefield were carried.
- 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。
- Fertile soil is indispensable for a good harvest.
- 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。
- He found it impossible to go there on foot.
- 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。
- He thought it impossible to pass the exam.
- 不可分債権者の一人について生じた事由等の効力
- Effect of Circumstances on Particular Circumstance which Arises with respect to One Indivisible Obligee
- 海は荒れ狂い、先に進むことが不可能になった。
- The sea became very rough and they could not go any farther.
- あるいは不可能ではなかったかと言われている。
- Or it is said that it was impossible for him to do so.
- 少年がその川を泳いで渡るとこは不可能だった。
- For the boy to swim across the river was impossible.
- 首尾一貫したか協和的であることが不可能である
- not capable of being made consistent or harmonious
- 正しく発音するのは不可能である、または難しい
- impossible or difficult to pronounce correctly
- 日付が与えられる可能性が不可能な位に長時間の
- of such great duration as to preclude the possibility of being assigned a date
- 失った時間を取り戻すのは不可能ではなかった。
- It was not impossible that the lost time might yet be recovered,
- [%s] に不可解なリポジトリ情報があります
- mysterious repository information in [%s]
- でもこの意識的な態度をとるのは不可能でした。
- But this attitude of mind was impossible.
- 脂肪の新陳代謝にとって不可欠な黄色のリン脂質
- a yellow phospholipid essential for the metabolism of fats
- 周辺の完全体への不可欠な部分として挿入される
- inserted as an integral part of a surrounding whole
- 英語の流暢な読み書きと会話が必要不可欠である
- fluency in spoken and written English is essential
- 落胆に対する衝動は不可抗力になるかもしれない
- the temptation to despair may become overwhelming
- イーター機構の建物及び構内は、不可侵とする。
- The buildings and premises of the ITER Organization shall be inviolable.
- 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
- Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
- 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。
- It's impossible not to be fascinated by her beauty.
- 彼にタバコをやめさせることはほとんど不可能だ。
- It is next to impossible to make him stop smoking.
- 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。
- Yoko found it impossible to live alone any longer.
- 足利氏の天下取りに不可欠な人物だったと言える。
- He is said to have been integral to the Ashikaga clan's rule over Japan.
- 列車交換 … ◇・∨・∧:交換可、|:交換不可
- The exchange of the trains … ◇・∨・∧ : interchangeable |: not interchangeable
- 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。
- Education is one of the most essential aspects of life.
- 次第に一体化し、後期には不可分の関係となった。
- They gradually became one, and by the latter half of the Edo period they became inseparable.
- 芸妓の世界にはかつてこの旦那様が不可欠だった。
- Once, danna-sama was essential to the world of geigi.
- シテとともに能に不可欠な登場人物がワキである。
- Like protagonist, Nohwaki is a character indispensable to Noh.
- きたなくて調教するのが難しいか不可能である荒馬
- a wild horse that is vicious and difficult or impossible to break in
- 生命を維持するために必要不可欠であるという特質
- the quality of being essential to maintain life
- 不可逆性の品質(一度、行われると変更できない)
- the quality of being irreversible (once done it cannot be changed)
- 正確に評価することが困難かあるいは不可能である
- difficult or impossible to evaluate with precision
- 不可抗力が不動の物体に触れたときに何が起きるか
- what happens when an irresistible force meets an immovable object?
- イーター機構の公文書及び書類は、不可侵とする。
- The archives and documents of the ITER Organization shall be inviolable.
- 彼はそのふたを持ち上げるのが不可能だとわかった。
- He found it impossible to lift the lid.
- 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。
- It is difficult, if not impossible, to persuade him.
- このため、北隣の朝倉氏との提携は不可欠であった。
- To break this situation, it was necessary to establish a coalition with the northern neighboring Asakura clan.
- 地上からの観測によって不可能な太陽系の観測をする
- makes observations of the solar system that cannot be made by terrestrial observation
- 死に似た意識の喪失を伴う不可欠な機能の一時的休止
- a temporary cessation of vital functions with loss of consciousness resembling death
- 特別で不可思議な行動や創造力が心に喚起されること
- arousal of the mind to special unusual activity or creativity
- [%s]: オプション '--[%s]' は不可
- [%s]: unrecognized option '--[%s]'
- [%s]: オプション '[%c]%s' は不可
- [%s]: unrecognized option '[%c]%s'
- [%s]: オプション `--[%s]' は不可
- [%s]: unrecognized option '--[%s]'
- 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。
- My friend shook his head as much as to say 'impossible'.
- 家元制度を抜きにして流儀を語ることは不可能である。
- Thus, ryugi cannot be explained without referring to the iemoto system.
- 「総讃」・………「帰命無量寿如来 南無不可思議光」
- Sosan' - 'Kimyomuryojunyorai Namufukashigiko'
- やはり、学校ならびに地域の皆様の協力が不可欠です。
- It really is essential that schools and local people work together.
- 不可能を表す形は「~れへん」「~られへん」がある。
- Negative expression of ability is made by adding '... rehen' and '... rarehen' to each verb.
- (電気器具)のプラグを引き抜いて、使用不可能にする
- pull the plug of (electrical appliances) and render inoperable
- 心または感覚によって認めるのが不可能であるか難しい
- impossible or difficult to perceive by the mind or senses
- 直観的に、あるいは不可解な知覚能力によって理解する
- perceive intuitively or through some inexplicable perceptive powers
- 巧みな、または潔い逃避が不可能であることからの窮地
- a predicament from which a skillful or graceful escape is impossible
- 再配置不可能なパッケージのファイルを再配置します。
- relocate files in non-relocatable package
- 寝たきりではない、または、歩くことが不可能ではない
- not be bedridden or incapable of walking
- 隆房も元就の協力なくして大内領支配は不可能と考えた。
- Takafusa found it impossible to control the Ouchi territory without Motonari's support.
- むしろ認識と実践(あるいは体験)とは不可分と考える。
- Instead, it is considered that recognition and practice (or experience) are inseparable.
- 高槻・枚方以東のみ、および広島以西のみの利用は不可。
- It was not allowed to get on and off within the area east of Takatsuki/Hirakata as well as within the area west of Hiroshima.
- 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。
- She found it impossible to understand what he was saying.
- 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。
- I found it impossible to explain what he is really like.
- 幅2.5mを越える特殊車両が通行不可能となっている。
- and special-purpose vehicles exceeding 2.5 m in width are banned from the road.
- 当行が送金依頼人の指定に従うことが不可能と認めたとき
- The Bank deems it impracticable to observe the designation by the applicant
- 次第に一体化して、幕末までには不可分の状況になった。
- They gradually became united and had become inseparable by the end of Edo period.
- 本姓は一瀬、本名は常次郎、字は洪嶽、楞迦窟、不可往。
- His original surname was Ichinose, original first name was Tsunejiro, and his azana (popular names) were 洪嶽, 楞迦窟, and 不可往.
- 密接に、または、不可分に接続された、あるいは関連した
- closely or inseparably connected or associated with
- 解決するのが不可能な特性(問題または困難さにおいて)
- the property (of a problem or difficulty) that makes it impossible to solve
- 体に電解質を適量供給するのは健康において不可欠である
- the proper amount and distribution of electrolytes in the body is essential for health
- 石田尚豊は技法などから8世紀につくるのは不可能とする。
- Hisatoyo ISHII states that the inscription could not have been made during the eighth century according to several reasons including the techniques used.
- 家臣は「実現不可能な事を祈願しても意味がありますまい。
- The retainer said, 'It is pointless to pray for the impossible.'
- 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。
- She tried to lift the box but found it impossible.
- 人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。
- At one time it was thought impracticable for man to fly.
- 彼は私がひとりでその山に登るのは不可能だと考えている。
- He thinks it impossible for me to climb the mountain alone.
- 彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。
- He says he will come, which is quite impossible.
- 物品の機能を確保するために不可欠な形状のみからなる意匠
- a design solely consisting of a shape that is indispensable for securing functions of the article.
- この事件により、忠通と頼長の関係は修復不可能となった。
- Through this incident the relationship between Tadamichi and Yorinaga became unrecoverable.
- 不可思議に希有(けう)に浅間しき心根、下根なるもあり。
- There were those who had rare and incredible evil in their hearts, and there were fools.
- しかし、呪術と同様に、科学的にはなお実証不可能である。
- However, like with magic, it is impossible to find scientific proof.
- 回復するか、取り戻す、または克服することが不可能である
- impossible to recover or recoup or overcome
- 部分に割る、または分けることが難しい、あるいは不可能な
- difficult or impossible to break or separate into parts
- 成長と組織の修復のために動物の食事にとって不可欠である
- essential in the diet of animals for growth and for repair of tissues
- このファイルには再生不可能なストリームが含まれています
- This file contains no playable streams.
- [%s]: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!
- [%s]: atomic [%s] failed for 1000 iterations!
- 第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない
- Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level
- あなたが彼を理性で理解することが不可能な状態に彼はいた
- he was in such a state you just couldn't reason with him
- 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。
- Her financial support is indispensable to this project of ours.
- 空中楼閣 - 実現不可能なことから架空のことを意味する。
- Kuchu-rokaku (a rokau in the air): This phrase is used for meaning an imaginary thing, because such a rokaku cannot in fact be built,
- また舁き山笠の場合肩の高さが違えば物理的に不可能である。
- It is physically impossible for adults and children to carry a kaki yamakasa together if they differ in shoulder height.
- あるものに不可欠な性質を含まない、またはこれに由来しない
- not contained in or deriving from the essential nature of something
- 方法で不可とされるか、または習慣によって許容されていない
- in a manner disapproved or not allowed by custom
- 不可欠なものは何も欠けることなく、特に、破損もしていない
- lacking nothing essential especially not damaged
- %<asm%> 内でレジスタ制約は不可能です
- impossible register constraint in %<asm%>
- スペースキーを使用して改行不可空白文字を入力する時の動作
- Using space key to input non-breakable space character
- 不可能は起こりそうにないことと決して混同するべきではない
- impossibility should never be confused with improbability
- とても不可解なので、聖職者がはっきりさせなくてはならない
- so enigmatic that priests might have to clarify it
- 必要不可欠な資質を持っている、命知らずのテストパイロット
- a daredevil test pilot having the right stuff
- 以下はこの協定に追加され、この協定と不可分の一体を成す。
- The following are added to and shall form an integral part of this Agreement:
- 追放刑の不可をのべ、これに代えて自由刑とすることを述べた。
- He opposed to the punishment by banishment, and in addition to this, he advocated for the adoption of the punishment by imprisonment or curtailment of liberties.
- だが楠木正成は、長期間の抗戦は不可能であると理解していた。
- Masashige KUSUNOKI, however, knew he couldn't afford a prolonged resistance.
- 現在の神道や神社神道も古神道を内包していて不可分でもある。
- Today's Shinto and Shrine Shinto have incorporated Koshinto to such a degree they are inseparable.
- 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。
- She thought the plan was fine but impractical.
- 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。
- Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation.
- 深見隧道は両側で完全に封鎖されており、通行は不可能である。
- Fukami-suido Tunnel is closed entirely on the both sides and impassable.
- 討幕の流説が流れ、朝廷と幕府の対決は不可避の情勢となった。
- Rumors of a plot to overthrow the shogunate began to circulate, until things reached the point that a confrontation between the Court and the shogunate was unavoidable.
- 独軍は米軍が攻略不可能な規模にならないうちに攻めようとした
- the Germans tried to attack before the American numbers were too great to defeat
- 炭水化物、脂肪、およびいくつかのアミノ酸の新陳代謝に不可欠
- essential to metabolism of carbohydrates and fats and some amino acids
- ローマ法王は権威によって、不可謬である回状のために説法する
- the pope must speak ex cathedra for an encyclical to be infallible
- 彼がテキストの行を読みとばしたので、その文章は不可解だった
- He skipped a row in the text and so the sentence was incomprehensible
- そもそも、急峻な崖を騎馬で駆け下るなぞ物理的に不可能である。
- In the first place, it is physically impossible to run down a steep cliff while riding a horse.
- 山城屋は公金返済が不可能であったため、陸軍省内部で割腹自殺。
- Since YAMASHIROYA was unable to repay the public money, he committed suicide through disembowelment inside the building of the Ministry of Army.
- ただし、現実には(年齢などの関係で)不可能な場合もありうる。
- In reality, however, it may be impossible in terms of the age.
- そのため、特に淡墨の作品では不可欠であり、高値で取引される。
- Therefore, it is indispensable, especially in works of light ink painting, and it is expensive.
- これは、既に治天の存在が不可欠になっていたことを表している。
- This showed that the existence of Chiten became necessary.
- 再生不可能で、自然保護や二酸化炭素排出から問題視されている。
- Therefore, it is unrenewable and seen as an issue from the viewpoints of environmental protection and CO2 emissions.
- 正常な栄養または代謝のための不可欠なミネラル微量栄養素の欠如
- lack of a mineral micronutrient that is essential for normal nutrition or metabolism
- パーシー人は、神殿の入り口から忍び込むのは不可能と判断した。
- The Parsee, now convinced that it was impossible to force an entrance to the temple,
- NIS+ サービスが利用不可能か、インストールされていません
- NIS+ service is unavailable or not installed
- 構成部分が識別不可能であるように結合されるかまたは混合される
- combined or mixed together so that the constituent parts are indistinguishable
- 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。
- Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue.
- 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
- The translator found it impossible to explain what he meant.
- ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。
- It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington.
- これらの曲はK特急が運転されない土休日は聞く事は不可能である。
- You can't hear these melodies on weekends and holidays because there is no service of the K-Limited Express on those days.
- 日本語の文字による印行は、その数の多さから不可能であるとした。
- He determined that printing and publishing in Japanese letters were impossible because there were too many letters.
- 旧道であるダート路は峠付近で途絶えており、通行は不可能である。
- The former dirt road is impassable since it is closed halfway around the pass.
- 特に太陽との合による不可視の前の星と最後の設定の後の最初の上昇
- especially the first rising of a star after and last setting before its invisibility owing to its conjunction with the sun
- 特定酵素の欠如がアミノ酸リジンを消化することを不可能にする障害
- a disorder in which a lack of certain enzymes makes it impossible to digest the amino acid lysine
- 固定され改変不可能な4次元の存在の、3次元表現というわけです」
- as it were, Three-Dimensional representations of his Four-Dimensioned being, which is a fixed and unalterable thing.
- 彼らは飛びあがり、男は混乱し、女は表現不可能な恐怖に青ざめた。
- They sprang to their feet, the man confused, the lady pale and speechless with fright.
- 生物細胞に不可欠の構成要素で動物にとってエネルギー源となるもの
- an essential structural component of living cells and source of energy for animals
- 建物、構内、公文書及び書類の不可侵並びに現地における査察の実施
- Inviolability of buildings, premises, archives and documents and the carrying out of on-site inspections
- 一、日本ハ神国たる処きりしたん国より邪法を授候儀 太以不可然候事
- 1. Japan is the land of gods, and thereby it is not possible to accept the evil belief from the Christian countries.
- 廃家が戸主の意志を元に行うのに対し、絶家は不可抗力により生じる。
- An abolished family is a case that depends on determination of the head of a family but an extinct family is based on unavoidable occurrence.
- 何ぞ不可ならん」と啖呵を切ったと言われている(『続本朝通鑑』)。
- There is no reason to disapprove.' ('Zoku honchotsugan')
- 太刀 銘山城国西陣住人埋忠明寿(花押)慶長三年八月日他江不可渡之
- Long Sword (Tachi), (with inscriptions 'Umetada Myoju of Nishijin (colophon), Yamashiro Province,' 'the third year of Keicho [1598], the eighth month,' and 'may not be given to another')
- だが、現在はその張り紙が串カツ店と不可分の名物扱いとされている。
- This sign itself is now recognized as something special and indispensable to kushikatsu bars.
- 身体的もしくは精神的に欠陥があるゆえに行うことが不可能である状態
- the condition of being unable to perform as a consequence of physical or mental unfitness
- %<asm%> 被演算子が不可能な制約を持っています
- %<asm%> operand has impossible constraints
- ばかばかしく、不可能だ、フォッグ氏に反対するものはこう宣言した。
- It was absurd, impossible, they declared,
- 大島城(下伊那郡松川町)での抗戦は不可能とし、大島城から逃亡する。
- They determined that a resistance at Oshima-jo Castle (Matsukawa-machi, Shimoina-gun), was impossible, and escaped from Oshima-jo Castle.
- つまり怪我をさせただけで死刑を宣告するのは法律上は不可能であった。
- It meant that they could not sentence the death penalty only for a injury case.
- 更には、戸籍制度の解体とともに戸籍関係の職務も遂行不可能になった。
- In addition, it became impossible for Jibu-sho to fulfill its duty related to family registers after the abrogation of the family registration system.
- 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。
- It looked almost impossible for him to finish his book.
- スペースの点だけを考えても、現地での一般公開は到底不可能であった。
- In view of such a small space, it was very difficult to make them public at the site
- フィリアス・フォッグは、そんなことは不可能だと自分に言い聞かせた。
- Phileas Fogg contented himself with saying that it was impossible.
- 彼らが必要性、可能性、不可能を主張するかどうかに基づいた提案の分類
- a classification of propositions on the basis of whether they claim necessity or possibility or impossibility
- 彼は、別のミサイルによる、ミサイルの妨害は、不可能であると主張した
- he claimed that the interception of one missile by another would be impossible
- 君主の条件としてまず三種の神器の保有を皇位の必要不可缺の条件とする。
- In it, he argues that retaining possession of the Three Sacred Treasures of the Imperial Family is an absolutely vital requirement for the ruler of Japan to remain legitimate.
- 日本国憲法では、これらの権利を永久不可侵の「基本的人権」と構成する。
- According to the Constitution of Japan, these rights were defined as 'basic human rights' which could never be violated.
- 一部を除く京阪バス山科営業所路線で利用可能である(使用不可能路線)。
- Available for use on the Keihan Bus Yamashina Lines excepting certain parts (unavailable lines).
- 国民生活に不可欠な物資、エネルギー等の安定供給の確保を目的とする事業
- Business to secure stable supply of goods and energy indispensable for the lives of the citizenry
- 不可能を言う場合、「よう~ん」、「よう~ひん」の形を取ることが多い。
- Expressions of inability, or negative expressions of ability, often take a form of 'yo... n' or 'yo... hin.'
- ある種類のメンバー全てによって共有される基本的、あるいは不可欠な属性
- a basic or essential attribute shared by all members of a class
- 何らかの考えや経験の中から選り抜きで、最も不可欠でまた最も重要な部分
- the choicest or most essential or most vital part of some idea or experience
- 危険である、入るのが不可能である、あるいは、入場が禁じられている地域
- an area that is dangerous or impossible to enter or to which entry is forbidden
- 肉眼では検知不可能な鉱物を含む、きめの細かい均質の岩石(玄武岩など)
- fine-grained homogeneous rock (such as basalt) containing minerals undetectable by the naked eye
- ほぼ避けることが不可能な影響によって、野心のある男たちは堕落している
- ambitious men are led astray by an infection that is almost unavoidable
- 夫如是ニシテ天下ノ治安ナラン事ヲ欲ス、三尺ノ童子モ猶其不可ナルヲ知ル。
- As such, we all want everything is secured under the sun, but even a little boy can expect that won't be easy.
- この公文は「人民に公布して不可なるもの」と位置づけられたものであった。
- This official document was treated as 'a document which should not be proclaimed to the people.'
- 揖斐宿に至った天狗勢は琵琶湖畔を通って京都に至る事は不可能と判断した。
- Tenguto arrived at Ibijuku and judged that it was not possible to go through the lakeside of the Lake Biwa to get to Kyoto.
- 現在でもある部分では共存し不可分であり、日本の営みとして息づいている。
- These two Kannagi, which are common in some parts and inseparable, are alive even today and are typical in Japan.
- (住吉大社本殿は国宝に指定されているため、改築は不可能となっている。)
- (The main building of Sumiyoshi-taisha Shrine has been designated as a national treasure, so it can't be reconstructed.)
- Jスルーカードについては、簡易改札機による対応のため複数枚の処理不可。
- Simple-type automated ticket gates can't handle the use of more than one J-Thru Card for a single transaction.
- The simple-type automated ticket gates can't handle the use of more than one J-Thru Card for a single transaction.
- The simple ticket gate can't handle more than one J-Through Card at a time.
- 雌雄の判別は外見からではほぼ不可能で、肝ではなく生殖腺の色で見分ける。
- It is almost impossible to discern male from female by appearance alone, and the gender is determined by examining the color of the sexual glands rather than the liver.
- どのような形であれ、治天という存在が政治上、必要不可欠だったのである。
- Whatever the political form was, it was necessary to keep the style of Chiten as it was.
- 疲労回復や冷え性、火傷などの効用があるとされるが、飲用は不可能である。
- Hot springs are believed to be good for fatigue, sensitivity to cold temperatures and burn injuries, but not for drinking.
- このように、万世一系は天皇制において不可欠なものとされているのである。
- Therefore, the unbroken Imperial line is essential for the Japanese Imperial system.
- 当時、士大夫の交際が広く全部新年の挨拶をするということは不可能だった。
- In those days, shitaifu had large circles of acquaintances and it was difficult to greet all of them at New Year's.
- あらゆる物体が暗闇では黒く、暗闇ではそれを目にすることが不可能なんだ。
- All objects are black in the dark, and in the dark it is impossible to see them.
- でもこいつらにいささかでも人間らしさを感じるのは、なぜか不可能でした。
- But it was impossible, somehow, to feel any humanity in the things.
- それでも新快速運転中の京都~西明石間の直通運転は不可能となってしまった。
- Nevertheless, it has become impossible to run trains between Kyoto and Nishi-Akashi stations.
- 灌水不可能な場合は、元肥を種芋の下に施さないで株間に施すように留意する。
- If irrigation is impossible, be sure to lay the initial manure not under each potato set, but between them.
- 従って、卵を生食する限りサルモネラ菌を完全に予防することは不可能である。
- Therefore, it is not possible to entirely destroy salmonella as long as you eat a raw egg.
- 胃と腸の粘膜によって生成される物質で、ビタミンB12の吸収に不可欠なもの
- a substance produced by the mucosa of the stomach and intestines that is essential for the absorption of vitamin B12
- 正常な着陸が不可能な状況で(通常、航空機を傷つけながら)行われる緊急着陸
- an emergency landing under circumstances where a normal landing is impossible (usually damaging the aircraft)
- 達することが不可能に思われ、通常、敵に得点をもたらしたショットのリターン
- a return on a shot that seemed impossible to reach and would normally have resulted in a point for the opponent
- 西村様、申し訳ございませんが、あなた様の切符では予約の変更は不可能です。
- I'm sorry, Ms. Nishimura, but with the type of ticket you have, you can't change your reservations.
- ぼくなら四千ポンドを、そんな条件での旅行が不可能だという方に賭けるね。」
- But I would wager four thousand pounds that such a journey, made under these conditions, is impossible.'
- 第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力する
- Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level
- 彼は自分のうちが不可抗力の災難に対して保険かかかっていないことを発見した
- he discovered that his house was not insured against acts of God
- イーター機構の建物、構内、公文書及び書類は設置場所に係らず不可侵とする。
- The buildings, premises, archives and documents of the ITER Organization, wherever located, shall be inviolable.
- そのため、これ以上の行軍は不可能と判断し雪濠を掘って露営することとなった。
- Therefore, they dug a moat in the snow and camped out, making a decision that it was impossible to march anymore.
- 中世ヨーロッパでは、自国で安定した金貨もしくは銀貨の供給が不可能であった。
- In the medieval period, European countries could not provide a stable supply of gold or silver coins by themselves.
- 肉眼では解読が不可能な場合が多く、赤外線カメラを用いて解読作業をおこなう。
- It is hard to decode to the naked eye, so an infrared camera is used for decoding.
- 言語や習慣の異なる者に対して、古代人は畏敬の念と共に、不可触の念を抱いた。
- The ancient people felt they conveyed a sense of awe, as if they were untouchable by those who had different languages and customs.
- 要するに内部での調整は不可能、クジ引で決めるしかなかったということである。
- In other words, adjustment within was impossible and had to be decided by lottery.
- 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。
- She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.
- そこには、行動と思想とが言語道断で不可分だった西田哲学の真髄が現れている。
- It is the essence of the Nishida philosophy in which behavior and ideas are unutterable and inseparable.
- 翌日、大坂城に参着した徳川慶喜は、無勅許における条約調印の不可を主張する。
- On arriving at Osaka Castle the following day, Yoshinobu TOKUGAWA insisted that he would not allow a treaty signed without the emperor's permission.
- 地上の信号機を車上から目視確認して運転する事は高速運転のため不可能である。
- Due to their high speeds, it is impossible to operate the trains while checking signals located on the ground from the trains visually.
- 但しJスルーカードについては、簡易改札機による対応のため複数枚の処理不可。
- However, the simplified gate-passing check machines used in the station can't handle more than one J-through card at a time.
- This machine can't handle multiple J-Through cards simultaneously.
- However, simple-type automated ticket gates can't handle the use of more than one J-Thru Card for a single transaction.
- However, the ticket gates are of the simplified type and can't process more than one J-Thru Card.
- However, as ticket gates are of the simplified type, more than one J-Thru Card can't be processed.
- Ticket gates are of the simplified type and cannot process more than one J-Thru Card.
- このことが、枡席が大相撲の会場とは不可分の伝統として定着する契機となった。
- This became the impetus for masuseki to be recognized as an inseparable tradition as part of the facilities for the grand sumo tournament.
- 京都市営バス修学院離宮道下車徒歩20分(ただし、非公開寺院につき拝観不可)
- Twenty minutes walk from the Shugakuin Rikyu michi bus stop of the Kyoto City Bus (however, it is closed to the public).
- 規格や規定があるわけではないので明確な出典や資料を示すことは不可能である。
- As there are no definite standards or definitions, it is impossible to name specific sources or supporting data.
- いくつかの酵素の活性にとって不可欠な小分子(タンパク質でなく時々ビタミン)
- a small molecule (not a protein but sometimes a vitamin) essential for the activity of some enzymes
- (まるで神が認めたかのように)不可避であるとして正当化された帝国主義の政策
- a policy of imperialism rationalized as inevitable (as if granted by God)
- 化学エネルギーから電気エネルギーへの不可逆変化によって起電力を作り出す電池
- an electric cell that generates an electromotive force by an irreversible conversion of chemical to electrical energy
- 特に戦争における戦略、計画、行動に非常に重要な、あるいは、不可欠である部分
- highly important to or an integral part of a strategy or plan of action especially in war
- そのため現在では紫式部が書いた原本の復元はほぼ不可能であると考えられている。
- Thus it is now considered nearly impossible to restore the original text that Murasaki Shikibu had written.
- 以下では、愛宕百韻の不可解な点や、まだはっきりとしていないことについて記す。
- The following describes inexplicable or as-yet not understood aspects of Atago-Hyakuin.
- 現在は各地方の法務局に厳重に保管されており、戸籍簿自体の閲覧は不可能である。
- It is severely kept by the Legislative Bureau in various places at present, and it is impossible to read the family record itself.
- 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。
- Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore.
- 京北町側では現国道からの分岐直後にゲートで封鎖されており通過は不可能である。
- On the Keihoku Town side the road is closed with a gate immediately after it branches off from the current national route so it is not possible to drive through.
- ただし、譲位がたとえ君主の意思表示であったとしてもそれだけでは不可能である。
- However, it is not enough for a monarch to expresses his will to actually carry out the abdication of the throne.
- 神は彼らの言葉を混乱させ互いの意志疎通を不可能にすることによってそれを防いだ
- God foiled them by confusing their language so they could no longer understand one another
- また、この連歌会に出席した里村紹巴など光秀以外の出席者にも不可解な行動が多い。
- In addition, people at the meeting other than Mitsuhide, such as Jo SATOMURA, exhibited many inexplicable behaviors.
- しかし、阪奈道路の規模に対して、三条通りはあまりに狭く、渋滞は不可避であった。
- Due to its extremely narrow width compared to Hanna road, Sanjo-dori Street became congested with traffic.
- すなわち、天皇側が譲位を希望しても、信長が同意しない限り譲位は不可能であった。
- In other words, even if the Emperor's side desired abdication, it was impossible unless Nobunaga agreed.
- なお、Suica・TOICA・ICOCAの各エリアを跨っての利用は不可である。
- However, for use across the areas of Suica, TOICA and ICOCA aren't accepted.
- 演目によっては舞台の色を添える脇役的なものではなく、大向うが必要不可欠である。
- Some performances can't be completed without kakegoe; in such performances, kakegoe is not second fiddle.
- 脇掛 右…九字名号(南無不可思議光如来)、左…十字名号(帰命尽十方無礙光如来)
- Wakigake (wall scroll of both sides of Amida Nyorai) Right: Kuji-Myogo (nine-character name of the Buddha, also known as Namu Fukashigi Ko (Shinran's inscriptions of Amida's name in a seven-character version, meaning that 'I take refuge in the Inconceivable Light') Nyorai, Left: Juji-Myogo (ten-character name of the Buddha, also known as Kimyo Jin Jippo Mugeko Nyorai (Shinran's inscriptions of Amida's name in a ten-character version, meaning that 'I take refuge in the Tathagata of Unobstructed Light Suffusing the Ten Directions')).
- このため当時ドイツ留学が国費留学以外に不可能だったという事情を鑑みる向きもある。
- It has been pointed that the situation at the time was such that study in Germany was not possible without the government's financial support.
- このような状況の下、公出挙と不可分の存在となった私出挙も半強制的に行われていた。
- Under this situation, Shi-Suiko, which had been inseparably linked to Ku-Suiko, were implemented half-forcibly.
- 第一項の損害賠償については、債務者は、不可抗力をもって抗弁とすることができない。
- The obligor may not raise the defense of force majeure with respect to the damages referred to in paragraph (1).
- 部品、装置または入手不可能な器材を、あるいは、最初の製造時点の使用の際に提供する
- provide with parts, devices, or equipment not available or in use at the time of the original manufacture
- 生命に不可欠な高分子の活動と行動を(特に遺伝的役割について)研究する生物学の分野
- the branch of biology that studies the structure and activity of macromolecules essential to life (and especially with their genetic role)
- NULL でない [%s] という指令は不可解な動作の元となる可能性があります。
- non-null instance ([%s]) might cause strange behavior
- フィリアス・フォッグも、急に不可解な失踪をしたパスパルトゥーのことを考えていた。
- Phileas Fogg was also thinking of Passepartout, who had so strangely disappeared.
- 指定された選択基準 ([%d] < n < [%d]) は不可能です
- impossible selection criteria specified ([%d] < n < [%d])
- 佐伯の謎の解明は、当時の関係資料や、当時の関係者の証言の少なさから、不可能に近い。
- It is almost impossible to solve the mystery of Saeki because there are not so many relevant documents and stories of witnesses from that period.
- ワニが空中の餌を取る行動はよく観察されるが、静止状態からではサメには不可能である。
- The behavior of crocodiles catching their food in the air is observed often, but this is not possible for sharks from a stand-still position.
- 特に後者は上越新幹線共々寒冷地の耐寒・耐雪装備が不可欠であり、重量的に不利である。
- In particular, in the latter Shinkansen lines as well as the Joetsu Shinkansen line, provision of cold-proof and snow-proof equipment reequipped for cold areas is inevitable, being disadvantageous in respect to weight.
- このことから缶コーヒーの販売にはヘビーユーザーの獲得が不可欠であることがわかった。
- It became clear from the above that acquiring heavy drinkers was essential for the sales of canned coffee.
- 峠への登り口には「大型車通行困難」の標識があり、大型車の通行は事実上不可能である。
- As a road sign saying 'Hardly Passable by Large Vehicles' is placed at the approach of the pass, large-sized vehicles practically cannot drive the pass.
- 泉涌寺(京都府)開山塔 開山俊芿(しゅんじょう:不可棄和尚、大興正法国師)の墓塔。
- The Kaizanto of Sennyu-ji Temple (Kyoto Prefecture) is a tomb tower of Shunjo KAISAN (Fukaki Osho, a high priest as Daiko Shobo Kokushi (National Master Daiko Shobo)).
- 旧来の土浦海軍航空隊・三重海軍航空隊・鹿児島海軍航空隊だけでは収容が不可能であった。
- It was impossible to accommodate them only at old corps such as Tsuchiura Naval Air Corps, Mie Naval Air Corps, and Kagoshima Naval Air Corps.
- 但しこの差料は池田屋事件の激闘の為に修復不可能なほどにぼろぼろになったそうである)。
- But it is said to have been ruined in the fierce fighting of the Ikedaya Incident.
- 善戦するも鹿児島市市街の一部が焼失し、薩摩藩もまた攘夷の不可能性を悟ることとなった。
- The Satsuma clan fought well but they lost a part of the city, and found expelling foreigners nearly impossible.
- このように、諸藩の財政は表高では推し量ることは不可能であり、内高が重要な要素を持つ。
- Thus, it was impossible to estimate financial affairs of domains by omote-daka, and uchi-daka was the important factor.
- しかしながら、工夫次第では一般家庭でも店に比肩する味を再現することも不可能ではない。
- However, with a bit of ingenuity, it is possible to reproduce the taste of the shops in the household.
- ――のおかげで、それを取り外したら、何人たりともそれを操作することは不可能なのです。
- --prevented any one from tampering with it in that way when they were removed.
- そのため原初的な「物語」の語は、「話をすること」そのものと不可分であったと考えられる。
- Therefore the word 'monogatari' may have been equivalent to 'having a talk.'
- この改革案は県令大山綱良の反対と地方の乱の発生により、その大部分が実行不可能となった。
- Opposed by prefectural governor Tsunayoshi OYAMA and triggered local rebellions, the most part of the reform bill cannot be put into effect.
- 特に札を取るスピードを求められる競技かるたにおいて、決まり字の把握は必要不可欠である。
- Particularly in Karuta (card) competitions that require the speed of taking cards, it is vital to understand Kimariji.
- また、前身頃を完全にうち合わすことが構造的に不可能であり、前を紐で結ぶ点も特徴である。
- Moreover, it is structurally impossible to completely tie the mae-migoro (front main panel), thus it is characterized by a cord used to tie in the front.
- そういった少数の家や人間に独占することが不可能になった家紋のことを「通紋」と呼ばれる。
- Those Kamon which a few clans or persons could not exclusively dominate were called 'Tu-mon.'
- 腸管に生息している、正常な機能に、不可欠の無害な微生物(エシュリキア属大腸菌としての)
- harmless microorganisms (as Escherichia coli) that inhabit the intestinal tract and are essential for its normal functioning
- (代謝の結果として生じる生成物として、または代謝に不可欠なものとして)代謝に関わる物質
- any substance involved in metabolism (either as a product of metabolism or as necessary for metabolism)
- 予測不可能で、理解が出来ない戦争のサイクルに、おとなしく従うべきでない−サイキアトリー
- should not tamely submit to the unpredictable and ununderstood cycles of wars- Psychiatry
- ただ、百万町歩という数字はほぼ不可能であり、ただの理想、スローガンであるともされている。
- A million hectares were nearly impossible, so it may have merely been an idea or a slogan.
- 結局のところ近代国家を建設するためには、各地を支配する藩(大名)の解体が不可避であった。
- After all, the new government could not avoid dismantling the domains (a daimyo [Japanese feudal lord]) which ruled the local areas in order to build the modern state.
- しかし今度は偽太政官札が流通し始めており、偽造が不可能なほど精細な紙幣の発行が急がれた。
- However, since fake Dajokan-satsu started to circulate, it was urgent need to issue elaborate bills to avoid forgery.
- 8月13日には丁野山砦が陥落し、義景は長政と連携を取り合うことが不可能になってしまった。
- On September 19, the Fort of Mt. Yono was captured, and it became impossible for Yoshikage to cooperate with Nagamasa.
- これらは律令に直接の根拠を持つものではないが、いずれも律令制に不可欠な構成要素であった。
- Although these projects were not directly based on the Ritsuryo, all of them were indispensable to the Ritsuryo system.
- このため、専門教育をうけるためにはまず英語やドイツ語等のたかい語学能力が不可欠であった。
- Therefore, in order to receive a specialized education, it was absolutely necessary to be highly proficient in languages such as English and German.
- 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
- Conformity is an essential element of our homogeneous community.
- (王寺の配線上、同一ホームでの接続は不可能なので、柏原で追い越した普通を待つ形になる)。
- (Due to the line arrangement at Oji, making a connection at the same platform is not possible, so the train has to wait for the local train it passed at Kashiwara).
- 大津営業所管内・コミュニティバスは利用不可(ただし大津地区は3dayチケットは利用可)。
- The card can't be used within the Otsu district and for community bus (however, a three-day ticket can be used in the Otsu district).
- ただしICOCAエリアでは乗車券機能のみ利用可能で定期券機能と電子マネー機能は利用不可。
- However, in the ICOCA area only the ticket function is available so the functions of commuter pass and electric money can't be used.
- かつて、舞踏病(制御不可能な身体上運動)の原因であると考えられた大きい南ヨーロッパのクモ
- large southern European spider once thought to be the cause of tarantism (uncontrollable bodily movement)
- エネルギーと時間(あるいは位置と運動量)を、同時に正確に計測するのは不可能であるという説
- the theory that it is impossible to measure both energy and time (or position and momentum) completely accurately at the same time
- 健康と正常な身体の機能に不可欠な、電解質(カルシウム、ナトリウム、カリウムなど)量の均衡
- an equilibrium between the amounts of electrolytes (as calcium and sodium and potassium) that is essential for normal health and functioning
- これは先行する事実をモデルにしないかぎり、名称をつけられず、議論も不可能であるためである。
- This is because unless the prior facts have not been modeled, names can not be given, and discussions can not be held.
- これによってその田畠及び作物は神人以外は手に触れてはならない神聖不可侵な場所・物となった。
- And this process made the paddy, the field, and the products the holy and sacred thing, so nobody - except for the jinin - could enter there or touch the products.
- 黒船来航以来の政局にあたっては水戸斉昭と同調し、日米修好通商条約締結の勅許も不可を唱えた。
- With respect to political situations after the coming of Kurofune, Nariyuki concurred with Nariakira MITO arguing against the charter of the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan.
- 蛍池駅~大阪空港~関西国際空港を含む関西空港発着はカード読取装置搭載車であっても使用不可)
- ICOCA isn't accepted for the limousines that arrive at and depart from Kansai International Airport, including those that are operated between Hotarugaike Station, Osaka International Airport and Kansai International Airport, even if they're equipped with card readers.
- なお、京阪山科駅が近接しているため、当駅から御陵駅経由の京阪京津線への連絡切符は購入不可。
- Because Keihan Yamashina Station is close to Yamashina Station, passengers can't buy tickets to connect to the Keihan Keishin Line via Misasagi Station.
- 同憲法は、天皇は、第三条で神聖不可侵と規定され、第四条で統治権を総攬する元首と規定された。
- Pursuant to Article 3 of this Constitution, it prescribed that the Emperor was sacred and inviolable and pursuant to Article 4 of same, it defined the Emperor as the head of the state having complete control of sovereignty.
- 古備前(在銘)、古青江などの各代の特定もしくは真偽(当時の偽物)は専門家でも不可能である。
- As for the old swords such as the old Bizen (with inscription), the old Aoe, even an expert is not able to determine its generation or to judge its authenticity (old swords imitated at that time).
- この2つは演歌には不可欠といって良いが、本来別のものにもかかわらず、混同される場合も多い。
- These two characteristics can be said to be indispensable for the enka music, but they are often confused with each other, although they are essentially different techniques.
- 対戦相手のキングが、逃れることが不可能な攻撃にさらされており、それによりゲームが終わる場所
- place an opponent's king under an attack from which it cannot escape and thus ending the game
- そのため、この地方で旅をする際に死体を見ずに移動することがほぼ不可能とされた時期があった。
- There was a period when this part of the country could scarcely be traveled over without corpses being found in every direction.
- 中華人民共和国政府は、台湾が中華人民共和国の領土の不可分の一部であることを重ねて表明する。
- The Government of the People's Republic of China reiterates that Taiwan is an inalienable part of the territory of the People's Republic of China.
- 律令制下における官職の序列は位階に基づいて定められ、ともに不可分の関係にあり官位と称された。
- Under the Ritsuryo system the rank of government posts (kanshoku) were decided upon court ranks (ikai), which were nondivisable and called kan-i (official court ranks).
- そのためこの校本から校合に採用された特定の写本の本文を復元することは原則として不可能である。
- Therefore it is basically impossible to restore the text of the particular manuscript adopted for collation out of this variorum.
- 宗盛はこれを拒否してだまし討ちとも取れる後白河の不可解な言動を強く糾弾する返書を送っている。
- Munemori sent a reply refusing the request and censuring Goshirakawa for his enigmatic behavior that could be taken as underhanded.
- 比叡山や高野山は寺社の中でも最高級の格を持ち、その中立性と不可侵性は中世を通じて尊重された。
- The temples on Mt. Hiei and Mt. Koya had had the highest status among temples and shrines and their neutrality and inviolability had been respected through the medieval period.
- 上記のように、京都が義仲の軍事制圧下にある状況で義仲の功績を全て否定することは不可能だった。
- As stated above, it was impossible then to completely negate Yoshinaka's achievements when Kyoto was under the control of Yoshinaka's force.
- これらを元に、頼朝の死因は現在でも多くの説が論じられており、確定するのはもはや不可能である。
- Based on these materials, there are many theories argued even at present, and it is no longer possible to reach a settlement.
- 既存路線の高速化 (鉄道)や新規車輌の導入など改善策の実施が、財政難から不可能な会社もある。
- There are also some railway companies that cannot execute some improvement strategies, for example, putting their existing trains on a faster track and introducing new cars, due to their financial difficulties.
- このため、以後の摂政・関白の任命には上皇(法皇)の意向を無視する事が不可能になってしまった。
- Because of this, after that it became impossible to ignore the wishes of the Retired Emperor (Cloistered Emperor) when appointing someone as regent or chancellor.
- いずれにしても、像容のみからそれぞれの地蔵がどれに当たるかを判別することはほぼ不可能である。
- At any rate, it is nearly impossible to determine each name of Jizo Bosatsu only by its features.
- 曇鸞が『讃阿弥陀佛偈』に、不可思議光 一心帰命稽首礼と著し、自己の信念を表したことに基づく。
- It is based on a writing in 'San Amidabutsu Ge' (Gatha in Praise of Amida Buddha), by Donran, that he saw Amida Nyorai and bowed from the bottom of his heart, showing his belief.
- 伝統的な漢方薬において、体の陰型と陽型のバランスは、健康にとって不可欠であると考えられている
- in traditional Chinese medicine the balance of negative and positive forms in the body is believed to be essential for good health
- -ffunction-sections が無効です。これによりプロファイルが不可能になります
- -ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible
- 第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない
- Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level
- 議論の中心となったのは、加藤弘之の民撰議院時期尚早論(「民撰議院不可立の論」第4号)であった。
- The discussion focused on an opinion by Hiroyuki KATO that establishment of democratic representatives was too early ('A theory of impossibility of democratic representatives' No.4).
- その場合、石皿など共伴する遺物があるかどうか、あるいは出土遺構や出土状況の検討が不可欠である。
- In these cases it is essential to consider whether or not there were accompanying relics such as stone plates, as well as the excavated structural remnants and excavation state.
- 丸鏡のようにも見える上流の空間と滝の流れが織りなす幾何学的構図が荘厳と不可思議を演出している。
- A geometric composition of the space upstream, like a circular mirror, and the stream of the fall conveys solemnity and mystery.
- 収穫不可な「損田」と収穫可能な「得田」に分類して在地における見込み租税額などを算定・記載した。
- In it, they divided the fields between 'sonden' (damaged fields) from which harvest could not be expected and 'tokuden' (productive fields) from which harvest could be expected, and calculated and recorded the expected amount of tax to be imposed on the local area.
- しかし陽明学では心以外の外的な権威を否定するため、もう読書などは不可欠なものとは認められない。
- In contrast, as Yomeigaku denies authorities outside of one's mind, reading is considered dispensable.
- しかし、室町幕府の軍事力によって維持される存在となっていた公家政権に抗うことは不可能であった。
- It was impossible, however, to resist the kuge administration which was maintained by the military force of the Muromachi bakufu.
- たとえ生酛によって良い酒ができても「同じものをまた造る」ということが不可能に近かったのである。
- Even if a good sake was made by kimoto (a traditional method to make sake mash), it was almost impossible to 'brew the same sake again.'
- なお、この登山道は滋賀県道268号伊吹山上野線に指定されているが自動車通行は当然不可能である。
- This climbing trail is designated as Shiga prefectural road 268, Ibukiyama Ueno route, but automotive traffic is of course impossible.
- ただし、こうした大規模化した平山城、平城によって、全ての山城を置き換えることは不可能であった。
- However, it was not possible to replace all mountain castles with such expanded flatland castles and low mountain castles.
- また満洲でも「生物学的開発」のために調査事業が不可欠と考え、満鉄内に満鉄調査部を発足させている。
- He considered research projects indispensable for pursuing his 'biological development,' therefore he once again founded a research department inside the South Manchuria Railways Company.
- このような中で、政局を安定させるためにも地方制度改革が必要不可欠であるとの指摘がひろくなされた。
- In such circumstances, it was widely pointed out that reforming the local administrative system was indispensable in order to stabilize to political situation.
- 全体としては大きな領地を持っている一族である例が多く、地主的な発言権とは不可分であるようである。
- Generally, Yorioya was often a family that owned a vast territory, and this earned them to right to speak as a landlord.
- 王寺 - 河内堅上間の亀ノ瀬トンネルが地滑りで変形したため使用不可能となり、同区間が不通となる。
- Service was interrupted on the Oji-Kawachi-Katakami section because Kamenose Tunnel was deformed by a landslide.
- これは駅直下の立体交差が掘割構造になっており、その位置にバス停を設置する事が不可能なことによる。
- The background of the above is that the canal structure of the grade separate crossing situated just below the station made it impossible to place a bus stop there.
- そのため、濃く粘度の高い呉を使って、現在のような高濃度の豆乳を作ることは、事実上不可能であった。
- This is why it was virtually impossible to make the present-day high concentrations of soy milk using thick, viscous go.
- ここでは、何万年もかけて形成された岩石層を観察し、洞窟の外では不可能な完全な暗闇を体験できます。
- There, you can see rock formations that took hundreds of thousands of years to materialize, and you can even experience total darkness that is not possible outside a cave.
- 福澤諭吉は『福翁百話』の第34話「半信半疑は不可なり」において、次のように脱亜思想を説明している。
- In the 34th essay collected in 'Fukuo Hyakuwa' (One Hundred Discourses of Fukuzawa), which was entitled 'Hanshin-Hangi wa Fuka nari' (A half-baked notion is unacceptable), Yukichi FUKUZAWA explained Datsua-shiso thought as follows.
- しかし王臣子孫であり、かつ秀郷の武勇が流罪の執行を不可能としたためか服命した様子は見受けられない。
- However, provably because he was a descendant of an emperor's vassal and his prowess made it impossible to execute exile, there is no evidence of his following the order.
- これらの説は、邪馬台国北九州説や卑弥呼・天照大神説と密接に結びついている(ただし不可分ではない)。
- These theories originate from the Yamatai Kingdom of northern Kyushu and the idea that Himiko was, in fact, Amaterasu Omikai (the Sun Goddess), though the two are not inseparably related.
- 問題点は整理すると以下の通りであり、木満致と蘇我満智を同一人物であると実証することは不可能である。
- As the issues listed below reveal, it is impossible to prove that SOGA no Machi and Machi MOKU were the same person.
- その反面、天皇が学問に励む事自体は古来より律令法に定められるまでもなく必要不可欠な事とされていた。
- On the other hand, it had been considered essential for the emperor to pursue learning from the ancient times, which was needless to be defined in the Ritsuryo law.
- 自力での攻囲軍排除を不可能と判断した六郎や木沢たちは、かねてからの一向宗と法華宗の宗教対立を利用。
- Rokuro and Kizawa had concluded that it would be impossible to defeat the besieging army on their own, and decided to use the religious confrontation between the Ikkoshu sect and the Hokkeshu sect.
- 利用不可能になったおしぼりは廃棄されるがダスターとして専門の業者によりリサイクルされることも多い。
- End-of-life oshibori are normally disposed of, but they are also often recycled by recycling companies to be used as dusters.
- 保元元年(1156年)7月2日 (旧暦)、鳥羽法皇が崩御すると、両派の衝突は不可避の情勢となった。
- The clash between the two sides was inevitable when Cloistered Emperor Toba died, on July 20, 1156.
- 『言継卿記』は、戦国時代の京都を中心とする畿内の情勢を知る上で必要不可欠な一級史料として知られる。
- 'Tokitsugu-kyoki' (Tokitsugu journal) is well known as a primary source indispensable to understanding the situation of territories in the vicinity of the capital and under direct imperial rule in the Sengoku Period (Period of Warring States).
- イタリア人1700年から1721年までの教皇で、教皇の不可謬性に関するヤンセン主義の考えを非難した
- Italian pope from 1700 to 1721 who condemned Jansenist ideas on papal infallibility
- パスパルトゥーが、主人が要求するような絶対的秩序を作り出せるかどうかを予測することは不可能である。
- It was impossible to tell whether the new servant would turn out as absolutely methodical as his master required.
- 1635年に満州支配者によって併合されて、1911年に中国の不可欠な地域になった中国北東部の自治区
- an autonomous region of northeastern China that was annexed by the Manchu rulers in 1635 and became an integral part of China in 1911
- この事件が謀略であったとして、幕府内の有力な東国御家人の支持なくしては実行不可能であったはずである。
- Even if this incident was their conspiracy, it would be impossible to be carried out without the support of the leading gokenin (vassals).
- それも不可能な場合には内大臣が任じられることになっていた(極稀に大納言が任命される例も存在はする)。
- Otherwise, Naidaijin (minister) was appointed as ichinokami; and very occasionally the Dainagon (Major Counselor) was appointed as ichinokami.
- 今まで同志社大学では小学校教諭免許を取得することが不可能であったが、この協定により取得可能になった。
- In Doshisha University, it was impossible for students to get a license to teach in elementary schools, but thanks to the agreement it became possible.
- 特急以上の速度で15分間隔で走る新快速から逃げ切るには線区最高速度90キロの旧形では不可能であった。
- Conventional type cars with a maximum speed of ninety km/h were unable to get clear of Special Rapid trains that were running faster than Limited Express trains at intervals of fifteen minutes.
- また、折れた指は拾い集めた断片をつないで復元されており、肉眼では折損箇所を判別することは不可能である。
- The broken finger was restored using the collected fragments and it is now impossible to tell with the naked eye where the finger was damaged.
- 類似点が多いもの、および、類縁ではないが「不可思議な鏡」という点での相似性が見られるものをここに示す。
- A mirror that has many similarities to Ungaikyo, and other supernatural mirrors - though not similar to Ungaikyo - are explained below.
- 皇后・女院という女性の最高位には昇ったものの、泰子の年齢を考えると皇子女出産は不可能に近いことだった。
- It was almost impossible for her to have a Prince or a Princess at her age although she obtained a high rank as a woman, such as Empress and Nyoin.
- ことに、戦後、関西における歌舞伎役者の数が漸減しはじめると、当地で複数の座を組むことが不可能になった。
- After World War II in particular, the number of kabuki actors in Kansai gradually decreased, and it became impossible to organize multiple troupes in this region.
- 白砂で水の流れを象徴するところに特徴があるが、これは庭園には水が不可欠のものであるという考えがひそむ。
- The idea that white sand symbolize water flow is a characteristic of this type of dry garden, and behind the concept is an idea that water is indispensable in a garden.
- 彼は朱子の理気二元論に異を唱え、理と気は一体不可分であるとし、また「知行合一」を称揚して実践を重視した。
- Cheng Chatoo (Hagok) objected to the dualism of ri and ki advocated by Zhu Xi, instead preaching that ri and ki are inseparable and, extolling 'chigyo goitsu', placed a strong emphasis on practice.
- が、不可能と回答されたために新元号の勘者に選ばれていた息子の量光の上洛を拒否し、引き続き因幡に在国した。
- When he received an answer that it was impossible, however, he refused to let his son Kazumitsu, who had been chosen to suggest the name of the new era, travel to Kyoto and they continued to stay in Inaba Province.
- アジア・アフリカはいまだ(当時)古代社会であり、欧米のような近代社会に発展することは不可能とされていた。
- Asia and Africa were still in the ancient societies (in those days) and were not able to develop into modern societies like Europe and America.
- 鯨肉の消費の歴史を考えるうえでは、魚介類・獣肉類全体の流通・消費形態の変化を理解することが不可欠である。
- When considering the history of whale meat consumption, it is essential to understand how the ways of distributing and consuming fishes/shells and animal meat as a whole have changed.
- こうした無茶な行為によって不可逆的な疾病を患ったり、急性症状によって死に至る例もあったと伝えられている。
- It is said that this act caused an irreversible disease or even a death due to acute presentation.
- しかしながら、従来の氏族制度を一度に変える事は不可能な為、日本流にかなり変更されている部分が見受けられる。
- However, because it was impossible to change the traditional shizoku (clan) system at once, there are seen portions which were significantly modified in a Japanese way.
- 織田信長が上洛した際も強硬姿勢を崩さず、豊臣秀吉の藤原氏への改姓の不可を論じその関白就任にも反対していた。
- He did not ease his hard-line stance when Nobunaga ODA went up to Kyoto, arguing against Hideyoshi TOYOTOMI's changing the surname to FUJIWARA and disapproving Hideyoshi's assumption of the post of Kanpaku.
- 遂に手不足から役を勤めることが不可能となっため、子の岑男の代からは下掛宝生流に転じ、同流はここに廃絶した。
- Since the family finally became unable to take part in Noh plays due to a shortage of performers, they joined in the Shimogakari Hosho school during the time of Mineo, a son of Takeo, and this school eventually became extinct.
- これらパッカーは飲料生産に必要不可欠な存在であるとともに、缶コーヒーが急成長した歴史とも深く関係している。
- These producers are not only an indispensable presence for beverage production, but are closely related to the history of the rapid growth of canned coffee.
- 原文…設我得佛 十方無量 不可思議 諸佛世界 衆生之類 聞我名字 不得菩薩 無生法忍 諸深總持者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the sentient beings in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who have heard my name should not gain the Bodhisattva's insight into the non-arising of all Dharmas and should not acquire various profound dharanis, may I not attain perfect enlightenment.
- 主語あるいは主張の述部(特に)として存在することが不可能であり、他の条件とともに使われなければならない語の
- of a term that cannot stand as the subject or (especially) the predicate of a proposition but must be used in conjunction with other terms
- 実際問題として、合理的な解決策が見いだせるとすれば、韓国、日本政府と我々が緊密に協調する事が不可欠である。
- As practical matter if reasonable solution is to be found it will be produced only by our good offices and working closely with both ROK and GOJ.
- 三好氏はもともと阿波の豪族の盟主のような存在であり、そのため阿波・讃岐の戦力は畿内の維持に必要不可欠だった。
- Since the Miyoshi clan was originally like a leader of the local ruling families of the Awa Province, the military power of Awa Province and Sanuki Province was essential for them to maintain their power in the Kinai region.
- 一方で、乾いたときにワイパーやタオルで強く拭くと小さな傷を付けやすいため、修復不可能な傷を付ける原因となる。
- On the other hand, if the kosa that has become dry is wiped with wipers or a towel, the wiped surfaces are likely to be damaged, sometimes causing irreparable damage to be generated.
- 後者の場合、余りにも指揮する兵員数が多くなると全般指揮においてでも一人の将が完全に統率する事は不可能である。
- In the case of the latter, if there were too many troop members to be commanded then it would become impossible for one single commander to fully take even the overall command.
- しかし、六壬神課についての知識がないと、読み下すことはできたとしても、内容を理解することはほぼ不可能に近い。
- However, the contents are difficult to understand for persons who don't have knowledge about Rikujinshinka even though they can read it.
- 申請人が住所を有する地域において修得することが不可能又は困難である技術、技能又は知識を修得しようとすること。
- The applicant must intend to obtain technology, skills, or knowledge that are difficult or impossible to obtain in the region in which he/she resides.
- これは長屋の方が建築要件が緩いため、マンションでは建築不可となる場合でも長屋ならば建築可能となるためである。
- This is because one can build a nagaya even if the building does not meet the conditions for a condominium because the conditions for building a nagaya are less strict.
- 妙法(みょうほう、サンスクリット語:Saddharma)とは、仏教において第一の最勝で不可思議なる法をいう。
- Myoho (Saddharma in Sanskrit) means the first victorious and mysterious dharma in Buddhism.
- いずれの花街も京都と違い現在は舞妓として座敷に出るには18歳以上(高校生は不可)であることが定められている。
- Unlike in Kyoto, in any other red-light district it is regulated that Maiko should be more than 18 years old (high school students are prohibited) to appear at ozashiki.
- こんな不可解の責任のために、その生活をもくつがえすということは、実直な人間にとって精神的苦痛に相違なかった。
- It was the mental torture of a conscientious man, oppressed beyond endurance by an unintelligible responsibility involving life.
- 第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する
- Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level
- 第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力し、第4層で改行不可空白文字を入力する
- Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level
- 都会での観光に比べ、公園まで行くには手間がかかる場合があるかもしれませんが、不可能というわけではありません。
- This means that although you may have to make more of an effort to visit these parks, it is not too big a stretch.
- 情報及び知的財産に関する附属書及びイーター建設地に対する支援に関する附属書は、この協定の不可分の一部を成す。
- The Annex on Information and Intellectual Property and the Annex on Site Support shall form an integral part of this Agreement.
- 予見できない理由によって、契約若しくは調達が著しく緊急に必要であり、完全競争入札をすることが不可能である場合
- where the placing of a contract or order is so urgently required for unforeseen reasons that it is not possible to wait for a full tendering process;
- 長州軍としては武門の名誉に賭けて、何も果たさず、何も戦わずに、すごすごと国許まで帰ることは、まず不可能である。
- It was impossible for the Choshu army, renowned for its military prowess, to retreat without achieving anything, without fighting.
- このような当時の状況において、建白書には例外的な、原則的・道義的な「征韓不可」の主張が現れており、注目される。
- In such a situation at the time, Yoshioka's petition was exceptional and noteworthy as it argued 'the disapproval of the Seikanron' on principal and moral grounds.
- また、深夜急行バスでは南海バス(深夜急行バス (南海バス))に限り利用可(ただし3dayチケットは利用不可)。
- The card can be used for the Nankai bus (night express bus (Nankai bus)) (however, the three-day ticket can't be used).
- スポンジケーキ状に焼くにはオーブン(天火)の存在が不可欠である事から、南蛮菓子の技法が応用されたと考えられる。
- It is believed that cooking techniques for European sweets were applied, from the fact that an oven is inevitable for making datemaki which tastes like sponge cake.
- 本醸造醤油の場合は、混合醸造方式・混合方式を利用することができないため、理論的に2週間では不可能と言ってよい。
- It's theoretically impossible for honjozo soy-sauce to be produced within two weeks as it is unable to use the mixed fermented method and the mixed method.
- 文字どおりの従順が不可能な場合、寄贈者か遺言を残した人の意図ができるだけほとんど実行されるべきであるという規則
- a rule that when literal compliance is impossible the intention of a donor or testator should be carried out as nearly as possible
- 化学テロのための良いエージェントは無色、無臭、安価、すでに手に入り、兆候が出るまで検知不可能でなければならない
- a good agent for chemical terrorism should be colorless and odorless and inexpensive and readily available and not detectable until symptoms are experienced
- 本丸は三方を堀で囲まれ、南側は空堀を隔てて二の丸に面しており、さすがの織田信長軍も本丸への侵入は不可能であった。
- Honmaru was surrounded with moats on three sides and the southern side faced to ninomaru across karabori (dry moat) and even troops of Nobunaga ODA could not make their way into honmaru.
- 現役とは平時軍務に従事する常備兵役を指し、現役武官の人事は、内閣 (日本)の関与が不可能な天皇の統帥権に関わる。
- Geneki (active officer) refers to an individual in regular military service engaged in normal military affairs, and their administration is under the supreme command of the Emperor that the Cabinet cannot affect.
- 自由民権運動の真の成功は、これらの権利を永久不可侵の「基本的人権」と定めた日本国憲法施行を待たざるをえなかった。
- The freedom and popular rights movement came to reach true success when the Constitution of Japan came into force that regarded people's rights as the inviolable fundamental human right.
- ただし、可能性としてありうるものの「幸村」という名が記された史料が見つかっておらず、現状では立証が不可能である。
- Although it is possible, no historical materials containing the name 'Yukimura' has been found, so it is impossible to verify it as matters now stand.
- 永小作人は、不可抗力により収益について損失を受けたときであっても、小作料の免除又は減額を請求することができない。
- An emphyteuta may not demand an exemption from or reduction in the rent even if a loss of profits has been suffered due to force majeure.
- 商品又は商品の包装の形状であつて、その商品又は商品の包装の機能を確保するために不可欠な立体的形状のみからなる商標
- consists solely of a three-dimensional shape of goods or their packaging which is indispensable for such goods or their packaging to properly function; or
- a trademark consisting solely of a three-dimensional shape of goods or their packaging which is indispensable for such goods or their packaging to properly function.
- しかし、たとえ刀でも合戦の最中に鎧兜に身をかためた必死に迫って来る敵の首を一撃で断ち斬るのは事実上不可能である。
- However, it is virtually impossible to cut off the head of an enemy rushing desperately with an armor and a helmet at a single stroke in the middle of a battle even with a sword.
- 多くは天明の大飢饉や江戸幕府の重商主義政策による農業の破綻により、農村で生活を営むことが不可能になった百姓だった。
- Yet, many of them were farmers who became impossible to live in the farm village because of the Tenmei Famine or agricultural failure caused by the Mercantilism policy of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- まとまりを欠いた「散砂」のような中国の人々を強く結合させるためには、国民精神・道徳が不可欠だと梁啓超は考えていた。
- Liang Qichao thought that national spirit and morality were indispensable to strongly unite the Chinese people, who seemed like scattered sand lacking cohesion.
- 鎌倉に帰還後、同年5月、戦勝報告のため東下した義経を酒匂宿に訪ね、頼朝の使者として「鎌倉入り不可」の口上を伝える。
- After coming back to Kamakura, he paid a visit to Yoshitsune at his lodging in Sakawa (present day in Kanagawa Prefecture) on June of the same year - Yoshitune came all the way heading to Kamakura to report the victory over the Taira clan - and Yuki orally ordered him 'not to enter Kamakura' as the emissary from Yoritomo (Yositune's older brother; the first shogun of Kamakura bakufu).
- 連帯債務者又は不可分債務者の一人のために保証をした者は、他の債務者に対し、その負担部分のみについて求償権を有する。
- A person who has become a guarantor for one of the jointly and several obligors or for one of the indivisible obligors shall have the right to obtain reimbursement from the other obligors only to the extent of such portion of the obligation which he/she bears.
- 浮世絵に描かれている花魁は、実際には付けるのが不可能なくらい多くのかんざしを付けて、とても豪華な姿で描かれている。
- Oiran in ukiyo-e paintings are depicted very glamorously, wearing so many hair picks that in reality it would be impossible to put them in the hair.
- 原文…設我得佛 十方無量 不可思議 諸佛世界 衆生之類 蒙我光明 觸其身者 身心柔輭 超過人天 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the sentient beings in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who have been touched by my light, should not feel peace and happiness in their bodies and minds surpassing that of humans and devas, may I not attain perfect enlightenment.
- 原文…設我得佛 國土清淨 皆悉照見 十方一切 無量無數 不可思議 諸佛世界 猶如明鏡 覩其面像 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, my land should not be resplendent, revealing in its light all the immeasurable, innumerable and inconceivable Buddha-lands, like images reflected in a clear mirror, may I not attain perfect enlightenment.
- 原文…設我得佛 十方無量 不可思議 諸佛世界 諸菩薩衆 聞我名字 壽終之後 常修梵行 至成佛道 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who have heard my name, should not, after their passing, always perform sacred practices until they reach Buddhahood, may I not attain perfect enlightenment.
- 東南アジアにおいてはインドと不可分の歴史的経過を辿り、すなわちインド本土と同様にヒンドゥー教へと吸収されていった。
- The course it took in Southeast Asia was nondivisible with that of India, which is to say that it was absorbed into Hinduism, just as it was on the Indian mainland.
- 実物もいくつか伝わっているが、実際には履物程度の大きさの木片では浮力が足りず、人間1人を浮かせることは不可能である。
- Some original Mizugumo are handed down, but it is impossible for a person to float with them, as the float from the footwear is too small and thus the buoyancy is insufficient.
- 重盛を高く評価する慈円も、さすがにこの事件に関しては「不可思議ノ事ヲ一ツシタリシナリ」(『愚管抄』)と困惑している。
- Jien, who highly praised Shigemori, felt confused about this incident saying 'that was something that went beyond my understanding' ('Gukansho').
- 「北政所」と呼ばれた人物は歴史上数多く存在したが、彼女以後にこの通称は彼女と不可分のものとして知られるようになった。
- Many people had been called 'Kita no mandokoro' throughout history, but after she appeared, this name was inevitably linked to her.
- この事を知った伊藤は井上に向かって「書記官輩之関係不可然」と罵倒(1881年7月5日付岩倉具視宛井上書簡)している。
- When Ito found this out, Ito gave Inoue a bollocking, 'You are just a secretary, so you can not deal with this kind of matter.' (Inoue's letter to Tomomi IWAKURA dated July 5, 1881)
- なお、久御山淀IC~大山崎JCT/ICの区間は高速自動車国道なので最低速度が適用され、小特などの通行は不可能である。
- The section between the Kumiyamayodo Interchange and the Oyamazaki Junction/Interchange is a national expressway on which a minimum speed limit is enforced; consequently, small and compact vehicles are prohibited.
- 債権者が二人以上ある場合において、その債権が不可分債権であるときはその旨、可分債権であるときは債権者ごとの債権の金額
- In case where there are two or more obligees, and if the claim is an indivisible claim, a statement to this effect. If the claim is divisible, an amount of the claims for each respective obligees;
- 他の装置に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもののうち、当該装置の主要な要素でないもの
- Among devices that are embedded in other equipment and that are indispensable to the operation of said equipment, those that are not key elements of said equipment
- 1917年に鉱床が発見され、1933年から太平洋戦争末期にかけて兵器に不可欠なニッケルを確保するため大江山から採鉱。
- In 1917, a mineral deposit was found in the mountain, after which it was mined for nickel, which was necessary to support the production of weapons from 1933 to the end of the Pacific War.
- 福知山市を通る路線の多くが単線で、福知山線については複線化を望む声もあるが利用者が少ないため現実的には不可能である。
- Many train lines in Fukuchiyama City are single-track, and although some people have requested that the Fukuchiyama Line be converted to double tracks, it is practically impossible due to the small number of users.
- また、阿弥陀如来像のなかにも施無畏与願印を表わすものがあり、この印相のみで何仏かを判別することは不可能な場合が多い。
- In addition, some of the statues of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) represent Semui-Yogan-in; therefore, it is impossible in many cases to identify what Buddha is represented by this inso only.
- 血液凝固因子を作るのに不可欠なビタミンKや大豆由来のタンパク質も豊富であり、現在でも重要なタンパク質源となっている。
- As natto is rich in vitamin K which is vital for producing blood coagulation factors and the protein derived from soybeans, the food is still considered as an important source of protein.
- 星までの想像もつかない距離を考え、そしてそれらが未知の過去から未知の未来へとゆっくり不可避に漂いゆくのを考えました。
- I thought of their unfathomable distance, and the slow inevitable drift of their movements out of the unknown past into the unknown future.
- さて、ポール・ティックローンがかくして不可視問題をうまいことクリアした一方、ロイド・インウッドも遅れをとらなかった。
- Nor, while Paul Tichlorne was thus successfully mastering the problem of invisibility, was Lloyd Inwood a whit behind.
- このため「大奥総取締」は大奥を語る上での不可欠な役職だと思われがちだが、実はそうした名称の役職は大奥に存在しなかった。
- Head of O-oku tend to be considered the essential posts in O-oku, however, actually such posts did not exist in O-oku.
- 上記12体の持物、ポーズ等は必ずしも統一されたものでなく、図像的特色のみから各像を区別することはほとんど不可能である。
- Although the 12 deities' belongings and poses are not necessarily unified, it is nearly impossible to distinguish them only by characters depicted in pictures and statues.
- 丁銀、豆板銀による大口取引は秤量の煩わしさを伴うことから両替商を通じて行われる手形による信用取引は不可欠なものとなった。
- Credit transactions made through bills issued by exchangers were indispensable for large-amount transactions in chogin and tobangin which required the cumbersome valuation of silver by weight.
- だが鉄砲隊をある程度集中した部隊として機能させていれば、1度の射撃で部隊単位の戦力を大きく消耗させる事は不可能ではない。
- It would not have been impossible for single firing to do considerable damage to an army if the teppo units had been deployed reasonably intensively.
- これらの信仰は主に、内陸地山間部の文化に強く見られ、その発生には人を寄せ付けない程の険しい地形を持つ山が不可欠とされる。
- These faiths are strong in the cultures of inland mountainous regions and a mountains with a terrain almost inaccessible for humans is indispensable for it to emerge.
- だが世界恐慌の影響で京阪本体の経営が危うくなったことから、このような計画は実現不可能となり、1935年に免許が失効した。
- However, the Keihan Electric Railway entered a period of financial difficulty due to the Great Depression; thus it became impossible to carry out the plan, and the license expired in 1935.
- 尊敬と畏怖と好意を持って厩戸に接する毛人だが、厩戸にとって毛人は自分の持つ超能力を共有できる唯一の不可欠な存在であった。
- Emishi treated Umayado with respect, awe and a high regard, but, for Umayado, Emishi was the only and indispensable presence who could share the supernatural power Umayado had.
- 薩摩藩は、薩英戦争の経験から攘夷は不可能であると判断し、開国に論を変え、藩力の充実と先進技術の取得に努めることになった。
- The Satsuma clan concluded, from the Anglo-Satsuma War, that the expulsion of foreigners was impossible; thus it changed its opinion to one in favor of opening the country, and endeavored to strengthen the clan and acquire advanced technology.
- しかし、夜間岐阜まで逃げ延びるのは不可能であったため、和田は秀信の母と自分の娘である秀信の妻を刺殺し、首だけを送り届けた。
- However, WADA killed Hidenobu's mother and wife who was also WADA's daughter and sent their severed heads to Hidenobu because it was impossible for them to run away to Gifu during the night.
- 大宰府の長官は現地に赴任しないのが当時の慣例になっていて、日宋貿易を直接掌握する狙いがあったとしても不可解な行動といえる。
- As it had been standard practice at that time that the chief of Dazaifu remained in the capital rather than relocating to the Province, Yorimori's action was incomprehensible, even taking into consideration the fact that he aimed to directly assume control of trade between Japan and Sung China.
- 憲法学の学説の一つに、憲法の基本原則(国体)を変更する憲法改正は、法的に不可能であるとするものがある(憲法改正有限界説)。
- One theory of studies of the constitution insisted that constitutional amendments which aim to modify the basic principles (national polity) of the constitution was legally impossible (the theory of limitation of constitutional amendment).
- つまり、大臣副署がなければその法律は無効であり、さらに天皇が裁可を拒むことは形式上可能であっても、事実上は不可能であった。
- In other words, unless countersigned by the Minister of State, the law was invalid and, further, while it was formally possible for the emperor to refuse to give sanction, it was practically impossible for him to do so.
- しかし、加熱殺菌による殺滅は実質不可能なため『エマルション(成分表記上は乳化剤)』の添加による抑制がとられるようになった。
- However, as it is substantially impossible to sterilize by heat, control was maintained by adding 'Emulsion (Emulsifier on label).'
- また天皇の神聖不可侵を強調して、政府に圧力を加え軍部大臣現役武官制や統帥権干犯問題、国体明徴宣言を通じて勢力を強めていく。
- The sacred and inviolable nature of the Emperor was also emphasized, the government was pressured, and using the rule that Military ministers were officers on active-duty, incidents violating supreme command, and declarations of proved national polity, strengthened the military's power.
- このように後者の「此がなければ彼がない。」は、前者の「此があれば彼がある」ことを証明し、補完する、必要不可欠なものである。
- As is seen above, the latter statement, 'if there is no shi, there is no hi' is necessary to prove and complete the former statement, 'if there is shi, there is hi.'
- これは、さとりは、言語や思惟をこえて不可説のものであるが、衆生の機縁に応じるため、この説けないさとりを説き起すことをさす。
- This means that even though enlightenment can't be explained in words since it transcends language and thought, in order to answer people's wish to be taught an explanation is made for this unexplainable enlightenment.
- なお、この原料である糒は軍事作戦には不可欠の食料であるため、奨励策は軍備維持における糒の在庫処分ではないかという説もある。
- Additionally, some say that, since hoshi-ii (dehydrated cooked rice), the key ingredient of Choseiden, was an indispensable food in military operation, the Kaga Clan's incentive measures may have been an excuse to maintain an adequate stock level of hoshi-ii for military preparedness.
- 警告: jobserver が利用不可: 今回は -j1 を使います. 親 make ルールに `+' を追加しましょう.
- warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule.
- 鉄板では海水によって腐食するため長期の運用は不可能であり、そのため銅板に換えたと考えられ、鉄甲船からの順当な発展型と言える。
- Iron plates would become eroded so easily by sea water that they were unfit for a long-term use, therefore, they were substituted by copper plates, which can be said to have made a reasonable development from a tekkosen.
- しかしその結果、義経は後白河の側近に編成された事になり、幕府への奉仕が不可能になったため、それが頼朝の怒りを招いたのである。
- However, as a result, he was incorporated into the Goshirakawa's close retainers, and it became impossible to render services for the Kamakura bakufu, and that resulted in raising Yoritomo's anger.
- このように現役武官制と言っても現役武官の誰でも陸相に出来るというわけではなく、「軍の総意」にかなわない人事は不可能であった。
- Thus, not every active officer was eligible to be a Minister of War even though it was called the active military officer system; it was impossible for candidates who did not meet 'the military consensus.'
- 文政再建の仮堂の中金堂は老朽化のため移築再利用も不可能と判断され、一部の再利用できる木材を残して2000年に解体されている。
- Due to the effects of time it was determined that it would be impossible to reuse or reconstruct the Bunsei Chukon-do in a different location, so it was completely demolished in 2000 except for some timbers which were saved for future use.
- 京都市営地下鉄の電車は京津線への直通運転を行わない(車両連結両数が違うことや、車両装備の関係で京津線への直通運転は不可能)。
- However, the trains on the Kyoto Municipal Subway don't operate directly to the Keishin Line (it is impossible to go through to the Keishin Line, because of the difference in the number of cars that can be coupled and the incompatibility of certain equipment).
- また、土曜・休日・多客期には2編成をつないで6両編成で運行することもある(非貫通構造のため3号車と4号車の通り抜けは不可)。
- Six-car trains, combining two sets of three-car trains, are sometimes used on Saturdays, Sundays or in the seasons when many passengers are expected to use these trains, but one can't move between the third train car and the fourth train car because no passage between them is provided.
- また、荘園整理、荘官・百姓の取り締まり、神人・悪僧の統制、戦乱で荒廃した京都の治安維持のためにも、平氏の武力は不可欠だった。
- Moreover, the Taira's military strength was indispensable in supervising the shoen reforms as well as shoen officials and commoners, and controlling members of the clergy and evil monks alike, not to mention for keeping the peace in Kyoto, in ruins from the recent wars.
- また、秀吉が畿内に向かう際に高松城を囲っていた堤防を決壊させたため、両軍の間に泥沼ができてしまい追撃が不可能になったともいう。
- Another theory has it that when Hideyoshi collapsed the bank around the Takamatsu-jo Castle on his way to the Kinai region, it created a slough between the two armies, depriving the Mori army of the chance to pursue Hideyoshi.
- (朱世傑著『四元玉鑑』では二次元の配列を用いて、最大4変数まで扱うことを可能にしているが、これ以上の一般化は不可能であった。)
- (In Shuseiketsu's 'Shigen gyokukan,' he describes how it is possible to handle up to four variables by using a two-dimensional array, but it was not possible to expand the system any further than that.)
- 「詩書画三絶」という言葉が示すように、水墨画などでは1つの作品に詩、書、絵画が表わされ、これらは不可分のものとして鑑賞された。
- Calligraphy forms a harmonious whole with poetry and painting in, for example, 'suibokuga' (a monochrome painting in India ink), so these three have been appreciated as an inseparable art, and this is symbolized by the existence of the phrase 'The Three Perfections: Calligraphy, Poetry and Painting.'
- また、実際役職に就くのは不可能である外様大名でも、「願い譜代」(外様から譜代にしてもらうこと)をしてなるものもいたようである。
- Although no Tozama daimyo (a daimyo who did not belong to the Tokugawa group before the Battle of Sekigahara) could become Roju, it seems that some Tozama daimyo became 'Negai daimyo' (who was allowed to become a Fudai daimyo from a Tozama daimyo) and then became Roju.
- 秘仏とされる仏像は日本各地に多く、本項でそのすべてを網羅することは不可能であるので、国宝指定物件をはじめ、著名なものに限った。
- As there are too many hibutsu in Japan, it is impossible to list them all here; we limit them to those that are well-known, including the ones designated as national treasures.
- 原文…設我得佛 十方無量 不可思議 諸佛世界 其有女人 聞我名字 歡喜信樂 發菩提心 厭惡女身 壽終之後 復爲女像者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the women in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who, having heard my name, rejoice in faith, awaken aspiration for the Enlightenment and wish to renounce womanhood, should after death be reborn again as women, may I not attain perfect enlightenment.
- この間鉄道は「物珍しい先進国の技術」から始まって、旅行の足、産業発展に不可欠な輸送機関、戦争遂行のための道具などの責務を担った。
- Around this time, what began as a 'curious technology from an advanced country' moved on to serve as a means of travel, an indispensable means of transportation for industrial development, and a tool for war and other functions.
- 神祇官及び宣教使の権能や官員数から独自で宣教を行う事は不可能であり、具体的な施策は太政官を通さなければ何も出来ない状態であった。
- Jingikan and Senkyoshi were not authorized to perform teachings on their own based on its power or the number of officials, and therefore in fact no specific policy could be enforced without the permission of Daijokan (Grand Council of State).
- 徂徠学は人間性を画一的に捉える朱子学を批判し、人間の個性を肯定的に捉えようとする学派であり、そのために古語の理解は不可欠とする。
- While attacking Shushigaku (Neo-Confucianism) that grasped human beings uniformly, Soraigaku was a school sect that positively grasped individuality of human beings; for this reason, it was essential to understand ancient words.
- 三条・四条・五条・七条といった大通り以外で、車で、烏丸通から東大路通まで通り抜けることのできる唯一の通りである(逆方向は不可)。
- This street is the only one (except for main thoroughfares such as Sanjo, Shijo, Gojo and Shichijo) that can take you from Karasuma-dori Street to Higashioji-dori Street by car (not in the opposite direction).
- しかし、1985年(昭和60年)3月14日の国鉄ダイヤ改正で宮津線の貨物輸送が廃止され、同線でのニッケル鉱輸送が不可能となった。
- However, on March 14, 1985, the freight transportation on the Miyazu Line was ended with the change of the timetable of JNR, so nickel transportation via the railway was ended.
- 債務者が二人以上ある場合において、その債務が不可分債務又は連帯債務であるときはその旨、可分債務であるときは債務者ごとの債務の金額
- In case where there are two or more obligors, and if the obligation is an indivisible or joint and several obligation, a statement to this effect. If the obligation is divisible, an amount of the obligation for each respective obligors;
- 有用な労働に対するこのような嫌悪が人間の本性の不可欠な部分であるのならば、エデンの園のヘビのつけた痕は誰の目にも明らかであろう。
- If such an aversion to useful effort is an integral part of human nature, then the trail of the Edenic serpent should be plain to all men,
- 秀頼は1593年8月生まれであり、前年から朝鮮半島に赴いていた(文禄の役)三成が淀殿に子どもを産ませることは物理的に不可能である。
- It is physically impossible that Mitsunari became Hideyori's father because Hideyori was born in August, 1593 and Mitsunari had been on an expedition to the Korean Peninsula since the previous year.
- 前条の場合において、同条の賃借人は、不可抗力によって引き続き二年以上賃料より少ない収益を得たときは、契約の解除をすることができる。
- In the cases of the preceding Article, the lessee referred to in that Article may cancel the contract if he/she has made profits less than the rent for at least two consecutive years due to force majeure.
- この事件に関しては不可解なことが多く、上の今井信郎説のほかにも、薩摩藩士説や、浅田次郎の『壬生義士伝』のような解釈も行われている。
- There are many unanswered questions to this incident, with theories other than Imai assassinating Ryoma, including a theory holding that the assassination was by feudal retainers or warriors of Satsuma and another interpretation by Jiro ASADA in his 'Mibu Gishin Den'
- この王の位を捨て、わざわざ朝臣より下の宿禰のカバネを授かると言う一見不可思議な行為は、藤原氏に対する処世術では無いかと推測される。
- His action of abandoning a title in the Imperial family and choosing to receive the title of Sukune, not a senior title Ason (second highest of the eight hereditary titles), is seemingly inscrutable, but this can be supposed as his way of getting along with the Fujiwara clan.
- 神が人間に知られうるのは神が存在しないことに関してだけであるという信念の、または、その信念に関する(例えば、『神は不可知の存在』)
- of or relating to the belief that God can be known to humans only in terms of what He is not (such as `God is unknowable')
- また12面の大黒像を打った12面大黒丁銀は上納用あるいは祝儀用とされるが、この場合、極印打数からの享保と正徳との区別は不可能である。
- Daikoku-chogin where 12 hallmarks of daikoku were inscribed was used for payment to the authorities or celebration, but in this case, it is impossible to classify kyoho and shotoku by the number of hallmarks inscribed.
- 更に、実際の訴訟手続において法手続きに通じた公事宿・公事師と呼ばれる仲介人なくしては、内済・相対の合意や裁判の遂行は不可能であった。
- Moreover, in actual legal proceedings, agreement of settlement out of court or without arbitrator, or pursuance of trial was impossible without arbitrator called kujiyado or kujishi that was well informed about legal proceedings.
- 薩軍は勇戦し、4月9日、再び隈府に攻め入った官軍を撃退したが、弾丸・武器の不足によりこれ以上の戦闘を不可能と考え、赤星坂へ撤退した。
- On April 9, the Satsuma army bravely fought and drove off the government army that invaded Waifu again, but according to the judgment that it could not keep on fighting due to lack of bullets and arms, it retreated to Akahoshizaka.
- しかし片側1車線が整備された区間と1.0車線の離合不可能な狭路の区間が断続的に繰り返し、急勾配や急カーブが連続する峠道となっている。
- Although, it is a slap with series of steep hills and sharp curves that well maintained sections with double lane and narrow sections at 1.0-lane wide, where a vehicle cannot pass an oncoming car, continue intermittently.
- 一方、ほとんどのアジア諸国で挫折ないし不可能だった近代化革命が、なぜ日本においてのみ成功したのかについても近年研究が盛んとなっている。
- In a recent historic study of Japan, the scholars try to identify the reason why only Japan's revolution to modernize the country succeeded, whereas most Asian countries failed to modernize, or found it impossible to modernize.
- すでに12月に入っており寒気は厳しく積雪のある峻険な峠を越える事は不可能とも思われたが、一行は困難を乗り越え越前に入ることに成功した。
- It was already in December and really cold, and it was feared that they may not be able to go over the hill which was steep and had a lot of snow; however, they made it to Echizen.
- 動物霊が人間の言葉を使うのは不可解にも思えるが、それは例えれば、他人の家に入り込んで其処に有る道具類をそのまま使うのと同じ道理である。
- It may be incomprehensible that animal spirits use human words, but it is, for example, just like they enter someone's home and just use the household belongings there.
- このように古神道は現在でも息づき、多くは民間信仰などとも言われるが、現在の神社神道の源流でもあり、本質でもあり、不可分であるといえる。
- Remnants of Koshinto can still be seen today, many of which can be termed 'folk belief', but in fact Koshinto is the very origin and essence of Shrine Shinto, and as such is inseparable from it.
- 嵯峨にはすでに高津との間に生まれた皇子業良親王がいたが、業良は先天的に心身に重篤な障碍を負っており、皇位継承は不可能とみなされていた。
- Saga already had a son with Takatsu called Imperial Prince Nariyoshi, but Nariyoshi had a severe physical and mental congenital disability and was considered to have no possibility of attaining the throne.
- 原文…設我得佛 他方國土 諸菩薩衆 聞我名字 皆悉逮得 普等三昧 住是三昧 至于成佛 常見無量 不可思議 一切諸佛 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should not all attain the samadhi called 'universal equality' and, while dwelling therein, should not always be able to see all the immeasurable and inconceivable Tathagatas until those Bodhisattvas too become Buddhas, may I not attain perfect enlightenment.
- 支払いには京阪グループ共通バスカード及びスルッとKANSAIが使える(京阪バス1dayチケットの利用はもともと適用範囲外のため不可能)。
- The Keihan Group common bus card and Surutto Kansai can be used for payment (Keihan Bus One Day ticket can not be used, as it is typically considered as being out of scope).
- 「いたずらに怨を四隣に結び、憎を万国に受け、不可救(すくうべからざる)の災禍を将来に遺さんこと必なり」と批判していることが知られている。
- He famously criticized it for 'vainly hating our neighbouring countries, making every nation hate us, thereby irrevocably damaging our future.'
- ただし、桂駅の京都本線との分岐部は、戦後の構内改造によって単線分の路盤に削られているため、再び完全に複線化することは不可能になっている。
- However, during the yard reform carried out after the war, the Katsura Station's turnover point with the Kyoto Main Line was largely scrapped, leaving only the roadbed for one track; therefore, it isn't possible to fully restore the line with a double track.
- これにより平時において、瞬時に人を殺傷し得る能力を持った、武士に不可欠な日本刀と剣術とを組み合わせた様式は、この時代までには確立された。
- Eventually, a style combining the Japanese sword, which was an indispensible item for the samurai and had the potential ability to kill or wound persons instantly, and Kenjutsu was established around that time.
- しかも彼は、この「難しいけれども実行不可能とはいえない計画」を実行するためには、残り半分の財産を使わなければいけないだろうと考えていた。
- because he foresaw that he might have to expend the other half to carry out this difficult, not to say unattainable, project.
- 私がこの不可解な手紙を読み終って顔を上げた時、私は、ホームズがニヤニヤ変な笑い方をしながら、私の顔に浮ぶ表情を眺めているのに気がついた。
- As I glanced up from reading this enigmatical message, I saw Holmes chuckling at the expression upon my face.
- これは東アジア諸国とロシアとの間に結ばれた国境条約であるが、やがて東アジア諸国内においても国境確定の動きが現れてくることは不可避であった。
- Those were treaties regarding borders between East Asian countries and Russia, and it was unavoidable that there was a movement to confirm the borders among East Asian countries later.
- また『古事記』は倭建命の曾孫(ひひこ)である迦具漏比売命が景行天皇の妃となって大江王(彦人大兄)をもうけるという不可解な系譜を載せている。
- In addition, the 'Kojiki' has a lineage so incomprehensible that it has Kaguro Hime no Mikoto, who is the great-granddaughter of Yamato Takeru no Mikoto, become the consort of the Emperor Keiko and gave birth to Oe no Miko (大江王, also called Hikohito no Oe 彦人大兄).
- それまでの奮戦は凄まじかった(最初に斬り込んだ四人の内の一人)ようで、佩刀はぼろぼろになり、鍔元には修復は不可能なほどのひび割れを負った。
- Until then, he had been fighting so bravely that his sword was ruined, the junction of its blade with the guard being irreparably cracked.
- 毛利方は清水宗治に対して救援の不可能なことと、秀吉に降伏するべきという旨を伝えたが、宗治は自分の命を城とともにしたいとしてこれを拒否する。
- Mori told Muneharu SHIMIZU that they were unable to rescue him and that he should surrender to Hideyoshi, but Muneharu refused to accept it, saying he would share his fate with the castle.
- 戦争遂行には膨大な物資の輸入が不可欠であり、日本銀行副総裁高橋是清は日本の勝算を低く見積もる当時の国際世論の下で戦費調達に非常に苦心した。
- It was critical to import a vast amount of resources to carry out war, and Korekiyo TAKAHASHI, the Deputy Governor of the Bank of Japan had difficulty in raising such funds because international opinion underestimated the prospects of a Japanese victory.
- さらに朝鮮政府の中央では大院君の支持者が交渉中止を求めたために議論が紛糾し、東莱政府も確実な回答を日本側に伝えることが不可能となっていた。
- In addition, because at the center of the Korean government, the supporters of Daewongun demanded halting the negotiation, the discussions became complicated, and it also became impossible for the Torai government to give a firm reply to the Japanese government.
- 電気自動車を主力としていた嵐山バスは蓄電能力の関係から全線運行不可能の事態に追い込まれ、両者とも独立しての運行には幾多の障害が生じてきた。
- Arashiyama Bus, which mainly used electric cars, was also forced to cease the operation of all routes due to the limited battery capability, and both companies faced the challenge of doing business as independent entities.
- 「南無阿弥陀仏」を泥にて写させられて、御座敷に掛けさせられて仰せられけるは、不可思議光仏、無礙光仏もこの南無阿弥陀仏をほめたまふ徳号なり。
- He copied 'Namu Amida Butsu' with mud and hung it in a zashiki (a Japanese-style tatami room), and said that Amida Nyorai praised these Namu Amida Butsu.
- 特に寺子屋の教師の中に自前の往来物を著す者が多かった事からその総数を把握する事が不可能に近いが、現存するものは約7,000種と言われている。
- It is almost impossible to have a grasp of the total number of oraimono as, in particular, many terakoya teachers tried to write their own oraimono, but existing ones are said to number about 7,000 kinds.
- 永小作人は、不可抗力によって、引き続き三年以上全く収益を得ず、又は五年以上小作料より少ない収益を得たときは、その権利を放棄することができる。
- If an emphyteuta has gained no profit whatsoever for three or more consecutive years or has gained profits less than the rent for five or more consecutive years due to force majeure, he/she may surrender his/her rights.
- 前条の規定及び次款(連帯債務)の規定(第四百三十四条から第四百四十条までの規定を除く。)は、数人が不可分債務を負担する場合について準用する。
- The provisions of the preceding Article, and the provisions of the following Subsection 3 (Joint and Several Obligation)(excluding the provisions of Articles 434 to 440 inclusive) shall apply mutatis mutandis to the cases where more than one person bears any indivisible obligation.
- 労働は、初期の野蛮文化から引き継がれている古い伝統の力によって道徳的に不可能であり、貧困との不吉な結びつきの力により恥ずべきことなのである。
- Labor is morally impossible by force of the ancient tradition that has come down from early barbarism, and it is shameful by force of its evil association with poverty.
- パーティション [%2][$s] のヘッド数として [%1][$s] は不可能です: [%3]$lu (0-[%4]$lu にしてください)
- [%s] of partition [%s] has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)
- パーティション [%2][$s] のセクタ数として [%1][$s] は不可能です: [%3]$lu (1-[%4]$lu にしてください)
- [%s] of partition [%s] has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)
- 激昂に駆られた感情的な側面があるのは確かであるが、それのみを重視して「宣戦布告」=狂気の選択といったような不可知論的説明は歴史学では採らない。
- It was certainly partly driven by emotions such as rage, but historical study will not accept unintelligent arguments such as simply the ''proclamation of war' was equal to lunacy'.
- 朱印船制度は初代将軍徳川家康が制度化したものであり、家康自身が直接発行したものも多く、余人がそれを取り消すことは事実上不可能だったからである。
- The shuinsen regulations were institutionalized by Ieyasu TOKUGAWA, the first Shogun and many of the shuinjo were issued by Ieyasu himself, so the cancellation of shuinjo was virtually impossible
- ここに秀長の本隊が救援にきたが、状況を見た軍監の尾藤知宣は救援は不可能、島津の軍に当たるべからずと秀長に進言し、秀長は救援の中止を受け入れた。
- Then the main force of Hidenaga arrived to relieve the allies, but seeing the situation, Tomonobu BITO, who was a gungen (assistant deputy general), figured that relief was difficult and advised Hidenaga not to become engaged with the Shimazu army, to which Hidenaga followed.
- 8世紀後期頃から始まった古代の戸籍制度の崩壊は、平安時代に入っても止まらず、平安時代中期には、国家による直接の人民支配はもはや不可能になった。
- The collapse of the ancient family registration that had begun in the end 8th century did not stop in the early Heian period and the direct control of people by the central government became impossible in the mid Heian period.
- その一方で農業生産性の低い土地では、連作が不可能なために人為的に耕作と休耕を繰り返す土地利用も現れたこうした土地を片荒(かたあらし)と呼んだ。
- On the other hand, property with low agricultural productivity could not sustain continuous cropping and property that was deliberately cultivated on alternate years was called Kataarashi.
- これは戦後、一時的にせよ倭国が百済への影響力を増大させることを意味していたが、百済再興の為には古くからの同盟国である倭国の助けが不可欠だった。
- After the war, this resulted in a temporary strengthening of Wakoku's influence over Kudara, but assistance from Kudara's old ally Wakoku was indispensible for their restoration.
- 日記を残すことは当時の公家が政務を円滑に行い、子孫が家名を維持するためにも必要不可欠な行動であり、閑職に終わった父・資通は日記を残していない。
- Leaving behind a diary was considered, at the time, a requirement for court nobles as a means of leaving behind a reference to duties to be performed by court nobles and for the descendants who would carry on the family name; therefore, his father, Sukemichi, who was given a leisurely post, did not write a diary.
- 勧善懲悪型の時代劇においては、主人公(またはその仲間)のヒーロー性を高めるために、存在感があり、かつ視聴者にも分かりやすい悪役が不可欠である。
- In the period dramas encouraging the good and punishing the evil, someone, who shows his presence and makes viewers understand easily that he is a villain, is essential in order to emphasize the heroic feature of the main character (or his colleagues).
- パーティション [%2][$s] のシリンダ数として [%1][$s] は不可能です: [%3]$lu (0-[%4]$lu にしてください)
- [%s] of partition [%s] has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)
- 江戸時代までのほいろは、竹の骨組みに和紙を貼り付けたもので、耐久力の面から、その上で強い力をもって揉み通すということが不可能であったといわれる。
- Up until the Edo period, hoiro was produced by sticking Japanese paper to a frame made with bamboo, and, therefore, it is said that it was impossible to be continuously knead through the use of strong pressure.
- 公益目的事業を行うために不可欠な特定の財産があるときは、その旨並びにその維持及び処分の制限について、必要な事項を定款で定めているものであること。
- In the event that it has specific property indispensable for operating the business for public interest purposes, its articles of incorporation specify such circumstance and necessary matters for its maintenance and restriction on disposition.
- 近江進攻軍とともにあり、指揮の実際は諸将に委ねたとみるのが自然だが、なお和蹔にあってさらに遠方から来る軍を受け入れたとみることも不可能ではない。
- While it would be natural to understand that he was with the advancing troops upon Omi and put the actual military command into the hands of the warlords, it would not be impossible to understand that he stayed in Wazami to receive the troops from more distant places.
- 原文…設我得佛 十方無量 不可思議 諸佛世界 諸天人民 聞我名字 五體投地 稽首作禮 歡喜信樂 修菩薩行 諸天世人 莫不致敬 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who, having heard my name, fall on their knees to revere and worship me, rejoice in faith and strive to practice Bodhisattva training, should not be respected by all the devas and people of the world, may I not attain perfect enlightenment.
- ゴマダラカミキリが侵入しない施設で2年間生育されたもの以外は輸入を認めないとする内容であり、2009、2010年度の輸出が事実上不可能となった。
- The regulations prohibit the import of garden trees which have not been grown for over two years in a facility which prevents the infestation of Asian long-horned beetles and exports effectively became impossible in 2009 and 2010.
- 1888年7月下旬、井上は農商務大臣としての入閣を要請してきた黒田清隆に対して手紙を送り、薩長藩閥による政治の支配を永続させることは不可能であり、
- INOUE sent a letter at the end of July in 1888, to Kiyotaka KURODA, who asked him to join the cabinet as the Minister of Agriculture and Commerce, and proposed therein that it would be impossible to perpetuate the political rule by the Satsuma-Choshu domain clique.
- この結果、清朝は従来の華夷秩序に基づいてヨーロッパ諸国と外交することが不可能となり、新たに総理衙門を設けて対ヨーロッパ外交をおこなうこととなった。
- As a result, it became impossible for China to maintain the diplomatic relations with European countries based on the traditional order of kai (the Chinese vs. barbarians), and it established Sorigamon (the government body in charge of foreign affairs) in order to deal with the diplomacy with European countries.
- 当初彼等は尊皇攘夷の下で、異国との交わりを忌み嫌い、天皇を中心とした国家の建設が不可欠だとして、幕府に対して、尊皇攘夷の履行を徹底すべきと考えた。
- In the beginning they adhered to the ideal of 'Sonno Joi ('Sonno'is the principle of revering the emperor, while 'Joi' stands for anti-foreigner sentiments)', opposed all interactions with foreigners, believed that it was imperative to establish a emperor-centered government, and believed that the government should implement this ideal.
- 実際に「吉次」なる人物が実在したかどうかは、史料的に吉次の存在を裏付ける事が不可能であるため、彼の存在は伝説の域を出ず、まったく持って不明である。
- As no historical document is available to prove whether a person called 'Kichiji' was a real-life figure, it is considered that he is not more than a legendary person and his details are unknown.
- 輸出令別表第一の九の項(一)から(三)まで、(五)又は(五の二)に掲げる貨物に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもの
- Devices embedded in goods listed in row 9 (i) to (iii), (v) or (v-2) of the appended table 1 of the Export Order and that are indispensable to the operation of those devices
- 他の装置に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもののうち、その機能が当該装置の信号処理又は画像強調に限定されているもの
- Among devices that are embedded in other equipment and that are indispensable to the operation, those the functions of which are limited to signal processing or image enhancement of that equipment
- ただし、太鼓台と称される担ぎ屋台は一般的に神輿よりはるかに重量があり(数百kg~2t前後)、さすがに神輿のような片手持ちは不可能であることが多い。
- However, Katsugi Yatai (a large float used to carry drums at a festival) called Taikodai is generally heavier than Mikoshi (from several hundred kilograms to nearly 2 tons), so naturally, it is almost impossible to hold it with one hand like Mikoshi.
- 古墳はともかく、陵墓や陵墓参考地の大半が宮内庁の方針により事実上の学術発掘調査不可となっている現在、和宮は墓所が発掘調査された数少ない皇族である。
- Kazunomiya is one of the rare Imperial family members whose cemetery was excavated for investigation, since currently most Imperial mausoleum studied for reference are in fact not allowed to be excavated for investigation purposes, ancient tombs also fall under the policy of the Imperial Household Agency.
- また新道の江文バイパスは原動機付自転車および軽車両は通行不可なので、こちらの旧道へ迂回する必要があり、その点でも旧道としては交通量の多い峠である。
- Since the new Ebumi Bypass is banned for motorbikes and light vehicles, and those vehicles take detour to the old road, the pass has a lot of traffic for an old road.
- 現在の研究では、庶民の苗字は明治初めにもともと先祖伝来のものを戸籍に載せたとされるが、記録が伝わらないのでその正確な由来を尋ねることは不可能である。
- Today, it is generally acknowledged that the names of ordinary families that were recorded in the family register compiled during the early Meiji period had been inherited from their ancestors, but since no written records are available it is impossible to accurately identify the origins of these names.
- ただ、現実には百姓層の階層分化が著しく進んでおり律令制的な人別支配はもはや不可能な段階に至っていたため、延喜の治は必ずしも成功したとは言えなかった。
- However, in reality, Engi no chi was not necessarily successful as the rank differentiation of the farmer class was significantly accelerated so, the rule over people based on the Ritsuryo system had reached the stage no longer being possible.
- これらの真偽はともかくとして、天皇および朝廷に仕えるために必要不可欠とされた氏(ウヂ)・姓(カバネ)が復古的に用意されただけ、という意味合いが強い。
- Whether those names were true or not, it is said that uji and kabane were only used since it was necessary when serving the emperor and the Imperial Court.
- これは安倍氏では500年ぶりの出来事であり、これにより他の者が安倍氏の氏長者を名乗る事は不可能となってしまい、長年の宗家争いは有世の圧勝に終わった。
- It was the first incident in 500 years for the Abe clan, thus, this made it impossible for someone to call himself uji no choja (the head of the clan); the competition for 'soke' was over with the result of Ariyo's lopsided victory.
- インパール作戦が開始された1944年3月、決戦非常措置要綱発令により町村合併は中止され、市営郊外電車施設の着工も不可能となり構想は完全に宙に浮いた。
- In March, 1944, when the operations of Imphal were begun, because the outline of the emergency measures for the decisive battles was issued, the municipal merger was banned and starting to build the city-run suburban electric train became impossible, so the plan was completely up in the air.
- 次第に記されていない阿闍梨(師)の口伝(師から弟子への面授)が不可欠であり、この口伝に基づいた作法と次第の内容を行うことが事相を習得することである。
- The oral tradition of the Ajari (high priest) which was not written in the shidai is an essential component of the discipline, and the methods based on this oral tradition and contents of the shidai complete mastery in practical training.
- そのため、日々起こり来る現実が不愉快の連続であり、「不可説」と「言語道断」の連発は自らの価値観が時代にそぐわないことを告白するものであったとしている。
- That is why he was always uncomfortable with the actual incidents taking place every day, and using the expressions '不可説' and '言語道断' repeatedly was a confession of his unsuitableness for the time.
- それには十分な正貨準備が不可欠であったが、実際には、藩札発行で得られる実通貨の納庫を目論み、これによって藩の財政難の解消を試みる場合がしばしばあった。
- Such issuance was supposed to be based on a sufficient amount of standard coins retained by the domain, but actually, in most cases, domains tried to collect as many circulating coins as possible in exchange for issued han bills for the purpose of improving their financial situation.
- そうなると、人民一人ひとりを収取(課税・徴税)単位としていた人別支配はもはや不可能となり、政府や支配層にとって別の支配体制を構築する必要が生じていた。
- Under such circumstances, controlling each member of the community by imposing and collecting taxes was no longer possible, and the government and the ruling class were becoming aware of the necessity for a new control system.
- 原文…設我得佛 他方國土 諸菩薩衆 聞我名字 皆悉逮得 清淨解脱三昧 住是三昧 一發意頃 供養無量 不可思議 諸佛世尊 而不失定意 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should not attain the samadhi as referred to as 'pure emancipation' and, while dwelling therein, without losing concentration, should be unable to make offerings at once to immeasurable and inconceivable Buddhas, and the World Honored One, may I not attain perfect enlightenment.
- 多くの有力寺社は京都など政治の中枢から遠くない場所にありながら、政治的中立、軍事的不可侵に守られて商工業や金融の拠点として強い経済力を持つようになった。
- Many influential temples and shrines came to have a strong economic power as the base of merchants, traders and finance, because they were guarded by political neutrality and nonaggression although they were located in not so far places from the center of politics such as Kyoto.
- 後白河と清盛の間に生じた不協和音が解消されたわけではなかったが、政権維持のためには両者の協力が不可欠であり、調整役として建春門院の政治的地位が上昇した。
- Although discord generated between Goshirakawa and Kiyomori had not been dispelled, cooperation between them was indispensable in order to maintain the regime, and the political influence of Kenshunmonin as a coordinator increased.
- 各地の温泉旅館の再生事例にもあるように、状況を打破するためには、もちろん経営者の経営責任追及は不可欠であるが、ある程度の債権放棄も考慮する必要があろう。
- Aside from underlining the responsibility of the management, which is inevitable, as seen in some examples of the regeneration of onsen-ryokan around the country, lenders might have to consider waiving debts to a certain extent in order to take a step forward for the future of the industry.
- 我々は共産主義者達が新しい韓国の体制にどんな反応を示すかわからないが、我々ができるだけ早く韓国と日本政府を適切な状態に整えようとすることは不可欠である。
- We do not know what response Communists may make to new ROK regime and it is vital we try to put ROK-GOJ house in order as soon as possible.
- 明治7年(1874年)の台湾出兵に際してもロシアの脅威をあげて不可の立場をとり、出兵後には清国との全面戦争を避けるため速やかに外交交渉に入ることを唱えた。
- He also opposed the dispatch of troops to Taiwan because Japan was facing a threat from Russia, and after the dispatch was done in 1874, he argued that it should promptly have diplomatic negotiations with Qing in order to avoid a full-scale war.
- 2002年、社団法人能楽協会から退会命令を受けて以来、能楽協会関連の舞台に立てず、能の間に演じる「間狂言(あいきょうげん)」を演じることは不可能となった。
- After being dismissed from the membership of Association for Japanese Noh Plays in 2002, it became impossible for him to play 'Ai kyogen' (comic interlude in Noh), which is performed in the interval of Noh play, since he was not allowed to play on the stages affiliated to Association for Japanese Noh Plays.
- ただし、元来越後上杉家が守護を勤め、越後上杉被官家臣が数多くいた越後を統一するには、上杉家宗家である山内上杉家の家督は必要不可欠であったとする指摘もある。
- However, it was also pointed out that the Echigo-Uesugi family originally served as Shugo (provincial constable), the headship of the Yamanouchi-Uesugi family, a Soke (head of family, originator) of the Uesugi family, was indispensable to unify Echigo Province where a large number of hikan (low-level bureaucrat) vassals of Echigo-Uesugi family existed.
- 馬術には、馬匹と馬場・厩舎等の設備が不可欠であり、乗馬クラブが平成の現在ほど普及していなかった戦後期には、学生馬術が馬術競技を行う主体として重要であった。
- The equestrianism requires horses and facilities, such as riding grounds and stables; in postwar Japan, the riders of universities played an important role to continue the equestrianism, since there were few equestrian clubs, although at present they are many clubs.
- さて、このような粘度の高い古代酒から、今日私たちが見るような透明でサラサラとした清酒(せいしゅ)を精製することは決して不可能ではなかっただろうと思われる。
- And now, it does not seem to have been impossible to brew a clear and thin seishu which can be seen today from such a thick ancient sake.
- JRの特急回数券などの特別企画乗車券が利用不可能になる時期(繁忙期)は、4月27日~5月6日、8月11日~20日、12月28日~1月6日が設定されている。
- The periods when special discount JR tickets, including books of Limited Express coupons, cannot be used (the busy period) are from April 27th to May 6th, from August 11th to 20th, and from December 28th to January 6th.
- 加えて参勤交代や御用普請などの公儀(江戸幕府)の命令に基づく事業を遂行するためには、全国的な貨幣である幕府発行正貨の調達と中央市場への依存が不可欠であった。
- In addition, it was essential to procure national currency issued by the Edo bakufu (feudal government headed by a shogun) and to depend on the central market, in order to accomplish projects ordered by the bakufu such as Sankinkotai (a system under which daimyo were required to spend every other year in residence in Edo) and Goyofushin (civil engineering works ordered by the bakufu).
- 翌保元元年(1156年)、鳥羽法皇の死後、皇位を巡って対立していた崇徳上皇と後白河天皇の武力衝突が不可避の情勢になり、双方の陣営が有力な武士を招聘していた。
- In 1156, after the death of the Cloistered Emperor Toba, the Retired Emperor Sutoku and Emperor Goshirakawa, who had fallen into conflict over the imperial succession, reached the point where it was no longer possible to avoid armed conflict, and so each camp began recruiting powerful warriors.
- 大隈・河野敏鎌らが脱党したが、慶應義塾系と嚶鳴社系を中心とする事務委員7名による集団指導体制によって辛うじて解党は防がれたが、活動はほとんど不可能となった。
- Losing Okuma and Kono, the party narrowly survived by a collective leadership of seven secretariats consisting of Keiogijuku and Omeisha groups, but was nearly impossible to function as a political party.
- しかし慶応2年(1866年)、藩命で長崎を視察したとき、ここで後藤象二郎や坂本龍馬と交わって、攘夷の不可なるを悟り、次第に倒幕へ傾いていったといわれている。
- However, it is said that when he inspected Nagasaki by the command of his domain in 1866, he met Shojiro GOTO and Ryoma SAKAMOTO there, and he realized that the expulsion of foreigners was impossible, so he gradually got into overthrowing the Shogunate.
- 宇多天皇は即位前から既に藤原胤子や橘義子らの妃との間に子女をもうけていたが、阿衡事件などでこじれていた基経との関係改善のためにも、温子入内は不可欠であった。
- Although Emperor Uda had already had sons and daughters with FUJIWARA no Inshi, TACHIBANA no Yoshiko, and other consorts, he had to allow Onshi to enter into the Imperial Court in order to improve relations with Mototsune, her father, which had been damaged by the Ako Incident (a political incident in the Heian period that showed that the Fujiwara Clan had more power than the Emperor).
- 妖怪(ようかい)は、日本で伝承される民間信仰において、人間の理解を超える奇怪で異常な現象や、あるいはそれらを起こす、不可思議な力を持つ非日常的な存在のこと。
- Yokai (specter), in folk beliefs handed down in Japan, is an unusual being with supernatural powers that can cause bizarre and abnormal phenomena that are beyond human understanding.
- 以降、都久夫須麻神社と宝厳寺は別の法人となっているが、今日でも都久夫須麻神社の本殿と宝厳寺の観音堂は舟廊下で直接連絡しており、両者は不可分のものとなっている。
- Since then, Tsukubusuma-jinja Shrine and Hogon-ji Temple have been different corporations, however, the main building of Tsukubusuma-jinja Shrine and Kannon-do hall of Hogon-ji Temple are still directly connected by a corridor called Huna-roka, and so they cannot be separated.
- このような方法を取らずに、現実の空を使って役者の芝居、カット数もある夜明けシーンを撮ろうとしても、一瞬で空は明るくなってしまうため現実問題として不可能である。
- It is actually impossible to shoot many cuts at dawn with a real sky because dawn breaks in a minute.
- 大久保の死後は岩倉具視に重用され、安定政権を作れる政府党が出来る環境にない現在の日本で議院内閣制を導入することの不可を説いて、ドイツ式の国家体制樹立を説いた。
- After Okubo's death, he was appointed to a responsible position by Tomomi IWAKURA, and he emphasized that it was impossible to introduce a parliamentary cabinet system to Japan at the time, where had not been ready for having parties to build a stable administration, and also told about the importance of the establishment of a German-style state system instead.
- ICOCA・Jスルー利用可能駅(相互利用可能ICカードはICOCAの項を参照)であるが、Jスルーカードについては、簡易改札機による対応のため複数枚の処理不可。
- Both ICOCA and J-Thru cards can be used at this station (refer to the ICOCA paragraph concerning mutually usable IC cards), but the tickets gates installed are of simplified type and more than one J-Thru Card can't be processed.
- 一方でアロー戦争後まで中国は中華思想に基づいた唯我独尊的外交姿勢を守り続け、国際法や条約といった近代的国際関係に不可欠な概念を積極的に取り込もうとはしなかった。
- On the other hand, China had maintained until the Arrow War its solipsistic diplomatic attitude based on Sinocentrism and would not adopt vital notions indispensable for modern international relation such as international law and treaty.
- 議案は当初、板垣が武力による修好条約締結(征韓論)を主張したのに対し、西郷は武力を不可として、自分が旧例の服装で全権大使になる(遣韓大使論)と主張して対立した。
- At first Itagaki asserted in the bill that the conclusion of the problem of the treaty of amity (a machination to subdue Korea) should be done by force, but contrary to this Saigo asserted that he would become an ambassador plenipotentiary with antecedent costume, and not use force (Kenkan Taishi-ron (theory in which an ambassador is sent to Korea)).
- 長和3年(1014年)ごろより眼病を患い、政務に携わることが不可能となった三条天皇に対し、当時内覧であった左大臣藤原道長は、敦成親王への譲位を求めるようになる。
- In around 1014, since he became unable to engage in government affairs due to an eye disease, Emperor Sanjo was requested to pass the throne on to Imperial Prince Atsuhira by FUJIWARA no Michinaga, Sadaijin (minister of the left) who was in charge of nairan (a preliminary inspection of official documents submitted from the Great Council of State to the Emperor) at that time.
- 即位灌頂は天皇の即位式に不可欠な儀式として定着するにつれ、印明伝授を主に担っていた二条家に対して他の五摂家も印明伝授を求め、しばしば争論が発生するようになった。
- As sokuikanjo settled as an indispensable ritual for the enthronement ceremony for the emperor, other gosekke members made requests to the Nijo family, who mainly carried out inmyodenju, and disputes occurred rather often between them.
- 対岸の地御前神社と厳島神社の対応に至っては、身をもって味わい得ても、図示することは不可能だったと、厳島神社の建築と庭園の実測を行った建築家西澤文隆の言葉がある。
- The architect, Fumitaka NISHIZAWA, who surveyed the buildings and the gardens of the Itsukushima-jinja shrine said the contrast of the Jigozen-jinja Shrine on the opposite shore and Itsukushima-jinja shrine could be tasted, but are hard to illustrate.
- 8月23日に独ソ不可侵条約が締結されると、防共を目的としたドイツとの同盟を模索していた平沼は衝撃を受け、「欧州の天地は複雑怪奇」という迷言を残して内閣総辞職した。
- When the German-Soviet Nonaggression Pact was concluded on August 23, Hiranuma, who had been seeking an alliance with Germany with the goal of preventing communism, was shocked and resigned from the Prime Minister's position, leaving the following words of nonsense, 'the whole of Europe is messed up beyond all recognition.'
- 切れ者とはいえ当時中納言で太政官での序列が第6位でしかなかった良房ひとりが中心となってこのような事件を起こす(しかも上位者2人の排斥を含む)ことは不可能であった。
- Furthermore, considering Yoshifusa's post as Chunagon at the time; the sixth highest rank in the Daijokan (Grand Council of State), it is impossible for him to cause such an incident alone (notably, Yoshifusa expulsed two senior people) by taking a leading role, even if he was famous as an able person.
- つまり、石川郎女・内命婦は天智天皇の時代から、元正天皇の時代まで、おおよそ70年にわたって姿をみせており、これを同一人物とみるのはほとんど不可能ということになる。
- In short, Ishikawa no Iratsume and Uchimyobu appear from the era of Emperor Tenchi to the era of Emperor Gensho's era for about seventy years, and it is almost impossible to see them as the same person.
- 他人の商品の形態(当該商品の機能を確保するために不可欠な形態を除く。)を模倣した商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、又は輸入する行為
- assignment, lease, display for the purpose of assignment or lease, export or import of goods which imitate the form of another person's goods (excluding forms indispensable to ensuring the functioning of said goods);
- そのため、高瀬川が北から鴨川に流入する地点は十条通付近まで移され、また一方で鴨川横断点の下流方向では鴨川からの取水が不可能となり、高瀬川は分断されることとなった。
- As a result, the junction at which the Takase-gawa River flows into the Kamo-gawa River from the north was relocated to an area near the Jujo-dori Street; on the other hand in a downstream area where the Takase-gawa crossed the Kamo-gawa river, it became difficult to carry out water intake from the Kamo-gawa River; as a result the Takase-gawa River was divided.
- 鎌倉時代後半から南北朝時代にかけて、天皇の存在が互いに不可欠であった摂関家と寺院勢力は、自らの存続をかけて共同で即位儀礼の中に即位灌頂を持ち込んだものと見られる。
- It seems that in the late Kamakura period and the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Sekkan-ke and temples for both of whom existence of the emperor was indispensable, brought jointly sokuikanjo into the enthronement ceremony for their own survival.
- その結果が23日に纏められたものの、その質問自体が攘夷の方策について徹底的に問い質したもので、答えに詰まった公議人達は「攘夷は不可である」との回答を寄せたのである。
- Although the result was wrapped up on 23rd, the question itself was thoroughly about the policy of expulsion of foreigners so the lower house members who were stuck for an answer replied 'expulsion of foreigners are impossible.'
- だが、婦敵討が行われた場合、本夫が姦夫の不正の証拠を出そうにも肝心の相手を討ち取ってしまったために自白させることが不可能であり、殺人罪として処罰されることがあった。
- But when megataki uchi was practiced, sometimes the husband was punished for the crime of murder because it was impossible for the husband to produce evidence by having the adulterer confess because he had killed the adulterer.
- 実際、江戸時代末期からそこに尺八が参入したので、現在三曲と呼ぶ場合は地歌・箏曲・胡弓楽・尺八楽を総合する名称と言え、邦楽分類上不可分な一ジャンルの呼称となっている。
- In fact, shakuhachi participated in the ensemble from the end of the Edo period, so sankyoku today can be thought of as the general term for Jiuta, Sokyoku, Kokyu-gaku and Shakuhachi-gaku (shakuhachi music), which becomes the name of an inseparable genre in Japanese music.
- 適切な防御を確保するために不可欠な要素として、拡張設計基準要件を含んだリスク情報に基づく深層防護枠組みを NRC 規制として明確に示す委員会の政策文書案を作成する。
- Draft a Commission policy statement that articulates a risk-informed defense-in-depth framework that includes extended design-basis requirements in the NRC’s regulations as essential elements for ensuring adequate protection.
- しかし、当時江戸在住だった和宮が髪を入れることは不可能だった点から、この髪の持ち主は家茂に同行し、家茂に近かった女性-つまり側室-のものではないか、と推測されている。
- Due to the fact that it was impossible for Kazunomiya to have put her hair in the casket since she had been living in Edo at the time, it is assumed that the hair belonged to a woman, perhaps a concubine, who accompanied Iemochi and was close to him.
- またこれは他の藤原氏の公卿と争って摂関の独占を果たした道長一門にとっては藤原氏と摂関の地位を争う立場にはない村上源氏の公卿との連携は不可欠であったという側面もあった。
- Also, for the Michinaga family who fought against Kugyo of other Fujiwara clans and monopolized the positions of Sessho (regent) and Kanpaku (chief advisor to the Emperor), this marriage meant establishment of a necessary collaborative relationship with Kugyo of the Murakami-Genji (the Minamoto clan) who were not in a position to fight against these Fujiwara clans over the Sessho and Kanpaku positions.
- これは「特急」方向幕が用意されている(ただし、「K特急」表示は設定されていないので表示不可能)のと、ホーム有効長の関係で交野線内が5連までしか入線出来ないことが理由。
- KERS 2600 is used because it's equipped with the rollsign 'Limited Express' (the rollsign 'K-Limited Express' is not equipped, therefore it cannot be displayed) and because the platforms on the Katano Line can accommodate a train made up of five cars at most, owing to their effective lengths.
- 稚児の衣装は概ね平安装束(神官装束、巫女装束)か、それを大幅に簡略化した稚児装束の場合が多く、少年は烏帽子、少女は天冠を被る場合が多く、また、袴は不可欠と考えられる。
- The chigo usually wear the Heian-style costume (Shinto priest costume or shrine maiden costume) or chigo costume which is an informal Heian-style clothing, and mostly boys wear eboshi (lacquered hat) and girls wear tengan (golden crown), in addition to hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) which is considered essential.
- 当代記では11月1日に秀忠が岡崎宿に着いたとき、「揃人数、急度上洛可有儀を、路次中急給故、供奉輩不相揃、軽々敷上給事、不可然」と叱責する使者を出したとまで言われている。
- According to Todaiki, when Hidetada arrived at Okazaki-shuku Station on November 1, Ieyasu is said to have sent a messenger to Hidetada to give a reprimand, 'It was too unthoughtful of you to lose many of your troops, who were supposed to reach Kyoto, by needlessly hurrying the way.'
- しかし、安土桃山時代以降は、朝廷の極度の衰退により、世襲親王家の創設は朝廷外部からの経済的支援がなければ不可能になり、朝廷にとってむしろ歓迎すべき事態へと変わってゆく。
- However, after the Azuchi-Momoyama period, as the Imperial Palace weakened dramatically, the establishment of Seshu shinnoke (Hereditary family) became difficult without financial support from outside of the Imperial Palace, in fact the situation was changed to favorable the Palace.
- 大覚寺統は邦良の早世と後醍醐の謀反とで壊滅状態にあり、持明院統が皇位を独占することも不可能ではなかったが、後伏見は幕府の意向もあって両統迭立の原則にあくまで忠実だった。
- Although it was not impossible for the Jimyoin line to monopolize the throne since the Daikakuji line was in a devastated state with Kuniyoshi's early death and Godaigo's rebellion, Gofushimi was true to the principle of Ryoto tetsuritsu in accord with the bakufu's wishes.
- また完全に便器を埋め込んでしまうため、詰まりが発生してその障害が除去できない場合、便器を取り壊して撤去しなければならず、その間便所は使用不可能となり多額の費用もかかる。
- And as the basin is completely buried, if the toilet is clogged and the clog can not be cleared, the basin must be broken down and removed, meanwhile the lavatory cannot be used and the repair costs a lot.
- 『万国公法』はまず国家には主権というもの備わっていること、主権とは国家という体裁に必要不可欠な要件であることを強調し、書の前半は主権に関する部分に最も紙幅を費やしている。
- 'Bankoku Koho' attaches weight to that each nation has sovereignty and the sovereignty was an indispensable requirement for the appearance of nation and in the first half of the book, spaces were spent most for sovereignty.
- しかし非常に重い(1t前後~十数t)ため、完全に持ち上げるのは不可能で かならず車輪のいずれかが接地しており、そこを重心として他方から屋台を持ち上げるものが一般的である。
- However, it is too heavy (from nearly 1 ton to several tens of tons) to be lifted up completely; the common way is that carriers shift Dashi's weight on one side of its wheels so that these wheels are attached to the ground, and lift up Dashi from the other side of the wheels.
- それ以外のものは電子レンジ調理不可のケースが日本では多いが、米国で販売されているものは “microwavable”(電子レンジ調理可能)と明記されたものが多く存在する。
- Many others are not cookable by microwave oven in Japan, but in America, many described as 'microwavable' (cookable by a microwave oven) are sold.
- 農産物の大凶作とともに製紙原料の楮(こうぞ)や雁皮(がんび)などの自生植物も採取が困難となり、特に鳥の子に用いる雁皮は栽培が不可能で、製紙業も原料入手難から困窮を極めた。
- Not only agricultural products but also wild plants such as kozo and ganpi that were the resources used to make paper, became difficult to collect, and because especially the ganpi used for torinoko was impossible to cultivate, paper manufacturing fell into extreme poverty because of the difficulty of obtaining materials.
- とうとうわたしは、丘のてっぺんに座り、炎の明かりが照らす中で、この奇妙で不可解なめくらの生き物たちがあちこちよたつき、お互いに得体の知れない音をたてるのを眺めていました。
- `At last I sat down on the summit of the hillock, and watched this strange incredible company of blind things groping to and fro, and making uncanny noises to each other, as the glare of the fire beat on them.
- それらを基に当時の内務省嘱託太田亮(おおた あきら)を監督に校正し、原本との対校は不可能であったが、「神社明細帳」を参考に大正当時における所在地と社格を付記して刊行された。
- These materials were then proofread by a team headed by Akira OTA, a temporary-staff of the Home Ministry at that time, and, while it was not possible to check against the originals, the book was finally published containing additional data of the locations and the shrine rankings known at the time of the Taisho period, in the light of 'Jinja Meisaicho.'
- 参議兼式部卿であった父・宇合の死去と同じ年(737年)に息子・種継が誕生しているにも関らず、「無位無官」と伝わっている他には清成個人の活躍の記録が全くないのは不可解である。
- Although his son, Tanetsugu, had been born in the same year (in 737) as the death of his father, Umakai, who served as Sangi (councilor) and Shikibukyo (Minister of the Ministry of Ceremonial), it is mysterious that there is no record of Kiyonari's careers except the record of 'no special rank or title'.
- ただ美しいと感じてその色を見るときには、すでにして好んでいるのであるから、「知」と「行」、つまり認識と体験とは一体不可分であって、両者が離れてあるわけではないと王陽明は説く。
- Wang Yangming explained that when people are looking at a color while feeling it is beautiful, they are already fond of it, therefore 'chi' and 'gyo', i.e., recognition and experience, are not separate from each other and cannot be separated.
- 一方、一部の縄張り研究者は、杉山城の縄張りが詳細な設計プランがないと施工不可能なことや、後北条氏の滝山城における3つの虎口との類似性から、後北条氏の築城であると主張している。
- However, some supporters of the nawabari-based theory insist that Sugiyama-jo Castle was erected by the Gohojo clan since the construction of the nawabari in Sugiyama-jo Castle would be impossible without detailed design plans and Sugiyama-jo Castle's koguchi gate is similar to the three koguchi gates in Takiyama-jo Castle belonging to the Gohojo clan.
- 江戸時代になりと露地に手水鉢が不可欠のものと見なされるようになり、天然自然のものを利用したものから、露地の手水鉢の用途のためにデザインされ作られたものが登場するようになった。
- During the Edo period, chozubachi came to be considered essential in roji, and many chozubachi came into existence such as those made of natural materials and those designed especially for the chozubachi at roji.
- つるつるの瓢箪でぬるぬるしたなまず(「鮎」は「なまず」の古字)を捕まえるにはどうすればよいかという,およそ不可能な問いかけを図示したものであり、禅の公案を絵画化したものである。
- This graphical representation of a Zen koan (a story, dialogue, question, or statement that generally contains aspects that are inaccessible to rational understanding, yet may be accessible to intuition) depicts the almost impossible question of how to catch slippery catfish with a smooth gourd.
- 前項の規定により命ずる停止は、その停止の時までにこの法律により認められている支払を不可能とするものではなく、その停止による支払の遅延は、政令で定める期間内に限られるものとする。
- Suspension ordered pursuant to the provision of the preceding paragraph shall not make payment that has been authorized by this Act up to the suspension impossible, and the delay of the payment due to the suspension shall be limited to the period specified by Cabinet Order.
- 両締約国は、主権及び領土保全の相互尊重、相互不可侵、内政に対する相互不干渉、平等及び互恵並びに平和共存の諸原則の基礎の上に、両国間の恒久的な平和友好関係を発展させるものとする。
- The Contracting Parties shall develop relations of perpetual peace and friendship between the two countries on the basis of the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.
- 「不可説」は「説くべからず」であって「言い表すことができない」という意味であり、「言語道断」も現在用いられる強い非難の意味ではなく「言うに耐えない」という程度に捉えるべきである。
- 不可説' means 'you shouldn't talk about it' or 'it is unspeakable,' while '言語道断' was not used to refer to strong criticism as it is today, so it should be taken as an expression meaning something like 'it is beyond description'.
- また1960年代には行楽シーズンに大阪側から6両編成の臨時列車が設定されていた(1995年6月17日の宇治駅移転でホームの有効長が短くなり、以後6両編成の宇治線への入線は不可)。
- In the 1960s, during the tourist seasons, special trains made up of six cars were operated from the Osaka district (following the relocation of Uji Station on June 17, 1995, the effective length of the station's platform was shortened, and since then the six-car trains haven't been able to proceed into the platform).
- 当事者がその発生に影響を及ぼすことが不可能又は著しく困難な事由であつて、当該当事者その他の事業者の事業活動に重大な影響を与えるものとして政令で定めるもの(イに掲げるものを除く。)
- a cause which it is impossible or extremely difficult for either party to exert his/her influence on the occurrence of and which may have serious influence on business activities of the parties or other business operators as specified by a Cabinet Order (excluding those specified in (a)).
- そのルールも曖昧な点が多く、例えば共お手つき(相手と手が接触し、自らの意思に拠らず不可抗力でお手つきが発生すること)などの解釈は人によって違うどころか、知らない競技者も存在する。
- The rule contains many unclear points, for example, tomo otetsuki (unavoidable otetsuki that caused by touching opponent hand) is interpreted differently depending on players, or even some players do not know the rule.
- 道具として代表的なものが鳶口でありこの事からも町火消(延焼家屋を曳き倒すときに使う)、梯子乗り(梯子を支えるのに使う)、木遣り(木をやりまわすのに必要)とは不可分であると言える。
- The main tool used by tobishoku was tobiguchi (a firefighter's hook), meaning that it is linked to machihikeshi or fire brigade (used when demolishing fire-spread houses), hashigonori or ladder-top performers (used when supporting the ladder) or kiyari or heavy load pullers (used when carrying the log).
- 惟康親王は一旦臣籍に下がった後の親王宣下、忠房親王は臣籍で誕生しながら親王に宣下されており、先例を重視するならば旧皇族およびその男系子孫の皇籍復帰は決して不可能ではないと言える。
- Given that Imperial Prince Koreyasu received the title of Imperial Prince even after having been demoted to the rank of commoner and Imperial Prince Tadafusa was made an Imperial Prince by Imperial decree despite having been born a commoner, it is not impossible for male former members of the Imperial Family to return to the Imperial Family if precedent is adhered to.
- 坂東武士支配の生命線である武蔵の国衙支配の権限と武士にとっては必要不可欠な馬や武器を調達する陸奥を押さえることによって、坂東支配を進めていた源義朝への影響力を強めていくこととなる。
- The Bando samurai have a lifeline of support in the exercise of authority of the Musashi provincial government, who supplied horses and weapons, both indispensable to samurai warriors, and, with the seizure of Mutsu, the influence of MINAMOTO no Yoshitomo (who promoted Bando control) was enhanced.
- 大風呂敷(おおぶろしき)とは、寸法の大きな風呂敷を言うが、一方出来そうにもない大袈裟な計画や話や実現不可能な計画を立てる、大言壮語する事を揶揄や批判し、「大風呂敷を広げる」という。
- While Oburoshiki refers to a large-sized Furoshiki (cloth wrapper), the sentence, 'to spread out Oburoshiki' is to make fun of or criticize impossibly exaggerated plans or stories, making impossible plans or making a bold pronouncement.
- しかし、これ以上の戦争の継続は不可能である日本が譲歩し、この調停を成功させたい米国がロシアを説得するという形で事態を収拾し、戦争賠償金には一切応じないという最低条件で交渉は締結した。
- However, the process finally saw progress when Japan, which could not carry on with the war any more, made a concession and the U.S.A., which was keen to conclude the negotiation successfully, persuaded Russia into settlement by the minimum requirements of not answering a war reparation at all.
- 近代から現在の神道においては、一般に八百万の神と称されるように、古神道も不可分であることから、様々な物体や事象にそれぞれ宿る神が、信仰されているためアニミズムと同一視される事もある。
- As generally referred to as eight million different deities, because deities residing in various objects and events have been worshiped in Shinto from modern times to the present indivisible from the Ancient Shinto, Shinto is sometimes regarded identical to the animism.
- しかしピストル自殺説(小笠原孤酒及び彼に取材した新田次郎が採っている)もあることや「凍傷の指で銃の操作は不可能」として新たな背景を探る松木明知の研究もあり、更なる検証・進展が望まれる。
- However, further verification is required as there are a theory of his having committed suicide with a gun (Koshu OGASAWARA and Jiro NITTA, who interviewed him, put forward this theory) and another theory, by Akitomo MATSUKI, that needs more background says, 'It was impossible for his frozen fingers to manipulate a gun.'
- また宣教に関しては国学、儒学を中心とした宣教は不可能と判断され、仏教勢力の地盤及び教化能力を汲み入れる為に神仏儒の合同布教体制となり、国民教化を行なう専門機関として教部省が設置された。
- It was judged that religious promotion centered on the study of Japanese classical literature and Confucism was impossible, and a system of promoting Shinto, Buddhism and Confucism together was introduced to use the base and promotion power of the Buddhist group, with Kyobusho established as an organization specialized in religious education of the Japanese.
- 吉野山の金峯山寺と山上ヶ岳の大峯山寺とは、近代以降は分離して別個の寺院になっているが、近世までは前者を「山下(さんげ)の蔵王堂」、後者を山上の蔵王堂と呼び、両者は不可分のものであった。
- Kinpusen-ji Temple in Mt. Yoshino and Ominesan-ji Temple in Mt. Sanjogatake have been divided into separate temples since modern times, but they had an inseparable relationship with each other with the former being called 'Sange no Zao-do' and the latter 'Sanjo no Zao-do.'
- 急進的な一派が形成されるためには、ある程度の国際法や世界情勢の知識の普及が不可欠であるが、その知識浸透に寄与したのが『漢城旬報』や『漢城周報』といった雑誌・新聞(近代メディア)であった。
- Korean newspapers and magazines such as 'Hanseong sunbo' and 'Hanseong Jubo' contributed to diffusion of knowledge on world situation, which was essential for formation of progressive parties.
- ただし、幕府としても本来の趣旨は軍役奉仕であったため、藩財政が破綻して軍役が不可能となることは、参勤交代の趣旨を根底的に否定する事になるため、大名行列の制限を行うなどの措置を採っている。
- But because the bakufu introduced the system for military service, clans' failure to do military service owing to their financial difficulty was detrimental to the foundation of the system, which led the bakufu to take measures such as restricting daimyo-gyoretsu (daimyo's procession).
- 三・一独立運動に衝撃を受けた日本政府は、武力だけで朝鮮支配は不可能と判断し、また大正デモクラシー期における政党内閣の登場や、武断政治批判の日本国内世論にも配慮し、武断政治を一部変更した。
- The Japanese government, shocked by the March First Movement, found that it was impossible to rule Korea only by force of arms, and changed its Budan seiji partly, also in consideration of the emergence of the party cabinet in the Taisho Democracy period and Japanese domestic public criticism of Budan seiji.
- 持久戦の弱さは、豪雪地帯から遠く補給線の貧弱な敵地に向けて長期的な軍事行動を取ることが不可能であり、それゆえに短期的な活動で多大な成果を得なくてはならなかったことが原因であると見られる。
- The vulnerability in the protracted battles resulted because it was difficult to transport military artilleries from snow areas to far off enemy territories with poor line supplies, hence he was forced to participate in short-term activities to achieve greater results.
- 収益を目的とする土地の賃借人は、不可抗力によって賃料より少ない収益を得たときは、その収益の額に至るまで、賃料の減額を請求することができる。ただし、宅地の賃貸借については、この限りでない。
- A lessee of land for the purpose of profit making may, if he/she obtains profits less than the rent due to force majeure, demand that the amount of the rent be reduced to the level of the amount of the profits; provided, however, that this shall not apply with respect to leases of residential land.
- 指さす・目をつかう:落語の性質上、噺のなかに登場するモノを実際に高座に持出すことは不可能であるために、虚空を指さしたり、見たりすることで、あたかもそれらがあるかのように演じる工夫がある。
- Pointing a finger or staring: rakugo does not allow the storyteller to bring objects mentioned in the story onto the stage, so he or she skillfully acts as if the object were on stage by pointing a finger at an empty space, or by staring at a particular point on the stage.
- 9世紀末から10世紀初頭にかけて、巨大な官僚組織と精緻な法令システムを前提とする律令制の維持がもはや不可能となり、一定の行政司法権を地方官や中央官庁へ請け負わせる王朝国家が新たに成立した。
- From the end of the ninth to the beginning of the tenth century, it was no longer possible to keep the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the Ritsuryo code), based on the huge bureaucratic organization and the sophisticated statutory system, and a dynastic nation-state was newly established, in which certain administrative and legislative authorities were undertaken by the local officials and central bureaucrats.
- かつて東禅寺 (東京都港区)のイギリス公使館襲撃に加わっていた伊藤博文は、その後のイギリス留学を通じて攘夷が非現実的な方針であり、いつまでも実現不可能な路線に固執すべきではないと考えていた。
- Hirobumi ITO who used to be involved in British Legination Attack in Tozenji Temple had thought through study in Britain that anti-foreigner was unrealistic way and that it was wrong to cling to the unfeasible way.
- 従医にして蘭学者の桂川甫周(7代目、国興)らは西洋技術の導入において必要不可欠と強く幕府に働きかけ、1853年のマシュー・ペリー来航ショックも手伝い1854年になってやっと刊行が認められた。
- Hoshu KATSURAGAWA (the seventh, Kunioki), a shogun's physician and Dutch scholar, and others appealed strongly to the Edo bakufu arguing that the publication of 'Doeff Halma' was essential to the introduction of western technology, and prompted by the shock of the arrival of Matthew PERRY in 1853 the publication was finally approved in 1854.
- 荘園の増大は摂関家などの有力貴族や彼らに保護された寺社などに莫大な収入をもたらす一方、国司等による税の徴収が不可能(すなわち公領の減少)となってしまうために国家財政に深刻な打撃を与えていた。
- An increase in the number of manors brought enormous income to powerful nobles such as sekkan-ke (regent family), as well as temples and shrines under their protection, but on the other hand, tax collection by kokushi (provincial governors) became impossible (in other words, imperial demesne decreased), causing serious harm to national finance.
- また世阿弥の著述からは型への信仰は窺えないこと、重要なのは役者が自分の内面と身体の関係を自由にコントロールできる能力を身に付けることであり、型の学習のみではそれは不可能なことを指摘している。
- UMEWAKA also pointed out that in Zeami's writing, a belief in form is not mentioned, and the important thing is to acquire the ability for a performer to freely control the relationship between the inside and the body in which it is impossible to acquire by merely studying the form.
- 火薬・弾丸・雷管さえあれば使用できる前装式銃と異なり、後装式のスナイドル銃の弾薬(実包)は真鍮を主材料として水圧プレスで成型される基部を持った薬莢が不可欠で、これが無ければ銃として機能しない。
- Unlike the muzzleloader, which only needs gunpowder, bullet, and percussion cap, the breech-loading Snider rifle does not work without the ammunition (ball cartridge) in a cartridge case, the base of which was mainly made of brass molded by hydraulic press.
- 19時40分、三上少尉が連隊長官舎に駆け込み大滝平で後藤伍長を発見したことと雪中行軍が「全滅の模様」であること、2時間の捜索で「救助隊60余名中、約半数が凍傷で行動不可」となったことを知らせた。
- At 19:40, Junior Lieutenant Mikami ran into the official residence of regiment officers and informed them that they had found Corporal Goto near Otakidaira, all of the marching troop seem to be dead, and that about the half of 60 people of the rescue team had become incapacitated due to frostbite.
- しかし、5日後の西郷書簡には「中村半次郎を長州へ行かせたが、藩境でとめられ入国できなかった」とあって、当時の状況では、京都藩邸はともかく、長州本国へ薩摩藩士が入国することは不可能だったと知れる。
- In a letter of Saigo five days later, however, it is recorded, 'Although I allowed Hanjiro NAKAMURA to visit Choshu, he was stopped at the border of the domain and could not enter,' and we can know that under the situation at that time the retainers of the Satsuma domain could not enter the territory of Choshu domain even if they might be going into the residence of the domain in Kyoto.
- 例えば、草の根の人権憲法として名高い千葉卓三郎らの憲法草案(いわゆる五日市憲法)でも、天皇による立法行政司法の総轄や軍の統帥権、天皇の神聖不可侵を定めている点などは、大日本帝国憲法と同様である。
- For example, a constitution draft which was renownedas a grass-roots constitution written by Takusaburo CHIBA and others (so-called Itsukaichi constitution) shared the same points with the Constitution of the Empire of Japan as defining that the emperor should have the executive powers, legislature, and judiciary, and supreme command of the armies, and this was sacred and inviolable.
- これ以後、五位蔵人が四位に、六位蔵人が五位に昇進した場合が、新しい位階のまま蔵人に留まることは許されず、位階と蔵人の職が不可分のものとなり、五位蔵人及び六位蔵人は官職名とみなされるようになった。
- From that point on, when a person holding the post of Goi no Kurodo was promoted to the Fourth Rank, or when a person holding the post of Rokui no Kurodo (Chamberlain of Sixth Rank) was promoted to the Fifth Rank, rather than being allowed to remain as Kurodo with a new rank, their court rank and Kurodo posts became inseparable and the posts of Goi no Kurodo and Rokui no Kurodo were regarded as the names of official posts.
- 何ぞ不可ならん」と啖呵を切ったと言われている(『続本朝通鑑』)が、当時、即位に当たって神器の存在は必ずしも要件とはされておらず、治天による伝国詔宣により即位が可能であるとする観念が存在していた。
- Nothing is the matter' ('Zoku Honchotsugan' (history book edited by the Edo bakufu) he is said to have openly said, but the existence of the Sacred Treasures was not mandatory for ascension and the Denkoku Shosen by the Chiten was thought to have been sufficient in those times.
- 損害の発生に関して被害者の責に帰すべき事由があつたときは、裁判所は、損害賠償の責任及び範囲を定めるのについて、これをしんしやくすることができる。天災その他の不可抗力が競合したときも、同様とする。
- If there is any cause attributable to an aggrieved party concerning occurrence of damage, the court may take such cause into consideration to specify the responsibility and scope of compensation for damage. The same shall apply to the case where natural disasters and other force majeure occur.
- 当該政策が決定されたときから、当該政策の特性に応じて五年以上十年以内において政令で定める期間を経過するまでの間に、当該政策がその実現を目指した効果の発揮のために不可欠な諸活動が行われていないこと。
- Those with respect to which the activity essential for achievement of the intended effects has not been initiated for a period of more than 5 years but not longer than 10 years and to be specified by Cabinet Order in accordance with the special characteristics of the Policy from the taking of decisions on the Policy
- また、本能寺の変時、鳥取城は毛利家に攻撃される可能性が最も高い拠点であったが(山陽側は備中高松城の戦いの影響で攻めることが不可能だった)、その拠点を任され続けたことから秀吉の信頼の厚さがうかがえる。
- Besides, at the time of Honnoji Incident, Tottori-jo Castle was the base most vulnerable to be attacked by the Mori family (it was impossible to attack the castle from the Sanyo side, Inland Sea provinces, due to the Battle of Bitchu Takamatsu-jo Castle), so from the fact that Miyabe continued to be entrusted with the base, Hideyoshi's strong reliance on him can be inferred.
- 明治に入ると、多くの家臣を養うことが不可能になり、家老常盤新九郎(田村顕允)の意見により1870年(明治3年)から家臣ほかを率いて北海道に移住、胆振国之内有珠郡、現在の伊達市 (北海道)を開拓した。
- When the Meiji period started, it became impossible to provide for his many vassals and therefore, accepting the opinion of the chief retainer Shinkuro TOKIWA (Kenin TAMURA), Kunishige moved to Hokkaido leading his vassals and others from 1870, and reclaimed Usu County, Iburi Province (present-day Date City in Hokkaido).
- もともと近年クウェート政界ではサリーム系王族よりもジャービル系王族の方が優位に立ちつつあったが、サアドの即位にあたって、ジャービル系王族を中心に、執務不可能を理由にサアドに退位を求める声があがった。
- In recent years, in the Kuwait political field, Jabir line royal family members had superiority over Salim line members, and upon Saad's ascension, there was a voice mainly from the Jabir line royal family members for Saad to abdicate because of his not being able to execute his duties.
- 戦後改革により皇室が自らこの差額を調達することは不可能となり、長年固定されていた皇室費を一挙に数倍に増額することは、敗戦直後の極度に逼迫した財政のもとではとうてい合理的な説明がつかなかったのである。
- After the postwar reform, it became impossible for the Imperial Family to manage their finances, increasing expenses several times could not have been practically accepted, especially under the tight financial situation just after the War.
- 古事記では迦具漏比売とされるが、彼女は実兄日本武尊の曾孫に当たり、生物学的に不可能である(現に、日本書紀では応神天皇の后となっているし、古事記でも彼の名前の重複が認められる)ことから誤記と思われる。
- In Kojiki (The Records of Ancient Matters), he was considered as Kagurohime, but since Kagurohime was a great-granddaughter of his real older brother, YAMATO Takeru no Mikoto, this was biologically impossible (it is actually described in Nihonshoki [the oldest chronicles of Japan] that she became the empress to Emperor Ojin, and his name is repeated in Kojiki, too).
- 松井山手駅発着路線は枚方市駅(関西医科大学付属枚方病院)~松井山手駅の枚方26/26A号経路のみ使用可能(樟葉駅/ポエムノール北山~松井山手駅系統及び京阪東ローズタウンコミュニティバスは使用不可能)。
- Line departing and arriving from/at Matsuiyamate Station is Hirakatashi Station (Kansai Medical University Hirakata Hospital) - Hirakata 26/26A line of Matsuiyamate Station (unavailable for Kuzuha Station/ Poemunoru Kitayama - Matsui Yamate Station lines and Keihan Higashi Rose Town Community Bus).
- 質権者は、その権利の存続期間内において、自己の責任で、質物について、転質をすることができる。この場合において、転質をしたことによって生じた損失については、不可抗力によるものであっても、その責任を負う。
- Pledgees may sub-pledge the Thing pledged within the duration of their rights, upon their own responsibility. In such cases, the pledgees shall be responsible for any loss arising from the -pledge even if the same is caused by force majeure.
- 日本国政府及び中華人民共和国政府は、主権及び領土保全の相互尊重、相互不可侵、内政に対する相互不干渉、平等及び互恵並びに平和共存の諸原則の基礎の上に両国間の恒久的な平和友好関係を確立することに合意する。
- The Government of Japan and the Government of the People's Republic of China agree to establish relations of perpetual peace and friendship between the two countries on the basis of the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.
- これまで挙げた薛福成や西周、兪吉濬といった『万国公法』に肯定的な意見を持つ人々ですら、国際法の適用を受けるためには富国強兵という裏打ちが必要不可欠であることは強く意識していたのである(金鳳珍2004)。
- Even people who had positive attitude towards 'Bankoku Koho' such as Fucheng XUE, Amane NISHI and Kil-chun YU strongly believed that the policy of fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military) was essential to be protected by international law (金鳳珍2004).
- 翌年からは細川政元と提携している今川氏親が遠江に侵攻を開始、義寛はこれに対処しようとするが、明応4年(1494年)に隣国美濃国で舟田合戦が勃発、尾張国内がこれに巻き込まれ、遠江出陣は不可能な状態となる。
- From the next year, Ujichika IMAGAWA, who associated with Masamoto HOSOKAWA, started to invade Totomi Province, so Yoshihiro tried to meet this, but the battle of Funada occurred in the neighboring country, Mino, in 1494 and Owari Province was involved in this battle, therefore it was impossible for him to depart for Totomi Province.
- ちなみに「新幹線並み」と称されることもあるが、新幹線としては比較的低規格の東海道新幹線でも最小曲線半径は2,500mが基本となっているため、実際に新幹線並みのスピードで列車を走らせることは不可能である。
- It is sometimes said that the running speed is 'as high as the Shinkansen,' but considering that the minimum curve radius is basically 2,500 meters on the Tokaido Shinkansen, which is a relatively low standard compared with other Shinkansen trains, it's impossible to operate trains on the Kosei Line at speeds equal to those of the Shinkansen.
- 親鸞の存命時は、一般に偶像を本尊としていたのに、名号本尊を用いた理由については、親鸞は教化のため移住を繰り返し、寺を持たずに、常に小さい草庵に住んでいた為、木像を持つことが不可能だったという考えがある。
- There is an opinion that the reason Shinran used Myogo Honzon, even though it was popular to worship icons as Honzon at that time, was that Shinran moved very often for propagation without holding temples and living in small thatched huts; thus it was impossible for him to have a wooden statue.
- ITERの共同作業は、参加極の核融合研究の努力を共通の目標のために集中させることに役立ち、個々の国では、財政的あるいは技術的に不可能かもしれないタスクを成功裏に、共同で実施すことができる可能性を確立した。
- The ITER co-operation has served to focus the fusion research efforts of the Parties to a common goal and has established a joint capability to undertake successfully tasks that might be beyond the financial or technical capacity of individual Parties.
- 阿部死後、老中首座となった堀田正睦は、ハリスの圧力や第二次アヘン戦争における清の敗北などの情勢から通商条約締結は不可避と考え、孝明天皇の勅許を求めるべく、京都において関白九条尚忠を通じて工作をおこなわせた。
- After the death of Abe, Masayoshi HOTTA, who assumed the position of the head of roju, thought the conclusion of the treaty would be inevitable due to pressure from Harris and the surrounding situation in which the Qing dynasty was defeated in the second Opium war, and started work in Kyoto, through Naohisa KUJO, Kanpaku (chief adviser to the Emperor), to get imperial permission from the Emperor Komei.
- 本来宗十郎頭巾は一枚の布でできているわけではなく、錣は縫製によってつくられているために、風呂敷で真似ること自体がもともと不可能なのだが、このためにかえって宗十郎頭巾は子供たちの憧憬の的ともなることになった。
- Sojuro-zukin is not a piece of cloth, and shikoro is attached to it with sewing, so furoshiki cannot replace Sojuro-zukin in the first place, but all the more, children loved Sojuro-zukin.
- フィリップ・ペタン元帥やクレマンソーと会見した時に、両人より「アメリカが日本を撃つ用意をしている」との忠言を受け、帰国後、各方面に日米戦争不可避論を説いて回ったが、西園寺公望以外は誰も耳を傾ける者はいなかった。
- When he met with Marshal Philippe Pétain and Clemenceau, both of them said to him that 'The United States is preparing to attack Japan', which, upon his return to Japan, he related this opinion of inevitable war between Japan and the United States to those in all quarters, where nobody except Kinmochi SAIONJI gave careful attention to it.
- 最終的な結論は、「特に精度の高い校本とは言い難い。この校本によっての『源氏物語』の本文研究や、校訂作業は全く不可能なこととは思わないが、非常に限られた調査しか出来ないことは承知しておかねばなるまい。」であった。
- So finally he concluded that 'it is hard to consider the work as a highly precise variorum. I do not think that it is totally impossible to carry out the text study of 'The Tale of Genji' and collation based on this variorum, but we have to understand that all we can do is the very limited investigation.'
- 後醍醐天皇が建武の新政の開始すると、この問題を解消するために家門管領の権限を持つ家督の移動の際に、本来は関連性のない家領を家門の経営上必要不可欠なものと位置づけて、家領全体の安堵も合わせて行う方針を打ち出した。
- When Emperor Godaigo started the Kemmu Restoration, in order to solve such problems he made the following policy to stabilize the family estate as well: in transferring the family reign, which had the authority to control the family, the family estate was included as an inevitable factor for keeping the family, although originally the estate wasn't associated with the reign.
- 逆賊となり表向き武器の購入が不可能となっていた長州藩に変わって薩摩が武器を購入するなどの経済的な連携を経た後、慶応2年(1866年)正月、京都薩摩藩邸内で木戸孝允・西郷らが立ち会い、薩長同盟の密約が締結された。
- After some cooperative work, such as when Satsuma purchased weapons for the Choshu clan, who were officially regarded as a rebels and could not purchase them, both signed the secretive agreement to form an alliance at the Satsuma clan's residence in the presence of Takayoshi KIDO and Saigo in Kyoto in January 1866.
- 前項に定めるもののほか、国は、森林所有者等による計画的かつ一体的な森林の施業の実施が特に重要であることにかんがみ、その実施に不可欠な森林の現況の調査その他の地域における活動を確保するための支援を行うものとする。
- In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, the State shall, in consideration of the importance of systematic and integrated forest management practices by forest owners, provide support to the current state investigation of forest, indispensable for implementation of the practices, and other activities in the region.
- 改革開放が進む中で儒学や老荘思想など広く中国の古典を元にした解釈学である国学 (中国)が「中華民族の優秀な道徳倫理」として再評価されるようになり国学から市場経済に不可欠な商業道徳を学ぼうという機運が生まれている。
- With reform and opening-up under way, the study of Chinese classical literature, which was an interpretative learning based on a wide range of Chinese classics from Ju-kyo and the thought of Laozi and Zhuangzi, was reappraised as 'the brilliant moral values of the Chinese people,' and a momentum to learn business ethics essential for the market economy from the study of Chinese classical literature is rising.
- また古神道と神社神道は、ある部分では共存し不可分でもあるため、神社によっては社を持たず、神木をそのまま神体として祀っているところもあり、また、神社はなくとも自然そのままにある神木が多くの信仰を集めている場所もある。
- Koshinto and jinja shinto coexist and are inseparable in some aspects and, therefore, some shrines have no buildings and deify shinboku as objects of worship, and some places are worshiped because of shinboku which have naturally grown even though there are no shrines in such places.
- ただし、VIEW Suicaカード・HANA PLUSカード(STACIAカード)・KOBE PiTaPaなどクレジットカード一体型カードの場合、クレジット部分からのチャージは端末の仕様上公式には不可とされている。
- However, in the case of a credit-card integrated type, such as a VIEW Suica Card, HANA PLUS Card (STACIA Card) or KOBE PiTaPa, recharging from a credit card is not officially admitted due to the terminal specification.
- しかしながら、新幹線については前述の理由に加え、国鉄時代と違い別会社の運行となっており、実現の可能性は低いと見られている(JR東海側の意向により、16両貫通の編成で無い限りは同社の路線への乗り入れは不可となっている。
- However, concerning the Shinkansen lines, the prospect of realizing a through operation is considered small for the following reason in addition to the reasons described above: Each Shinkansen line is operated by a separate company, in contrast to the era of Japan National Railways (JR Tokai has decided that 16-car trains must be used for a through operation).
- 朝鮮の一般庶民の意識改革の為、識字率を上げる必要を感じていた福沢は、朝鮮政府に招聘された井上と、同じく招聘された同門の牛場卓蔵、高橋正信に「朝鮮の独立と朝鮮人の啓蒙の為には、朝鮮語による新聞の発行が不可欠」と訓示した。
- When Inoue was invited by the Korean government along with his fellow pupils, Takuzo USHIBA and Masanobu TAKAHASHI, Fukuzawa, who was concerned about the Korean people's awareness-raising and felt it necessary to improve their literacy rate to achieve it, gave him instructions, saying 'it is necessary to issue newspapers written in Korean language to achieve Korean independence and Korean people's enlightenment.'
- 債権の目的がその性質上又は当事者の意思表示によって不可分である場合において、数人の債権者があるときは、各債権者はすべての債権者のために履行を請求し、債務者はすべての債権者のために各債権者に対して履行をすることができる。
- In cases the subject of a claim is indivisible by its nature or due to the manifestation of intention of the parties involved, if there are more than one obligees, each obligee may demand the performance for the benefit of all obligees, and the relevant obligor may tender its performance to each obligee for the benefit of all obligees.
- 天守を野外復元できるだけの資料が揃っていても、鉄筋コンクリート構造の天守を建てざるをえないことが多く、建設大臣の特別認可を受けたり、白河小峰城の御三階櫓のように法の抜け穴を見つけなければ木造天守の建築は不可能であった。
- Therefore, it was, in many cases, unavoidable for Tenshu to be constructed in the reinforced concrete structure even if enough information to justify restoration of Tenshu was available, and it was only possible to construct wooden Tenshu by getting special permission of the Minister of Construction or by exploiting legal loopholes as in the case of Gosankai Yagura of Shirakawa Komine-jo Castle.
- 『法華玄義』序には「妙者褒美不可思議之法也」、『維摩経』仏国品では「以斯妙法済群生」、また『法華経』方便品に「我法妙難思」、『涅槃経』名字功徳品「所説の種々の妙法、秘密深奥蔵門、悉くみなこの大般涅槃に入る」などとある。
- 'Hokke gengi' (subtle and profound essentials of the Lotus Sutra) mentions in its introduction that Myosha (skilled men) are rewarded with mysterious dharma; 'Yuimagyo' (Vimalakirti Sutra) mentions in its Bukkokuhon that public people may be rescued by this Myoho (supreme dharma); 'Hokekyo' mentions in its Hobenhon that Homyo (supreme dharma) is difficult to understand; 'Nehangyo' (the Nirvana Sutra) mentions in its Myoji-kudokuhon that any Myoho dharma of various theories, as well as any secrecy kept deep in warehouses, are all destined to enter the Great Nirvana.
- 海洋の開発及び利用、海洋環境の保全等が適切に行われるためには海洋に関する科学的知見が不可欠である一方で、海洋については科学的に解明されていない分野が多いことにかんがみ、海洋に関する科学的知見の充実が図られなければならない。
- In consideration of the fact that scientific knowledge of the oceans is indispensable for the proper development and use of the oceans and conservation of the marine environment, while many scientifically unsolved fields remain with regard to the oceans, the scientific knowledge of the oceans shall be improved.
- 切腹の際に怒りのあまり臓物をなげつけたという説もあるが、医学的検証からそのようなことは不可能であること、腹に刀をいれたとたん介錯するという作法があることから、そういった逸話とともに創作された辞世の句か落首の類とも考えられる。
- There is a story that he was so enraged during seppuku (suicide by disembowelment) that he flung his entrails away; however, not only has this been proven impossible from a medical standpoint, but also due to the manner of Kaishaku (to assist someone in committing hara-kiri by beheading him), his head must have been cut off the moment the sword entered his abdomen, so the story is fictitious, and it is likely that the death haiku or rakushu (satire) was made up along with it.
- 戦後初期の第一線の中世史の研究者が「武士」を問題とするとき、その対象は鎌倉幕府成立の基盤としてとらえられた「武士団」であり、それが中世的な在地支配の形態とセットで、「中世の成立」と不可分なものとして研究されてきた経緯がある。
- The front running historian specialized in medieval history immediately after World War II considered 'bushi' as 'bushidan' when studying 'bushi' since bushidan formed the basis of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and paired it with the form of medieval estate control as something crucial for the 'formation of the medieval era.'
- この法律において「半導体集積回路」とは、半導体材料若しくは絶縁材料の表面又は半導体材料の内部に、トランジスターその他の回路素子を生成させ、かつ、不可分の状態にした製品であつて、電子回路の機能を有するように設計したものをいう。
- The term 'semiconductor integrated circuits' as used in this Act means a product having transistors or other circuitry elements inseparably formed on the surface of a semiconductor material or an insulating material, or within a semiconductor material, and designed to perform electronic circuitry functions.
- 西園寺は古い元老制度を廃止するためあえて元老の追加には同意しなかったが(山本権兵衛などが候補としてあげられた)、五・一五事件による政党内閣の崩壊と軍部の台頭、自身の高齢化によって西園寺単独による後継選定は不可能な状態となった。
- SAIONJI chose not to give his consent to add a new genro, (even though some, such as Gonbe YAMAMOTO, had been nominated) because he was trying to abolish the old genro system; however, it became an impossible task for him to select a successor on his own, because of the party cabinet's collapse and the military emergence resulting from the May 15th Incident as well as his own aging.
- 薬莢基部は単純な構造であるため、個人レベルの小規模な量であれば家内生産で製造できなくもないが、小規模とはいえ軍が戦闘で使用する量を確保するには専用の大量生産設備が不可欠であり、同様の設備は当時の日本国内には存在していなかった。
- Since the base of the cartridge has a simple structure, domestic production may supply enough for a small amount of individual use, but equipment for mass-producing the cartridge case was required to supply for an army, if small, to use in battle; and there was no equipment in Japan equivalent to that in Kagoshima in those days.
- 天災・火災・騒乱等の不可抗力、お客さままたは通信事業者等の第三者の通信機器・回線・コンピュータの障害もしくは電話の不通等、または裁判所等公的機関の措置等、当社の責によらない事由により本サービスの提供に遅延、不能等が生じたとき。
- When the provision of Services is delayed or not possible due to force majeure such as natural disaster, fire or rioting; failures of the customer´s or the telecommunication carrier´s communication equipment, lines, computers or phone lines being out, or other reasons not attributable to the Company.
- 荘園・公領の運営には、運営実務に当たる荘官や、京都の荘園領主(本所)へ年貢などを運送する梶取などの運輸者、本所へ貢納する手工芸品を作る各種職人などの存在が不可欠であり、これら荘官・職人の職務の代償として与えられたのが給田である。
- The management of shoen and koryo required the existence of shokan, who did the daily management, couriers such as Kajitori who transported the nengu to the shoen landholder (Honjo) in Kyoto and various craftsmen who made handicrafts to be given to the Honjo and payment for the services of shokan and craftsmen were Kyuden.
- 根本的な事実である律令国家体制下の編纂という時代の性質、編纂の主体が置かれていた天皇の臣下という立場の性質、政治的な地位の保全への期待という思想性、それらを無視して百済三書に基づく日本書紀の記述を読むことは全くもって不可能である。
- It is totally impossible to understand the descriptions of Nihonshoki based on the three books of Baekje without regard to the backgrounds such as the period under the system of the Japanese nation under the ritsuryo codes, the position as a follower of the emperor who led the compilation, and the expectation to maintain their political status.
- 僧肇は『注維摩詰経』で、魏の王弼(おうひつ)などが用いた“本末”の思想を引用し、“所以迹”を“本”と言い換えて、“本”を菩薩の不可思議なる解脱(悟りの内容)とし、“迹”を菩薩が衆生を教化するために示現した方便という意味で使用した。
- Seng-zhao cited, in his writing 'Chuyuimakitsukyo (Vimalak?rti Sutra commentary),' the idea of 'Honmatsu,' which had been referred to by Wang Bi of Wei, and other scholars replaced the word '所以迹' with '本' (hon) and defined it (hon) as an unfathomable nirvana (enlightenment) achieved by Bodhisattva and '迹' (jaku) as a means to enlighten people, as used by Bodhisattva.
- 京都市における定期観光バスの特徴として一番に挙げられるのは、入場料や食事代がセットになっていることから、人気の観光スポットがほぼ待ち時間なしで入場できる点や、個人旅行ではまず入場不可能なところへのコースを設けられていることにある。
- As the typical features of the regular tour bus in Kyoto City, it is prepared as a set with entrance fee and meal so that people are able to get in to the popular sightseeing spot without waiting time, and it makes a course which is not able to enter as individual tour.
- この時代、良質な写本の多くは大名や公家、神社仏閣などに秘蔵されており、どこがどのような写本を所蔵しているのかということすらほとんどの場合明らかではなかったため、複数の写本を実際に手にとって具体的に比較することは事実上不可能であった。
- In this time, most of the manuscripts in good condition were treasured by Daimyo (feudal lord), Kuge (court noble), shrines and temples, and it was not mostly revealed who had what kind of manuscript, so it was virtually impossible to take several manuscripts at one time and make a concrete comparison between them.
- 京都国立博物館収蔵の「」(重要文化財)は南北朝時代 (日本)のものだが、江戸時代中頃になっても「江戸の粋」を凝縮した歌舞伎の傑作『助六』で助六の腰にあるのは「一つ印籠と鮫鞘」となっており、その存在は日本刀の芸術性とは不可分のものだった。
- The 'Botanzukuri Kairagi Zamesaya Koshigatana' (important cultural property) housed in the Kyoto National Museum is from the period of the Northern and Southern Courts (Japan), but even in the mid Edo period, Sukeroku, who is the hero in the Kabuki masterpiece 'Sukeroku' featuring the Edo idea of stylishness, carried 'an inro (pill case) and samezaya' on his waist, suggesting samezaya being a part of the artistic aspect of Japanese swords.
- 特に宮中において天皇に近侍する蔵人・太政官において行政事務を担当する弁官・平安京の司法・警察・民政の実務を行う検非違使佐は仕事量が多く重要な官職であったこのため、それらの職務を同時にこなすことは実務能力に優れた官僚でなければ不可能だった。
- As Kurodo who valeted the Emperor at court, Benkan in charge of administrative jobs at Dajokan and Kebiishi no suke responsible for judiciary/police/civil affairs in Heiankyo (Kyoto) were particularly important official positions with a heavy workload, it was impossible for an official to assume these three positions concurrently unless he had an excellent business ability.
- 寛仁3年12月9日 (旧暦)(1020年1月6日)作成された実資の処分状にて良円の異母妹藤原千古に財産を継承させるために「道俗子等一切不可口入」を宣言しているが、この「道俗」とは良円(=道)と養嗣子藤原資平(=俗)のことと考えられている。
- In the missive detailing Sanesuke's punishment drafted on January 12, 1020, the following statement was included, in an attempt to make FUJIWARA no Chiko, Ryoen's paternal younger half-sister, his heir: 'Children who are priests and laymen shall in no case be able to take his place,' and this 'priests and laymen' is thought to refer to Ryoen (the priest) and Sanesuke's adopted heir, FUJIWARA no Sukehira (the layman).
- 事件の発端となったはずの徳姫自身が信康弁明の為に安土に居る信長に会いに行くと家康に頼み込んだりするなど(山岡荘八著徳川家康 (山岡荘八)による説)、信康切腹事件に関しては不可解な点が多く、近年では家康と信康の対立が原因との説も出されている。
- This Nobuyasu's incident has many unclear points including Tokuhime, who is believed to be the source of accusation, begging Ieyasu for a permission to go to see Nobunaga in the Azuchi Castle for the sake of Nobuyasu's defense (Ieyasu TOKUGAWA theory by Sohachi YAMAOKA), and in recent years there is a theory which suggests the discord between Ieyasu and Nobuyasu to be the cause.
- その後、東西線の山科付近のルートの都合で、浜大津方面から京津線の山科での乗り入れは物理的に不可能となり、京津線と東西線との接続駅として、三条通を走る日ノ岡~御陵間に地下鉄御陵駅を新設し、ここに京津線の御陵駅を移設・地下化することに決まった。
- Subsequently, due to problems concerning the route of the Tozai Line near Yamashina, it became physically impossible for trains of the Keishin Line coming from the direction of Hamaotsu to connect to the Tozai Line at Yamashina, and thus the related parties decided to adopt the idea of newly establishing the subway Misasagi Station as a connection station of the Keishin Line and the Tozai Line, doing so in the section between Hinooka and Misasagi, which was running along Sanjo-dori Street, and thus to move Misasagi Station of the Keishin Line underground.
- 例えば、後に佐竹義宗が強引に相馬御厨全域を支配したとき、その『源義宗寄進状』には「常澄常胤等何故可成妨哉、是背法令、大非常之上、大謀叛人前下野守義朝朝臣年来郎従等 凡不可在王土者也」と、上総介常澄、千葉介常胤、が共に反抗していることが伺える。
- For example, when Yoshimune SATAKE aggressively dominated the entire region of Soma-mikuriya later, he stated in 'MINAMOTO no Yoshimune's letter of donation' that '常澄常胤等何故可成妨哉,是背法令,大非常之上,大謀叛人前下野守義朝朝臣年来郎従等 凡不可在王土者也,' indicating that Kazusa no suke Tsunezumi and Chiba no suke Tsunetane both rebelled.
- 特定の状況において、宿泊費が日当の六十パーセントを超えた場合、イーター機構は、領収書及びその追加の出費が不可避であったことを示す十分な証拠の提示を受けて、超過金額の全部又は一部を償還することができる。この償還は、日当の三十パーセントを超えない。
- If in certain circumstances the expenditure on accommodation exceeds 60 % of the daily subsistence allowance the ITER Organization may reimburse the excess amount partially or totally on presentation of vouchers and sufficient proof that additional expenditure was unavoidable. This reimbursement may not exceed 30 % of the daily subsistence allowance.
- この時革命を起こそうと考えた者の武装やヤクザの抗争の影響でより一層武器の取締りが厳しくなり、特に銃器関連を所持するには銃器にもよるが、数ヶ月期間の審査が必要であり、少なくとも暴力行為を前提に銃器を合法的に所持するのは日本では事実上不可能になった。
- Since those who planned revolutions bore arms and gangs (yakuza) started conflicts, the law was reinforced and a several month examination (the period depends on the kind of firearms) was required to possess a firearm-related weapon, making the legal possession of firearms for the purpose of violence virtually impossible in any event in Japan.
- 大統領が、その職務上の権限と義務の遂行が不可能であるという文書による申立てを、上院の臨時議長及び下院議長に送付するときは、大統領が、それと反対の申立てを、文書によりそれらの者に送付するまで、副大統領が大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。
- Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.
- 第四百四十二条から第四百四十四条までの規定は、数人の保証人がある場合において、そのうちの一人の保証人が、主たる債務が不可分であるため又は各保証人が全額を弁済すべき旨の特約があるため、その全額又は自己の負担部分を超える額を弁済したときについて準用する。
- Where there are several guarantors, if one guarantor has paid the entire amount of the obligation or any amount exceeding the portion which is borne by such guarantor because the principal obligation is indivisible, or because there is a special provision that each guarantor should pay the entire amount, the provisions of Articles 442 to 444 inclusive shall apply mutatis mutandis.
- また、寛仁3年12月9日 (旧暦)(1020年1月6日)には処分状を作成して、小野宮家に伝わる荘園などの財産の殆どを千古に継承させ、「道俗子等一切不可口入」と宣言して、養嗣子の藤原資平(甥)や僧侶にしていた庶子良円 (天台宗)には殆ど財産を残さなかった。
- Also, on January 12, 1020, he drew up a will, leaving almost all his property, including the manor that had been passed down in the Ononomiya family, to Chifuru and proclaimed that 'no child, whether he is a priest or a common person, can change this,' leaving almost nothing to his adopted heir and nephew, FUJIWARA no Sukehira, or his illegitimate son, Ryoen, a priest of the Buddhist Tendai sect.
- この糸子の言をも樺山愛輔は「大体の風貌はあの通りとしても、個性的な魅力のある唇のもつニュアンスとでもいうか、そうした二つとない魅力的なものを現はすことは不可能であったわけだ、眼とか顔とか肩のもつ線とかは何とか表現することは出来たらうが、…」と解釈している。
- Aisuke KABAYAMA had an different than that of Itoko 'his appearance was similar to this, but the minute attractiveness and his characteristic lips, which were a one of a kind attractive feature of his, as well as his eyes, face, and shoulder line, were barely expressed...'
- 『歎異抄』に「善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや(善人が極楽往生できるのなら、悪人ができないはずが無い)」と有るのは、上記「他力本願」とも関係する思想であるが、その意味は、<人(凡夫) は自力で善(往生の手段となる行為)を成しとげることは不可能である。
- In the book 'Tannisho' is written that 'if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people', and this has also something to do with the concept of 'Tariki Hongan,' which was mentioned above. The meaning of this is that people (sentient beings) are too ignorant to do something good that leads to the Pure Land.
- 『吾妻鏡』によると、鎌倉幕府でも天文道に通じた陰陽師を京都から鎌倉へ招いて征夷大将軍に対して天文密奏を行わせたとされている(こうした場合、朝廷に対する密奏が不可能となるため、密奏宣旨は天文博士などへ昇進するための資格を得る以上の意味はなかったと考えられている)。
- According to 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East; a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu), the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) also invited Onmyoji who was well versed in tenmondo from Kyoto to Kamakura to constitute him the mission as the medium of tenmon misso to seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') (Since the misso could not have been available for the emperor in that situation, it was considered that the imperial decree of the misso meant no more than qualifying a person as tenmon hakase or the like.)
- 政府は当初、伝統宗教の権威と地盤を以ってキリスト教防御と維新後の新体制を国民に教導する考えであったが、近代国家の樹立の為には政教分離と信教の自由を国家の基本方針として盛り込むことは避けられず、また西洋諸国との外交関係に於いてキリスト教の禁制解除は不可欠となった。
- At first, the Meiji government intended to keep citizens away from the influence of Christianity and to educate them on the new systems made by the new government renewed after the Meiji Restoration with authority and foundations of the Japanese traditional religion; however, the separation of religion and politics and the freedom of religion were essential policies in order to establish a modernized nation, and the cancellation of a ban on Christianity was indispensable to maintain the diplomatic relationships with Western countries.
- その後も、一部の人々は攘夷運動を進めようとした(草莽)が、明治2年(1869年)に入ると、明治政府は公議所・上局から上げられた「公議輿論」が攘夷は不可能であるという意見であったことを理由に「開国和親」を国是として以後は攘夷を議題としないことを決定(5月28日)した。
- Even after that, some ordinary citizens tried to continue the Joi movement; however, because the kogi-yoron (public deliberation) issued by the Kogisho (the lower house) and the Jokyoku (a law-making body) expressed the judgment that joi (the expelling of the barbarians) was not possible, the Meiji government adopted a national policy of 'opening the country up and establishing friendly relations with other countries' (kaikoku washin) in 1869 and decided not to employ joi as part of their agenda anymore (May 28).
- 1892年(明治25年)、もともと港湾部が浅かった上に土砂の堆積が重なって大型船の接岸が不可能になっていた函館港の改修についての要望書『函館港湾浚渫修築并ニ船渠設置意見上申書』の提出を受け、港内の浚渫や砂防堤・防波堤・灯台の設置、埋立てによる埠頭の建設などの改良工事を指示した。
- The harbor of Hakodate Port, which had been shallow since long before, had deposition of sediments so that it became impossible for large vessels to reach the shore; in 1892, in response to the submission of 'Proposal for dredging and repairs of Hakodate Harbor and construction of a dock,' a request for repairs of Hakodate Harbor, Kitagaki directed dredging work of the harbor and construction of sand control dyke, breakwater and lighthouse as well as improvement works including construction of a wharf by reclaiming land from the sea.
- 三木合戦もそうであったが、毛利氏は援軍の約束しながら、花隈城や尼崎城を通じて兵糧は補給していたが、1年経っても援兵はこず、このままでは城を持ちこたえるのは不可能と判断し、家臣を使者としても効果は無く、城主自ら安芸国に出向き毛利氏と直接交渉しようとしたのではないかと説明している。
- It is explained that the castellan might have judged that, because, same as in the case of Miki-jo Castle, the Mori clan promised to send reinforcement troops and supplied provisions through Hanakuma-jo Castle and Amagasaki-jo Castle, but no reinforcement troops did come even after one year, it was impossible to maintain if the situation remained as it was and, because sending subordinates as emissaries did not bring any result, the castellan decided to visit Aki Province by himself and directly negotiate with the Mori clan.
- だが、鎌倉幕府から見れば他人和与は御家人領の散逸のみならず、幕府と主従関係にある御家人にあたえた恩給知行が、主従関係にない第三者に和与された場合、第三者には「御恩」に対する「奉公」の義務が無く、義務違反による恩給地の取り戻し(収公)が不可能になるという問題も生じる可能性があった。
- From the standpoint of the Kamakura bakufu, however, wayo to others could lead territories of shogunal retainers to be scattered and lost as well as cause a problem that if the fief given to shogunal retainers who had a master-servant relationship with the bakufu as onkyu (rewards from a master to a vassal) was subject to wayo to a third party who was not in the master-servant relationship, the bakufu could not claim back the onkyuchi (land awarded by the lord) in compensation for the breach of obligations, as such third party was not obliged to 'serve' in exchange for the 'favor.'
- 足利義満の死後には天皇が家門安堵の権限を回復するようになるが、その一方で軍事力を持たない公家社会においては室町幕府や守護大名の軍事力に依存しなければ家領の保全が不可能であったために、天皇が家門そのものを安堵し、将軍が家領の実質面での安堵を行うという共同体制が長く続くことになった。
- After his death, the emperors regained the authority to approve families, but since there was no military force in the court nobles' society it was impossible to maintain family estates without depending on the military force of the Muromachi bakufu or the Shugo (Military Governor) Daimyo; thus the cooperative system in which emperors approved of the names of families and shoguns literally approved of family estates continued for a long time.
- 登録実用新案に係る物品の製造に用いる物(日本国内において広く一般に流通しているものを除く。)であつてその考案による課題の解決に不可欠なものにつき、その考案が登録実用新案であること及びその物がその考案の実施に用いられることを知りながら、業として、その生産、譲渡等若しくは輸入又は譲渡等の申出をする行為
- acts of producing, assigning, etc., importing or offering for assignment, etc. any product (excluding those widely distributed within Japan) to be used for making an article in which the registered utility model has been embodied and indispensable for the resolution of the problem by the device, as a business knowing that the said device is a registered utility model and the said product is used for the working of the device and;
- この宇宙の目的がなんであり、なぜ宇宙が存在するのか---その答えをあやまちなく見いだした者あらば、宇宙はたちまち消え去ってはるかに奇怪で不可解なものにとってかわられるだろう---そういう理論がある。それはすでに起こってしまった---という理論もある。ダグラス・アダムス著「宇宙の果てのレストラン」より。
- There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, 'The Restaurant at the End of the Universe'
- 1985年のイラン・イラク戦争において、イラクのイラン上空の航空機に対する無差別攻撃宣言に対し、イラン国内に取り残された日本人が、自衛隊の海外派遣不可の原則のために自衛隊機による救援を受けられなかったうえ、日本航空の組合問題により日本航空インターナショナル機による救援もできないために危機的状況にあった。
- In 1985 during the Iran-Iraq War, when Iraq proclaimed indiscriminate attacks to any aircraft flew over Iran, the Japanese people in Iran were stuck in a crisis because the rescue by Self-Defense Force was not made according to the principle that the overseas dispatch of Self-Defense Force troops is prohibited, and Japan Airlines did not fly JAL international airplanes because of a union issue.
- 国は、海に囲まれ、かつ、主要な資源の大部分を輸入に依存する我が国の経済社会にとって、海洋資源の開発及び利用、海上輸送等の安全が確保され、並びに海洋における秩序が維持されることが不可欠であることにかんがみ、海洋について、我が国の平和及び安全の確保並びに海上の安全及び治安の確保のために必要な措置を講ずるものとする。
- The State, in consideration of the fact that, for the economy and society of our State, surrounded by the oceans and dependent on import for major portion of the resources, it is essential to secure the development and use of the marine resources, the safety of the maritime transport and others as well as to maintain the order in the oceans, with regard to the oceans, shall take necessary measures to secure the peace and safety of our State as well as to secure the maritime safety and public order.
- 国は、持続可能な利用の推進が地域社会の健全な発展に不可欠であることにかんがみ、地域の自然的社会的条件に応じて、地域の生態系を損なわないよう配慮された国土の適切な利用又は管理及び自然資源の著しい減少をもたらさないよう配慮された自然資源の適切な利用又は管理が総合的かつ計画的に推進されるよう必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall, taking into consideration that promotion of sustainable use is indispensable for sound development of the local community, take necessary measures to ensure that appropriate use or management of national land with consideration given to prevent regional ecosystems from being damaged and appropriate use or management of natural resources with consideration given to prevent natural resources from significantly decreasing are promoted in a comprehensive and planned manner, according to the national and social conditions of the region.
- 使用者は、労働者を解雇しようとする場合においては、少くとも三十日前にその予告をしなければならない。三十日前に予告をしない使用者は、三十日分以上の平均賃金を支払わなければならない。但し、天災事変その他やむを得ない事由のために事業の継続が不可能となつた場合又は労働者の責に帰すべき事由に基いて解雇する場合においては、この限りでない。
- In the event that an employer wishes to dismiss a worker, the employer shall provide at least 30 days advance notice. An employer who does not give 30 days advance notice shall pay the average wages for a period of not less than 30 days; provided, however, that this shall not apply in the event that the continuance of the enterprise has been made impossible by a natural disaster or other unavoidable reason nor when the worker is dismissed for reasons attributable to the worker.
- 特許が物の発明についてされている場合において、その物の生産に用いる物(日本国内 において広く一般に流通しているものを除く。)であつてその発明による課題の解決に不可欠なものにつき、その発明が特許発明であること及びその物がその発 明の実施に用いられることを知りながら、業として、その生産、譲渡等若しくは輸入又は譲渡等の申出をする行為
- where a patent has been granted for an invention of a product, acts of producing, assigning, etc., importing or offering for assignment, etc. any product (excluding those widely distributed within Japan) to be used for the producing of the said product and indispensable for the resolution of the problem by the said invention as a business, knowing that the said invention is a patented invention and the said product is used for the working of the invention;
- 特許が方法の発明についてされている場合において、その方法の使用に用いる物(日本 国内において広く一般に流通しているものを除く。)であつてその発明による課題の解決に不可欠なものにつき、その発明が特許発明であること及びその物がそ の発明の実施に用いられることを知りながら、業として、その生産、譲渡等若しくは輸入又は譲渡等の申出をする行為
- where a patent has been granted for an invention of a process, acts of producing, assigning, etc., importing or offering for assignment, etc. any product (excluding those widely distributed within Japan) to be used for the use of the said process and indispensable for the resolution of the problem by the said invention, knowing that the said invention is a patented invention and the said product is used for the working of the invention as a business;
- しかし隣の丹波橋駅が奈良電気鉄道(現・近鉄京都線)との接続駅となったことから急行停車駅の座を奪われ、さらに京阪宇治線の分岐駅が土地買収などの関係で南隣の中書島駅となったことや、駅南北を踏切に挟まれてホームの8両対応化が不可能であることから、伏見区の中心部に所在するにもかかわらず、急行や特別急行列車・K特急が通過という状態となっている。
- However, although Fushimi-momoyama Station is situated at the center of Fushimi Ward, no express trains, limited express trains, or K-limited express trains stop there due to the following reasons: Tanbabashi Station, located adjacent to this station, started to be used by Nara Electric Railway (presently the Kintetsu Kyoto Line) as well, so express trains began making stops at Tanbabashi Station instead of Fushimi-momoyama Station; Chushojima Station, the next stop to the south of this station became the junction station for the Keihan Uji Line due to land acquisition and other issues; and the platforms could not support eight-car trains because pedestrian crossings are located to the north and south of the station.
- 昭和39年(1964年)には近年特に有名となったフォトジェニックな加賀まりこの『月曜日のユカ』、性愛にのめり込んで行く中年男性を仲谷昇主演で描く戸川昌子原作『猟人日記』、映画化不可能とまでいわれた吉行淳之介原作『砂の上の植物郡』、同じ仲谷・稲野和子コンビの『おんなの渦と渕と流れ』と立て続けに撮った実験的異色作にも並々ならぬ才気を見せる。
- In 1964 he directed 'Getsuyobi no Yuka' starring photogenic Mariko KAGA which recently became famous, 'Ryojin Nikki' (The Hunter's Diary) which was based on the book written by Masako TOGAWA and in which Noboru NAKAYA was stared and played a middle age man who fell into sexual love, 'Suna no ue no Shokubutsugun' (Plants in the sand) which was based on the book written by Junnosuke YOSHIYUKI and which was said to be impossible to be made into a film, and 'Onna no uzu to fuchi to nagare' (Whirlpool of Women) starring Nakaya and Kazuko INANO one after another, which were experimental unique works illustrating his distinguished talent.
- ところで、5月4日に宗方が「誅せられ」という、その状況が『実躬卿記』5月8日条にあり、5月4日に、時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を行っていたところに宗方が「推入来」したため、北条貞時は佐々木時清を使わせて「暫不可来臨之由(暫く来ないで欲しいと)」 と伝えようとしたが、「打合、共落命」してしまったという。
- By the way, the description of the situation in which Munekata 'was killed due to a crime' on May 4 is included in the article on May 8 of Sanemikyoki as follows: on May 4, Sadatoki was having a meeting for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata at the Morotoki's residence, and Munekata 'was going to come there;' Therefore, Sadatoki sent Tokikiyo SASAKI to inform Munekata that 'they did not want his participation,' but they became to 'fight with each other, with both losing their lives.'
- 使用者は、労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかり療養のために休業する期間及びその後三十日間並びに産前産後の女性が第六十五条の規定によつて休業する期間及びその後三十日間は、解雇してはならない。ただし、使用者が、第八十一条の規定によつて打切補償を支払う場合又は天災事変その他やむを得ない事由のために事業の継続が不可能となつた場合においては、この限りでない。
- An employer shall not dismiss a worker during a period of absence from work for medical treatment with respect to injuries or illnesses suffered in the course of employment nor within 30 days thereafter, and shall not dismiss a woman during a period of absence from work before and after childbirth in accordance with the provisions of Article 65 nor within 30 days thereafter; provided, however, that this shall not apply in the event that the employer pays compensation for discontinuance in accordance with Article 81 nor when the continuance of the enterprise has been made impossible by a natural disaster or other unavoidable reason.
- 京阪電気鉄道京津線と京都市営地下鉄東西線との重複区間は、三条(三条京阪)~京阪山科(山科)間で、当初、京阪電気鉄道は、京津線の三条~京阪山科を廃止し、京阪山科から京都市営地下鉄東西線へ乗り入れる予定であったが、京都市営地下鉄東西線の線形(京都府道外環状線を北上し、京阪電気鉄道京津線と十字に交差)の問題などの理由から物理的に不可能となり、御陵に変更された。
- The operation of the Keishin Line of Keihan Electric Railway and that of the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway overlap between Sanjo (Keihan Sanjo) and Keihan-Yamashina; initially it was planned that the operation between Sanjo and Keihan-Yamashina on the Keishin Line would be discontinued and Keihan trains should run into the Tozai Line at Keihan-Yamashina, but it was deemed physically impossible to execute the plan, mainly because of the linearity problem of the Tozai Line (the Tozai Line was laid along the Kyoto Outer Loop Expressway in the north-south direction, and the Keishin Line of Keihan Electric Railway and the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway were to cross one another at right angles), and therefore it was decided that the Keihan trains would run into the Tozai Line at Misasagi.
- 断崖絶壁に線路を通し、トンネル8箇所、橋梁は50箇所を越える保津峡の難工事も苦心の末、1900年(明治33年)に京都~園部駅間が開業するが、園部以北へは資金難のため工事が遅々として進まず、政府は舞鶴鎮守府開庁に続き、京都から舞鶴へ通じる鉄道の建設は国策遂行上必要不可欠とし、未成部分の鉄道免許を取り消し、政府は自らの手で京都から舞鶴へ通じる鉄道を建設を開始した。
- The railroad was put through a sheer cliff, and once the complicated construction work to build eight tunnels and more than 50 bridges at Hozukyo Valley was finished, the sector between Kyoto and Sonobe Station opened in 1900; however, the construction work north of Sonobe did not proceed due to a cash-flow problem, and when the Maizuru army base (or Maizuru naval base) opened, the government decided it was necessary to lay railroad from Kyoto to Maizuru in order to carry out national policy, took away the rail license and started the work to finish laying the railroad by itself.
- この黒板説については、近年になって反論が出され、海事史の金指正三博士は1990年に潮流のコンピュータ解析を行い、合戦の行われた日は小潮流の時期で、8ノットという早い潮流は無く、また大正時代に潮流を調査した場所は最も狭い早鞆瀬戸であり(ここで千艘以上の兵船で戦うことは不可能)、広い干珠島、満珠島辺りの海域では潮流は1ノット以下であり合戦に影響を与えるものではないとした。
- Concerning KUROITA's theory, in recent years objections to it have surfaced; in 1990 the maritime historian Dr. Shozo KANASASHI ran a computer analysis of the tides on the day of the battle, and concluded that there was a neap tide that day, and thus that there could not have been a strong, swift current of eight knots, and moreover pointed out that the tidal study done in the Taisho period had been conducted at the narrowest point of the Kanmon straits (where it would have been impossible for more than 1000 ships to fight), concluding that in the spacious area of sea near Kanju and Manju islands, the tide was under one knot in speed and would have had no influence over the course of the battle.
- これは、出家に属する学僧を俗世間の政権である朝廷に出仕させて自由に使役することは僧籍者に対する待遇上不可能であり、かつ僧籍にある者に対して還俗(僧籍を脱して俗人に戻ること)を能動的に強要するには勅令をもってしか考えられず、このような勅令を乱発することもはばかられることから、俗人官僚に陰陽諸学を習得させ、朝廷において自由な出仕・使役が可能な人材を育成しようとの目的によるものである。
- This was precipitated in an effort to develop human resources with no restrictions attached to their employment and working conditions in the Imperial Court by training bureaucrats from the secular class because; considering the nature of the priesthood, it was impossible to have scholar monks work in the Imperial Court that governed a secular society, and since it seemed unlikely to force priests to leave the priesthood (to return to the lay personhood) other than to issue an imperial ordinance an ordinance like this one could not be issued lightly.
- 多くの場合、自分は過去の名優の舞台を実見することができたが、それより若い世代は彼らを見ることができない、というひそかな優越感をもとにして、「彼らの舞台こそがほんとうの歌舞伎である(しかしながら彼らはもはや死に、今となっては「ほんとうの歌舞伎」というものを見ることは不可能である)」といった主張をするために、実際にそれらの名優を見られなかった世代からは一種の嫉妬と羨望を抱かれやすい。
- In many cases, those old people tend to be seen with jealousy and envy by generations who could not see those great actors in person because they insist 'their performance was the real Kabuki (but they are dead and it is impossible now to see 'the real Kabuki'), based on the secret sense of superiority that they were able to see the past great actors' performance in person but the younger generations cannot.
- 本附属書の目的は、フランスの領域におけるイーター機構の本部並びにイーター機構の特権及び免除に係るイーター事業の共同による実施のためのフランス共和国政府とイーター国際核融合エネルギー機構との間の協定(以下「本部協定」という。)の第十七条に規定されるフランスの当局とイーター機構との間の協力の条件を定め、本部協定第三条の実施条件を明記することである。本附属書は本部協定と不可分の一部を成す。
- The purpose of this Annex is to define the terms for cooperation between the French authorities and the ITER Organization as provided for under Article 17 of the Agreement between France and the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project regarding the Headquarters of the ITER Organization and the Privileges and Immunities of the ITER Organization on French territory (hereinafter “the Headquarters Agreement”) and to specify the conditions for the implementation of Article 3 of the Headquarters Agreement. This Annex shall be an integral part of the Headquarters Agreement.
- その変動に影響を及ぼすことが不可能若しくは著しく困難であつて、事業者の事業活動に重大な影響を与える指標(前号に掲げるものを除く。)又は社会経済の状況に関する統計の数値であつて、これらの指標又は数値に係るデリバティブ取引(デリバティブ取引に類似する取引を含む。)について投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定めるもの(商品取引所法第二条第五項に規定する商品指数を除く。)
- among indicators which it is impossible or extremely difficult for a person to exert his/her influence on the fluctuation in and which may have serious influence on business activities of business operators (excluding those specified in the preceding item) or statistical figures pertaining to social or economic conditions, indicators or figures specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the protection of investors with regard to Derivative Transactions (or other similar transactions) pertaining thereto (excluding commodity indices defined by Article 2(5) of the Commodity Exchange Act); and
- 具体例を挙げると、文化・宗教によって大きく異なるが、排泄物・腐敗物、血・体液・月経・出産、特定または一般の動物・食物、女性・男女間のあらゆる接触ならびに行為(ごくまれに男性、同性間の性関係ならびに行為)・自らの共同体以外の人(他県人・外国人・異民族)やその文化・特定の血筋または身分の人(不可触賎民など)・特定の職業(芸能、金融業、精肉業等)・体の一部(左手を食事に使ってはならない等)などがある。
- Though they may differ depending on the culture and religion, some concrete examples are egested things, rotten things, blood, body fluid, period, child birth, particular or general animals and foods, all contacts and acts between women and between men and women (very rarely, sexual relations and acts between men and people of the same sex,) people outside own community (people of other prefectures, foreigners and different races,) culture, people of particular blood line or rank (scheduled castes,) particular occupations (entertainment, financial and meat industries) and particular parts of a human body (a left had can not be used for eating, etc.)
- 土地は、現在及び将来における国民のための限られた貴重な資源であること、国民の諸活動にとって不可欠の基盤であること、その利用が他の土地の利用と密接な関係を有するものであること、その価値が主として人口及び産業の動向、土地利用の動向、社会資本の整備状況その他の社会的経済的条件により変動するものであること等公共の利害に関係する特性を有していることにかんがみ、土地については、公共の福祉を優先させるものとする。
- Considering that land has the characteristics of being related to public interest, such as the fact that it is a finite, precious resource for citizens both at present and in the future, that it is an indispensable basis for citizens' activities, that the use of a certain piece of land is closely linked with the use of other pieces of land, and that the value of land fluctuates mainly based on the trends of population and industry, trends of land use, the state of development of social infrastructure, and other social and economic conditions, public welfare shall take precedence with regard to land.
- 海洋については、海洋の開発及び利用が我が国の経済社会の存立の基盤であるとともに、海洋の生物の多様性が確保されることその他の良好な海洋環境が保全されることが人類の存続の基盤であり、かつ、豊かで潤いのある国民生活に不可欠であることにかんがみ、将来にわたり海洋の恵沢を享受できるよう、海洋環境の保全を図りつつ海洋の持続的な開発及び利用を可能とすることを旨として、その積極的な開発及び利用が行われなければならない。
- With regard to the oceans, in consideration of the fact that the development and use of the oceans are the basis of existence for the economy and society of our State, and that securing the marine biological diversity and conserving other better marine environment are the basis of the existence of mankind and also indispensable for prosperous and affluent lives of the citizenry, the positive development and use of the oceans shall be executed, aiming at allowing for the sustainable development and use of the oceans with conservation of marine environment in order to enjoy the benefit of the oceans in the future.
- 大相撲力士のKONISHIKI、プロ野球選手のボブ・ホーナー、グラビアアイドルのリア・ディゾン、演歌歌手のジェロのようにアメリカから来日して日本でブームを巻き起こした人物や、日本市場に参入する外国企業、iPhoneのような海外からの新たな商品なども、安定していた業界を席巻し、また業界の秩序自体にも不可逆の変化をもたらし、時には日本側の強い抵抗を引き起こすことなどから、それぞれの業界の黒船と呼ばれることがある。
- The term 'Kuro-bune (black ship)' is also used for people who come from abroad and create news and/or start a new fad (such as sumo wrestler KONISHIKI, professional baseball player Bob HORNER, centerfold model Leah DIZON, and enka singer JERO), a foreign business that makes a break in the Japanese business market, new products that are brought to Japan from other countries (such as the iPhone), or anything that takes a stable market by storm, bring irreversible changes to a particular market and that at times may receive strong oppositiion from within Japan.
- 『阿弥陀経』に、「舎利弗。衆生聞者。応当発願。願生彼国。所以者何。得与如是。諸上善人。倶会一処。舎利弗。不可以少善根。福徳因縁。得生彼国。」「舎利弗、衆生聞かんもの、まさに発願してかの国に生ぜんと願ふべし。ゆゑはいかん。かくのごときの諸上善人とともに一処に会することを得ればなり。舎利弗、少善根福徳の因縁をもつてかの国に生ずることを得べからず。」(『浄土真宗聖典註釈版』124ページ)とあるところから引かれた言葉。
- This term comes from the following citation of Amida-kyo Sutra; 'Sharihotsu, those who carefully listen to the teaching surely want to attain enlightenment and be reborn in the Pure Land; Sharihotsu, Shozenkon Fukutoku (good deeds and happiness) cannot enable them to be reborn in the Pure Land.'
- 宮内貴久の著物によれば、住居とは生存の拠り所として、最も根本的な施設であり古来より生命や財産を守るための工夫を重ねてきたが天災によって、当時としては不可解な被害(例えば地震)に見舞われていたことから災いの要因を含めた「世界を支配し統括する原理を知りたい」という欲求に晒された結果、住宅に対して、人々が居住生活に求める概念を実体化させて、長い年月を経て培われた知見が規範化され影響力を持ち家相の世界観が生み出されたと述べられている。
- According to a book of Takahisa MIYAUCHI, houses are the most fundamental center of one's existence and from ancient times people have made efforts to protect life or fortune, but natural disasters (eg. earthquakes) were mysterious in those days so they desired to understand 'the principles governing and controlling the world' including factors for disasters, as a result of which the concept of living space materialize, over the years cultivated through knowledge, a standard influencing the construction of a house, from an outlook of the world was produced.
- その要素は自然崇拝・精霊崇拝(アニミズム)または、その延長線上にある先祖崇拝としての命・御魂・霊・神などの不可知な物質ではない生命の本質としてのものの概念や、常世(とこよ・神の国や天国や地獄)と現世(うつしよ・人の国や現実世界)からなる世界観と禁足地や神域の存在とそれぞれを隔てる端境とその往来を妨げる結界や、祈祷・占い(シャーマニズム)による祈願祈念とその結果による政(まつりごと)の指針、国の創世と人の創世の神話の発生があげられる。
- Its major tenets are worship of nature and of the dead (animism), and also emphasizes an extended understanding of and respect for the lives, souls, and gods of one's ancestors, conceiving of these things as the essence of life, and whose material substance it is possible to know; it also views existence as divided between the Tokoyo (the spiritual world, the realm of gods, heaven and hell) and the Utsushiyo (this world, the realm of human beings), and also affirms the existence of Kinsokuchi, places where gods dwell (within whose hallowed borders one may not enter), as well as barriers that prevent crossing between the realms, and the efficacy of prayers and fortune-telling (shamanism), including in the determining of government policy, and finally in the creation of a mythology of the world and of human beings.
- 問題の天正13年の朝廷の人事については『公卿補任』をはじめ当時の朝廷人事に関する史料・記録・文書の日付がバラバラで余りにも錯綜しているため、同年前半の任官記録を矛盾無く並べる事が事実上不可能で歴史学者の間でも頭を悩ませている問題であるが、大まかな流れとして左大臣が一条内基から二条昭実、更に近衛信輔に移り、右大臣は二条昭実から近衛信輔、更に菊亭晴季(前内大臣)に移り、内大臣は菊亭晴季から近衛信輔を経て秀吉の就任に至ったと考えられている。
- As for the matter over the personnel of the Imperial Court in 1985, historical materials, records, documents including the 'kugyo bunin' (list of high court nobles) list different dates for the matter, and thus, it is too distorted to put in order the dates of accessions in the first half of the year coherently, causing historians to puzzle over the matter; roughly speaking, however, it is assumed that the position of Sadaijin was transferred from Uchimoto ICHIJO to Akizane NIJO and then to Nobusuke KONOE, that that of Udaijin from Akizane NIJO to Nobusuke KONOE and then to Harusue KIKUTEI (former Naidaijin), and that that of Naidaijin from Harusue KIKUTEI to Nobusuke KONOE and finally to Hideyoshi.
- 会社及び地域会社は、それぞれその事業を営むに当たつては、常に経営が適 正かつ効率的に行われるように配意し、国民生活に不可欠な電話の役務のあまねく日本全国における適切、公平かつ安定的な提供の確保に寄与するとともに、今 後の社会経済の進展に果たすべき電気通信の役割の重要性にかんがみ、電気通信技術に関する研究の推進及びその成果の普及を通じて我が国の電気通信の創意あ る向上発展に寄与し、もつて公共の福祉の増進に資するよう努めなければならない。
- The Company and the Regional Companies shall, in operating their own businesses, give due consideration to the maintenance of its proper and efficient management and shall contribute to the securement of appropriate, fair and stable provision of nationwide telephone services which are indispensable to the lives of people; additionally, the Company and the Regional Companies shall endeavor, in view of the importance of the role which telecommunications will play for the social and economical progress in the future, to contribute to the innovative advancement and development of telecommunications in Japan through the promotion of research and development concerning telecommunications technology and through dissemination of the results thereof, and thereby promote the public welfare.
- 労働者がその職業生活の全期間を通じてその有する能力を有効に発揮できるようにすることが、職業の安定及び労働者の地位の向上のために不可欠であるとともに、経済及び社会の発展の基礎をなすものであることにかんがみ、この法律の規定による職業能力の開発及び向上の促進は、産業構造の変化、技術の進歩その他の経済的環境の変化による業務の内容の変化に対する労働者の適応性を増大させ、及び転職に当たつての円滑な再就職に資するよう、労働者の職業生活設計に配慮しつつ、その職業生活の全期間を通じて段階的かつ体系的に行われることを基本理念とする。
- In view of the fact that having workers exercise their abilities effectively throughout the entire period of their vocational lives is indispensable for their security of employment and an improvement of their status and will constitute a basis for the development of the economy and society as a whole, the development and improvement of human resources pursuant to the provisions of this Act shall, as a basic principle, be carried out systematically by stages throughout the entire period of workers' vocational lives, while giving due consideration to their vocational life planning, so as to make them more adaptive to changes in their duties caused by changes in industrial structures, advances in technology, and other changes in the economic environment, and to contribute to their smooth reemployment in the case of job transfers.
- 入門当初から鐡胤は薄々感じ取っていたが、父篤胤の幽冥・死後の世界の研究は、失われて埋没され、そして封印された古代信仰の雛形を元の姿に復元させる為の学問であり、其の為に古道の道に足を踏み入れて幽冥の存在を立証しようと試みていた事も知悉していたが、文政3年頃に知友屋代弘賢を通じ下谷長者町の博学の好事家山崎美成を介在して、後に父のもとを訪ねてきた異境を往来すると言う仙童寅吉の姿形を目の当たりに見て、父篤胤が唱える幽冥界の実在をしかと確認し、以後は自らも寸暇を惜しみ、不可解な奇譚の情報やその他の幽冥関連の資料類の蒐集に没頭する事になる。
- Since entering the school, Kanetane knew that his teacher Atsutane studied mysterious things and the underworld to restore the ancient belief which had been lost or sealed up, besides Kanetane understood that Atsutane tried to prove the existence of mysterious things by Kodo; about 1820, by Yoshinari YAMAZAKI, a learned amateur living in Shitayachoja-machi and an acquaintance of Kanetane's friend Hirokata YASHIRO, Kanetane was introduced to Sendo Torakichi, who could come and go freely to the underworld, then Kanetane became convinced of the existence of the underworld, and began to put in serious efforts to collect information of mysterious stories and materials of such things.
- こ の法律は、司法を通じて権利利益が適切に実現されることその他の求められる役割を司法が十全に果たすために公正かつ適正で充実した手続の下で裁判が迅速に 行われることが不可欠であること、内外の社会経済情勢等の変化に伴い、裁判がより迅速に行われることについての国民の要請にこたえることが緊要となってい ること等にかんがみ、裁判の迅速化に関し、その趣旨、国の責務その他の基本となる事項を定めることにより、第一審の訴訟手続をはじめとする裁判所における 手続全体の一層の迅速化を図り、もって国民の期待にこたえる司法制度の実現に資することを目的とする。
- With regard to the expediting of trials, since it is essential to conduct trials expeditiously under fair, appropriate and adequate proceedings in order for rights and interests to be properly realized through the judiciary, and for all other roles required of the judiciary to be fulfilled, and in addition, in line with the changes in social and economic conditions both in Japan and abroad, since there is an urgent need to respond to requests from the people for trials to be conducted expeditiously, the objective of this Act shall be to further expedite the overall proceedings of the courts, including the litigation proceedings in the first instance by providing for the purpose, responsibility of the state and other basic matters, which accordingly will contribute to realizing a judicial system that responds to the expectations of the people.
- 当初は京阪本線森小路駅(現在の千林駅に相当)から支線を分岐させて、新京阪線上新庄駅予定地から南へ延長した路線に赤川で合流させ、城東線(後の大阪環状線)桜ノ宮駅・天満駅を経由して梅田まで延伸し、同地に総合ターミナル駅を作ろうという構想(天神橋駅開業後に京阪本線は野江駅分岐、新京阪線は天神橋駅からの延伸に計画変更し、1932年に断念、1942年に免許失効。京阪梅田線も参照)を打ち出したが、城東線の高架化が関東大震災復興工事優先投資の方針から遅れることになったため、梅田延伸に関して高架化に伴う跡地の利用を考えていた京阪では、この新線は当面は実現不可能と考えて、代替地を探すことにした。
- The initial plan was as follows: bifurcate a feeder line from Morishoji Station on the Keihan Main Line (corresponding to the current Senbayashi Station); at Akagawa, connect it with the line proceeding from the project site of Kami-shinjo Station to the south, and then extend the line to Umeda Station via Sakuranomiya Station and Tenma Station on the Joto Line (later Osaka Loop Line); at Umeda Station, construct a general terminal station (after the inauguration of Tenjinbashi Station; subsequently, the plan was changed to bifurcate the Keihan Main Line at Noe Station and extend the Shinkeihan Line from Tenjinbashi Station, but the plan was abandoned in 1932 and the license lapsed in 1942 (see also the section on the Keihan Umeda Line); however, since the elevation of the Joto Line was postponed due to the investment policy that prioritized the reconstruction of the Great Kanto Earthquake, Keihan, which had anticipated extending the line up to Umeda Station by making use of the site of the Joto Line once it was elevated, decided to look for an alternate site, based on the perspective that this new line project wouldn't be feasible for some time.
- また婿である信長を美濃国の後継者と定めた道三の国譲状がある以上は、濃姫を正室としておくことが信長にとっても必用不可欠であった事もあり、その道三と対立した、兄・斎藤義龍筋の斎藤氏との諍いにより離縁して実家に返したという可能性は考えられず、美濃攻略を推し進めて行った背景には道三息女であり、また土岐氏の傍流明智氏の血を引く濃姫の(義龍が道三実子であった場合、土岐氏と血縁関係はない事になる)、婿である信長こそ正統な美濃の後継者であるという大義名分があったためという推測も成り立つこと、美濃攻略後に美濃衆が尾張衆と同様に待遇されていることからも、濃姫が美濃攻略前に病気などで亡くなったという可能性もないと思われる。
- It can also be assumed that Nobunaga could never divorce Nohime due to a dispute with the Saito clan led by Dosan's opposing older brother Yoshitatsu SAITO, because it was essential for Nobunaga to keep Nohime as his lawful wife, for he received the letter from Dosan in which Dosan appointed his son-in-law Nobunaga as successor of Mino Province, and in addition, it can be understood that Nohime did not die of sickness or some other reasons before the Capture of Mino Province, in view of the fact that Nohime encouraged the attack on Mino Province for she was the daughter of Dosan and was linked by blood to the Akechi clan, a branch of the Toki clan (however, she wouldn't be linked by blood to the Toki clan if Yoshitatsu was actually the son of Dosan), which could give her husband Nobunaga a good reason to be the legitimate successor of Mino Province, and also that the high-ranking officials of Mino Province were treated the same way as those of Owari Province.
- こ の法律は、地球の広範な部分を占める海洋が人類をはじめとする生物の生命を維持する上で不可欠な要素であるとともに、海に囲まれた我が国において、海洋法 に関する国際連合条約その他の国際約束に基づき、並びに海洋の持続可能な開発及び利用を実現するための国際的な取組の中で、我が国が国際的協調の下に、海 洋の平和的かつ積極的な開発及び利用と海洋環境の保全との調和を図る新たな海洋立国を実現することが重要であることにかんがみ、海洋に関し、基本理念を定 め、国、地方公共団体、事業者及び国民の責務を明らかにし、並びに海洋に関する基本的な計画の策定その他海洋に関する施策の基本となる事項を定めるととも に、総合海洋政策本部を設置することにより、海洋に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって我が国の経済社会の健全な発展及び国民生活の安定向上を 図るとともに、海洋と人類の共生に貢献することを目的とする。
- The purpose of this Act is, with regard to the oceans, to stipulate the basic principles, to clarify the responsibilities of the State, the local governments, business operators and the citizens as well as to formulate the basic plan with regard to the oceans and other basic matters with regard to the measures on the oceans, by establishing the Headquarters for Ocean Policy in order to promote measures with regard to the oceans comprehensively and systematically, through contributing to the sound development of the economy and society of our State and to improve the stability of the lives of citizenry as well as to contribute to the coexistence of the oceans and mankind, in consideration of the fact that the oceans, occupying broad portion of the globe, is an indispensable factor for maintaining the lives of the living beings including mankind, and the fact that it is important to realize a new oceanic State in harmonization of the peaceful and positive development and use of the oceans with the conservation of the marine environment, under the international cooperation, as our State surrounded by the oceans, based on the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international agreements as well as on the international efforts on the realization of the sustainable development and use of the oceans.
- ものづくり基盤技術は、我が国の基幹的な産業である製造業の発展を支えることにより、生産の拡 大、貿易の振興、新産業の創出、雇用の増大等国民経済のあらゆる領域にわたりその発展に寄与するとともに、国民生活の向上に貢献してきた。また、ものづく り基盤技術に係る業務に従事する労働者は、このようなものづくり基盤技術の担い手として、その水準の維持及び向上のために重要な役割を果たしてきた。我ら は、このようなものづくり基盤技術及びこれに係る業務に従事する労働者の果たす経済的社会的役割が、国の存立基盤を形成する重要な要素として、今後におい ても変わることのないことを確信する。しかるに、近時、就業構造の変化、海外の地域における工業化の進展等による競争条件の変化その他の経済の多様かつ構 造的な変化による影響を受け、国内総生産に占める製造業の割合が低下し、その衰退が懸念されるとともに、ものづくり基盤技術の継承が困難になりつつある。 このような事態に対処して、我が国の国民経済が国の基幹的な産業である製造業の発展を通じて今後とも健全に発展していくためには、ものづくり基盤技術に関 する能力を尊重する社会的気運を醸成しつつ、ものづくり基盤技術の積極的な振興を図ることが不可欠である。ここに、ものづくり基盤技術の振興に関する施策 を総合的かつ計画的に推進するため、この法律を制定する。
- By way of supporting the development of the manufacturing industry, which is Japan's fundamental industry, core manufacturing technology has contributed to the development of all areas of the national economy such as expansion of production, promotion of trade, creation of new industries, and increase in employment, and has contributed to improving the lives of the citizenry. In addition, workers engaged in operations pertaining to core manufacturing technology have played an important role in maintaining and improving the level of the technology in their capacity as supporters of such core manufacturing technology. We believe that the economic and social role of such core manufacturing technology and workers who engage in operations pertaining thereto will continue to be an important element in the foundation of the existence of the State in the future. Recently, however, due to changes in the employment structure, changes in competitive conditions resulting from factors like the progress of industrialization overseas, and other diverse and structural changes in the economy, the share of the manufacturing industry in Japan's gross domestic product has fallen, and concerns about a decline in the industry have grown, and the smooth succession of core manufacturing technology is becoming difficult. In order to deal with such a situation and to maintain the sound development of Japan's national economy through the development of the manufacturing industry, which is a fundamental to the State, that the active promotion of core manufacturing technology is indispensable, while a social tendency to respect abilities related to core manufacturing technology is enhanced. We hereby establish this Act so as to drive forward measures for the promotion of core manufacturing technology in a comprehensive and organized manner.