下り: 823 Terms and Phrases
- 下り
- down-train (going away from Tokyo)
- down-slope
- downward going
- Kudari
- Sagari
- Declivity
- 下り目
- eyes slanting downward
- decline
- 御下り
- food offering to the gods
- leftovers
- hand-me-downs
- 下り便
- down train
- outbound train
- 下り口
- top of a flight of stairs
- exit involving a descent (e.g. from a bus)
- 下り坂
- descent
- downhill
- decline
- waning
- declivity
- downgrade
- downsloping
- 下り物
- afterbirth
- menstruation
- vaginal discharge
- Leukorrhea
- 下り腹
- diarrhoea
- diarrhea
- loose bowels
- 下り線
- down line
- outbound line
- down lane
- Outbound lane
- 下り藤
- Sagarifuji
- Sagarifuji crest
- 下り谷
- Kudaritani
- Kudaridani
- 下り松
- Kudarimatsu
- Sagarimatsu
- 下り山
- Kudariyama
- Sagariyama
- 天下り
- retiring high-ranking government officials taking a lucrative job in a private or semi-private corporation
- command (from superior to inferior, government to private sector, etc.)
- order
- imposition
- descent from heaven
- government bureaucrat re-employment (by private companies)
- a well-paying job offer from a private sector
- Amakudari
- 川下り
- going downstream (in a boat)
- 東下り
- travelling east from Kyoto (in ancient times) (traveling)
- 下りる
- to descend (e.g. a mountain)
- to go down
- to come down
- to alight (e.g. from bus)
- to get off
- to disembark
- to dismount
- to step down
- to retire
- to give up
- to quit
- to be granted
- to be issued
- to be given
- to form (of frost, dew, mist, etc.)
- to be passed (from the body; i.e. of a roundworm)
- climb
- 下り勾配
- Declivity
- down-grade
- downhill grade
- decline
- 天下り先
- retirement job heaven
- 勝手下り
- Katte-kudari (right-hand fall)
- 下り列車
- trains going away from the capital
- down train
- 駆下りる
- to run down (stairs, etc.)
- 下り立つ
- to go down and stand
- to alight
- to get down
- 下り松鼻
- Sagarimatsuhana
- Sagarimatsubana
- 上り下り
- rising and falling
- going up and down
- 登り下り
- rising and falling
- going up and down
- 山を下りる
- go down a mountain
- go down a hill
- 荷が下りる
- to feel relieved
- to feel happy after having been relieved of a responsibility
- to be relieved from a duty
- 滑り下りる
- to slide down (a hill) (e.g. ski, toboggan)
- to slip down
- 駆け下りる
- to run down (stairs, etc.)
- 下りリンク
- forward link
- downlink
- 坂を下りる
- to go downhill
- to go down a slope
- 上がり下り
- going up and down
- ascent and descent
- 這い下りる
- to climb down
- to crawl down
- 幕が下りる
- to lower the curtain
- to come to an end
- 飛び下りる
- to jump down
- to jump off
- to jump from
- to jump out of
- 保津川下り
- The Hozu-gawa River Trip
- 下りの列車
- the downbound train
- 下り伝送速度
- downstream transmission speed
- 昼下りの情事
- Love in the Afternoon (1957 film)
- 丘の下り斜面
- the downward slope of a hill
- 東野片下り町
- Higashino Katasagaricho
- 胸の痞が下りる
- to be relieved of a worry
- 肩の荷が下りる
- to feel relieved of one's burden
- to have a weight removed from one's mind
- take a big load off
- 保津峡保津川下り
- Hozu-gawa river rafting in Hozu-kyo Gorge
- 下りのチャンネル
- a downbound channel
- 台湾銀行への天下り
- Getting a position at Bank of Taiwan as 'Amakudari'
- 胸のつかえが下りる
- feel a weight off one’s mind
- 宗紋は、下り藤紋。
- Their shumon is the Sagarifuji (hanging wisteria) crest.
- 彼は丘を駆け下りた
- He hared down the hill
- 丸太が滑り下りる樋
- a chute down which logs can slide
- 命令が下りました。
- he ordered them,
- それで肩の荷が下りた
- that's a load off my mind
- 商売は下り坂である。
- Business is declining.
- 彼はもう下り坂だね。
- He is over the hill, you know.
- 車は丘を走り下りた。
- The car ran down the hill.
- 千住で船を下りて詠む。
- They got off the boat at Senju and Basho composed the following haiku.
- 道が急に下り坂になる。
- The road dips suddenly.
- 彼女は屋根から下りた。
- She climbed down from the roof.
- 八大神社 一乗寺下り松
- Hachidai-jinja Shrine at Ichijo-ji Temple sagari-matsu
- 「皆の者、駆け下りよ。」
- 'Everybody, let's run down the hill!'
- 果てしなく流れを漂い下り
- Ever drifting down the stream--
- 万雷のうちに幕が下りた。
- The curtain fell amid the wild applause of the audience.
- 彼女は階段を駆け下りた。
- She dashed downstairs.
- ケンが木から下りてきた。
- Ken climbed down from the tree.
- やくざな若者よ下りるのだ。
- Get down, you young scapegrace,
- ここに下りてきてください!
- come down here!
- 夜のとばりが下りつつある。
- Darkness is falling.
- 子供たちは丘を駆け下りた。
- The children ran down the hill.
- 午後から天気は下り坂です。
- The weather will change for the worse this afternoon.
- 早き瀬に 力足らぬか 下り鮎
- In swift stream, alas! you have run out of strength, homeward sweet fish.
- 彼は道路を全速力で駆け下りた
- He was galloping down the road
- 鬼も後ろから下りていきます。
- and after him climbed the ogre.
- しかし下り列車は複雑である。
- However, the outbound train takes a more complicated course:
- 「丹波」下り1本を減便する。
- One outbound-train service of the Express 'Tanba' was cut.
- 道が急な下り坂になっている。
- The road declines sharply.
- 道は緩い下り坂になっている。
- The road descends slowly.
- 左側が上り側、右側が下り側。
- The left is nearer to Tokyo, while the right is farther from Tokyo.
- 揖譲して升り、下りて飲ましむ。
- At the competition, he behaves politely to his competitors and a winner treats a loser a cup of sake.
- ちょっと下りてってみようかしら
- I think I'll go down and
- 「グレタはまだ下りてこない?」
- 'Gretta not down yet?'
- 「彼は下りてくるの、グレタ?」
- 'Is he coming down, Gretta?'
- シーツであるかのように、下りる
- come down as if in sheets
- 川下りでびしょびしょになった。
- I got soaked boating down river.
- 六下り - 三下り 『茶音頭』
- Roku kudari - san kudari, in 'Cha Ondo' (Tea Song), for example.
- 夏、藤壺が病気のため宿下りする。
- In the summer, Fujitsubo takes a short leave from service due to her illness.
- 彼が再び337段の階段を下りた。
- He went down the flight of 337 stairs again.
- 禄高:約312石、家紋:下り藤。
- Hereditary stipend: about 312 koku; crest: the Sagarifuji
- 下り道の途中には町石一基がある。
- There is a stupa-shaped stone for indicating the distance at the middle of the downhill.
- 三下り - 二上り 『面影』など
- San kudari - ni agari, in 'Omokage,' for example.
- そして二人は一緒に階段を下りた。
- Together they had descended the stairs.
- ジャックがつるを下りていきます。
- Down climbs Jack,
- 午後から天気は下り坂になります。
- The weather is supposed to go downhill starting this afternoon.
- 三下り - 本調子 『萩の露』など
- San kudari - honchoshi, in 'Hagi no Tsuyu,' for example.
- 小さな少年が階段を駆け下りてきた。
- A little boy came running down the stairs.
- 彼は大きな音を立てて階段を下りた。
- He went down the stairs noisily.
- 下りて寝場所を探すことにしました。
- I determined to descend and find where I could sleep.
- 溝のなかにすべり下りていたのです。
- They had slid down into grooves.
- 筏での急流下りは臆病者には向かない
- whitewater rafting is not for the timid
- 彼女は恐るおそる急いで階段を下りた
- she hurried down the stairs fearfully
- とにかく僕は小径の上に這い下りた。
- I scrambled down on to the path.
- 私は丘を登り下りして息切れがした。
- I was out of breath from walking up and down hills.
- これは大石第一次東下りとも呼ばれる。
- This is called Oishi's first trip down east.
- 13歳のり江戸に下り、昌平黌に入る。
- He went down to Edo at the age of 13, and entered Shoheiko (a school run by Edo bakufu).
- 「じゃあ、運勢が下り坂というのは?」
- 'The decline of his fortunes, then?'
- 京都駅〜福知山駅/東舞鶴駅間下り1本
- Between Kyoto Station and Fukuchiyama Station/Higashi-Maizuru Station: One outbound train
- 彼女は丘を登り下りして息切れがした。
- She was out of breath from walking up and down hills.
- そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。
- Don't run down the stairs so noisily.
- チームが優勝して私も肩の荷が下りた。
- It took a load off my mind when our team won the championship.
- 義就には討伐の綸旨が下り、朝敵となる。
- Yoshihiro was ordered subjugated by the Emperor and was designated the Emperor's enemy.
- 下りは準急同様茨木市で特急を待避する。
- The outbound train waits for a limited express train to pass at Ibarakishi Station, just like the semi-express trains.
- 「穴を這い下りるのが私より速かったな。
- 'He's quicker at climbing down holes than I am.
- そこで鬼も豆のつるを下りていきました。
- and the ogre swung himself down on to the beanstalk
- 京都駅~東舞鶴駅間 上り5本・下り6本
- Kyoto Station - Higashi-Maizuru Station: Five inbound trains and six outbound trains
- 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。
- For a girl, after 30, it's downhill all the way.
- 丘は川のほうまで下り坂になっています。
- The hill slopes downward to the river.
- ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
- The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.
- 1576年、上杉氏の軍門に下り滅亡した。
- In 1576, the Hatakeyama clan surrendered to the Uesugi clan and was ruined.
- 丘を駆け下りて、彼はすごいスピードを得た
- running downhill, he gained a lot of speed
- 運転開始当初は下り1本、上り2本で運転。
- When its operation was launched, the daily service comprised of one outbound train and two inbound trains.
- ▼…下りは乗車のみ、上りは降車のみの扱い
- Karasuma Exit of Kyoto Station: It operates only boarding for down-bound (Kyoto - Tsuyama) and only alighting for up-bound (Tsuyama - Kyoto).
- Karasuma Exit of Kyoto Station/Omiya Gojo/Gojo Senbon (Kyoto Research Park)/Nishioji Gojo/Kyoto City Sport Center/Chiyohara-guchi/Rakusei New Town Kita-guchi (National Road Kutsukake-guchi): It operates only boarding for down-bound (Kyoto - Kyotango) and only alighting for up-bound (Kyotango - Kyoto).
- Karasuma Exit of Kyoto Station: It operates only boarding for down-bound (Kyoto - Maizuru) and only alighting for up-bound (Maizuru - Kyoto).
- ▲…上りは乗車のみ、下りは降車のみの扱い
- Tsuyama Interchange (Chugoku Expressway)/Tsuyama Station: It operates only boarding for up-bound (Tsuyama - Kyoto) and only alighting for down-bound (Kyoto - Tsuyama).
- Nishi Maizuru Station/Naka Maizuru Station/Maizuru Office: It operates only boarding for up-bound (Maizuru - Kyoto) and only alighting for down-bound (Kyoto - Maizuru).
- パスパルトゥーは絶えず階段を上り下りした。
- Passepartout continually ascended and descended the stairs.
- それに、夜になると、しめつぽい霧が下りる。
- 'and night brings the damp mist;
- 下り(京都→城崎温泉)3本(1.3.5号)
- Inbound (from Kyoto to Kinosakionsen): Three trains (nos. 1, 3 and 5)
- 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。
- I slithered down the muddy slope.
- 自分には天秤の盤(さら)の上り下りが見えた。
- I could see the scales go up and down,
- (下り坂ではなく)平原をスキーで滑るスポーツ
- the sport of skiing across the countryside (rather than downhill)
- 彼は待ちつづけたが、彼女は下りて来なかった。
- He waited, and still she did not come down.
- 母の手はしびれて、ひとりでにたれ下りました。
- and her hands fell down powerless.
- 現在は上り・下り1本ずつでともに午後の運行。
- Currently, Monju has only one inbound/outbound train service, which runs in the afternoon.
- 三下り - 本調子 - 二上り 『ながらの春』
- San kudari - honchoshi - ni agari, in 'Nagara no Haru.'
- 二人はその野へ下りて、大地へ頬ずりをしました。
- and they sank down on the open field, kissed the earth,
- 吹田信号場へ向かう下り列車は1日8本停車する。
- Each day, eight outbound trains for Suita Signal Station stop at Umekoji Station.
- 「丹後」は下り7本・上り6本のみの運行となる。
- The number of services of 'Tango' decreased to seven outbound trains and six inbound trains.
- 下り 「たんば」7号・9号、「まいづる」11号
- Outbound train: Limited Express 'Tanba' No. 7 and No. 9, 'Maizuru' No. 11
- 「丹波」 大阪駅~福知山駅間の下り1本を増発。
- An outbound train running in the section between Osaka Station and Fukuchiyama Station was added to the Express 'Tanba.'
- 慶長元年(1596年)9月勅許が下り京都に戻る。
- In October 1596, Nobutada received permission from the Emperor to go back to Kyoto.
- こうして上方から江戸へ送られた酒を下り酒と呼ぶ。
- The sake which was sent from kamigata to Edo in such a way was called kudarizake.
- 差歯が抜けにくいのが特徴で、上方からの下りもの。
- Its characteristic was that teeth put into the base board hardly came away from it, and this was passed down from Kamigata (Osaka and Kyoto area).
- ものまね屋のサルは、木のてっぺんから下りて行き、
- The Monkey, who is the most imitative of animals, descended from the treetop and endeavored to do as they had done.
- わたしはマシンを下りて気を取り直そうとしました。
- I got off the machine to recover myself.
- 彼は上りかけていた木をそろそろと下り始めました。
- He began to slide down the tree he had been climbing.
- 若者は川を漕いでやって来ると、桟橋で船を下りた。
- who came sculling down the river and disembarked at the landing stage.
- 付近には詩仙堂、一乗寺下り松など観光名所も多い。
- Around the station there are many sightseeing spots, such as Shisen-do Hall and Ichijoji-Sagarimatsu.
- 上り新大阪駅・下り大阪駅~米子駅間の運行とする。
- With this change in operation, the outbound train would depart from Osaka Station and arrive at Yonago Station, and the inbound train would depart from Yonago Station and arrive at Shin-Osaka Station.
- 長さ:上り線…4,303m・下り線…4,313m
- Distance: Inbound lane: 4,303m; outbound lane: 4,313m
- 低二上り - 三下り 『磯千鳥』『四季の眺』 など
- Key of C - san kudari, in pieces such as 'Isochidori' (Beach Plover), and 'Shiki no Nagame' (Viewing the Four Seasons).
- 上りは海の幸などを積み、下りは山の幸を積んでいた。
- A ship carried seafood when going towards upstream areas, and carried back foods available in mountain areas when coming back to the downstream area.
- 一人の女が正面の階段を駆け下りてきて咳払いをした。
- A woman came running down the front steps and coughed.
- すると、すぐさま彼女が階段を下りてくる音が聞えた。
- Almost immediately he heard her coming down.
- どうも気になるので、上り線と下り線とに電信を打って
- I telegraphed both ways,
- 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。
- By September the burst in spending seemed to be tapering off.
- 下り 東舞鶴 - 若狭高浜 - 若狭本郷 - 小浜
- The down line, Higashi-Maizuru – Wakasa-Takahama – Wakasa-Hongo - Obama
- ここに大口方面における約2ヶ月もの戦いに幕は下りた。
- Here, the battle fought about two months in the Oguchi area ended.
- 朝の下り以外は事実上の京阪間ノンストップ列車である。
- Except for the outbound trains in the morning, this type practically goes nonstop between Kyoto Station and Osaka Station.
- 静水ではなく、鮎漁本来の姿、瀬を下りながら漁を行う。
- Fishing is done while descending the rapids, not on still water, according to the original way of ayu fishing.
- 明治維新後は在家に下り、現在は森山家で伝承している。
- After the Meiji Restoration, the tradition was carried on by the lay believers and it is now practiced by the Moriyama Family.
- と、いまにも丘を駆け下りそうになった自分を制します。
- she went on, checking herself just as she was beginning to run down the hill,
- それからふらりとビーチに下り、砂浜に大の字になった。
- Then I wandered down to the beach and sprawled out on the sand.
- ■快速・■区間快速・■普通(区間快速は下りのみ運転)
- Rapid/Regional Rapid/Local (The Regional Rapid is for the outbound service only.)
- ■Rapid Service/■Regional Rapid Service/■Local (only outbound regional rapid service in operation)
- Rapid train/Regional Rapid/Local (only outbound trains are available for regional rapid service)
- 名称を「まつかぜ(下り)2号・(上り)1号」にする。
- Also, the train called 'Yakumo' until then was given the new name 'Matsukaze (outbound train) No. 2/(inbound train) No. 1.'
- 主に淀発下り準急と臨時急行運転時に見ることが出来る。
- It is generally visible when a semi-express outbound train starting at Yodo Starting or a special express train is operated.
- なお、列車番号は西明石方面が下り扱い(奇数)となる。
- As for train numbers, odd numbers are used for down-trains bound for Nishi-Akashi.
- ただし翌年5月に再出願を行った結果7月に許可が下りた。
- However, the following May it was filed again, and approved in July as a result.
- その結果、義国は勅勘を蒙り、父義家に捕縛命令が下りる。
- As a result, Yoshikuni received chokkan, and the arrest order for his father Yoshiie was issued.
- 遺子である足利嗣俊は越前国に下り、鞍谷氏として栄えた。
- Tsugutoshi ASHIKAGA, Yoshitsugu's son, went to Echizen Province and prospered as head of the Kuratani clan.
- また、京都方向へ1/3,000の下り勾配となっている。
- The tunnel has a 1/3,000 downward gradient toward the direction of Kyoto.
- アリスはいっしゅんで部屋を出ると、階段をかけ下りました
- She was out of the room in a moment, and ran down stairs
- ゆっくり燃える芯が銃尾の穴に下りていって弾薬に点火した
- a slow-burning wick would be lowered into a hole in the breech to ignite the charge
- ボードの上に立った状態で、雪で覆われた斜面を滑り下りる
- glide down a snow-covered slope while standing on a board
- 下り線(吹田ジャンクション・西宮インターチェンジ方面)
- Outbound lane (toward Suita Junction and Nishinomiya Interchange)
- 50歳のとき関東に下り、各地を巡り、下総国古河で没した。
- He went to the Kanto region when he was 50, visited various places, and died in Koga of Shimosa Province.
- 光季の子の源光行は鎌倉に下り、父の助命を嘆願し許される。
- MINAMOTO no Mitsuyuki, a son of Mitsusue, went down to Kamakura in order to plead to save his father's life which was granted.
- かちん太の行方がわからなくなったため京の町に下りてきた。
- She came to Kyoto to look for Kachinta when he disappeared.
- 峠からはなだらかな下り道をたどり、上西家跡の分岐に着く。
- From the pass, the road descends a gentle slope and arrives at a crossroads where remains Uenishi-ke-ato (literally, 'the ruin of the Uenishi house').
- これらの贄は、都へは上り、下りとも7日間を要したとある。
- It took seven days to deliver offerings each way to and from the capital.
- 低二上り - 一下り(三上り) - 本調子 『桜川』など
- Key of C - ichi sagari (san agari) - honchoshi, in 'Sakuragawa,' for example.
- 下り坂で履き心地がよいとされて、18世紀初期に流行した。
- This had a reputation of being comfortable during downhill walking, and was popular at the beginning of the 18th century.
- ヒツジ飼は木から下りてきて、事の次第を知るとこう言った。
- When the Shepherd came down and saw what was done, he said,
- 私たちは下に下り、再度ブライオニ・ロッジへ向け出発した。
- We descended and started off once more for Briony Lodge.
- ケイトとジュリアがすぐに暗い階段をよちよちと下りてきた。
- Kate and Julia came toddling down the dark stairs at once.
- 官僚主義は…主になわばり争いにかかわり…天下りを温存する
- a bureaucracy...chiefly concerned with turf...and protecting the retirement system
- 京都駅〜豊岡駅 (兵庫県)/東舞鶴駅間下り1本・上り2本
- Between Kyoto Station and Toyooka Station (Hyogo Prefecture)/Higashi-Maizuru Station: One outbound train and two inbound trains
- 快速列車の運行開始(当初は平日のみ上り1本・下り2本。)
- Rapid trains started to run (originally on weekdays, the number of the up line was one and the down line, two.)
- また、下りホームの頭上に大阪環状線の内回りホームがある。
- The platform of the inner loop of the Osaka Loop Line is located over the down-train platform.
- そして血気にはやり山を馳せ下り敵軍めがけて突進してしまう。
- And Ujinao impetuously ran down the mountain, charging the enemy.
- のちに宇和島藩主家に従い四国へ下り、讃岐で帰農したという。
- Later, they moved to the Shikoku region following the Lord of the Uwajima Domain, and returned to farming again in Sanuki.
- 夜10時頃、義経の妾の静が藤尾坂を下り蔵王堂にたどり着く。
- Around 10 o'clock in the night, Yoshitsune's concubine Shizuka walked down Fujiozaka Slope and reached Zao-do hall.
- 低本調子 - 低二上り - 三下り - 本調子 『融』など
- For example, a sequence could be the key of G - key of C - san kudari - honchoshi, as in 'Toru.'
- その子、宇都宮信房は豊前守に任じられて九州豊前国に下りる。
- Munefusa's son, Nobufusa UTSUNOMIYA was appointed to Buzen no kami (Governor of Buzen Province) and went down to Buzen Province in the Kyushu region.
- 日本ライン下りを行なっている木曽川観光株式会社が運営する。
- The performance is conducted by the Kiso-gawa Kanko Co., Ltd., which also provides the Japan Rhein boat tour.
- 冬が眠つてゐる間に、氷つぽい霧が雪のように下りて来ました。
- and while Winter slept, icy mists came from the clouds,
- 下り勾配をさえぎっている土地のレベル棚(上下で急な斜面で)
- a level shelf of land interrupting a declivity (with steep slopes above and below)
- 彼を真下りにつらぬく太陽の礫が、その結びつきをも焼き切る。
- The sun, drilling down on him, was drilling through the bond.
- ブルームから下りる我々を、女性は冷笑的な目で見守っていた。
- She watched us with a sardonic eye as we stepped from the brougham.
- 少し下り坂で、前にもいったように高原は西の方に傾いていた。
- our way lay a little downhill, for, as I have said, the plateau tilted towards the west.
- 3番線ホームの八幡前側に鞍馬方面下り線への片渡り線がある。
- There is a single crossover leading to a Kurama-bound outbound track on the Hachimanmae side of Platform 3.
- また、「だいせん(下り)1号」の「ながと」との併結を解消。
- Also, the rolling stock of 'Daisen (outbound train) No. 1' was separated from that of 'Nagato.'
- 坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。
- Her old bike squeaked as she rode down the hill.
- 21 ふとっちょは木からすべり下り、地面に下り立ちました。
- Fatty had slipped down his tree to the ground;
- 15歳のおり藩より貢進生に選ばれ東京に下り、大学南校に学ぶ。
- When he was 15 years old, he went to Tokyo to study at Daigaku Nanko (predecessor of the University of Tokyo) as a student recommended by the clan.
- 曲は、はやり歌や二上り・三下り等を多彩な節を取り入れている。
- The music used includes the day's trendy songs, and various tunes such as niagari and sansagari.
- 「殺すぞ」と脅しても「殺されても舟から下りない」としぶとい。
- Even when threatened with death Jinen Koji does not give, saying 'I will not get off the boat even if it means I am killed.'
- 和服の長着の衽下りは、通常19cmから23cmくらいである。
- Okumisagari of Nagagi is generally from 19 cm to 23 cm.
- 私たちは全く夢中で、樹の間をうねり曲って、小径をかけ下りた。
- We ran frantically down the path, which wound among the trees.
- 保津川下りと周遊できることや、さらに観光客を魅せる沿線作り。
- Passengers can enjoy excursions down the Hozugawa River, and there are various tourist attractions along the track.
- プラットホーム2面4線と下り線に側線一本がある地上駅である。
- Yamazaki Station is an aboveground station with two platforms serving four tracks and a side track on the outbound track.
- また、広島ドリーム京都号は下りは白鳥パーキングエリアで休憩。
- Hiroshima Dream Kyoto-go stopped for passengers to take a rest at Shiratori Rest Area on the down route.
- 舞鶴道の四車線化工事により、下りトンネル工事が行われている。
- The construction of the Kuroya Magura Tunnel for the down line of Maizuru Expressway has started.
- ある人に「馬から下りよ」と言われたが、下りる動作も遅かった。
- He was said 'Get off the horse' by someone but his movement of getting off was slow.
- しかし、源氏が3歳の夏に病状が急変、里下り直後にそのまま死去。
- In summer when Genji was three years old, however, her condition took a sudden turn for the worse, and soon after she went home, she passed away there.
- これを好機と見た桐野が決死精鋭の1隊を率いて馳せ下り攻撃した。
- Taking this opportunity, KIRINO led a troop of the best fighters who were ready to die, ran down to the fighting field, and attacked the enemy.
- 徳川家康の命により九州に下り、キリシタンの改宗に力を尽くした。
- He was ordered to be stationed in Kyushu by Ieyasu TOKUGAWA, and urged Christians to convert to Buddhism.
- こうして、粉屋は息子と共にロバから下りると、ロバの脚を束ねた。
- So, alighting with his son, they tied the legs of the Ass together
- その家は死に下り、その道は陰府におもむく。 (箴言 2:18)
- for her house leads down to death, her paths to the dead. (Proverbs 2:18)
- 上りホームを構内踏切の先(南側・下りホームの対向位置)に移設。
- The inbound platform was moved just next to the the level cross in the station (i.e., on the south side facing the outbound platform).
- 1972年(昭和47年)9月1日 下りホーム改札口を使用開始。
- September 1, 1972: The use of the ticket gate for the platform for outbound trains started.
- 車両の速度は、下りこう配で毎時十五キロメートルをこえないこと。
- Not to exceed the speed of 15 km/h when operated in sections of falling gradient rail tracks.
- 時間帯によっては観光川下りの舟よりもラフトの方が多いこともある。
- In some time periods of a day, there are more rafting boats than the pleasure boats on the river.
- 東遊歩道はあまり整備されておらず下り専用(案内看板より)である。
- The east path is not kept in good condition, so, it is only for climbing down (according to the sign).
- 班女は京より東下りの吉田の少将と恋に落ち、互いに扇を取り交わす。
- Hanjo fell in love with Yoshida no Shosho, who was on his way to the east from Kyoto, and they exchanged their fans.
- とミス・アイバースは笑って階段を駆け下りながらゲール語で叫んだ。
- cried Miss Ivors, with a laugh, as she ran down the staircase.
- 前脚が下りる前に、両方の後ろ脚が地面を離れるような、馬の軽い跳躍
- a light leap by a horse in which both hind legs leave the ground before the forelegs come down
- 喬は丸太町の橋の袂(たもと)から加茂磧(かわら)へ下りて行った。
- Takashi goes from the foot of the Marutacho Bridge down to the dry riverbed.
- なお、停車場本線が上り線側に1本、下り線側に3本敷設されている。
- Moreover, one track for the inbound train and three tracks for the outbound train are laid as the station's main lines.
- 木津 - 長尾間は気動車1日9往復と早朝に下り貨客混合列車1本。
- Between Kizu and Nagao, diesel trains ran back and forth nine times a day and one mixed train on the down line ran early in the morning.
- 駅本屋側ホームが1番線(上り)、反対側のホームが2番線(下り)。
- The station building side platform is for Platform 1 (inbound) and the opposite platform for Platform 2 (outbound).
- 駅舎は盛土上のホームから下りた所にあり、小規模の駅前広場を持つ。
- There is a small square in front of the station office; it's located on the ground level, which is lower than the platform, which is built on a mound.
- 下り線南側に小さな駅舎があり、そこに自動券売機が設置されている。
- The station house is on the south side of the outbound line, and an automatic ticket machine is provided in the station house.
- 「だいせん(下り)1号」の運行区間を大阪駅→浜田駅間に変更する。
- Daisen (outbound train) No. 1' had its operating section transferred from Osaka Station to Hamada Station.
- 僧が旅立ったその後に幕府から動員命令が下り、源左衛門も駆け付けた。
- After the monk left his house, the Kamakura bakufu (the Japanese feudal government headed by shogun) announced a mobilization order, and Genzaemon immediately followed the order.
- またそれに伴い下り改札口が現状より約300m京都方面に移転された。
- The ticket gates for down trains were also moved toward the Kyoto side by about 300 meters.
- また西本願寺では下り藤を特に好み、東本願寺でも八つ藤を用いている。
- In addition, the Nishi Hongan-ji Temple especially favors sagari-fuji (hanging wisteria flowers) and the Higashi Hongan-ji Temple uses yatsu-fuji (eight bunches of wisteria flowers).
- 伊丹や灘で造られている下り酒の様子が詳細な絵入りで説明されている。
- It describes kudarizake produced in Itami and Nada with pictures in detail.
- 衽下り(おくみさがり)和服の肩山と襟が接する点から剣先までの長さ。
- Okumisagari: The length from the point where Katayama meets Eri to Kensaki.
- 再び僕が階下に下りてみると、暖炉のそばにマーサー夫人が座っていた。
- When I came downstairs again I found Mrs. Mercer sitting at the fire.
- その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (箴言 5:5)
- Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol {Sheol is the place of the dead.}. (Proverbs 5:5)
- これに伴い、「あさしお」5往復、「丹後」下り6本、上り5本となる。
- In accordance with this replacement, the number of services of 'Asashio' increased to five round trips, while that of 'Tango' decreased to six outbound trains and five inbound trains.
- 関 - 加太間で下り列車が崩壊した土砂に乗り上げ、客車が川に転落。
- On the Seki-Kata section, a down train ran over some earth and sand caused by a landslide and passenger cars fell into a river.
- ▲・△…上りは乗車のみ、下りは降車のみの扱い(白は一部便のみ運行)
- Miyazu Amanohashidate Interchange/Miyazu Higj School/Kyokaido/Miyazu City Hall/Miyazu Station/Miyazy Bridge/Oguro Yamashita/Monju/Amanohashidate Station/Nagisa-en/Yoshizu Elementary School/・Sudo/Nodagawa Tankai/Mie/Yachi/Omiya Road Park/Suga/Suga-toge/Konpira-jinja Shrine/Hozan/Tango Chuo Hospital/Nokyo/Sugitani Shita/Hozan Information/Tanba/Tanba-guchi/Yata Bridge/Yaei Kigyo Cente/Yaei branch school/Kurobe/Kunihisa-guchi/Oda/Iwahana/Jogan-ji Temple/Shimiz/Miyake Bridge/Oshita/Oyama Kogo Danchi/Hirai/Taiza Junior High School/Tango Government Office/Taiza Clinic/Nochi/Taiza Okanari/Taiza Kochi/Taiza Kodomari/Taiza/Yakin/Hashidate Junior High School/Iwataki/Yumiki/Ouchi/Ishida-guchi/Ishida/Shimoyamada/Nodagawa Station: It operates only boarding for up-bound (Kyotango - Kyoto) and only alighting for down-bound (Kyoto - Kyotango) and runs only on certain services at Yakin/Hashidate Junior High School/Iwataki/Yumiki/Ouchi/Ishida-guchi/Ishida/Shimoyamada/Nodagawa Station.
- のちに義嗣の子孫は越前に下り、子孫は鞍谷御所とよばれるようになった。
- Afterwards, the descendants of Yoshitsugu fled to Echizen, and they were called 'Kuradanigosho.'
- 以下路線データを除き特記なければ、京都から木津へ下り方向に記述する。
- Unless otherwise specified, the descriptions are given according to the outbound direction from Kyoto to Kizu, except for in the track data section.
- 山城国から木津川を下り摂津の木津へ運ばれ、そこで誕生したのが干瓢巻。
- Kanpyo was transported from Yamashiro Province to Kizu in Settsu Province via the Kizu-gawa River and Kanpyo-maki was created there.
- 男性では、それは睾丸が陰嚢の中に下りる通り道であり、精索を含んでいる
- in males it is the passage through which the testes descend into the scrotum and it contains the spermatic cord
- 彼は木のまたにかかった巣に向かって、さっさとすべり下りていきました。
- and he lost no time in slipping down to the crotch of the tree where the nest was perched.
- 1990年 - 上越新幹線で275km/h(清水トンネル下り坂利用)
- 1990: 275 km/h was achieved on the Joetsu Shinkansen line (using a downward slope in the Shimizu tunnel).
- ※下り便は足柄サービスエリア、上り便は土山サービスエリアで休憩する。
- The Buses stop for passengers to take rests at Ashigara Service Area on the down route and at Tsuchiyama Service Area on the up route.
- 母中将の君の再婚に従い東国へ下り、受領階級の常陸国介の継娘として育つ。
- She went to the eastern region of Japan in the wake of her mother's remarriage and grew up as a stepdaughter of Hitachi no kuni no suke (Assistant Governor of Hitachi Province) whose rank was zuryo.
- 朝晩に下りは近江八幡、上りは野洲で新快速の緩急接続を受けるものがある。
- In the morning and evening some outbound trains connect with Special Rapid trains at Omi-Hachiman Station, or some inbound trains connect with Special Rapid trains at Yasu Station.
- 1395年(応永2年)7月、了俊に上京の命が下り、同年8月に上京した。
- In July 1395 he was ordered to come to Kyoto and he went to Kyoto in September of the same year.
- 狩り下りでは、鵜飼船と屋形船が一緒になって下るので間近で様子が見える。
- During karikudari, it is possible to get a close look since ubune and yakata-bune go down the river side by side.
- 私が朝食に下りてきてたときにはもう、青白い、憔悴した姿がそこにあった。
- but when I came down to breakfast I found him pale and harassed,
- 普通列車同士の行違いの場合は上り列車が1番線、下り列車が2番線に入る。
- When local trains cross each other heading in opposite directions, the inbound train comes in on Platform 1 and the outbound train leaves on Platform 2.
- それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
- Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
- ※下り便は境川パーキングエリア、上り便は養老サービスエリアで休憩する。
- The Buses stop for passengers to take rests at Sakaigawa Parking Area on the down route and at Yoro Service Area on the up route.
- 直冬に対しても再び討伐令が下り、一色氏が征西府と協調して勢力を巻き返す。
- An order to subjugate Tadafuyu was also issued again, and the Isshiki clan was able to regain its strength by cooperating with the Seisaifu government.
- 建武政権では尊氏の弟である直義に随行して鎌倉へ下り、中先代の乱でも戦う。
- Under the Kenmu Government, he accompanied Takauji's brother Naoyoshi to Kamakura and fought the Nakasendai War as well.
- 頼朝の死後、所領の信濃国若槻庄に下り、従五位下・伊豆守に叙せられている。
- After the death of Yoritomo, Yoritaka returned to his territory, the estate of Wakatsuki, Shinano Province, and then received the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and was appointed as the Governor of Izu Province.
- 12月26日に信頼・義朝討伐の宣旨が下り、平家の軍勢が内裏を押し寄せた。
- On December 26, a proclamation of trust/overthrow of Yoshitomo was pronounced and the Taira forces advanced on the Dairi (Inner Palace).
- 中央遊歩道は山頂へ直登するもので、もっとも急坂であるため下り向けである。
- The middle path directly run up to the top, so, it is the steepest and suitable for climbing down.
- 江戸時代以降も「下り諸白」などのように上級酒をあらわす語として使われた。
- The term had been used for a high-grade sake such as 'kudari-morohaku' in and after the Edo period.
- おれは船端(ふなばた)から、やっと掛声(かけごえ)をして磯へ飛び下りた。
- I stood on the edge of the boat; and whoop! I jumped out to the beach.
- ベテアラバのわきを北に進んで、アラバに下り、 (ヨシュア記 18:18)
- It passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah. (Joshua 18:18)
- 次の瞬間、わたしは恐怖の発作におそわれ、斜面を大股に駆け下りていました。
- In another moment I was in a passion of fear and running with great leaping strides down the slope.
- それゆえに、イザナギは黄泉比良坂を駆け下りてきたということが示唆される。
- Consequently, it is possible to interpret this passage as claiming that Izanagi ran down (not up) the Yomotsuhirasaka.
- 江戸時代に入ると上方から江戸表へ送る下り酒の諸白を「下り諸白」と称した。
- In the Edo period, the moro-haku transported from 'Kamigata' (Kyoto and Osaka area) down to Edo was called 'kudari moro-haku.'
- 77年9月に義就が政長討伐のために河内へ下り、遊佐氏を追い河内を制圧する。
- In September 1477, Yoshihiro moved into Kawachi in order to defeat Masanaga, bringing Kawachi under his control after driving away the Yusa clan.
- なお、京阪本線同様に、大阪方面行きが下り、京都方面行きが上りとなっている。
- Like the Keihan Main Line, this line also denominates the train going toward Osaka as the outbound train and the train toward Kyoto as the inbound train.
- 夕方になったとき、弟子たちは海べに下り、 (ヨハネによる福音書 6:16)
- When evening came, his disciples went down to the sea, (John 6:16)
- ――単純にのぼっては西に下り、そしてますます大きく、赤くなっていきました。
- --it simply rose and fell in the west, and grew ever broader and more red.
- ハムの上に下り立つと、またたく間においしいひと口を大きく噛みちぎりました。
- And Fatty dropped on top of the ham and in a twinkling he had torn off a big, delicious mouthful.
- ママは、男の子を探しに、通りまでかけ下りましたけれど、何も見つかりません。
- and she ran down into the street to look for his little body, but it was not there;
- なお、当駅を始発とする下りの「やまとじライナー」は4番のりばから発車する。
- The Yamatoji Liner, whose station of origin is this station, departs from Platform 4.
- 東海道昼特急京都号:東京駅 - 京都駅 下り8時間05分、上り8時間03分
- Tokai-do Daytime Express Kyoto-go: Tokyo Station - Kyoto Station Outbound 8 hours 5 minutes; inbound 8 hours 3 minutes
- これはいわゆる「天下り」で、当時は誰にとっても羨望の天下りポストであった。
- This is known as 'Amakudari,' and at the time it was a post that all retired government officials wanted to be placed in.
- 上り線は、下り線と分岐するまでは同じ複線のトンネルで、途中で下り8となる。
- The westbound track goes through the same double track tunnel until it diverges from the eastbound track, and it runs downward at a gradient of 8 midway.
- (但し駅によっては一線スルーのために1番のりばから下り列車が出ることもある)
- At some stations, however, a train may pass through the station without stopping, so sometimes trains that run on the tracks that pass by Platform 1 are traveling away from Kyoto.
- 余談であるが、この列車は上り下りとも高槻市駅にてスタフの交換が行われていた。
- Incidentally, the inbound train as well as the outbound train of this type made crew changes at Takatsukishi Station.
- 三浦峠からは植林地の中を下り、『清良記』にも登場する古矢倉の跡を通り過ぎる。
- From Miura Pass, the road goes down through a wood lot and passes through the remains of Koyagura (an old watchtower) which was recorded in 'Seiryoki.'
- 時代により変動があるが、下り酒の7割から9割は、摂泉十二郷産のものであった。
- Although it was different depending on the period, 70 to 90 percent of kudarizake were made in Sessen junigo.
- 階段には希望を持って上がるもの、落胆して下りるもの、二つの流れがありました。
- There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected;
- ゲイブリエルは妻がええと答えるのを聞き、彼女が彼らの方に下りてくるのを見た。
- Gabriel heard his wife answer yes and saw her come down towards them.
- ぽつぷ草は大きなふさかざりのようになつてたれ下り、なつかしくかほつてゐます。
- The hop, hanging in clusters, filled the air with sweet fragrance,
- 何しろこの這い下りることは、這い上るのに何百倍して、困難なことだったからね。
- It was a hundred times more difficult than getting up.
- 「だいせん(下り)1号」に米子駅で長門市駅行急行「はぎ(列車)」を併結する。
- The rolling stock of 'Daisen (outbound train) No. 1' was connected at Yonago Station with that of the Express 'Hagi (train)' bound for Nagatoshi Station.
- 一乗寺下り松 (宮本武蔵 と 吉岡一門 の一乗寺下り松の決闘の場として有名)
- Ichijoji-Sagarimatsu: This is a well-known place where Musashi MIYAMOTO, one of the greatest swordsmen in Japanese history, fought a duel with an opponent from the Yoshioka family.
- このため、もう一人の弟源頼賢が復仇のため信濃国に下り、頼賢と合戦になりかける。
- Therefore, another younger brother of his, MINAMOTO no Yorikata, was sent down to Shinano Province to avenge Yoshikata, and war almost broke out.
- これらの本は、当時著名な暦学者であった麻田立達の鑑別と証言により許可が下りた。
- Ryutatsu ASADA, who was a famous scholar of the calendar in those days testified and approved the books.
- また幕府の実務官僚であった大江広元ら京下りの吏僚たちを掌握していたことである。
- In addition, Masako had a complete control over Hiromoto Oe and other governmental officials who had returned from Kyoto and were responsible for practical works.
- また京都駅発ベースで下り列車が朝7時台には2本しかなく、その点でも偏りがある。
- An outbound train from Kyoto Station runs only twice an hour between 7 and 8 a.m., which is remarkably infrequent.
- このため、大石内蔵助自らが江戸へ下り、安兵衛たちを説得しなければならなかった。
- So, Oishi Kura-no-suke himself had to come up to Edo to convince them including Yasubei.
- 翌年の1794年に澤村宗十郎 (3代目)の推薦で江戸に下り狂言作者として活躍。
- In 1794, the next year, he went to Edo (then capital of Japan) by recommendation of Sojuro SAWAMURA (the third) and became an eminent playwright of Kabuki play.
- 下り坂を利してスパートを掛ける馬が多いため、内外に馬群がばらけるシーンが多い。
- Since many jockeys use a spurt taking advantage of the downward slope, a scene where a herd of horses is broken is often seen.
- また、鎌倉幕府執権北条時頼に招かれて鎌倉に下り、広く戒を授け、また律を講じた。
- He was invited by the regent Tokiyori HOJO of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and went to Kamakura to hand down and lecture on the precepts widely.
- この連中が去ると、エペイオスが木馬の側面を開き、大将全員が静かに地面に下りた。
- When they had gone away Epeius opened the side of the horse, and all the chiefs let themselves down softly to the ground.
- この太陽の昇り下りの停止から、潮汐の抵抗力の仕事が終わったことを理解しました。
- I perceived by this slowing down of its rising and setting that the work of the tidal drag was done.
- 暖炉の一方には厚いカーテンが下りており、先ほど外から見ていた出窓を覆っている。
- At one side of the fireplace was a heavy curtain which covered the bay window we had seen from outside.
- 鬼が道のはしに行くと、ジャックが懸命につるをつたって下りていくのが見えました。
- and when he got up to the end of the road he saw Jack underneath climbing down for dear life.
- 京橋駅 (大阪府) - 枚方市駅(平日朝下りのみ) - 中書島駅 - 丹波橋駅
- Kyobashi Station (Osaka Prefecture) - Hirakatashi Station (only outbound trains in the mornings of weekdays) - Chushojima Station - Tanbabashi Station
- 関西本線下りホームと大阪環状線外回りホームとは同一ホームで乗り換えが可できる。
- Passengers from the down line of the Kansai Main Line and those from the outer loop of the Osaka Loop Line can mutually transfer on the same platform.
- また江戸には、下り酒を引き受ける江戸酒問屋下り酒の地廻り酒というものがあった。
- In Edo, there were kudari-zake-donya (wholesalers handling kudari-zake).
- 淀川で舟遊びをしていると斎藤が腹痛を起こしたため船を下りて新地の遊郭へ向かった。
- Saito became ill while they were sailing on the Yodogawa River, and they left their boat and made their way to the red-light district in Shinchi.
- その見事な出来栄えに驚嘆した鳥羽法皇が奥州下りを禁じたという逸話ものこっている。
- The story that has been handed down till today is that Cloistered Emperor Toba who was amazed by the statue made by Unkei, prohibited to go down to Oshu.
- 又七郎は、洛外下り松のあたりに鎗・薙刀・弓矢で武装した門人数百人を集めて出向いた
- At a final fight, Matashichiro gathered hundreds of disciples of the Yoshioka, armed with spears, naginata (Japanese halberd) and bows, and went to Sagarimatsu, outside of Kyoto City.
- 元子は堀川第に里下りして出産に備え、顕光は僧侶を集めて男子出産を加持祈祷させた。
- Genshi returned to her home, Horikawa-tei, to prepare for delivery, and Akimitsu gathered priests to pray for the birth of a healthy son.
- このことから行事の継続危機が訪れたが、破産管財人の許可が下り現在も行われている。
- The event was in danger of being terminated, but is still running to this day because of the approval of the bankruptcy administrator.
- 京からの東下りにおいては最初の宿泊地で「京立ち守山泊まり」と言われ繁栄した宿場。
- For travellers, Moriyamajuku became widely known and thrives as the first stopover point on the route from Kyoto heading toward east, recognized by the saying, 'Kyo-dachi, Moriyama-domari (leave Kyoto and sleep over in Moriyama).'
- 本調子 - 三下り - 本調子 - 二上り 『玉川』『尾上の松』『玉くしげ』など
- Honchoshi - san kudari - honchoshi - ni agari, in pieces such as 'Tamagawa' (Tama River), 'Onoe no Matsu' (Pine Tree on Mountain) and 'Tama Kushige.'
- 本調子 - 二上り - 高三下り 『新青柳』『笹の露』『宇治巡り』『七小町』など
- Honchoshi - ni agari - taka san kudari, in pieces such as 'Shin Aoyanagi,' 'Sasa no Tsuyu' (Dew on Bamboo Leaf), 'Uji Meguri' (Uji Tour) and 'Nanakomachi.'
- そしてするどくいくつかの命令が下り、船の向きをかえ、現実の世界へと向かいました。
- Then a few sharp orders were given, and they turned the ship round, and nosed her for the mainland.
- 「丹後」の下り1本、上り2本を特別急行列車に格上げし、「あさしお」3往復を新設。
- One outbound train and two inbound trains of 'Tango' were upgraded to limited express trains, and three new 'Asashio' services were launched.
- やまとじライナー:下り(1号)は木津発JR難波行、上り(2・4号)は大阪発加茂行
- Yamatoji Liner: down-trains (car number one) depart from Kizu and run to JR Nanba; up-trains (car number two and four) depart from Osaka and run to Kamo
- しかし、構内配線は変形しており、下り線(JR難波方面)の通過線にはホームがない。
- However, there is no platform for the track on which down-trains pass (toward Namba) since tracks are set up in a irregular form.
- 1911年(明治44年)4月22日 - 京津電気軌道に対して工事施工認可が下りる。
- April 22, 1911: The construction permit was delivered to Keishin Electric Tramway.
- 天文のころ京師の乱をさけ土佐国に下り親族の一条家の賓客となって家門五家のひとりに。
- Around the Tembun era, he went to Tosa Province to avoid uprisings in Kyoto, stayed at the (Tosa) Ichijo clan (his relatives), and later became a member of the five greatest families.
- 16歳で江戸に下り、杉田玄白・大槻玄沢・宇田川玄随などに就いて蘭学・医学を学んだ。
- He moved to Edo at the age of 16, and learned Western studies and medical science from teachers such as Genpaku SUGITA, Gentaku OTSUKI and Genzui UDAGAWA.
- 1948年(昭和23年)10月31日 - 長等公園下駅の下り線ホームの使用を再開。
- October 31, 1948: The use of the platform for outbound trains at Nagara-Koenshita Station was resumed.
- のちに「まこと教団」は「真如苑」と改称許可が文部省から下り、教団の存続は許された。
- After that, the Ministry of Education authorized the organization to change its name from 'Makoto religious organization' to 'Shinnyoen Buddhist' and continue to exist.
- 低二上り - 一下り(三上り) - 本調子 - 二上り『松竹梅』『根曵の松』 など
- Key of C - ichi sagari (san agari) - honchoshi - ni agari, in pieces such as 'Shochikubai' and 'Nebiki no Matsu.'
- 1948年(昭和23年)10月15日 - 長等公園下駅の下り線ホームの使用を中止。
- October 15, 1948: The use of the platform for outbound trains at Nagara-Koenshita Station was suspended.
- ジュリアは階段を途中まで下りてしまっていたが、戻ってきて落ち着きすまして告知した。
- Julia, who had gone half way down one flight, came back and announced blandly:
- そうやって、長い斜面を下りて谷に入り、暗がりの中で小川に踏み込みそうになりました。
- So we went down a long slope into a valley, and there in the dimness I almost walked into a little river.
- 同時にネバーバードは帽子の上に下りてきて、再びすっかり安心して卵の上に座りました。
- At the same moment the bird fluttered down upon the hat and once more sat snugly on her eggs.
- 1912年(大正元年)12月13日 三条大橋-古川町に特許が下り、正式開業となる。
- December 13, 1912: A patent was given to Keishin Electric Streetcar for the section between Sanjo-Ohashi Station and Furukawacho Station, so the operation began formally.
- 正暦4年(993年)、円珍派の僧約千名は山を下りて園城寺(三井寺)に立てこもった。
- In 993, about 1000 monks of the Enchin faction left the mountain and held up in Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple).
- 平日朝は下りのみ茨木市始発で、土曜日朝は1997年以降の下りのみ高槻市始発で運転。
- On the weekday mornings the outbound trains start from Ibarakishi Station, and for Saturday mornings the outbound trains have been operated from Takatsukishi Station since 1997.
- 在原業平の東下りが光源氏の須磨蟄居に投影されていることからも考えて有力な説に思える。
- Considering that Hikaru Genji's living in seclusion at Suma reflects ARIWARA no Narihira's traveling from Kyoto to the eastern provinces, this opinion seems to be reliable.
- 近江湖東の犬上郡甲良郷八目村(犬上郡豊郷町八目)で安政5年5月に持下り業を開業した。
- He started a business of peddling in May, 1858 at Hachime-mura, Kawara-go, Inukami County in the east of Omi Lake (present Hachime, Toyosato-cho, Inukami County).
- 室町将軍家の足利義満の子足利義嗣の子孫は越前に下り鞍谷氏となり、鞍谷御所と称された。
- The descendants of Yoshitsugu ASHIKAGA, a son of Yoshimitsu ASHIKAGA of the Shogunate family in the Muromachi period, went down into Echizen Province, became the Kuratani clan, and were referred to as Kuratani Gosho.
- その後、川下りは大衆的なものとなり、また、乗船場もJR嵯峨野線亀岡駅近くに移された。
- Later the river trip became popularized, and the pleasure boats boarding place was moved to the vicinity of Kameoka Station, JR Sagano Line.
- 見所なのは「狩り下り」といい、鵜匠が乗る鵜船と観光客が乗る屋形船が一緒になって下る。
- The highlight is called 'karikudari', which means the time when ubune carrying ujo and yakata-bune (roofed pleasure boat) carrying tourist go down the river side by side,
- 僕が夕食のため階下に下りた時、コターのじいさんは火のそばに座り、タバコを吸っていた。
- Old Cotter was sitting at the fire, smoking, when I came downstairs to supper.
- 特に下りについては小倉駅 (京都府)、伊勢田駅に停車しない旨の誤乗防止放送が流れる。
- In order to prevent mistaken boarding, announcements are expressly made for down trains that Ogura Station (Kyoto Prefecture) and Iseda Station will be bypassed.
- 江戸時代には、下々田は9斗、畠は上畠を1石2斗として2斗下りする方法が採用されている。
- During the Edo period, a method was adopted using Nitokudari in which rice paddies producing 9 To (162 liters) as bottom-ranked rice paddies and fields producing 1 Koku and 2 To (about 216 liters) as high-grade fields.
- 相手を物色するために鴨方駅を午前2時01分に発車する下り列車の三等切符を購入していた。
- Then, in order to find a target, they bought 3rd grade passenger tickets for a downtown-bound train leaving Kamogata station at 2:01 am.
- 乱後、大友皇子が東海道を下り、上総国に逃れたとする主張もある(詳しくは飯給駅を参照)。
- Also there is a thesis that after the war, Prince Otomo went down to Kazusa Province through Tokaido Road (refer to Itabu station for more detail).
- その親能の縁から1184年に広元も頼朝も鎌倉へ下り、政所の前身である公文所別当となる。
- With his relationship with Chikayoshi, Hiromoto also went down to Kamakura in 1184, and became a chief officer of administration office which was the precursor of Mandokoro.
- 川岸町の家から天神迄はかなりの道程があるのみならず、幾つもの坂を登り下りせねばならぬ。
- Not only was it quite a long way from the house in Kawagishi-cho town to tenjin, but it was also necessary to climb up and down a number of hills.
- その後ウナギは川を下り、産卵場へと向かうが、その経路に関してはまだよく分かっていない。
- The eels then swim downstream and head to the spawning ground, but their path is not yet well understood.
- 当初は、江戸時代には下り酒の主流となる伊丹市・灘五郷・西宮市の酒でも他所酒とよばれた。
- In the earliest years, sake from Itami City, Nada gogo (five districts in Nada), and Nishinomiya City, which would be a main kudari-zake (sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo) in the Edo period, was also called yosozake.
- 1951年(昭和26年)10月20日 - 蹴上~九条山間の下り線の水害復旧工事を完了。
- October 20, 1951: The flood-damage restoration work of the outbound-train track between Keage and Kujoyama was completed.
- ミドルクラスが下り坂になる際に、じっと考え込むことは、社交的でないということになった。
- In the decline of middleclass society, contemplation became a school for asocial behavior;
- 彼の運勢が下り坂になっていることと考え合わせると、何かから悪い影響を受けているようだ。
- pointing to a moral retrogression, which, when taken with the decline of his fortunes, seems to indicate some evil influence,
- こうして彼女は打ち場に下り、すべてしゅうとめが命じたとおりにした。 (ルツ記 3:6)
- She went down to the threshing floor, and did according to all that her mother-in-law told her. (Ruth 3:6)
- フィリアス・フォッグが、カンジス川の美しい景色を見ることを考えないでそこを下りきること
- In Which Phileas Fogg Descends the Whole Length of the Beautiful Valley of the Ganges without Ever Thinking of Seeing It
- 彼らはほんの少し話をして、それから若い女は一軒の家の地下勝手口への階段を下りていった。
- They talked for a few moments and then the young woman went down the steps into the area of a house.
- 駅舎は2番ホーム(下り)側にあり、反対側の1番ホーム(上り)へは跨線橋で連絡している。
- The station building is on the side of outbound Platform 2 and is connected to the inbound Platform 1 by a passengers' overpass.
- 駅本屋側ホームが2番ホーム(下り)、跨線橋を渡って反対側のホームが1番ホーム(上り)。
- The platform nearer the main structure is for Platform 2 (outbound) and the opposite one across a passenger overpass is Platform 1 (inbound).
- 京都市の嵐山まで保津川を船で下る保津峡保津川下りが駅北側(徒歩10分)から乗船できる。
- The Hozu-gawa River Boat Ride, which goes down the Hozu-gawa River to Arashiyama, Kyoto City, is available at the north side of the station (a ten-minute walk).
- 中央道昼特急京都号:東京駅 - 新宿駅 - 京都駅 下り8時間31分、上り8時間41分
- Chuo-do Daytime Express Kyoto-go: Tokyo Station - Shinjuku Station - Kyoto Station Outbound 8 hours 31 minutes; inbound 8 hours 41 minutes
- 下り外側からは1・2番線に、湖西線からは2番線に、下り内側からは3番線のみ進入が可能。
- Trains from the outer outbound track enter tracks 1 and 2, and trains from the Kosei Line enter track 2, but trains from the inner outbound track can enter only track 3.
- そしてここで六種八通の宣旨が下り、家康を征夷大将軍、淳和奨学両院別当、右大臣に任命した。
- Here, eight Imperial decrees of six types were given to Ieyasu, appointing him to Seii taishogun, Shogaku ryoin betto (Rector of Junna and Shogaku colleges), and udaijin (minister of the right).
- 明和4年 (1767) に江戸に下り、瀬川菊之丞 (2代目)の門下で瀬川七蔵に改名した。
- In 1767, he went to Edo to become a disciple of Kikunojo SEGAWA (the second) and changed his name to Shichizo SEGAWA.
- こうして、ヤコブはエジプトに下り、彼自身も先祖たちもそこで死に、 (使徒行伝 7:15)
- Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers, (Acts 7:15)
- 主として東舞鶴方面行き(下り)は2番のりば、綾部方面行き(上り)は3番のりばを使用する。
- The major platforms to be used are Platform 2, which is used for outbound trains to Higashi-Maizuru, and Platform 3, which is used for inbound trains to Ayabe.
- 亀岡市ふるさとバスのうち、路線番号1・2・3及び保津川下りの送迎バスは北口から発着する。
- Route 1, 2 and 3 of Kameoka Furusato Bus, as well as shuttle bus for the Hozu-gawa River Boat Ride, depart from and arrive at the north exit of the station.
- 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。
- My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.
- 「東海道昼特急京都号」に関しては、上りはJRバス関東、下りは西日本JRバスの車両で運行。
- Tokai-do Daytime Express Kyoto-go service uses vehicles which belong to JR Bus Kanto for inbound journeys, and West JR Bus Company for outbound journeys.
- 「まつかぜ(下り)1号・(上り)2号」の運行区間を下り大阪駅始発、上り新大阪駅着とする。
- Matsukaze (outbound train) No. 1' would depart from Osaka Station, and 'Matsukaze (inbound train) No. 2' would arrive at Shin-Osaka Station.
- 三月、秋好中宮の宿下りにあわせて六条院では船遊びが行われ、その後もさまざまな行事がつづく。
- In March, when Empress Akikonomu takes a short leave, the people in the Rokujo estate enjoy boating, and after that various events are held.
- ここでは、元明天皇の世となって安万侶に詔が下り、稗田阿禮の暗誦を撰録した経緯を述べている。
- The third paragraph describes the background that Yasumaro had Mikotonori (imperial edict), and stated the recitation by Are no HIEDA during the reign of Empress Genmei.
- 874年(貞観_(日本)16年)父とともに平姓を賜って臣籍に下り、従五位上左兵衛佐に至る。
- In 874, he and his father relinquished their imperial descent and became commoners, taking the surname 'Taira' and descending to subject status; Sadafumi took a position as deputy commander of the Palace Guard of the Left, Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) post.
- 父の為義と対立的な兄の義朝に対して「為義派」として関東に下り、新たな勢力基盤の形成を画る。
- He weighed in on the side of his father Tameyoshi's faction, and went down to Kanto against his elder brother Yoshitomo, and there he plotted to establish a base of the power.
- 朝鮮の朝廷もまた李元翼をして兵を率い竹山方向に下り清州路を扼し以て明軍の左翼を警戒させた。
- The Korean court sent troops led by LEE Won-Ik, which headed down to Chukusan and took the Cheongju route in order to guard the left wing of the Ming army.
- 而して隊長は、谿を下り、岡許に退さしを以て、其命を伝ふるに暇あらず、賊は巳に坪屋に乱入す。
- The troop commander went down a valley and retreated to Okamoto, and therefore, there was no time to send his command, and the rebels had already rushed in Tsuboya.
- 平日朝ラッシュ時下りの列車は、枚方市から非常に混雑し一部車両には押し屋が必要なほどである。
- During the morning rush on weekdays, outbound trains become very crowded from Hirakatashi Station, and some cars need even train pushers (oshiya) to squeeze the passengers into the cars.
- 京都で国学者大国隆正に師事したが、やがて師と対立して和泉国に下り、さらに近江国真野に隠棲。
- He studied in Kyoto under Takamasa OKUNI, a scholar of Japanese classical literature, but soon confronted with him and returned to Izumi Province to live in seclusion in Mano of Omi Province.
- 久光は勅使の大原重徳とともに江戸へ下り、慶喜将軍後見職就任や春嶽の政事総裁職就任を求める。
- Hisamitsu went down to Edo with an imperial envoy, Shigetomi OHARA to ask the bakufu to appoint Yoshinobu to Shogun-kokenshoku (one of three major posts of Edo bakufu) and Shungaku to the president of political affairs.
- 延喜十九年、醍醐天皇の勅命を奉じて大宰府に下り、奉行として当所の太宰府天満宮の社殿を造営。
- In 919, following the imperial command issued by Emperor Daigo, he went to Dazai-fu (local government office in Kyushu region) and constructed the main building of the Dazaifu Tenmangu Shrine as a bugyo (shogunate administrator).
- 論争の末、最澄の没後に大乗戒壇の勅許が下り、名実ともに天台宗が独立した宗派として確立した。
- As a result of disputes, imperial sanction concerning Daijo kaidan was given after Saicho's death and the Tendai Sect was formally established, both in name and substance, as an independent religious sect.
- 1542年(天文11年)に京都帰還を許す再勅許が下り、後に日蓮宗寺院15本山が再建された。
- In 1542, an imperial sanction allowed them to return to Kyoto, and later, the 15 head temples of Nichiren sect were rebuilt.
- 追討軍は東海道を下り、10月18日、駿河国黄瀬川で源頼朝、武田信義の関東連合軍と対峙する。
- The forces traveled by Tokai-do Road and met the Kanto Allied Forces of MINAMOTO no Yoritomo and Nobuyoshi TAKEDA at the Kise-gawa River in Suruga Province on October 18.
- どうか、あなたが天を裂いて下り、あなたの前に山々が震い動くように。 (イザヤ書 64:1)
- Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence, (Isaiah 64:1)
- 鞍馬寄りに片渡り線2組があり、その先は上り線側が単線の本線、下り線側が引上線となっている。
- There are two pairs of single crossovers on the Kurama side, followed by a single main track on the inbound side and a lead track on the outbound side.
- また普通列車は上りは快速列車の1本を含む1日30本、下りは29本の計59本運転されている。
- Moreover, 30 up Local trains, including one Rapid train, and 29 down Local trains, a total of 59 Local trains are operated a day.
- 本堂東側の石段を下りた先には寺名の由来でもある名水が3本の筧(かけい)から流れ落ちている。
- After going down the stone steps situated at the east side of the Hondo main hall, visitors will find that famous pure water is dropping through three water pipes, which are the origin of the temple name; when Kiyomizu is written in Chinese character, it means pure water.
- 元々は室町幕府の相伴衆の家柄であったが、飯尾長連の代に駿河に下り、今川氏譜代の家臣となった。
- The family originally served as a private guard of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) for successive generations, but in the generation of Nagatsura INOO, they went down to Suruga and became a hereditary vassal of the Imagawa clan.
- また、時代が下り律令制の衰微とともに正六位よりも下の位階の叙任例はほとんどなくなっていった。
- Also, the appointment of Ikai lower than Shorokui (Senior Sixth Rank) was not seen with the obsolescence of Ritsuryo system as the years went by.
- なお、一番北側にある湖西線下りの緩勾配の側線は、1,640m離れた位置にトンネル入口がある。
- The gentle gradient sidetrack of the Kosei eastbound track, running on the northmost track, encounters a tunnel portal 1,640 m off the station.
- しかし麓に下りると雅な料亭や川床が広がる観光地として整備された一角が現れ、交通量が激増する。
- At the bottom of the hill, however, lies an area developed as a touristic district with fancy Japanese-style restaurants and kawayuka Terraces, where the traffic increases.
- 御陵府道東踏切付近で下り線側から京都市営地下鉄東西線へ接続する新線への単線渡り線と架線を設置
- In the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route, a single track and overhead wiring were installed as a connecting track to the new track that ran from this line's outbound-train track to the track of the Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- 主はこう言われる、「ユダの王の家に下り、その所にこの言葉をのべて、 (エレミヤ書 22:1)
- Thus said Yahweh: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, (Jeremiah 22:1)
- でもわたしはとてつもなく孤独で、あの井戸の闇に下りるだけでも、とんでもないという気分でした。
- But I was so horribly alone, and even to clamber down into the darkness of the well appalled me.
- 移動するケーブルで引っ張られる山腹を登る鉄道で相互にバランスを取っている登り車と下り車をもつ
- a railway up the side of a mountain pulled by a moving cable and having counterbalancing ascending and descending cars
- 停車列車同士の行違いの場合は、京都方面行(上り)が1番線、園部方面行(下り)が2番線に入る。
- When trains stop and pass each other at this station, the train heading toward Kyoto (inbound) comes in on Platform 1 and the train heading toward Sonobe (outbound) uses Platform 2.
- なお、運行種別としては下りが夜行準急列車、上りが急行列車と運行形態により変化を持たせていた。
- Additionally, the Express Sanin Kanko had two variations of trains according to the types of operations, so that the overnight semi-express operated as the outbound train and the express operated as the inbound train.
- 十二年籠山では好相行が義務付けられており、好相行を満行しなければ十二年籠山の許可が下りない。
- Kosogyo training is mandatory for, and must be completed before permission will be granted for, 12 Year Rozan training.
- 続いて10月7日 (旧暦)(11月25日)には内蔵助自身も江戸へ出立する(第二次大石東下り)。
- Kuranosuke made his way to Edo as well on November 25 (the Oishi's second trip down to the east).
- 吉野川は紀ノ川となって紀伊水道へと流れ下り、十津川と北山川は熊野川となって熊野灘へ注いでいる。
- Yoshino-gawa River continues to Kino-kawa River and flows into Kii Channel and Totsu-kawa and Kitayama-gawa Rivers continue to Kumano-gawa River and flow into Kumano-nada Sea.
- そう言うと、山を駆け下り、森のニンフたちがパリスを嘆き悲しんでいる茂みを抜けて、平原に着いた。
- she said, and she sped down the hill, and through the thickets where the wood nymphs were wailing for Paris, and she reached the plain,
- 事故の後、何カ月も歩くことができなかったため、彼は階段の下り方を再び練習しなければならなかった
- After the accident, he could not walk for months and had to relearn how to walk down stairs
- 2000年のダイヤ改正以前は、朝ラッシュ時の下り列車を除き、中書島駅には特急が停車しなかった。
- Prior to the year 2000, when the train operating schedule was changed, no limited express trains stopped at Chushojima Station except the outbound ones during morning rush hours.
- (余談だが、この跨線橋新設のため、下り向きには日本の鉄道信号機中継信号機が新たに設置された。)
- (Incidentally, a repeating signal of the railway signal was installed in the outbound direction for the construction of this overpass.)
- 伊賀上野は2面3線の構造で、下りホームから近鉄伊賀線から転換した伊賀鉄道伊賀線が発着している。
- The Iga-Ueno Station has two platforms and three tracks, and the trains on the Iga Line of Iga Railway, converted from the Kintetsu Iga Line, arrive at and depart from this down-train platform.
- 前者は、二条后や東下りなど他の有名章段ではなくこの章段が選ばれた必然性がいまひとつ説明できない。
- The former interpretation cannot really explain why this chapter rather than famous chapters like 'Nijo no Kisaki' or 'Azumakudari' had to be selected.
- 嵯峨源氏において子孫を長く伝えたのは源融の流れを汲み、地方に下り武家となった融流嵯峨源氏である。
- Of the descendents of the Saga-Genji (Minamoto clan), the MINAMOTO no Toru branch, which relocated to the countryside and became military family, is the longest.
- 更に元治元年(1864年)江戸向けの地回り酒・下り酒を扱う業者に1樽あたり6匁の冥加金をかけた。
- Merchants who dealt in jimawari zake (sake produced around Edo) and kudari zake (sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo) for the Edo market were subject to additional myogakin of six monme a barrel, starting in 1864.
- また、平日の22時以降の下りに関しては準急がなくなるために樟葉発着を中心に比較的多く運転される。
- On weekdays from 22:00 or later, since there is no service of outbound sub-express trains, several section express trains, mainly arriving at and departing from Kuzuha Station, are operated.
- 「サンダーバード」で京都~敦賀間無停車の場合の所要時間は、下りが51分、上りが53分程度である。
- The travel times of the Limited Express 'Thunderbird' are approximately 51 minutes from Kyoto Station to Tsuruga Station and approximately 53 minutes from Tsuruga Station to Kyoto Station.
- ある意味では全国的な有名人で、歳21にして絶頂を極め、以後は万事下り坂といった具合の人物だった。
- a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ地上駅となっており、駅舎と改札口は下りホーム(東側)にある。
- It is an above-ground station with two platforms opposite each other and double tracks; the station building and ticket gates are on the outbound (east-side) platform.
- 2007年10月現在、当駅での特急待避はないが、昼間時の下り普通列車2本が3番のりばに停車する。
- As of October 2007, local trains did not have to wait for limited express trains at this station; however, during daytime hours local outbound trains stopped at Platform 3 twice daily.
- 路線の起点は宮津であるが、時刻表では福知山から宮津へ向かう列車を下り、奇数の列車番号としている。
- The railway's starting point is Miyazu Station but the timetable shows trains from Fukuchiyama Station to Miyazu Station as odd-numbered 'outbound' ones.
- トロッコ列車と保津川下り(Sコース)※嵯峨野観光鉄道《トロッコ列車》・保津峡保津川下り・嵐山散策
- Trolley train, and Hozu-gawa River rafting (S course) *: Sagano Scenic Railway (the trolley train), Hozu-kyo Gorge Hozu-gawa River rafting, walk through Arashiyama
- 湖西線下り列車は、普通列車・新快速などは下り線を通るが、特別急行列車・貨物列車などは側線を通る。
- Among the eastbound tracks running on the Kosei Line, local trains and Special Rapid trains run on the eastbound tracks, and Limited Express trains and freight trains run through the sidetrack.
- 間もなく、慶喜を朝敵とする追討令が下り、大総督・有栖川宮熾仁親王に率いられた官軍が東征を開始する。
- Soon an order was issued to subjugate Yoshinobu as the enemy of the Imperial Court, and the Imperial Army led by General Prince Arisugawa Taruhito set off to the east.
- 我是を見、扨も不思議奇特 成物かなとおもひ、此鉄炮を一挺買て、関東へ持て下り、屋形氏綱公へ進上す。
- 'I was so surprised and impressed by the 'teppo' that I purchased one, and then took it back to the Kanto region and presented it to our lord, Ujitsuna HOJO.'
- 朝の一部の列車は3ドア車で運転され、特に最混雑時間帯の下り列車では2ドア車の充当が避けられている。
- Some of the trains in the morning are operated with three-door cars, and particularly during the peak rush hour an effort is made to avoid the use of two-door cars as outbound trains.
- その後、江戸に下り1779年(安永8年)日本橋塩町に学舎「参前舎」を設け、石門心学の普及に努めた。
- Later, he went to Edo (then capital of Japan) in 1779 and built a school called 'Sanzensha' in Shiomachi Town, Nihonbashi to familiarize Sekishin Shingaku.
- 義介が正式に永平寺の世代に数えられたのは、さらに時代が下り江戸時代後期になってからとする説もある。
- There is even a theory that it was late in the Edo period that Gikai was officially counted as one of the successive chief priests of Eihei-ji Temple.
- 752年(天平勝宝4年)文室氏の姓を賜って臣籍に下り、761年(天平宝字5年)頃浄三と名を改めた。
- In 752, he was granted the Funya clan and demoted to subject, and changed his name to Kiyomi around 761.
- 下り線は、トンネル入口から(以下同じ)約300m進むと上り8となり、すぐに緩勾配の側線と合流する。
- The eastbound track starts to have a gradient of 8 at about 300 m from the entrance of the tunnel (the same shall apply bellow), and immediately joins the gentle gradient sidetrack.
- その先に右カーブ(半径800m)があり、カーブの途中で下り18になったあとは直線のまま出口に至る。
- Ahead, there is a right-hand curve with the radius 800 m, in the middle of which, the track runs downward at a gradient of 18, then beyond the curve, the track proceeds straight to the exit.
- ヤノアからアタロテとナアラに下り、エリコに達し、ヨルダンに至って尽きる。 (ヨシュア記 16:7)
- It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan. (Joshua 16:7)
- ときに主は雲の中にあって下り、彼と共にそこに立って主の名を宣べられた。 (出エジプト記 34:5)
- Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Yahweh. (Exodus 34:5)
- 重もくるしい足踏みは縁側を通って退いて行き――庭に下り――道路の方へ通って行き――消えてしまった。
- The heavy footfalls receded along the verandah,-- descended into the garden,-- passed out to the roadway,-- ceased.
- 文明 (日本)16年(1484年)には幕府により尼子経久追討の命令が下り、三刀屋氏もこれに加わった。
- In 1484, the bakufu commanded that the punitive force be dispatched against Tsunehisa AMAGO, which was joined by the Mitoya clan.
- 平日に交野線直通のK特急「おりひめ」(朝の下りのみ)、準急「ひこぼし」(夕方の上りのみ)が運転開始。
- The K-Ltd. Express 'Orihime' (only outbound operation in the morning) and the sub-express 'Hikoboshi' (only inbound operation in the evening), both of which were directly operated to the Katano Line, began operating.
- 逆に下りは、茨木市で特急に抜かれるため、(臨時)特急が(定期)特急を待避する珍しいケースが見られた。
- On the contrary, the outbound train of this type was passed by a limited express train at Ibarakishi Station as an exceptional case in which a (special) limited express train waited for a (regular) limited train to pass at a station.
- また、貞応3年(1224年)には摂関家の使いとして京都より鎌倉に下り滞在した際の様子が記されている。
- In addition, a Kunimoto's visit to Kamakura from Kyoto as a messenger of the Regent and the Chief Adviser to the Emperor and his stay there in 1224 is described in the 'Azuma Kagami.'
- 持氏は憲実の元を訪れて会談するが、憲実は相模国藤沢へ下り、7月に嫡子を領国の上野に逃して鎌倉へ入る。
- Although Mochiie visited Norizane and had a meeting, Norizane went down to Fuijisawa, Sagami Province, and after he let the legitimate child go to the territory Kozuke, he went into Kamakura.
- 杉田玄白らの手により葬儀が行われたが、幕府の許可が下りず、墓碑もなく、遺体もないままの葬儀となった。
- His funeral was held by Genpaku SUGITA and others without Gennai's body or a gravestone, since they were not permitted to have them.
- 時になれば舞姫は玄輝門に参入し、車を下りてから公卿が束帯してこれに従い、各自定められた五節所に入る。
- At a fixed time, dancers arrived at Genki-mon gate, stepped out of a car and entered a predetermined gosechidokoro accompanied by nobilities wearing sokutai (traditional ceremonial court dress).
- 直線が平坦であるため、近年は第3コーナーから第4コーナーにかけての下り坂でスパートをかける馬が多い。
- These days, many jockeys use a spurt on the downward slope from the third corner to the fourth corner since the straight is even.
- 嵐山はその終着点であり、現在では同じコースを遊覧船で下る「保津峡保津川下り」が亀岡市から体験できる。
- Arashiyama was the terminal point, and people can now enjoy going down the same course on a pleasure boat from Kameoka City through the Hozu-kyo Gorge Hozu gawa River rafting.
- 翌年に明治天皇の御勅許が下り、県が「高畠」と呼ばれる橿原宮跡(の推定地、現在の外拝殿前広場)を買収。
- Next year, Emperor Meiji granted permission for Nara Prefecture to purchase the remains of Kashiwara no Miya, called 'Takabatake' (where is a presumed place of Kahiharano miya and is the square in front of Outer Haiden today).
- その後、約1,300m離れた位置で、湖西線下りの緩勾配の側線が琵琶湖線上り外側線から北側へ分岐する。
- Afterwards, from a position of about 1,300 m, a gentle gradient sidetrack of the eastbound Kosei Line diverges to the north of the Outer eastbound Biwako Line.
- 「いとま申してさらばよとて (中略) 虎の尾を踏み毒蛇の口を逃れたる心地して、陸奥の国へぞ下りける」
- We are leaving. Good-bye. We feel that we have finally survived a dangerous situation, and head for the Mutsu Province.'
- 温泉へ着いて、三階から、浴衣(ゆかた)のなりで湯壺(ゆつぼ)へ下りてみたら、またうらなり君に逢った。
- At the hot springs, going down from the third floor to the bath room in bathing gown, again I met Hubbard Squash.
- けれ共忽(たちまち)、大きな、毛深い犬のやうなものが山を下りて来て、彼をずたずたに引裂いてしまつた。
- but immediately a thing like a huge hairy dog came down the mountain and tore him to pieces.
- 6月ごろの梅雨時には、産卵池に下りて、池にそり出す樹木の枝に、綿帽子のような白い泡状の卵塊を付ける。
- During the rainy season around June the frogs descend to ponds where they spawn by affixing white foamy floss-like clumps of eggs to branches of trees that brush the water surface.
- 近鉄生駒鋼索線宝山寺駅、梅屋敷駅 (奈良県)(梅屋敷駅の方が近く、本堂まで下りになるので楽である。)
- Hozan-ji Station and Umeyashiki Station on Kintetsu Ikoma Kosaku Line (Nara Prefecture), (access from Umeyashiki Station is shorter and easier because it is downhill to the main hall.)
- 暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。
- When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
- 正式な起点は敦賀駅だが、列車運行上は東舞鶴駅から敦賀駅へ向かう列車が下り、逆方向が上りとなっている。
- The official starting point is Tsuruga station, but when driving trains, the train from Higashi-Maizuru station to Tsuruga station is on the down line and the reverse is on the up line.
- 20歳の頃江戸に下り早野巴人(はやの はじん〔夜半亭宋阿(やはんてい そうあ)〕)に師事し俳諧を学ぶ。
- At the age of 20 he went to Edo and studied Haikai under Hajin HAYANO (Soua YAHANTEI).
- 満快の曾孫である源為公が信濃国守として信濃に下り、伊那を名字とした子の伊那為扶が信濃源氏の祖となった。
- MINAMOTO no Tametomo, great grandson of Mitsuyoshi, went down to Shinano as Governor of Shinano Province, where his son, Tamesuke INA, who took the family name of Ina, became the progenitor of Shinano-Genji.
- 土間は基本的に戸外と同じ扱いであるため、一時的に土間に下りる場合でも、サンダルなど簡易的な履物をはく。
- Because a doma is treated as an outdoor place, even if descending to a doma temporarily, simple footwear such as sandals are put on.
- 現在の保津川下りは、春のツツジ(亀岡市の花)や秋の紅葉などを楽しもうと、四季折々多くの観光客が訪れる。
- The current Hozu-gawa River trip is popular among many tourists from season to season, to see, for example, rhododendrons in spring (Kameoka City's flower) and colored leaves in autumn.
- 階段を下り行く彼のメガネが湿気でぼんやりとしてきたので、彼はそれを取り除いて磨かなければならなかった。
- Going down the stairs his glasses became so dimmed with moisture that he had to take them off and polish them.
- ばらの茂みは深紅の実をつけてかゞやき、にはとこの枝々は黒い実の、おもたいふさにおされてたれ下りました。
- The rose-bushes gleamed with scarlet hips, and the branches of the elder-trees hung down with the weight of the full, dark berries.
- 私はあとから列車が追いかけて来るような不安な心持ちで、下り列車の線路のわきを通って自分の路を見つけた。
- I walked by the side of the down Line of rails (with a very disagreeable sensation of a train coming behind me) until I found the path.
- そのため階段に上り下りをわける線が引かれたが全くと言っていいほど守られておらず状況は改善されていない。
- In order to improve the situation, the line that divides passengers going up and those going down was drawn on the stairs; however, it isn't observed at all, so there has been no improvement in the situation.
- また、初瀬川を下り大和川に出る水運ができあがっていたから河港もでき、水陸交通などの要衝の土地であった。
- It was also an important place of amphibious traffic, since water transportation from the Hase-gawa River to the Yamato-gawa River and river ports had already been established.
- 「ドリーム奈良号」の東名向ヶ丘 - 東名厚木間(下り便)および東名御殿場(上下便)での乗降扱いを中止。
- Dream Nara-go' quit stopping at Tomei Mukaigaoka, Tomei Eda, Tomei Yamato and Tomei Atsugi on the down route and quit stopping at Tomei Gotenba.
- ジャックはどんどん下りていき、延々と下りていき、まだまだ下りていき、やがて家のそばまで下りてきました。
- By this time Jack had climbed down and climbed down and climbed down till he was very nearly home.
- 使用される調弦法は低二上り、低本調子、一下り(三上り)、本調子、二上り、三下り、六下り、高三下りなど。
- The tuning methods include the key of C, ni agari, key of G, ichi sagari (san agari) (one note below base tuning, three notes up from base tuning), honchoshi, ni agari, san kudari, roku kudari and taka san kudari.
- 慶応元年4月27日、土方歳三・伊東甲子太郎が斎藤一・藤堂平助を伴って江戸へ下り、隊士募集をした際に応募。
- On May 21, 1865, he left for Edo along with Toshizo HIJIKATA, Kashitaro ITO, Hajime SAITO and Heisuke TODO, and they applied to enlist when recruitment efforts were underway.
- 1392年(明徳3年)、甲斐武田家12代武田信春の子・武田信久が甲斐国より常陸国北浦に下り居城を構えた。
- Nobuhisa TAKEDA, the son of the twlefth head of the Kai-Takeda clan Nobuharu Takeda, moved from Kai Province to Kitaura in Hitachi Province in 1392 and constructed his residential castle.
- 更に時代が下り江戸時代頃には、この歌は一般的な祝いの席で祝いの歌として庶民の間でも歌われるようになった。
- In further more recent years, during the Edo Period, this waka was sung among common people in general at parties as a song for celebration.
- ウマの足のたたないところにくると平首に沿って下り、轡をとりたすけてすすみ、臀後にしりぞいてうちわたした。
- When the water got too deep for the horse to touch the bottom of the river, the rider dismounted from the horse at its neck, helped it with going forward holding the bit, and then the rider moved behind the horse to drive it on.
- その王子と王女とは、つばさをとめた、鴻の鳥の口ばしから下り立つて、大地に頬ずりをして、言葉をかけました。
- They greeted the earth with a kiss,
- 「僕はたしかにこの目で、二人が小径を下りて行って、あとそのどちらも帰って来ないことを、見届けたのだがね」
- 'I saw, with my own eyes, that two went down the path and none returned.'
- 人食い鬼は豆のつるがぐらぐらゆらゆら揺れだしたのに気づき、何が起こったのか見ようと下りるのをやめました。
- The ogre felt the beanstalk shake and quiver so he stopped to see what was the matter.
- そのころユダは兄弟たちを離れて下り、アドラムびとで、名をヒラという者の所へ行った。 (創世記 38:1)
- It happened at that time, that Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah. (Genesis 38:1)
- それに対して当研究林では、当初、トロッコを人力や馬力で押し上げ、下りはブレーキを操作しつつ滑走していた。
- In this research forest, man-power or horse-power was used initially to push tramcars, and on down-slopes, they slid by themselves, controlled by a brake.
- 明治時代には、前記区間と六地蔵から宇治川右岸を下り観月橋までを含めた区間が「奈良街道」と位置付けられた。
- During Meiji period, the aforementioned section, combined with the road section from Rokujizo, running along Uji-gawa River's right bank in the downstream direction until it reaches Kangetsu-kyo Bridge, was designated 'Nara-kaido Road.'
- 長享元年(1487年)早雲は再び駿河国へ下り、龍王丸を補佐すると共に石脇城(焼津市)に入って同志を集めた。
- In 1487, Soun went to Suruga once again to assist Tatsuomaru, at the same time gathering allies at Ishiwaki-jo Castle.
- 政虎は一切の物音を立てることを禁じて、夜陰に乗じて密かに妻女山を下り、雨宮の渡しから千曲川を対岸に渡った。
- Prohibiting generating any sound, Masatora descended Saijo-san Mountain stealthily under the cloak of night, and crossed the Chikuma-gawa River at Amenomiya-no-watashi.
- 桓武天皇の曾孫・高望王は平氏を賜って臣籍に下り、都では将来への展望も無いため、上総国介となり関東に下った。
- With the name TAIRA, Prince Takamochi, great-grandchild of Emperor Kanmu, was demoted from nobility to subject and took a position in Kanto as the Assistant Governor of Kazusa Province because he could not foresee a future in the capital.
- また、文書の内容を3行半で書く慣習があったため、俗に三行り半(みくだりはん。三行半、三下り半。)とも言う。
- Since there was a custom to write the body of the letter in three and a half lines, the letter was commonly called Mikudarihan (three lines and a half.)
- この間にも九条頼経や執権北条経時の要請を受けて度々鎌倉に下り、鎌倉と園城寺を往復する生涯を送る事になった。
- Even during this period, he often visited Kamakura at the requests of Yoritsune KUJO and Tsunetoki HOJO, who were the Shikken (regents to the shogunate), and spent days to go and return between Kamakura and the Onjo-ji Temple.
- 吉村は松本奎堂、池内蔵太ら浪士とともに長州へ下り、藩主毛利慶親、世子毛利定広に謁見して、上京を説いている。
- Yoshimura went down to Choshu, together with roshi including Keido MATSUMOTO and Kurata IKE and had an audience with Yoshichika MORI, who was the lord, and Sadahiro MORI, who was the heir, and tried to persuade them to go to Kyoto.
- その後時代を下り、江戸時代に白隠禅師によって臨済宗が再建されたため、現在の臨済禅は白隠禅ともいわれている。
- Later, the Rinzai School was rebuilt in the Edo period by Master HAKUIN, and continued to be called Hakuin Zen.
- かつては山国郷(京北山国・黒田地区)の木材が桂川を下り、下流の嵯峨・梅津などで陸揚げされて京都に運ばれた。
- Wood from Yamaguni-go (Keihoku Yamaguni and Kuroda area) were once carried downstream by the Katsura-gawa River and landed at Saga or Umezu for transportation to Kyoto.
- 近年、主に若年層の間で人気を集めているのがラフティング(コマーシャルラフティング)による保津川下りである。
- Currently, trips down the Hozu-gawa River by raft (Commercial Rafting) are becoming popular, mainly among the younger generations.
- 世間では「伊勢物語の斎宮であればともかく、この内親王は既に斎宮を下りているのだから」と同情する声もあった。
- People in general felt sympathy for her, saying 'Aside from Saigu of Ise Monogatari (The Tale of Ise), this Imperial Princess has already resigned as Saigu.'
- そこでモーセは山から民のところに下り、民をきよめた。彼らはその衣服を洗った。 (出エジプト記 19:14)
- Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. (Exodus 19:14)
- 意識を取り戻すと窓を乱暴に開け放って朝の空気を入れ、小道を駆け下り、ドクターのところに農家の少年をやった。
- She had, when she recovered, thrown open the window to let the morning air in, and had run down to the lane, whence she sent a farm-lad for the doctor.
- 停車列車同士の行違いの場合は、福知山方面行(上り)が1番のりば、城崎温泉方面行(下り)が2番のりばに入る。
- When two trains coming from opposite directions meet at the station, the one bound for Fukuchiyama (inbound train) stops at Platform 1 and the one bound for Kinosaki-onsen Hot Spring (outbound train) at Platform 2.
- 酒そのものは、主に摂泉十二郷出身の酒屋が自前の蔵で醸造し、下り酒として江戸へ船で輸送し、江戸で売りさばいた。
- Sake itself was manufactured by sakaya mostly from Sessen-juni-go (the 12 districts in the Settsu Province and Izumi Province) in their own sake-factories, was transported to Edo as kudari-zake (sake transported from the Kyoto/Osaka area), and was sold in Edo.
- その日の全ての行法を終えて参籠宿所に戻るときには「ちょうず、ちょうず」と声を掛け合いながら石段を駆け下りる。
- When they return to Sanrojukusho (lodging at the north of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) after finishing all the gyoho on that day, they run down stone stairway calling each other 'Chozu chozu.'
- 室として藤原時平の娘を娶り、子の源雅信、源重信、源寛信は源朝臣の姓を賜って臣籍に下り、宇多源氏の祖となった。
- He married the daughter of FUJIWARA no Tokihira and his sons, MINAMOTO no Masanobu, MINAMOTO no Shigenobu and MINAMOTO no Hironobu were given surname of MINAMOTO Asomi and descended to the status of the subject, and became the founder of Uda-Genji (Minamoto-clan).
- そこで仕方がございませんから、まず一休み休むつもりで、糸の中途にぶら下りながら、遥かに目の下を見下しました。
- Having no other recourse, he hung there from the thread, resting, and while doing so looked down below.
- なお、篠山口~福知山間の列車のうち朝の下り2本と夜の上り1本については大阪方面から(へ)の列車とは接続しない。
- Among the local trains that operate between Sasayamaguchi and Fukuchiyama, two outbound trains operated early in the morning and an inbound train operated at night aren't connected with trains from or to the direction of Osaka.
- 元禄10年(1697年)、吉田小笠原家の職を二世宗引へ譲って吉田を去り、東海道を江戸に下り、本所に居を構える。
- In 1697, Sohen transferred his job at the Ogasawara family in the Yoshida Domain to the second Soin, and then he left and went down Tokai-do Road for Edo and settled down in Honjo.
- 一人の気のきいたような小さな男が、蝋(ろう)を塗ったような髭をしていたが、二輪馬車から敏捷な容子で下り立った。
- A dapper little man, with a quick, alert manner and a waxed moustache, had just descended from a high dog-cart.
- またガンジス川を離れて、ブルトワンと、フランス人の町チャンデルナゴールとをすぎて南東へ下り、カルカッタへ着く。
- then departs from the river a little, and, descending southeastward by Burdivan and the French town of Chandernagor, ends at Calcutta.
- この12両編成は、上りのみ緩行停車の朝霧、舞子、塩屋、鷹取のホームを延伸したため、下りは快速として運行された。
- Twelve-car trains were running as a local up-trains making stops at Asaka, Maiko, Shioya, and Takatori stations whose platforms were extended for twelve-car trains, but the same down-trains were operated as Rapid service.
- 頭にすれすれのアーチ道を抜け、道を下り、さらに奥へと進み、また下り、たどり着いたのは奥行きのある穴蔵であった。
- We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt,
- 上りは朝ラッシュ時に下りは夕方から夜にかけてのラッシュ時に篠山口~大阪間を走行する列車が篠山口駅で増解結を行う。
- Some cars are added to trains that run between Sasayamaguchi and Osaka during the morning rush hour for the inbound train and during the evening rush hour for the outbound train.
- 階段状の廊下はガラス張りで光があふれ、階段を下りた薄暗い地下にある展示室は光量を落とされ静謐な空間となっている。
- The corridor is a stairway shielded by glass to create a space full of light, and at the foot of the stairway the underground exhibition room makes a serene space with dim light.
- 保津峡で保津川下りと並んで有名なのが嵯峨野観光鉄道が運行している嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線のトロッコ列車である。
- The tram of the Sagano Sight-seeing Line run by Sagano Scenic Railway is a popular attraction in the Hozukyo Gorge sightseeing as well as the Hozu-gawa River trip.
- マリンズ夫人は息子とブラウン氏の手を借りて正面玄関の階段を下り、巧みに巧みに操られて、馬車の中に押し上げられた。
- Mrs. Malins was helped down the front steps by her son and Mr. Browne and, after many manoeuvres, hoisted into the cab.
- 京都駅~東舞鶴間に特別急行列車「まいづる」と「タンゴディスカバリー」が合わせて上り7本、下り8本運転されている。
- Between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station, the 'Maizuru' and 'Tango Discovery' Limited Expresses provide 7 inbound services and 8 outbound ones per day.
- 松井山手における分割併合に配慮して、下り側に付属3連+基本4連の7連に変更され、編成両数は再び7連に統一された。
- Considering the fact that every train had to be combined or separated at Matsuiyamate, each train set was again unified to a seven-car train consisting of a basic four-car train plus an additional three-car down train.
- 運行は2両の気動車が3ヶ月交代でこなし、朝の上り1本と夕方の下り1本はラッシュとなるため客車を1両牽引していた。
- Two diesel cars ran alternately for three months, and it drew a passenger car during rush hour, an up train in the morning and a down train in the evening.
- 彼は湿深い、水に浸かった野を飛ぶように駈け下り、叢をかき分け、鈍く冷たい冬の瞑色におおわれた窪地へ下りて行った。
- And he hastened straight down, running over the wet, soddened fields, pushing through the hedges, down into the depression of callous wintry obscurity.
- 「柳本(やぎもと)の渡」から「はてなし山」(果無峠)を越えて「焼尾谷」(八木尾)に下り、本宮に参詣したとしている。
- He departed from 'Yagimoto no watashi,' went across 'Mt, Hatenashi' (present Hatenashi Pass) and down to 'Yakiodani' (present Yagio), and visited first Hongu-taisha Shrine of Kumano Sanzan.
- 以前は、江戸へ下り酒として大量輸送される灘五郷のような大ブランドを例外として、基本的に日本酒とは地産地消であった。
- Previously, sake usually had been locally consumed as local products except for famous brand like Nada gogo where a large amount was shipped to Edo as kudarizake.
- スポールディングですよ、あれがちょうど八週間前、店に下りてきて、ほら、その新聞を手に持って、言うじゃありませんか、
- Spaulding, he came down into the office just this day eight weeks, with this very paper in his hand, and he says:
- おれは窓をあけて、二階から飛び下りて、思う様打(ぶ)ちのめしてやろうと思ったが、やっとの事で辛防(しんぼう)した。
- I was greatly inclined to open the window, jump out of the second story and make them see more stars than they cared to, but I restrained myself with some effort.
- わかいおかあさんはこの大事な重荷のために息を切って、森の中は暑いものだから、汗(あせ)の玉が顔から流れ下りました。
- The young mother staggered along, under her beloved burden, and large beads of perspiration stood like pearls on her forehead, for it was very hot in the wood.
- なおJR宝塚線・JR神戸線には区間快速が設定されていない関係から上りは尼崎で、下りは京橋で列車番号と種別が変わる。
- As regional rapid trains are not set on the JR Takarazuka and JR Kobe Lines, the number of trains and categories are changed for the up line at Amagasaki and for the down line at Kyobashi.
- 法然は唐時代の高僧・善導の著作『観経疏』を読んで「専修念仏」の思想に開眼し、浄土宗の開宗を決意して比叡山を下りた。
- Honen read the work 'Guan Jing Shu' (Commentary on the Meditation Sutra) by eminent Chinese Tang Dynasty monk Shandao, which awakened him to the ideas of 'Senju-nembutsu' (Single-Minded Recitation of the Nembutsu) and led to him departing Mt. Hiei-zan determined to disseminate the teachings of the Pure Land sect.
- 北川殿の弟(または兄)である早雲は駿河国へ下り、調停を行い龍王丸が成人するまで範満を家督代行とすることで決着させた。
- Being Kitagawa-dono's brother, Soun went to Suruga to mediate between the two forces and worked it out so that Norimitsu would reign over the family on Tatsuomaru's behalf until Tatsuomaru came of age.
- 2001年3月改正以前は河原町行きも運転されて、停車駅は上り・下りとも同改正で設定された堺筋快速急行と同じであった。
- Until the revision of March 2001 there was a train for Kawaramachi Station, and on the inbound track as well as on the outbound track it stopped at the same stations as Sakaisuji-Kaisokukyuko (rapid express), which was introduced with this revision.
- 信長の冷遇に耐えかねてか、元亀2年(1571年)、宗節父子は京を離れ、遠江浜松へと下り、以後畿内での活動を縮小する。
- It may have been because of Nobunaga's cold shoulder, but Sosetsu and his son moved out of Kyoto and went to Hamamatsu in Totomi Province in 1571, and since then, their activities in Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) decreased.
- 時は下り、明治期に『加藤楼』のお雪(雪香)はアメリカの財閥であるモルガンと結婚して、後に『モルガンお雪』と呼ばれた。
- Moving to more recent times, Oyuki (Sekka), a geisha in the teahouse 'Kato-ro (加藤楼),' married George D. MORGAN of the Morgan family, who owned a large conglomerate, and was called 'Morgan Oyuki' afterwards.
- 尊氏らは九州へ下り、多々良浜の戦いに勝利して勢力を立て直したのちの翌年に、持明院統の光厳天皇の院宣を掲げて東征する。
- Takauji's forces moved off to Kyushu, and having regained their momentum with victory in the battle of Tatarahama, the following year they regrouped and marched east again under the Imperial edict of Emperor Kogon of the Gofukakusa (Jimyoin) lineage.
- 辺りがひどく冷え込んでクマが冬眠する季節がせまると、クマは時どき彼の家のあるブルー山を下りて谷間にやって来るのです。
- before the weather grew too cold, and he fell into his winter's sleep, a bear would come down into the valley from his home on Blue Mountain.
- ダンスさんは、僕に馬をおりてドアをノックするようにといったので、ドガーさんがあぶみを差し出してくれて僕は馬を下りた。
- Mr. Dance told me to jump down and knock, and Dogger gave me a stirrup to descend by.
- 福知山~宮津・天橋立間の快速下り2本・上り1本は「はしだて」・「文殊」の送り込み運用のため183系電車が使用される。
- Two rapid outbound trains and one rapid inbound train from Fukuchiyama Station to Amanohashidate Station and Miyazu Station, the Limited Expresses 'Hashidate' and 'Monju,' are used to return to the yard and therefore use the JNR/JR Limited Express Series 183.
- 「だいせん(下り)2号・(上り)1号」の運行区間を短縮、大阪駅~鳥取駅間とし、列車名称を「いなば_(列車)」に変更。
- The operating section of 'Daisen (outbound train) No. 2/(inbound train) No. 1' was shortened to that between Osaka Station and Tottori Station, and their names changed to 'Inaba (train).'
- 文治2年(1186年)に東大寺勧進のため二度目の奥州下りを行い、伊勢に数年住ったあと河内弘川寺(大阪府河南町)に庵居。
- In 1186, Saigyo traveled to the Oshu region for the second time to ask for a financial contribution to Todai-ji Temple and, after subsequently staying in Ise, he lived quietly at Hirokawa-dera Temple in Kawachi Province (Kanan-cho, Osaka Prefecture).
- 平治の乱で父が敗死したことにより鞍馬寺に預けられるが、後に陸奥国平泉町へ下り、奥州藤原氏の当主藤原秀衡の庇護を受ける。
- After his father was defeated and killed in the Heiji Disturbance, he was confined in Kurama-dera Temple, but later went down to the town of Hiraizumi, Mutsu Province to seek refuge under the protection of FUJIWARA no Hidehira, head of the Oshu-Fujiwara clan.
- 劉仁軌、杜爽及び元百済太子の扶余隆が率いる170余隻の水軍は、熊津江に沿って下り、陸上部隊と会合して倭国軍を挟撃した。
- Ryujinki, Toso and the former Kudara Prince Fuyo Ryu led approximately 170 boats of sea warriors down the Ungjin River and merged with the land forces to attack the Wakoku military from both flanks.
- しかし彼らは逆に安兵衛に論破されて急進派になってしまったため、10月、大石が自身で江戸へ下向した(第一次大石東下り)。
- The were converted, however, to the radical Edo faction by Yasube when OISHI went to Edo, the first of his clan to do so.
- 享保9年(1724年)の下り酒問屋の調査では、灘目三郷の名が伊丹酒を追い上げる酒の生産地として報告書に記載されている。
- In the research on wholesalers of kudarizake (sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo) in 1724, the Nadame sango was recorded as a production area of sake which caught up to Itami zake.
- 彼らは泣きながらルヒテの坂を登る。彼らはホロナイムの下り坂で、『滅亡』の叫びを聞いたからだ。 (エレミヤ書 48:5)
- For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction. (Jeremiah 48:5)
- 2004年(平成16年)10月16日、急行「だいせん」運行終了に伴い、新大阪駅~福知山駅間に「北近畿」下り1本を増発。
- October 16, 2004: With the operation of the Express 'Daisen' ended, one outbound train of 'Kitakinki' was added to the existing ones running in the section between Shin-Osaka Station and Fukuchiyama Station.
- 車両の間隔は、上りこう配軌道又は水平軌道の区間では六メートル以上、下りこう配軌道の区間では二十メートル以上とすること。
- To have the intervals between carts of 6 m or more in sections of rising gradient rail tracks or horizontal rail tracks and of 20 m or more in sections of falling gradient rail tracks.
- 淀駅の下りホームの位置変更により淀発の下り列車は淀駅初発準急以外、一旦中書島の4番線に入りそこから淀駅に向かっている。
- Because the position of the platform for outbound trains has been changed, all outbound trains (except for semi-express trains starting at Yodo Station) first enter Platform 4 in Chushojima Station and then run toward Yodo Station from there.
- 彼には負傷した人食虎を追跡して、下水溝にまで這い下りたと云う逸話が、今でも印度(いんど)で話題になっているほどなんだよ。
- and the story is still told in India how he crawled down a drain after a wounded man-eating tiger.
- 下りホーム入口近辺の小屋の中に自動券売機が設置されているが、いわゆる食券販売機タイプなので自動改札機には対応していない。
- There is a ticket vending machine in a box near the entrance to the platform for outbound trains, but it's a paper-ticket vending machine and is incapable of issuing tickets for automated ticket gates.
- 上りホームか下りホームのいずれか片方に設置されていることが多いが、龍安寺駅と鹿王院駅は上下両方のホームに設置されている。
- While the panels were commonly posted in only one of either the Kyoto-bound or outward-bound platforms, Ryuanji Station and Rokuoin Station had panels posted on both these platforms.
- 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。
- It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again.
- 扨又根来法師に、杉房・二王坊・岸和田などといふ者下りて、関東をかけまはつて鉄炮ををしへしが、今見れば人毎に持し、と申されし
- 'Priests of Negoro-ji Temple such as Sugibo, Niobo, and Kishiwada traveled around the Kanto region to teach gun manufacturing but today everyone has a gun.'
- 時代が下り、後醍醐天皇の建武の新政期には、一時期陸奥国も親王任国とされ、義良親王が陸奥国太守として実際に陸奥国へ赴任した。
- In the Kenmu Restoration period led by the Emperor Godaigo, Mutsu Province was also designated as Shinno-ningoku for a while and Imperial Prince Norinaga actually went to Mutsu Province as the Taishu of Mutsu Province.
- この風流な保津川下りは夏目漱石の『虞美人草』を始め、水上勉、薄田泣菫、大町桂月、三島由紀夫など幾つもの文学作品に登場した。
- Elegant trips down the Hozu-gawa River appeared in the literary works of Tsutomu MINAKAMI, Kyukin SUSUKIDA, Keigetsu OMACHI and Yukio MISHIMA, let alone 'Gubijinso (The Poppy) ' written by Soseki NATSUME.
- またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。 (民数記 34:12)
- and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'' (Numbers 34:12)
- そこでサウルはすべての民を戦いに呼び集めて、ケイラに下り、ダビデとその従者を攻め囲もうとした。 (サムエル記上 23:8)
- Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
- 木のサイズがピッタリ合ってないと上り下りするのに骨が折れますし、男の子達ときたら2人として同じサイズの子はいないのでした。
- for unless your tree fitted you it was difficult to go up and down, and no two of the boys were quite the same size.
- ホームの北側に接する着発荷役線は上り列車(京都駅方面行)、南側に接する着発荷役線は下り列車(大阪駅方面行)が主に使用する。
- The inbound train bound for Kyoto Station mainly uses the E&S System line running on the north of the platform, while the outbound train bound for Osaka Station mainly uses another E&S System line running on the south of the platform.
- そして、トンネル入口から約1,800mの位置で、左カーブ(半径1,000m、反対側の下り線は直線)となり下り線と分岐する。
- The track curves to the left at a point about 1,800 m from the entrance of the tunnel with the radius 1,000 m, while the eastbound track on the opposite side maintains a straight line.
- 下馬(げば)は、貴人の前で、社寺の境内で、また城内に入る前に、敬意を表わすために、騎(の)っているウマから下りることである。
- 'Geba' means to dismount one's horse in order to salute in front of nobles, in the precincts of shrines and temples, or before entering a castle.
- 昼間においては上り列車は茨木市駅で普通(高槻市駅発着)、高槻市駅、桂駅で準急、下り列車は桂駅と茨木市駅で準急に緩急接続する。
- During the daytime the inbound limited express train makes a connection with a local train (that arrived at and departs from Takatsukishi Station) at Ibarakishi Station, and with a semi-express train at Takatsukishi Station and Katsura Station; moreover, the outbound limited express train makes a connection with a semi-express train at Katsura Station and Ibarakishi Station.
- 製法は様々であるが、本鍛錬刀と認められないものは原則教委の登録が刀に下りず、所持することは禁じられ、所持許可証が必要となる。
- They have different production methods, and the sword not approved as an authentic forged sword basically cannot be registered by the Board of Education, and carrying is banned and a carry permit is necessary.
- また、高望の側室の子平良文もその後坂東に下り、良文の子孫も坂東に散らばって三浦氏・土肥氏・秩父氏・千葉氏などの武家となった。
- TAIRA no Yoshifumi, a son of Takamochi's concubine, also left Kyoto for Bando, and his descendants formed samurai clans such as the Miura, Doi, Chichibu and Chiba in various locations across Bando.
- 五日の後、大祭司アナニヤは、長老数名と、テルトロという弁護人とを連れて下り、総督にパウロを訴え出た。 (使徒行伝 24:1)
- After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul. (Acts 24:1)
- ――第五には、君の小切手帳は、僕の抽斗(ひきだし)に入って錠が下りているが、しかし君はその鍵を決して僕に請求しなかったこと、
- 5. Your check book is locked in my drawer, and you have not asked for the key.
- 踊り場に出るやいなや男は白黒チェックの帽子をポケットから引っ張り出し、それを頭にかぶり、ガタガタの階段をすばやく駆け下りた。
- As soon as he was on the landing the man pulled a shepherd's plaid cap out of his pocket, put it on his head and ran quickly down the rickety stairs.
- 主は雲の柱のうちにあって下り、幕屋の入口に立って、アロンとミリアムを呼ばれた。彼らふたりが進み出ると、 (民数記 12:5)
- Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward. (Numbers 12:5)
- わが愛する者は園の中で、群れを飼い、またゆりの花を取るために自分の園に下り、かんばしい花の床へ行きました。 (雅歌 6:2)
- My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. (Song of Solomon 6:2)
- 1970年(昭和45年)10月1日、「丹後(下り)1号・(上り)5号」運行区間を北近畿タンゴ鉄道宮津線久美浜駅まで延長する。
- October 1, 1970: The operation section for 'Tango (outbound train) No. 1' and 'Tango (inbound train) No. 5' was extended to Kumihama Station on the Miyazu Line of the Kitakinki Tango Railway Corporation (KTR).
- トロッコ嵯峨~トロッコ嵐山間に山陰本線との一部共用区間があり、トロッコ亀岡発の列車は山陰本線の下り線を逆走する形で運転する。
- There is a section between Saga Torokko Station and Arashiyama Torokko Station which is shared with the Sanin Main Line, where the tram leaving from Kameoka runs on the Sanin Main Line away from Kyoto, but in the opposite direction to the one taken by normal trains.
- 「青春中央ドリーム京都号」が南武線谷保駅に停車(中央道上4か所のバス停での乗降扱いを中止:「中央ドリーム号」下り便も含む)。
- They opened Nanbu-sen Line Yaho Station bus stop for 'Seishun Chuo Dream Kyoto-go,' after that, 'Seishun Chuo Dream Kyoto-go' and the down route buses of 'Chuo Dream-go' quit stopping at Chuodo Mitaka, Chuodo Jindaiji, Chuodo Fuchu and Chuodo Hino.
- 御上りなれば右の方、御下りなれば左側、八方が八つ棟、面が三つ棟、玉堂造、破風には菊花紋章を御赦免あって、系図正しき薬で御座る。
- On the way to Kyoto it's on the right, on the way from Kyoto it's on the left, the store has eight ridges in eight direction and three beautiful ridges at the front; for the gables the crest of chrysanthemum and paulownia is permitted to use to prove this is the medicine of good lineage.
- どこでこれ以上時間を無駄にせずに、地下に下りようと決め、翌朝早朝に、花崗岩とアルミの廃墟の近くにある井戸のほうに出発しました。
- I resolved I would make the descent without further waste of time, and started out in the early morning towards a well near the ruins of granite and aluminium.
- エスカレーターは南改札内に上り下り各1基、コンコース地上間は2基の登りエスカレーターで川端四条交差点北西角に出ることが出来る。
- There are two escalators in the south ticket gate--one up and one down--and other two up escalators connecting the concourse and the ground level, which take people to the northwest corner of the intersection of Kawabata-dori and Shijo-dori streets.
- 4月、平間は芹沢、近藤らとともに大阪市へ下り、商家から押し借りをして、その金で揃いの浅黄色のダンダラ模様の隊服をあつらえている。
- In April, HIRAMA went to Osaka city with SERIZAWA and KONDO, robbed a merchant house and used the money to order pale yellow striped uniforms.
- 彼女の他に蘇我氏の血を残したのは、時代を下り藤原不比等に嫁いで藤原武智麻呂、藤原房前、藤原宇合の三男を儲けた蘇我娼子のみである。
- Those who retained the bloodline of the Soga clan besides SOGA no Kitashihime was only SOGA no Shoshi who married FUJIWARA no Fuhito in later years, and gave birth to the three sons of FUJIWARA no Muchimaro, FUJIWARA no Fusasaki and FUJIWARA no Umakai.
- 1704年(宝永元年)江戸へ下り、大聖道場で華厳を講義する一方、華厳に対する自らの考えを著し、いろいろな宗の学僧と交流している。
- In 1704, he went down to Edo (the present Tokyo), where he gave lectures on the teachings of kegon at Daisei-dojo (a place of Buddhist practice and meditation) and wrote books on his own theory about kegon while exchanging ideas and opinions with learned monks of various other sects.
- 困窮する京都の公家や僧侶のなかには、戦乱で荒廃する京都を離れ、繁栄する地方都市へ下り、その地の大名や国人に頼るものがあらわれた。
- Some of the impoverished court nobles or priests in Kyoto left their places devastated by war, went down to prosperous local cities, and asked local daimyo (feudal lords) and kokujin (local lords) for help.
- 北に曲ってエンシメシにおもむき、アドミムの坂に対するゲリロテにおもむき、ルベンびとボハンの石に下り、 (ヨシュア記 18:17)
- It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben. (Joshua 18:17)
- またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、 (民数記 34:11)
- and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward; (Numbers 34:11)
- 駅により上りホームか下りホームのいずれか片方に設置されていることが多いが、龍安寺駅と鹿王院駅は上下両方のホームに設置されている。
- Most stations posted their panels in only one of the platforms handling departures to or arrivals from Kyoto; however, Ryuanji Station and Rokuoin Station posted panels in both the arrival and departure platforms.
- 鎌倉時代初期までは、京都の中級下級貴族と、鎌倉幕府において京都下りの吏僚、或いは源氏一門、有力な名門御家人などがこの位にあった。
- This rank was conferred on nobles of the middle and lower ranks in Kyoto, riryo (government official) who went to Kyoto under the regime of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), members of the Minamoto clan, and influential gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) from a family of pedigree, until the early Kamakura period.
- このため愛宕神社の参詣は平成の今もなお山麓の清滝や水尾から徒歩での登山が唯一の方法である(上り:約2時間、下り:約1.5時間)。
- It is for this reason that even today Atago-jinja Shrine can only be reached by walking up the mountain from Kiyotaki or Mizuo (taking approximately 2 hours to ascend and 1.5 hours to descend).
- さて、人食い鬼はこのはしごを下りるのは気が進みませんでしたので、立ち止まって思案するうちに、ジャックはどんどん下りていきました。
- Well, the ogre didn't like trusting himself to such a ladder, and he stood and waited, so Jack got another start.
- この間に、二条后との悲恋や、東国へ流離する「東下り(あずまくだり)」、伊勢の斎宮との交渉や惟喬親王との主従愛を描く挿話が置かれる。
- Between these two episodes are inserted the following episodes: the hero's tragic love affair with Nijo no Kisaki, 'Azuma Kudari' where he journeys into Eastern provinces, his amour with Ise Saigu (Vestal Virgin of Ise), and the master-subject love between Imperial Prince Koretaka and him.
- また、京都山陰線ホーム(30番はるかホームなど)からの下り列車は梅小路貨物駅構内を通り、通称はるかルートなどと書かれる場合もある。
- Additionally, outbound trains that start from the platforms of Kyoto Sanin Line (Platform No. 30 for Haruka, etc.) pass through the Umekoji Freight Station, and consequently this route is sometimes called the Haruka (faraway) route.
- 京都行きは途中上狛駅もしくは棚倉駅に2分ほど運転停車し、奈良行のみやこ路快速と行き違うため、上りと下りとで所要時間に若干差がある。
- A train bound for Kyoto stops at Kamikoma Station or Tanakura Station for about two minutes and passes the Miyakoji Rapid Service bound for Nara, thus making a slight difference between the travel times of the inbound train and outbound train.
- 明治22年には殉節地の地元有志等による正行を初め楠木一族を祀る神社創祀の願いが聴届けられ、社号宣下と別格官幣社列格の勅許が下りた。
- In 1889, a request to establish a shrine to enshrine the KUSUNOKI clan including Masatsura by the supporters living in the place where the clan and others had died out of loyalty was approved, and an imperial proclamation for the name of the shrine and sanction to place it as Bekkaku-Kanpeisha (a special government shrine) were given.
- 男山山上駅には改札は無いため、上り下り共に下の八幡市駅で切符の扱いを行う(スルッとKANSAIについてはその時点で差し引かれる)。
- As there is no ticket collection at Otokoyama-sanjo Station, tickets are handled at the lower Yawatashi Station for both up and down trains; the fare is subtracted from Kansai Thru passes at this time.
- 昼間時間帯は普通の運転のない高槻市~河原町の各駅停車の代わりとなり、下りは桂と茨木市で、上りは高槻市と桂で特急と緩急接続していた。
- During the daytime, in which there was no local train service between Takatsukishi Station and Kawaramachi Station, express provided the service in the place of local trains that stopped at every station, and the outbound train of this type made a connection with a limited express train at Katsura Station and Ibarakishi Station, and with the inbound train at Takatsukishi Station and Katsura Station, respectively.
- バス 京都市交通局5、北8、65系統 京都バス 55、18系統 一乗寺下り松町下車 東へ約300m(いちじょうじさがりまつちょう)
- By bus: take Kyoto City Bus route 5, north 8 or 65, or Kyoto Bus route 55 or route 18, and get off at 'Ichijoji Sagarimatsucho' bus stop; it is approximately 300 meters to the east.
- 杜若の咲く川辺にいくつも分岐した橋がかかっているものは、伊勢物語「東下りの段」で主人公が杜若の名所で和歌も詠む場面を表現している。
- The uta-e depicting branching bridges, and a river bank blooming with irises suggests the scene where the hero of 'Ise Monogatari' is composing a poem at a place famous for its iris blossoms, which appears in the chapter of 'Higashi kudari no dan' (the Chapter of Going down to the Eastern Provinces).
- かつて京都市電と平面交差していた事の名残から上下ホームは東大路通を挟んで両側に分かれている(下りホームは西側、上りホームは東側)。
- Formerly there was a grade crossing between the Eizan Main Line and Kyoto City Trams, and its existence is indicated by the two platforms that lie separate from one another across Higashioji-dori Street; the platform for the outbound train is in the west end, while the platform for the inbound train is in the east end.
- 古事記における天地を行き来する姿や激情ぶり、出雲国風土記における泣き叫ぶ声の大きさや梯子を上り下りする姿は、雷を表したものである。
- The Kojiki describes the way he comes and goes between heaven and earth, and how much he gets infuriated; the Izumo fudoki also describes how loudly he cries and screams, and the way he goes up and down the ladder; these descriptions imply thunder.
- 建仁元年(1201年)7月和歌所を設置、同年11月撰進の院宣が下り、元久元年(1204年)に選定、翌2年3月26日完成し奏覧・竟宴。
- In July 1201, the Wakasho Agency was established, and in November of the same year the Imperial command to compile a collection was issued; in 1204 poems were chosen, and on March 26, 1205 it was completed and submitted to the ex-emperor for inspection, and the Kyoen (a party following the selection of poetry) was held.
- また、義経自身の報告によると、西の一ノ谷口から攻め入っているのであり、僅かな手勢で断崖を駆け下りるという無謀な作戦は実施していない。
- In addition, according the report of Yoshitsune himself, he started the attack proceeding from Ichinotaniguchi situated in the western side, and never carried out the reckless tactic of running down a steep hill with just a few warriors.
- これに関連して、東海道線の下り通過線は現在廃止されており、当駅を通過する吹田方面行きの貨物列車は7番のりばを通過する形になっている。
- In relation to this setup, the Tokaido Line outbound track for nonstop trains is currently not used; instead, the freight trains toward Suita Station pass through Platform 7.
- 一ノ谷の戦い後に後白河天皇の使として頼朝の上洛を促すため鎌倉に下り、4月29日に梶原景時・土肥実平と共に平家追討軍の奉行として上洛。
- NAKAHARA no Chikayoshi went to Kamakura as a messenger of Emperor Goshirakawa in order to prompt Yoritomo to go to the capital after the Battle of Ichinotani, and went to the capital as a bugyo (magistrate) of the army for hunting down and killing the Taira family together with Kagetoki KAJIWARA and Sanehira DOI on April 29.
- 彼女の姿が見えなくなると、ふとっちょはすぐさま隠れていた背の高いイグサの草むらからとび出し、小走りで入江のほとりに下りていきました。
- And just as soon as she was out of sight he came out from his hiding place in the tall reeds and trotted down to the edge of the creek.
- 3・4番線から修学院方向に伸びる側線は、以前は複線分岐であり、3番線からの線路は下りの叡山本線から鞍馬線への線路と平面交差していた。
- The side track extending from Platform 3 and 4 in the direction of Shugakuin used to be a diverging double track, and the track extending from Platform 3 used to cross the track leading from the outbound Eizan Main Line to the Kurama Line at grade.
- これは、当駅を含む地域一帯の行政上の町名が、嵯峨野○○町(上りホームは嵯峨野有栖川町、下りホームは嵯峨野神ノ木町)であることによる。
- This is because the administrative town names of the area encompassing this station are Sagano-XX-cho (the platform for the inbound trains is in Sagano-arisugawa-cho and that for the outbound trains is in Sagano-kaminoki-cho).
- 上り線(四条大宮駅方面)は路面電車の停留所(安全地帯 (交通))、下り線は単式ホームで、西大路通をはさんで千鳥式の配置となっている。
- The platform for inbound trains (going in the direction of Shijo-omiya) is a stop (safety island) for trams, and another platform is provided for outbound trains, with each platform being placed in parallel, but slightly shifted with respect to the other platform, and Nishioji-dori Street is located between the two platforms.
- かつてはホーム長が7両だったため、8両編成の電車は上り・下りとも進行方向最後尾1両のみドアを閉じ客扱いするドアカットを実施していた。
- Since the length of the platform used to be equal to seven cars, inbound and outbound trains comprised of eight cars had to keep the doors of the last car closed at the station in the direction of travel.
- 延宝3年(1675年)に江戸に下り、神田川 (東京都)の工事に携わった後は延宝6年(1678年)に宗匠となり、職業的な俳諧師となった。
- In 1675, he went down to Edo and was involved in the work of the Kanda River (Tokyo), and then became a master in 1678 to become a professional haikai poet.
- 湖西線下り線から分岐する緩勾配の側線は、勾配を緩和することで牽引定数を確保することで、重量のある列車が通過できるように設けられている。
- The gentle gradient sidetrack diverging from the westbound Kosei track secures a certain nominal hauling capacity by decreasing the gradient in order to enable heavy trains to pass through.
- 主はモーセに言われた、「急いで下りなさい。あなたがエジプトの国から導きのぼったあなたの民は悪いことをした。 (出エジプト記 32:7)
- Yahweh spoke to Moses, 'Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves! (Exodus 32:7)
- わたしは地に下り、地の貫の木はいつもわたしの上にあった。しかしわが神、主よ、あなたはわが命を穴から救いあげられた。 (ヨナ書 2:6)
- I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God. (Jonah 2:6)
- そこでその人々は贈り物を取り、また倍額の銀を携え、ベニヤミンを連れ、立ってエジプトへ下り、ヨセフの前に立った。 (創世記 43:15)
- The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood before Joseph. (Genesis 43:15)
- 1980年代前半までホーム有効長が7両分しかなかったため、8両編成の列車は上り・下りとも進行方向最後尾1両のみドアカットを行っていた。
- Because the entire length of the effective platform was equal to only seven cars until the early 1980s, trains that consisted of eight cars (both inbound and outbound trains) had to keep the doors of the last car closed at the station in the direction of travel.
- 大江広元に関してこれまで最も注目されてきたのは、1185年(文治元年)11月12日条の有名な「守護地頭」設置を献策したという下りである。
- The entry concerning OE no Hiromoto which has received the most attention so far is the one dated November 12, 1185, about his advice to establish the positions of 'Shugo and Jito' (provincial military governor and estate steward).
- 而して辺見が、獅子奮迅の勢で、絶壁を飛下り、萱原の中を飛び越え、大喝一声、電光石火の如く、官軍の牙営(第一旅団、第二旅団)に斫り込んだ。
- Then HENMI flied down a precipice with irresistible force, high-jumped a reed field, and cut his way into the leaders' office of the government army (the 1st and 2nd brigades) quickly like lightning, shouting loudly.
- というのが『実躬卿記』にある「時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を...」という下りと見る事も出来る。
- It can also be considered that the description of 'Sadatoki was holding a meeting at the Morotoki's residence for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata--' in 'Sanemikyoki' corresponds to this situation.
- 能登川で上り、近江八幡で下り、野洲で上りがそれぞれ緩急接続が行えるほか、河瀬・安土に中線があり普通電車の特急待避や折り返しに使用される。
- Each train going inbound at Notogawa Station and Yasu Station, as well as the ones going outbound at Omi-Hachiman Station, connects to local and limited express trains; accordingly, the inside line at Kawase Station and Azuchi Station are used for local trains waiting for limited express trains, or for shuttle trains.
- あなたはまたシナイ山の上に下り、天から彼らと語り、正しいおきてと、まことの律法および良きさだめと戒めとを授け、 (ネヘミヤ書 9:13)
- 'You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments, (Nehemiah 9:13)
- ※案内上では、東海道本線下り京都・大阪方面を「JR京都線」(本来は京都駅以西がJR京都線)、同上り米原方面を「琵琶湖線」と案内している。
- In the announcement, the outbound Tokaido Main Line bound for Kyoto and Osaka is called the 'JR Kyoto Line' (officially, the JR Kyoto Line refers to sections to the west of Kyoto Station), while the inbound Tokaido Main Line bound for Maibara is called the 'Biwako Line.'
- 「武者」という言葉なら平安時代中期の『往来物』の、有名な「松影是雖武者子孫(松影はまことに武者の子孫なりと雖も)」という下りにも出てくる。
- The word 'busha' appeared in the famous phrase, '松影是雖武者子孫' (Matsukage was the true descendant of busha), in 'Oraimono' (a textbook for common people) during the mid-Heian period.
- 1950年(昭和25年)9月1日 天満橋~三条間で特急の運転を開始、所要時間53分、朝の下り2本と夕方の上り2本のみ(日曜・祝日は運休)。
- September 1, 1950: The limited express started running between Tenmabashi Station and Sanjo Station in 53 minutes, with two outbound trains in the morning and two inbound trains in the evening (but no operation on Sundays and holidays).
- 翌朝、通事(通訳)を使者として蒙古人に事情を尋ねたところ、蒙古軍は7、8艘の船から1千人ばかりが下り立ち、激しく矢を射かけて攻撃を始めた。
- The next morning, when a translator was sent to the Mongols as an envoy, asking for the reason of their raid, they answered with an intense attack of arrows shot by about one thousand troops unloaded from 7 to 8 ships.
- 三条天皇代、眼病の治療の為、進んで大宰権帥を拝命し九州大宰府に下り、在任中の寛仁3年(1019年)、当地で刀伊の入寇を撃退し武名を挙げた。
- In the reign of Emperor Sanjo, he voluntarily took up the position of Dazai gon no sochi in Dazaifu, Kyushu in order to receive treatment for an eye disease, and during his service in 1019, earning himself military fame for repulsing the attack of Toi invasion (the Joshin tribe attacked Japan).
- 僧坊酒全盛の時代が終わってからも、奈良流の造り酒屋がその製法を引き継ぎ、江戸時代に入ってからもこのブランドで下り酒などの販路に乗せていた。
- Even after soboshu passed its prime, some sake brewers inherited the brewing method of Nara temples, and these brewers continued to put this brand on the market of 'kudarizake' (the sake transported from Kyoto & Osaka area down to Edo) also in the Edo period.
- ネコは、このように、ワシに恐怖を吹き込んで、彼女を恐慌状態に陥れると、今度は、イノシシの許へそおっと下りて行き、そしてこんなことを言った。
- Having thus frightened the Eagle out of her senses, she crept down to the cave of the Sow, and said,
- こうしてふたりの人はまた山を下り、川を渡って、ヌンの子ヨシュアのもとにきて、その身に起ったことをつぶさに述べた。 (ヨシュア記 2:23)
- Then the two men returned, descended from the mountain, passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had happened to them. (Joshua 2:23)
- 王は彼らに言った、「あなたがたの主君の家来たちを連れ、わが子ソロモンをわたしの騾馬に乗せ、彼を導いてギホンに下り、 (列王紀1 1:33)
- The king said to them, 'Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon. (1 Kings 1:33)
- 時に彼は夢をみた。一つのはしごが地の上に立っていて、その頂は天に達し、神の使たちがそれを上り下りしているのを見た。 (創世記 28:12)
- He dreamed. Behold, a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God ascending and descending on it. (Genesis 28:12)
- 湖西線下り線と緩勾配の側線の合流部付近に信号機(第3日本の鉄道信号機閉塞信号機)があるが、どちらの線からも確認しやすい位置に設置されている。
- Near the junction of the eastbound track and the gentle gradient sidetrack of the Kosei Line, there is a railroad signal (the 3rd block signal) which is located in a clearly visible place seen from both of the tracks.
- 下り酒は、はじめは菱垣廻船で木綿や醤油などと一緒に送られていたが、享保15年(1730年)以降は樽廻船として酒荷だけで送られるようになった。
- At first, kudarizake was shipped by higaki-kaisen (a cargo-vessel between Edo and Osaka) with other goods such as cotton and soy sauce, but it came to be shipped independently by taru-kaisen (a cargo-vessel carrying sake barrels) since 1730.
- 御者のジョンをやってあなたを見張らせ、二階へ駆け上がり、散歩服と呼んでいるものを着て、ちょうどあなたが出て行かれたところへ下りてゆきました。
- I sent John, the coachman, to watch you, ran up stairs, got into my walking-clothes, as I call them, and came down just as you departed.
- 吐き出される謝罪の言葉や怒りの言葉の結果、マーチは計画通りボートで川を下り、打ち合わせた時間にウィローウッドで落ち合おうということになった。
- asking him, with many apologetic curses and faint damns, to take the boat down the river as arranged, that they might meet at Willowood by the time settled;
- わたしはあなたと一緒にエジプトに下り、また必ずあなたを導き上るであろう。ヨセフが手ずからあなたの目を閉じるであろう」。 (創世記 46:4)
- I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes.' (Genesis 46:4)
- ただし、改札外(地下)には反対側改札口への連絡通路が設けられているため、反対側の改札口に下りてしまっても地上に戻ることなく行くことができる。
- However, because an (underground) access linking the ticket gate to the opposite side is available outside each ticket gate, it is possible to go to the opposite-side ticket gate without returning aboveground even after descending to a ticket gate on the wrong side.
- 2・3番線は同一平面上にあるため、本線下り列車と宇治線列車の相互乗換は容易で、1・2番線は8両編成、3・4番線は5両編成まで停車可能である。
- With Platform 2 and 3 provided on the same plane, one can easily change from an outbound train on the main line to a train on Uji Line and vice versa; moreover, trains with up to eight cars can stop on Platform 1 and 2 and those with up to five cars can stop on Platform 3 and 4.
- こうした山林利用の他にも、佐々里峠から灰野に出て、一度由良川源流を下り、現在の事務所付近から櫃倉谷を通って権蔵坂で若狭に抜ける街道もあった。
- In addition ton the use of mountain forests, there was also a road that went to Haino via Sasari-toge Mountain Pass, that descended once along the headwaters area of the Yura-gawa River, passed Hitsukuradani from around the area where the present administration building is now located, reached Gonzozaka, and then went to Wakasa.
- 1898年(明治31年)12月2日の深夜、前日の午後6時24分に官鉄大阪駅を出発し三田尻駅(現在の防府駅)に向かっていた下り夜行列車があった。
- In the middle of the night of December 2, 1898, a night train that left national railway Osaka station at 6:24 pm on the day before was running to Mitajiri station (currently Hofu station).
- 2008年3月のダイヤ改正より、日中下り普通電車の近江八幡での新快速待ち合わせが無くなり、米原を発車すると京都まで先着するダイヤに改められた。
- After the change of the train timetable in March 2008, the outbound local trains during the daytime do not wait for Special Rapid trains at Omi-Hachiman Station, and they now arrive at Kyoto Station first after departing from Maibara Station.
- 父 上野信孝は足利義稙の近臣として、明応の政変において征夷大将軍を追われた義稙に随行して西国に下り、備中国鬼邑山城主に任ぜられた武将であった。
- His father, Nobutaka UENO was a Busho, who, as a trusted vassal of Yoshitane ASHIKAGA, went down to Saigoku (western part of Japan [especially Kyushu, but ranging as far east as Kinki]) with Yoshitane being driven out of his position of Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') in the Coup of Meio and was appointed the lord of the Kimurayama-jo Castle in Bitchu Province.
- 1997年3月から広野・藍本・草野・古市・南矢代駅を通過する列車も夕方以降の下りに設定されていたが、2003年12月のダイヤ改正で廃止された。
- In March 1997, some rapid trains that passed Hirono Station, Aimoto Station, Kusano Station, Furuichi Station and Minami-Yashiro Station without stopping were introduced for the outbound line in the evening, but they were discontinued in December 2003, when the timetable was revised.
- 早朝・深夜にはJR東西線・学研都市線で区間快速(一部は普通)に種別が変わる列車がある(この場合下りは京橋で、上りは尼崎で、列車番号が変わる)。
- There are some rapid trains whose type changes to regional rapid (or local) on the JR Tozai Line and the Gakkentoshi Line early in the morning and late at night.
- 琵琶湖疏水(第1疏水)の本流は蹴上船溜から蹴上インクラインにより南禅寺船溜まで下り、夷川ダム、夷川発電所を経て鴨川東岸を南下し墨染ダムに至る。
- The main stream of First Canal runs from Keage-funadamari to Nanzenji-funadamari via Keage Incline, travels via Ebisugawa Dam and Ebisugawa Power Station, and runs south along the east side of the Kamo-gawa River to Sumizome Dam.
- 景勝地である嵯峨野・嵐山に近いことから観光化の道を進み、1885年(明治28年)に観光客を対象とした遊覧船による川下りが行われるようになった。
- Since the gorge has the picturesque scenery of Sagano and Arashiyama in its neighbor, developments for tourism proceeded there and river trips for tourists using pleasure boats began in 1885.
- その地のくだものを手に取って、われわれのところに持って下り、復命して言った、『われわれの神、主が賜わる地は良い地です』。 (申命記 1:25)
- They took of the fruit of the land in their hands, and brought it down to us, and brought us word again, and said, 'It is a good land which Yahweh our God gives to us.' (Deuteronomy 1:25)
- 一方、中下流の貴族は国司として地方に下り土着する者が出る一方で受領となって財を築きあるいは荘園を築き、皇室や摂関家などと関係を結ぶ者があった。
- On the other hand, some middle and lower class nobles, who had been appointed kokushi to rule a local province, decided to settle in the same area, whereas the others became 'zuryo' (custodial governors) and made fortunes or expanded shoen holdings, thus establishing relationships with the Imperial family and 'sekkan-ke' (the families which had produced the regents and the chief advisors to the emperor).
- 「ええじゃないか」は後に付けられた名前であり、同時代には、「おかげ」「おかげ騒動」「おかげ祭」「お下り」「御札降り」「大踊」などと呼ばれていた。
- 'Eejanaika' is the term created later, and at the very time, the phenomenon was called 'okage' (expression used to express thanks to something or someone), okagesodo' (okage turmoil), 'okage matsuri' (kage festival), 'okudari' (godsend), 'ofudaori' (talisman falling from heaven), 'oodori' (grand dance), etc.
- 彼はわたしに言った、「この水は東の境に流れて行き、アラバに落ち下り、その水が、よどんだ海にはいると、それは清くなる。 (エゼキエル書 47:8)
- Then he said to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea [shall the waters go] which were made to issue forth; and the waters shall be healed. (Ezekiel 47:8)
- 運行時間では、根室本線の滝川駅~釧路駅間(下りのみ)の普通列車が8時間ちょうどで最も長い(運行距離は308.4km、快速を除外した場合には最長)。
- As for traveling hours, the local train running the Takikawa Station - Kushiro Station section of the Nemuro Main Line (outbound trains only) takes exactly eight hours, making it the longest (the running distance is 308.4 km and it's the longest, excluding rapid trains).
- 1082年(永保2年)、50歳の永観が日課の念仏を唱えながら、本尊の阿弥陀如来の周りを行道していると、阿弥陀如来が須弥壇を下り、共に行道を始めた。
- In 1082, when Yokan at age 50 was walking around the statue of Amida Nyorai, the main revered figure, reciting the nenbutsu as his daily routine, Amida Nyorai stepped down from the sacred platform and began to walk with Yokan.
- 和紙の生産が盛んな高知県吾川郡いの町では水に濡れても破れない和紙を用いて作られた鯉幟が仁淀川に放流され川下りをしながら水中を泳ぐ鯉幟を遊覧できる。
- In Ino-cho, Agawa-gun, Kochi Prefecture, which is active in the production of Japanese paper, koi-nobori made with Japanese paper that does not rip when dampened is released into the Niyodo-gawa River, so on boat tours one can see koi-nobori swimming in the river.
- さて美しい手のヘレネーは門塔から下りて来たが、獣よりひどい仕打をうけた人をみて気の毒に思い、乞食に話しかけ、なぜこんな酷い目にあわされたか尋ねた。
- Now Helen of the fair hands came down from the gate tower, being sorry to see any man treated so much worse than a beast, and she spoke to the beggar and asked him why he had been used in this cruel way?
- 僕が動かないうちから、舟は、すぐに優雅に踊るような動きをやめて、波の斜面をまっすぐすべり下り、あまりに急激だったので僕はめまいをおこすほどだった。
- And I had hardly moved before the boat, giving up at once her gentle dancing movement, ran straight down a slope of water so steep that it made me giddy,
- 享禄はじまる年、和泉の堺へ下りしに、あらけなく鳴物の声する、是は何事ぞやととへば、鉄炮と云物、唐国より永正七年に初て渡りたると云て、目当てと うつ。
- 'During my visit to Sakai, Izumi Province around the beginning of the Kyoroku era, surprised by a huge sound, I asked a person what happened and he said this was 'teppo' (gun) which was first introduced from China in 1510. He then showed me how to shoot it.'
- さらに、源義朝に至っては東国に下り鎌倉・上総・下総などを本拠として活動していた時期が長く、その後も京都にとどまり河内国の領地との関係が希薄であった。
- Further, since MINOMOTO no Yoshitomo moved to Togoku (the eastern region of Japan) and was active in such provinces as Kamakura, Kazusa, and Shimousa as his stronghold for a long time, and later, he kept staying in Kyoto and had little connection with the manor of Kawachi Province.
- 徳川時代中期以降になると、文化の東漸にともない次第に関東へも洗練された先進的な上方文化が下り、化政期になって漸く江戸特有の文化が開花を見るに至った。
- Since the middle of the Tokugawa period, refined and advanced Kamigata culture spread gradually east and culture specific to Edo flowered in the Kasei era
- さらに早朝・深夜を中心に準急・普通の運用もある(過去に平日下り区間急行での運用も1本あったが、2007年1月のダイヤ改正以後運用には就いていない)。
- Additionally, sub-express and local trains are used for this service, mainly in the early morning and late evening (in the past, these types were used as outbound section express during the weekdays, but since the timetable revision of January 2007 they haven't been used).
- 時代が下り、親鸞の教えに背き誤った教義を広める者が増えたため、本来の教義を広め伝えるために、正しい教えを受け継ぐ直弟子を選出したものといわれている。
- It is believed that Shinran, with the aim of propagating and handing down the original doctrine, chose direct disciples who would correctly inherit his teachings, against the background that an increasing number of people gradually run counter to the Shinran's teachings and propagated wrong doctrine.
- 結局、山背大兄王は生駒山を下り法隆寺に入り、11月11日に山背大兄王と妃妾など一族はもろともに首をくくって自害し、上宮王家はここに絶えることとなる。
- At last, Prince Yamashiro no oe and his followers came down from the mountain and entered into Hokyu-ji temple, and the prince, his wives and concubines and all other family members hanged themselves, as a result, the imperial Joyu family ended.
- 彼らはギベアにきた時、預言者の一群に出会った。そして神の霊が、はげしくサウルの上に下り、彼は彼らのうちにいて預言した。 (サムエル記上 10:10)
- When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them. (1 Samuel 10:10)
- 窓はすっかりぬれていて見えなかった、それで私はそのまま階段を駆け下りて、そっと裏から庭に出ると、庭のはずれにかわいそうに、彼がいたの、震えながら。」
- The window was so wet I couldn't see, so I ran downstairs as I was and slipped out the back into the garden and there was the poor fellow at the end of the garden, shivering.'
- 4 ふとっちょは地面に下りることなしに隣りの大木のてっぺんにわたり、すべての枝のあいだをくまなくさがそうと、つぶらなビーズのような目を光らせました。
- Without going down to the ground, Fatty climbed over into the top of another big tree and his little beady, bright eyes began searching all the branches carefully.
- 奈良方面へ向かう列車(下り列車)については、大和路線加茂方面からは3・4番のりばの両方に入線できるが、奈良線京都方面からは3番線にしか入線できない。
- Out of the trains bound for Nara (outbound train), a train coming from Kamo Station via the Yamatoji Line could enter Platform 3 or Platform 4, but a train coming from Kyoto via the Nara Line can only use Platform 3.
- この降車専用ホームからは上りスロープと下り階段により改札(上写真右端)へと通じているが、通年使用されている改札口(上写真中央付近)に行く通路はない。
- From this platform, which is reserved for getting off trains, one reaches the ticket gate (the right-hand side in the above photograph) by an upward slope and descending stairs, but there is no passage to the ticket gate used all year round (center in the above picture).
- その後、比叡山の規定に従って「十二年籠山行」(12年間、比叡山から下りずにひたすら修行する)を終えた後、大峯山や熊野三山をめぐって厳しい修行をする。
- After that, following accomplishment of 'Juni-nen-rozangyo' (ascetic practices without descending Mt. Hiei for twelve years) according to the rules of Mt. Hiei, he did ascetic practices at Mt. Omine and Kumano sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha).
- 承安 (日本)5年(1175年)43歳の時、善導の『観無量寿経疏』(観経疏)によって専修念仏に進み、比叡山を下りて東山吉水に住み、念仏の教えを弘めた。
- Influenced by Zendo's 'Kanmuryoju-kyosho (Kangyosho)' (Commentary on the Meditation Sutra) at the age of 43 in 1175, he began to pursue senju-nenbutsu (Exclusive Nenbutsu), and he left Mt. Hiei-zan to live in Higashiyama Yoshimizu and began to spread the teaching of Nenbutsu.
- 福澤も自身が主催する「時事新報」などを通じて長沼村民を支え続け、明治30年3月、内務大臣より、正式に無償払い下げの許可が下り、長沼村の利権が回復した。
- FUKUZAWA had kept supported people in Naganuma village through 'Jiji Shinpo' which he hosted, finally, granted disposal without charge officially by a Minister of Home Affairs, and Naganuma village recovered the concession in March 1897.
- 家光の結婚相手としては黒田長政の娘との噂もあったが、元和9年(1623年)8月には摂家鷹司家から鷹司孝子が江戸へ下り、同年12月には正式に輿入れする。
- At first, the daughter of Nagamasa KURODA was reported as Iemochi's marriage partner, but in August of 1623, Takako TAKATSUKASA of the Takatsukasa family (a line of regents and advisers) came down to Edo, and in December of the same year she was married into the Tokugawa family.
- 承安 (日本)5年(1175年)43歳の時、善導大師の観無量寿経疏(観経疏)によって専修念仏に進み、比叡山を下りて東山吉水に住み、念仏の教えを弘めた。
- In 1175, when he was 43, Honen realized the truth of Senju-nenbutsu by Kanmuryojukyosho (Kangyosho, Commentary on the Meditation Sutra), written by Zendo Daishi, so he left Mt. Hiei for Higashiyama Yoshimizu and began to spread the teaching of the nenbutsu.
- それ以外では尾張、三河、美濃で造られ伊勢湾から合流する中国もの、他には山城、河内、播磨、丹波、伊勢、紀伊で造られた酒が下り酒として江戸に入っていった。
- In addition, other sake made in the Owari, Mikawa and Mino Provinces and shipped from Ise-wan Bay and those made in the Yamashiro, Harima, Tanba, Ise, and Kii Provinces were distributed in Edo as kudarizake.
- すなわち、彼らと、彼らに属するものは、皆生きながら陰府に下り、地はその上を閉じふさいで、彼らは会衆のうちから、断ち滅ぼされた。 (民数記 16:33)
- So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol {Sheol is the place of the dead.}: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly. (Numbers 16:33)
- 彼らもこれと共に陰府に下り、つるぎで殺された者のところに至る。まことにもろもろの国民のうちで、その陰に住んだ者も滅びる。 (エゼキエル書 31:17)
- They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, [that] lived under his shadow in the midst of the nations. (Ezekiel 31:17)
- 内容は貞応2年(1223年)4月4日、白河の侘士なる者が京都から鎌倉に下り、17日鎌倉に着き、善光寺参りの予定をやめて、さらに帰京するまでを描いている。
- It describes the travels of a person named SHIRAKAWA no Wabishi from his departure from Kyoto for Kamakura on May 12, 1223; his arrival in Kamakura on May 25; the cancellation of his plan to visit Zenko-ji Temple; as well his return to Kyoto.
- ところが、同じ14日に、討幕と会津・桑名誅伐の密勅が下り、西郷・小松・大久保・品川らはその請書を出していた(この請書には西郷吉之助武雄と署名している)。
- The 14th witnessed many events, namely the secret Imperial command against the Shogunate army, the issuance of the order to assassinate Aizu and Kuwana, and the submission of the acknowledgement of this order to Saigo, Okubo, Shinagawa and others (the acknowledgement of the order was signed by Takeo (Kichinosuke) SAIGO.
- さらに時代を下り、北宋の開封ではやや南北の中央線から時計回りに傾いた京城の中央に、ほぼ東西南北に隅角を揃えた皇城が、さらにその内側に宮城が置かれていた。
- More recent examples include Kaifeng, the capital of Northern Song, whose downtown inclined slightly clockwise from the north-south central axis and in the middle of the downtown was an administrative district with its four corners facing almost perfectly to the north, south, east and west, and inside the the administrative district stood the imperial palace.
- 密勅は万里小路正房より水戸藩京都留守居役鵜飼吉左衛門に下り、吉左衛門の子 鵜飼幸吉の手によって水戸藩家老 安島帯刀を介して水戸藩主徳川慶篤に伝えられた。
- The mitchoku was passed from Naofusa MADENOKOJI to Kichizaemon UGAI, the Kyoto rusuiyaku (a person representing the master during his absence) of the Mito Domain, and Kokichi UGAI, the son of Kichizaemon, passed it to Yoshiatsu TOKUGAWA, the lord of the Mito Domain, via Tatewaki AJIMA, Karo (chief retainer) of the Mito Domain.
- それからかなりゆるりと、出たりはいったりして、ようやく日暮方(ひぐれがた)になったから、汽車へ乗って古町(こまち)の停車場(ていしゃば)まで来て下りた。
- I took plenty of time in dipping in the bath and as it became dark at last, I came to the Furumachi Station on a train.
- その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、 (ヨシュア記 15:10)
- and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah; (Joshua 15:10)
- あす、彼らの所へ攻め下りなさい。見よ、彼らはヂヅの坂から上って来る。あなたがたはエルエルの野の東、谷の端でこれに会うであろう。 (歴代志2 20:16)
- Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz. You shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel. (2 Chronicles 20:16)
- 現在の京都市営バスの最寄り停留所は駅から東へ400mほどの白川通に面した「一乗寺下り松町」と、西へ300mほどの東大路通に面した「一乗寺高槻町」である。
- Currently, the nearest bus stops of Kyoto City Bus to Ichijoji Station are 'Ichijoji Sagarimatsu-cho,' which faces Shirakawa-dori Street and is located about 400 meters east of the station, and 'Ichijoji Takatsuki-cho,' which faces Higashioji-dori Street and is located about 300 meters west of the station.
- 宮福線は全線が電化されているが、北近畿タンゴ鉄道は電車を所有していないことから、普通列車(快速含む)は、下り3本と上り2本を除き気動車で運行されている。
- Though the entire Miyafuku Line is electrified, local trains (including rapid ones) operate with diesel engines, except for three outbound trains and two inbound ones, because KTR owns no electric.
- 院は四季の町に分けられており、春に紫の上、夏に花散里そのほかの人びと、秋は斎宮女御の宿下りの町(このために秋好中宮と呼ばれる)、冬に明石の御方が住いする。
- The residence is separated into four wings each of which is named after four seasons: in the spring wing, there lives lady Murasaki, the summer wing, Hanachirusato and other women, the autumn wing is for the Ise Consort's short leaves from service (because of this she is called Akikonomu, which literally means preferring autumn), and in the winter wing, lady Akashi.
- 戦国時代(日本)になると越後国に下り、八条龍松を上杉房能の養子とするなどして越後への政治的介入を強めたが、その過程で越後守護代長尾氏と対立するようになる。
- Once the Sengoku Period (Japan's Warring States period) began, the family relocated to Echigo Province, strengthening their involvement in local politics in Echigo through such means as arranging to have Ryumatsu HACHIJO adopted by Fusayoshi UESUGI; in the process, however, they came into conflict with Echigo's Shugodai (deputy governor) family, the Nagao clan.
- 上り線にあたる1番線が一線スルーのため、2番線は当駅で行違いを行う下り列車のみ入線する(2006年度のダイヤでの下り列車は、1番線発着と2番線発着が半々。
- Because the inbound platform (Platform 1) is the thoroughfare, only outbound trains that pass each other or pass others at this station come in on Platform 2 (the number of outbound trains departing from/arriving at Platform 1 and 2 per fiscal year 2006 timetable was the same).
- 『平治物語』の「牛若奥州下りの事」の段では、義経と対面した藤原秀衡の台詞として「みめよき冠者どのなれば、姫を持っている者は婿にも取りましょう」と述べている。
- The chapter 'Ushiwaka Oshukudari no Koto' (The Ushiwaka's Downcast Trip to Oshu) of 'Heiji Monogatari' (illustrated stories of the Heiji Rebellion) describes in a form of a comment made by FUJIWARA no Hidehira after meeting him for the first time as follows; 'As he is a good looking young man, anyone who has a daughter wants to pick him as son-in-law.'
- 関西本線の支線としての沿革を持つため、正式な起点は木津駅だが、列車運行上は京都から木津へ向かう列車が下り(列車番号は奇数)、逆が上り(同偶数)となっている。
- Although the Nara Line officially starts at Kizu Station because it is historically a branch line of the Kansai Main Line, outbound trains (odd-numbered trains) run from Kyoto to Kizu and inbound trains (even-numbered trains) run in the opposite direction.
- 貞観8年(866年)2月、母親の静子更衣が亡くなるも退下の宣勅は下りず、貞観18年(876年)、清和天皇が陽成天皇に譲位したことにより、ようやく斎宮を退下。
- In February 866, the princess's mother the Koi Shizuko passed away, but she was not granted retirement, which did not materialize until Emperor Seiwa abdicated the throne to Emperor Yozei in 876.
- 2008年3月15日のダイヤ改正より平日朝ラッシュのピーク時(8時台)の下り列車は特急および篠山口行きの普通列車を除き全てJR東西線からの直通列車となった。
- Consequent upon the timetable revision of March 15, 2008, all of the outbound trains (except for limited express trains and local trains bound for Sasayamaguchi) have been operated directly from the JR Tozai Line at a peak period in the rush hour in the weekday morning (between 8:00 a.m. and 9:00 a.m.).
- しかるに一時二十分すぎに、一人の紳士、革の袋を持ちて事務所の階段を下り来たるを見て、市内の巡視のテュウソン巡査部長は少なからず不審に思い、疑いを起こしたり。
- Sergeant Tuson, of the City police, was somewhat surprised, therefore, to see a gentleman with a carpet-bag come down the steps at twenty minutes past one.
- 永保2年(1082年)、当時50歳の永観が日課の念仏を唱えつつ、阿弥陀如来の周囲を行道していたところ、阿弥陀如来が須弥壇から下り、永観と一緒に行道を始めた。
- It says that 1082 when Yokan, aged 50, was reciting the daily Nembutsu as he walked around the statue, Amida Nyorai came to life, stepped down from its dais and began to walk round with Yokan.
- その時、主の使はエリヤに言った、「彼と共に下りなさい。彼を恐れてはならない」。そこでエリヤは立って、彼と共に下り、王のもとへ行って、 (列王紀2 1:15)
- The angel of Yahweh said to Elijah, 'Go down with him. Don't be afraid of him.' He arose, and went down with him to the king. (2 Kings 1:15)
- 山科駅には線路が6線あり、北から順に琵琶湖線上り外側線、湖西線下り線、琵琶湖線上り内側線、琵琶湖線下り内側線、湖西線上り線、琵琶湖線下り外側線となっている。
- At Yamashina Station, there are six tracks as follows: From north to south, Biwako Line (Outer track, westbound), Kosei Line (eastbound), Biwako Line (Inner track, westbound), Biwako Line (Inner track, eastbound), Kosei Line (westbound), and Biwako Line (Outer track, eastbound).
- しかし長宗我部元親による土佐統一が現実味を帯びてくると、四万十川以東の豪族が次々と元親に下り、一条氏の影響地域は四万十川下流域と以西に押し込められてしまった。
- However as the unification of Tosa by Motochika CHOSOKABE became increasingly realistic, the local clans who were in the area east of the Shimanto-gawa River turned to Motochika for alliance, and as such, the area where the Ichijo clan could exert their influence was contained within the areas downstream and west of the Shimanto-gawa River.
- 源義親の子である塩谷頼純が大治 (日本)5年(1130年)頃、下野国塩谷郡に下り塩谷荘司として塩谷姓を創始したのがはじまりで、塩谷荘三十三郷三万八千町を支配。
- In or around 1130, Yorizumi SHIONOYA, a son of MINAMOTO no Yoshichika, went down Shioya County, Shimotsuke Province, adopted the name SHIONOYA and governed SHIONOYA manor, with its thirty-three go thirty-eight thousand cho.
- しかし時代が下り、江戸時代に入ると魚介類を原材料とした物のみを「天ぷら」と呼ぶ様になり、野菜類を揚げたものを精進揚げ(しょうじんあげ)として区別する様になる。
- As time passed into the Edo period, deep-fried fish and seafood only were called 'tempura', and deep-fried vegetables were called Shojin-age in order to distinguish it from tempura.
- 村上天皇はその功を賞して僧綱宣旨を贈ろうとしたが、日延はそれを辞退して九州の大宰府に下り、康保年間(964年 - 968年)藤原師輔のために大浦寺を建立した。
- Emperor Murakami intended to present an imperial letter of Sogo (Office of Monastic Affairs) to praise his achievements but Nichien declined, going down to Dazaifu in Kyushu and erecting the Oura-dera Temple for FUJIWARA no Morosuke during the Koho era (964-968).
- 「お化け坂 (目の錯覚により上り坂に見えるが実際は下り坂であるような坂)」など、本来は上っているはずだという認識の前提が、大きく崩れる(変化する)からである。
- Things like 'obake-zaka slope' (a slope which looks like an upslope due to an illusion but it is actually a downslope) which break up (change) your presupposed notion that you are walking up a slope.
- 聖霊がはとのような姿をとってイエスの上に下り、そして天から声がした、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。 (ルカによる福音書 3:22)
- and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying 'You are my beloved Son. In you I am well pleased.' (Luke 3:22)
- これは、宇治線内では1種類の列車(普通 宇治ゆき)しか運転されていないことと、3番線発車の場合は2番線に発着する京阪本線下り列車との誤乗を防ぐためと思われる。
- It is considered that such changes in the announcements were made because trains of only one type (local trains for Uji) are operated on the Uji Line, but another reason is to prevent passengers going to get on a down-train on the Keihan Main Line on Platform 2 from mistakenly boarding the train on Platform 3 or 4 when a train is going to depart from Platform 3.
- 日本では仁徳天皇陵など皇室の墓所と比定されている多くの古墳は現在宮内庁の管理下にあり発掘調査許可がなかなか下りない事が考古学研究が遅れる要因の一つとなっている。
- In Japan a lot of kofun including the Emperor Nintoku Mausoleum which are considered as graveyards of the Imperial Family are under control of the Imperial Household Agency; thus, excavation and research are not easily permitted, and this is one of the reasons for delayed archaeological study.
- 18世紀後半には狂言作者並木五瓶、役者では初代嵐雛助のほか、初代尾上菊五郎 (初代)や初代澤村宗十郎 (初代)らが江戸に下り江戸歌舞伎に大きな影響を与えている。
- In the latter half of the 18th century, Gohei NAMIKI as a Kabuki playwright and Hinasuke ARASHI I, Kikugoro ONOE I (shodai) and Sojuro SAWAMURA I (shodai) as actors went up to Edo and had a major influence on Edo Kabuki.
- ダビデが重ねて主に問うたところ、主は彼に答えて言われた、「立って、ケイラへ下りなさい。わたしはペリシテびとをあなたの手に渡します」。 (サムエル記上 23:4)
- Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, 'Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.' (1 Samuel 23:4)
- 伝承によれば、これは地蔵菩薩と同じく、自ら人間界に下りて衆生を救済して行脚する姿を表したものとされ、他の宗派(真言宗他派も含む)には見られない独特の形式である。
- According to the legend, this signifies that Kannon, like Jizo, will come down to the world of mortals and walk around giving salvation to all living things and is a unique style which is not seen in other sects (including other schools of Shingon Buddhism).
- 龍馬は九州などを放浪した後、江戸へ入り千葉道場に身を寄せる『維新土佐勤王史』「坂本は飄然として江戸に下り、彼の旧識なる鍛冶橋外桶町の千葉重太郎方に草蛙を解きぬ」。
- After having wandered in Kyushu, Ryoma went to Edo and stayed at the Chiba dojo; 'Ishin Tosa Kinnoshi (History of Support of the Emperor in Tosa during the Restoration)' reads 'Ryoma traveled to Edo as free as the wind, and settled down in the place of Jutaro CHIBA, an old friend of his, located at Okecho outside Kajibashi.'
- また、現行の昼間ダイヤでも守口市で急行と緩急接続を行った後は、急行の終点である枚方市まで次の急行に追い抜かれずに先着する(下りは枚方市を出発後、守口市まで先着)。
- Even in the present time schedule, after making a connection with an express train waiting at Moriguchishi Station, the train arrives first at Hirakatashi Station without being passed by another express coming up from behind (the outbound train arrives first at Moriguchishi Station after departing from Hirakatashi Station).
- ところがある日三階から威勢(いせい)よく下りて今日も泳げるかなとざくろ口を覗(のぞ)いてみると、大きな札へ黒々と湯の中で泳ぐべからずとかいて貼(は)りつけてある。
- Once, going downstairs from the third story with a light heart, and peeping through the entrance of the tank to see if I should be able to swim, I noticed a sign put up in which was boldly written: 'No swimming allowed in the tank.'
- そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。 (ルカによる福音書 8:33)
- The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. (Luke 8:33)
- 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (詩篇 49:14)
- They are appointed as a flock for Sheol {Sheol is the place of the dead.}. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol {Sheol is the place of the dead.}, far from their mansion. (Psalms 49:14)
- 但し、駅管理上での番線番号は一応存在しており、車庫側のホームから番線番号がカウントされており、上り用の島式ホームが1・2番線、下り用の単式ホームが3番線とされる。
- However, track numbers are provided for management purposes, and with the numbers given from the depot side, the tracks of inbound trains, which are served by the island platform, are numbered 1 and 2 and the track for outbound trains, which is served by the other platform, is numbered 3.
- 『将門記』の古事をひきながら、場合によっては頼朝を討ってやろうと「内に二図の存念」を持っていたが、頼朝の毅然とした態度に「害心を変じ、和順を奉る」という下りである。
- Citing 'Shomonki,' he had two different thinking in his mind of plotting to kill Yoritomo if he had a chance, but he threw his malicious intent away to see Yoritomo's dauntless attitude, and averted a conflict following him.
- 農民67名が逮捕され、うち51名が兇徒聚集罪などで起訴されたが、1902年12月25日、仙台控訴審で起訴無効という判決が下り、実質的に全員不起訴という形で決着した。
- Of those 67 peasants arrested in the Kawamata Incident, 51 persons were charged with mass rioting, but on December 25, 1902 the Sendai Court of Appeal finally decided to drop the case and none of them were charged with any crimes.
- しかし、この頃は版籍奉還~廃藩置県に伴い、政府が約2400万両(現在の価値でおよそ5600億円)もの各藩負債を肩代わりすることになったため、建設予算が下りなかった。
- However, the budget was not allowed for the construction since at the time the government needed to assume all domains' debt, which amounted about 24 million ryo (about 560 billion yen in the present value), in accordance with the return of lands and people to the emperor and Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- この時、官鉄の下り急行列車は名古屋駅 - 大阪駅間において昼行が6時間4分、夜行が5時間20分で走破し、運賃も同額の1円21銭であったから、勝負はほぼ互角であった。
- It cost one yen and 21 sen to take the Government Railway Express outbound train from Nagoya Station to Osaka Station; the trip took 6 hours 4 minutes in the daytime and 5 hours 20 minutes in the nighttime, roughly the same as the Kansai Railway Company.
- なお、新大阪から大阪環状線を通りで阪和線に入る下りの特急「はるか」や「くろしお (列車)」は、茨木駅構内(第3出発)から貨物線に入り、吹田信号場経由で新大阪に入る。
- Moreover, the outbound limited express trains starting from Shin-Osaka and entering to the Hanwa Line through the Osaka loop Line, such as the airport express 'Haruka' and limited express 'Kuroshio,' enter the freight line at the Ibaraki Station Yard (departure number 3) and proceed to Shin-Osaka Station via Suita signal station.
- もとは『櫻清水清玄』(鶴屋南北作)という脚本であったが、人気作に恵まれず不遇をかこっていた新七が上方下りの人気役者市川小團次 (4代目)のために改訂版として作った。
- The original script of the play was 'Sakura Kiyomizu Seigen' (written by Hyozo KATSU the second), and 'Miyakodori nagare no shiranami' is its revised edition which Shinshichi wrote for a popular actor from Kamigata (Kyoto and Osaka area), Kodanji ICHIKAWA (the fourth) when Shinshichi was in obscurity without hits.
- そこから、その境はルズに進み、ルズの南のわきに至る。ルズはベテルである。ついでその境は下ベテホロンの南の山にあるアタロテ・アダルに下り、 (ヨシュア記 18:13)
- The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower. (Joshua 18:13)
- デボンに住む者よ、あなたの栄えを離れて下り、かわいた地に座せよ。モアブを滅ぼす者があなたに攻めのぼって来て、あなたの城を滅ぼしたからだ。 (エレミヤ書 48:18)
- You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds. (Jeremiah 48:18)
- 下りホームには改札横のスロープ通路から、上りホームにはホーム裏から下記運輸課への入口を介して車椅子等での移動が可能であるが、定期乗車券販売所やトイレへの移動は困難。
- Although persons in wheelchairs can move to the platform for outbound trains through a ramp beside the ticket checkers and to the rear of the platform for inbound trains through the entrance to the Transportation Section, it's impossible for them to move to the commuter ticket sales office and/or the toilets.
- 上記異説の坂のある曼殊院道を辿るのであれば叡山電鉄叡山本線一乗寺駅または京都市バス・京都バス一条寺下り松町バス停より東(山側)に向かい一条寺下り松の前を左に折れる。
- To visit Manshuin-michi Road, another alternative to the actual Kirara-zaka Slope, walk to the east (in the direction of the mountain) from Ichijoji Station on the Eizan Line of Eizan Electric Railway or from the Ichijoji-Sagari-Matsucho bus stop of Kyoto City Bus and turn left in front of Ichijoji-Sagari-Matsu.
- また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。 (ヨハネによる福音書 1:51)
- He said to him, 'Most certainly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.' (John 1:51)
- ゲイブリエルはこの点について叔母に少々質問をしようとしかけたが、彼女は突然話をやめ、階段をぶらぶら下りていって手すり越しに首を伸ばしている妹をじいっと目で追っていた。
- Gabriel was about to ask his aunt some questions on this point, but she broke off suddenly to gaze after her sister, who had wandered down the stairs and was craning her neck over the banisters.
- あなたがたはエジプトでの、わたしのいっさいの栄えと、あなたがたが見るいっさいの事をわたしの父に告げ、急いでわたしの父をここへ連れ下りなさい」。 (創世記 45:13)
- You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.' (Genesis 45:13)
- だが、この忠栄を生家へ還し、寛文7年(1667年)庶子の千太郎(長じて忠昭)を嗣子、順養子を三男・与十郎(のちの忠周)という幕府への願い出に対し、ようやく認可が下りた。
- However, he sent Tadahide back to his birthplace and requested the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to designate his illegitimate son Sentaro (who later became Tadaaki) as his legitimate heir and his third son Yojuro (who later became Tadachika) as Sentaro's adopted son, which was finally approved in 1667.
- 文治5年(1189年)11月3日、朝廷より奥州征伐を称える書状が下り、頼朝は按察使への任官を打診され、さらに勲功の有った御家人の推挙を促されるが、頼朝はこれらを辞する。
- On December 18, 1189 (November 3, 1189 under the old lunar calendar), a letter from Imperial Court praising Yoritomo for Oshu Conquest was delivered, also in the letter Yoritomo was asked for an appointment to Azechi (inspector of the provincial government) and to recommend gokenin with distinguished war service, but Yoritomo declined the offer.
- 群衆はパウロのしたことを見て、声を張りあげ、ルカオニヤの地方語で、「神々が人間の姿をとって、わたしたちのところにお下りになったのだ」と叫んだ。 (使徒行伝 14:11)
- When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, 'The gods have come down to us in the likeness of men!' (Acts 14:11)
- ※当駅に一部が停車する特急「たんば (列車)」「きのさき (列車)」「まいづる (列車)」(「たんば」は下り、「きのさき」は上りのみ)の停車駅は各列車記事を参照のこと。
- * For information about stations used by the Limited Expresses 'Tanba' (only outbound train), 'Kinosaki' (only inbound train) and 'Maizuru,' please refer to the article for that train.
- ※当駅に一部が停車する特急「たんば (列車)」「はしだて (列車)」「まいづる (列車)」(「たんば」は上り、「はしだて」は下りのみ)の停車駅は各列車記事を参照のこと。
- * The Limited Expresses 'Tanba,' 'Hashidate,' and 'Maizuru' ('Tanba' is an inbound train and 'Hashidate' is an outbound train) occasionally stop at Hiyoshi Station; refer to the individual descriptions of these trains for the stations they stop at.
- 出雲国風土記によれば、幼い時、その泣き叫ぶ声が非常に大きかったので、静かになるまで船に乗せて八十島(日本)を巡ったり、高屋を作って梯子をかけそれを上り下りさせたりした。
- According to the Izumo fudoki (the topography of Izumo Province), in early childhood, his crying and screaming were so loud that he was forced to get into a boat to sail to the Yasoshima islands until he calmed down, or repeatedly climb up and down a ladder set up against a high tower.
- 3駅しか通過せず、普通列車も抜かない列車が多く、京都線の輸送力の補完の意味合いが強いが、一部の準急は上鳥羽口駅で普通列車を追い抜く(平日の下り3本、土休日の下り1本)。
- Semi-express trains instead serve as a support to reinforce the transportation capacity of the Kyoto Line, because many of them pass nonstop at only three stations and don't even get ahead of the local trains; however a few semi-express trains go ahead of local trains at Kamitobaguchi Station (three outbouond trains on weekdays, and one outbound train on Saturdays and holidays).
- 発狂して服を脱ぎ始める者、「この崖を降りれば青森だ!」と叫び川に飛び込む者、「筏を作って川下りをして帰るぞ」と叫び樹に向かって行きそのまま倒れこむ者と、凍死者が続出した。
- Many people froze to death in this way, taking off their clothes, going into the river yelling, 'I'll go down the cliff so that I can reach Aomori', or walking toward trees yelling, 'I'll make a raft to go down the river to go home.'
- 高倉永家の子で水無瀬親氏の養子となっていた堀河親具は、養父に実子が生まれた後に疎んじられて家を追われたために出家して「西雲」と号して東国に下り徳川家康のもとに身を寄せた。
- Michitomo HORIKAWA, who was the son of Nagaie TAKAKURA and had been adopted to Chikauji MINASE, was alienated from the Minase family after the adoptive father had a biological son, left the family, became a monk calling himself 'Saiun,' went to Togoku (Kanto region), and stayed under the protection of Ieyasu TOKUGAWA.
- アイの人々は彼らのうち、おおよそ三十六人を殺し、更に彼らを門の前からシバリムまで追って、下り坂で彼らを殺したので、民の心は消えて水のようになった。 (ヨシュア記 7:5)
- The men of Ai struck about thirty-six men of them, and they chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them at the descent. The hearts of the people melted, and became like water. (Joshua 7:5)
- そして階段を駆け下りると、獲物の足跡を追うハンターの情熱をもって、開かれたままの窓から外に飛びだし、顔を芝生の上にこすりつけるようにしてから、もういちど部屋に飛びこんだ。
- Then he rushed down the stair, out through the open window, threw himself upon his face on the lawn, sprang up and into the room once more, all with the energy of the hunter who is at the very heels of his quarry.
- そこで陀多は大きな声を出して、「こら、罪人ども。この蜘蛛の糸は己(おれ)のものだぞ。お前たちは一体誰に尋(き)いて、のぼって来た。下りろ。下りろ。」と喚(わめ)きました。
- Kandata shouted out,'Hey! You sinners! This thread is mine! Who said you could climb up it? Get off! Get off!'
- 3月12日、後夜の咒師作法の中で(13日午前1時)、咒師は蓮松明という松明に照らされながら5人の練行衆とともに南側の石段を下りて閼伽井屋(あかいや 別名・若狭井)へ向かう。
- During Shushi saho of goya on March 12 (at 1 am on March 13), being illuminated with the Taimatsu torch called Hasu taimatsu (a torch five-feet long, hasu means lotus), Shushi goes down stone stairway in the south side with five Rengyoshu and head for Akaiya (a well) (alias, Wakasai).
- 松平定信は寛政の改革の一環として天明の三分の一造り令を継続するとともに、「酒などというものは入荷しなければ民も消費しない」との考えのもとに下り酒の江戸入津を著しく制限した。
- Sadanobu MATSUDAIRA continued the production restriction decree of sake brewing to one-third in the Tenmei era as part of the Kansei Reform and severely limited the Edo Nyushin of kudarizake because he thought that 'people would not drink sake if it does not come in.'
- 江戸時代に下り酒を生産する摂泉十二郷の伊丹酒、鴻池流、小浜流、池田流など、あるいはそこからさらに技術革新し江戸後期に栄える灘五郷など、すべての流派はこの奈良流を源流とする。
- Nara style sake brewing is the origin of all the sake brewing schools including Sessen-juni-go (the twelve sake brewing districts in the provinces of Settsu and Izumi) where Kudari-zake (sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo) was produced in the Edo period such as Itami-zake (sake brewed in the present Itami City, Hyogo Prefecture), Konoike-style, Kohama-style and Ikeda-style, and Nada-gogo (the five sake-producing areas in the present cities of Nishinomiya and Kobe, Hyogo Prefecture) which prospered in the later Edo period based on the technological innovation.
- イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。 (ルカによる福音書 19:5)
- When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, 'Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.' (Luke 19:5)
- 近年の研究を反映した早雲像は全く別であり、将軍に直接仕える名門一族の青年が幕府の命を帯びて駿河に下り、中央の政治と連動しながら関東で活躍して、後北条氏の祖となったことになる。
- The image of Soun seen in recent studies is completely different; a young man from a noted family who served the Shogun received an order from the Bakufu to go to Suruga, ruled over Kanto in collaboration with the central government and later became a member of the Gohojo clan.
- 永万元年(1165年)当時、「弁阿闍梨」と称されていた俊尭は、弟子の悪僧のことにより暗闇に乗じて山を下り、検非違使の家に向かうという事件があった(『顕広王記』8月23日条)。
- In 1165, there was an incident that Gyokei, who was called Ben-ajari (Buddhist priest), left the mountain after bad behavior of one of his disciples and headed to the home of the kebiishi (officials with judicial and police powers) in the dark (according to the entry on October 6 of 'Akihirooki' (The diary of the Prince Akihiro)).
- 時が下り、松田元隆の代には、足利義晴のもと大永2年(1522年)京の都で侍所室町幕府に就任するなどしていたが、享禄4年(1531年)、天王寺合戦で味方の浦上村宗とともに討死。
- In a later period, in the time of Motomichi MATSUDA, he assumed his post as Shoshidai (deputy governor of the Board of Retainers) in the capital in Kyoto in 1522 under the reign of Yoshiharu ASHIKAGA, but he died at the Battle of Tennoji in 1531along with his colleague Muramune URAGAMI.
- それで水夫たちは恐れて、めいめい自分の神を呼び求め、また船を軽くするため、その中の積み荷を海に投げ捨てた。しかし、ヨナは船の奥に下り、伏して熟睡していた。 (ヨナ書 1:5)
- Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep. (Jonah 1:5)
- 次いでエホヤダは大将たちと、カリびとと、近衛兵と国のすべての民を率いて、主の宮から王を導き下り、近衛兵の門の道から王の家に入り、王の位に座せしめた。 (列王紀2 11:19)
- He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Yahweh, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. He sat on the throne of the kings. (2 Kings 11:19)
- 下りるのは井戸の横からつきだした金属の棒につかまって行いましたが、これはわたしよりずっと小さくて軽い生き物のニーズに適応したものだったので、すぐに手足がしびれて疲れてきました。
- The descent was effected by means of metallic bars projecting from the sides of the well, and these being adapted to the needs of a creature much smaller and lighter than myself, I was speedily cramped and fatigued by the descent.
- 昭和53年(1978年)発売のアルバム『Lets Ondo Again』に収録される予定だったが、原曲の作詞者・阿久悠の許可が下りなかったため収録されず、歌詞のみの記載となった。
- It was supposed to be recorded in the album, 'Lets Ondo Again' released in 1978, but because the lyricist, Yu AKU, did not give his permission the song was not included, but the lyrics alone were noted.
- 佐藤進一は頼朝と義経の対立について、鎌倉政権内部には関東の有力御家人を中心とする「東国独立派」と、頼朝側近と京下り官僚ら「親京都派」が並立していたことが原因であると主張している。
- About the conflict between Yoritomo and Yoshitsune, Shinichi SATO argues that the conflict was caused by the existence of two opposing powers inside the Kamakura Administration; one was the 'eastern nation independentist' formed by powerful lower-ranking vassals (gokenin) in the Kanto region, and the other was the 'Kyoto sympathizers' formed by close vassals of Yoritomo and the officials who were relegated from Kyoto.
- 正中 (日本)2年(1325年)から2年間、勅使として鎌倉に下り、皇位継承問題をめぐり幕府との折衝に当たったが、翌年の嘉暦元年(1326年)5月15日、任半ばにして関東で没した。
- Although he went down to Kamakura as an Imperial envoy in 1325 and intended to take charge of negotiating with the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) over the Imperial succession for two years, he died in the Kanto region during his term on June 23 of the next year 1326.
- 『源平盛衰記』では源義仲滅亡後、義仲の愛妾であった女武者巴御前が鎌倉へ下り、義盛があのような剛の者に子を産ませたいと頼朝に申し出て、巴を娶ったのち朝比奈義秀が生まれたとしている。
- According to 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), Yoshinaka Minamoto's favorite concubines and female warrior Tomoegozen visited Kamakura after Yoshinaka7s death, Yoshimori told Yoritomo that he wanted to have a child with someone as strong as her, and Yoshihide ASAHINA was born after Yoshimori married Tomoe.
- 天授 (日本)5年/康暦元年(1379年)、康暦の政変で頼之が失脚、頼之追討令が下り、かつて頼之が滅ぼした同族細川清氏の子の細川正氏が阿波で蜂起し、さらに伊予で再び河野氏が勢いづく。
- In 1379 when the edict to search and kill Yoriyuki was issued after he had fallen from power as a result of Koryaku Coup, Masauji HOSOKAWA, a son of Kiyouji HOSOKAWA who had belonged to the same clan but had been killed by Yoriyuki, rose in revolt in Awa and Kono clan also regained power in Iyo.
- こうしてエホヤダは百人の長たち、貴族たち、民のつかさたちおよび国のすべての民を率いて、主の宮から王を連れ下り、上の門から王の家に進み、王を国の位につかせた。 (歴代志2 23:20)
- He took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Yahweh: and they came through the upper gate to the king's house, and set the king on the throne of the kingdom. (2 Chronicles 23:20)
- 下りホーム~住宅地、上りホーム~大学正門付近へはスロープでバリアフリーに対応しているが、反対側への移動は「パラディオ橋」のみによっており、構内や隣接の踏切がないのでかなり迂回が必要。
- The route from the outbound platform to the residential area, and from the inbound platform to the front gate of the university can be accessed by ramps for barrier-free design, but since only the 'Palladio-bashi Bridge' connects the platforms and there is no level crossing in the station or near the station, persons in wheelchairs need to go the long way around.
- 下り大阪止め列車を京都総合運転所へ入庫させるときは大阪駅を下り方面に進み、塚本駅通過後、北方貨物線に西側から入り、そのままJR京都線(外側線)に合流する(出庫のときはこの逆ルート)。
- When the outbound train that ends at Osaka Station is deadheaded to the depot of Kyoto General Operation Station, it goes outbound from Osaka Station, and after passing Tsukamoto Station it enters the Hoppo Freight Line from the west side in order to directly join the JR Kyoto Line (outer line) (and to start from the depot, the train turns back on the same route).
- 功田は令の規定上、口分田などと同じく田租が賦課される輸租田(ゆそでん)とされたが、時代が下り平安時代以降になると、田租が免除される不輸租田(ふゆそでん)とされることが多くなっていった。
- As stipulated in the law, originally Koden was treated as Yusoden (rice fields subject to taxation) like Kubunden (rice fields given to each farmer under the Ritsuryo system), but later, after the Heian period, Koden tended to be treated as Fuyusoden (tax free rice fields).
- 亀岡への往路に嵯峨野観光鉄道のトロッコ列車、復路に保津峡保津川下りの船と組み合わせて乗る観光客も見られ、そのため春・秋の観光シーズンでも亀岡から嵯峨方向の列車の方が比較的予約しやすい。
- Some tourists take the Sagano Scenic Railway Torokko Tram to Kameoka and return down the Hozugawa River by boat; for this reason, even in the spring and autumn peak seasons, it is relatively easier to reserve tram seats in the Kameoka-Saga direction.
- 約1,600m離れた位置からは、湖西線と琵琶湖線の線路が交差し、湖西線下り線は下り11、湖西線上り線は上り1となり、約1,750m離れた位置に湖西線下り線・上り線のトンネル入口がある。
- From a point of about 1,600 m, the tracks of the Kosei Line intersects the tracks of the Biwako Line, and Kosei Line tracks (westbound and eastbound) proceed toward portals for westbound and eastbound located about 1,750 m from this point, with a gradient of -11 for eastbound, and a gradient of 1 for westbound.
- 僧都の80余歳になる母尼(ははあま)が、僧都の50余歳になる妹尼(いもうとあま)との初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰途に宇治市で急病を患ったため、看護のため僧都は山から下りてきていたのである。
- Sozu was on the way home from Mt. Hiei in order to nurse his hahaama (mother nun) in her 80's who suddenly took ill in Uji on her way home from Hatsusemode (visit to Hatsuse-dera Temple) with his imotoama (sister nun) in her 50's
- 江戸時代中期頃には、条件に関わらず一律の石盛が採用されるようになり、干減引が廃されて屋敷地と上畠を下田の石盛1石1斗に揃え、畠についてはそこから2斗下りする方法が採用されるようになった。
- During the middle of the Edo period, Kokumori based on evenness came to be adopted regardless of any conditions; Kangenbiki was abolished and Kokumori taken on residential areas and high-grade fields were altered to be the same amount of lower-grade rice paddies, or 1 Koku and 1 To, while for fields, the method of exercising Nitokudari from this amount was adopted.
- このことと第一次大石東下りの際に大石が瑤泉院に拝謁したことがヒントとなって討ち入り直前に大石が瑤泉院に拝謁し、今生の別れをするという「南部坂雪の別れ」の逸話(後述)が生まれたといわれる。
- It is said that this and the time when Oishi met Yozenin during his first trip to the east were the inspiration for the story 'Nanbuzaka Yuki no Wakare' (the parting in the snow at Nanbuzaka) which talks about Oishi meeting Yozenin just before the raid to say their last good-bye in their present lives.
- (バンケット:飛び上がり飛び下り台。「三段跳び」とも「ビッグスワン」とも呼ばれるが、ビッグスワンについては、スタンド増築部分の愛称として採用されてからはあまり呼ばれることは少なくなった)
- (banquette: A stand for jumping up and jumping down, also called 'the Triple Jump' or 'Big Swan,' but the latter is seldom used after the same name was adopted as the nickname for the addition of the stand)
- この像はもと比叡山内の山王院(千手院)にあったと言われ、円仁(慈覚大師)門徒と円珍門徒の抗争激化のため、円珍門徒が比叡山を下りた正暦4年(993年)に三井寺に移されたものと言われている。
- It is said that this statue had been initially placed in Sanno-in Temple (Senju-in Temple) in Mt. Hiei, then transferred to Mii-dera Temple in 993 by followers of Enchin who descended Mt. Hiei due to intensified struggle between the followers of Ennin (Jikaku Daishi).
- 円珍の没後1世紀あまりを経た正暦4年(993年)には、円仁派の僧たちが比叡山内にあった円珍派の房舎を打ち壊す騒動があり、両派の対立は決定的となり、円珍派は比叡山を下りて、三井寺に移った。
- In 993, about a century after Enchin died, there was a commotion that priests of Ennin school had demolished the temple's quarters of Enchin school located in the area of Mt. Hiei, which cemented the conflict between the two, and Enchin school descended Mt. Hiei and moved to Mii-dera Temple.
- ついでその境は、レパイムの谷の北の端にあるベンヒンノムの谷を見おろす山の端に下り、進んでエブスびとのわきの南、ヒンノムの谷に下り、また下ってエンロゲルに至り、 (ヨシュア記 18:16)
- The border went down to the farthest part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim northward. It went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En Rogel. (Joshua 18:16)
- このようにうちわは文明発祥時から存在する古い物であり、日本へは7世紀頃に伝来したが、うちわを折り畳んで携帯に便利な扇子にするというアイデアは、ずっと時代が下り、8世紀頃の日本で発明された。
- History shows that uchiwa has existed since the appearance of civilization, and was adopted in Japan during the 7th century, the idea of developing it into a folding fan, Sensu, to make it easy to carry around was invented around the 8th century.
- 彼はさっと鞭の方へ二歩進んだが、それをつかむ前に、狂ったように階段を下りる騒々しい足音がして、玄関の重いドアがバタンと閉まり、窓から全速力で道を走るジェイムズ・ウィンディバンク氏が見えた。
- He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy hall door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.
- いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、 (ルカによる福音書 19:37)
- As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen, (Luke 19:37)
- なお、当線は『鉄道要覧』では大阪の淀屋橋駅が起点として記載されているが、運行上の起点駅は京都の三条駅であり、京都から大阪に向かう列車が「下り」、その逆が「上り」となる(阪急京都本線も同様)。
- According to 'Tetsudo Yoran (Railway Directory),' this line's starting station is Yodoyabashi Station; however, Sanjo Station is the operational starting station and the train heading for Osaka from Kyoto is denominated as the 'outbound train' and the train heading for the opposite direction, 'inbound train' (the same as the Hankyu Kyoto Main Line).
- 比企尼は武蔵国比企郡の代官となった夫の掃部允と共に京から領地へ下り、治承4年(1180年)の秋まで20年間頼朝に仕送りを続けた(『吾妻鏡』寿永元年10月17日[1182年11月14日]条)。
- Hiki no ama and her husband Kamonnojo, who was the local governor of Hiki County in Musashi Province, moved from the capital (Kyo) to the Hiki County, where she continued sending money to Yoritomo for two decades until the fall in 1180 (according to a passage, November 14, 1182, in 'Azuma Kagami' [Mirror of the East].)
- 時代が下り、松田元澄の代になり応仁元年(1467年)、応仁の乱が起こると東軍の赤松氏方につき、西軍の山名氏の追い落としに功績があり、赤松氏の被官になり、伊福郷の守護代に相当する地位になった。
- In a later period, in 1467 in the time of Motozumi MATSUDA (松田元澄) when the Onin War occurred, he took sides with the Akamatsu clan in the Eastern army, and made a great achievement to clear off the Yamana clan in the Western army, which made him the Akamatsu clan's vassal, in a position equivalent to Shugodai (deputy military governor) in Ifuku-go.
- 2005年のJR福知山線脱線事故に際して、新大阪駅~福知山駅間の特急列車が運休となり、振替輸送が必要となったため、臨時列車が京都駅~城崎温泉駅間で下り2本・上り1本(81~83号)運行された。
- As the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident occurred in 2005, limited express trains operated between Shin-Osaka Station and Fukuchiyama Station were suspended, and therefore compensating transportation became necessary, so two outbound trains and one inbound train (81, 82 and 83) were operated temporarily between Kyoto Station and Kinosakionsen Station.
- なお、京福においては、過去にも1964年1月には当時の鞍馬線で正面衝突炎上事故を起こし、わずかその7ヶ月後の同年8月には、越前本線発坂付近で下り旅客列車が貨物列車に追突する事故を起こしている。
- The Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., suffered a train frontal impact accident in the past on the Kurama Line in January 1964; and in August 1964, only seven months after the accident, it suffered another train crash in which a passenger train hit a freight train near Hossaka on the Echizen Main Line.
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- 桂川は中流部に保津峡(この辺りは保津川と別称される)があり川下りや嵐山等といった風光明媚な観光地として多くの観光客が訪れる京都を代表する観光地であるが、治水の観点からは極めて問題な地形であった。
- Although Hozu-kyo Valley around the middle reaches of the Katsura-gawa River (this part of the river is also called the Hozu-gawa River) is a major sightseeing spot that attracts many tourists for river rafting and the scenic beauty of Mt. Arashi, this valley had serious problems in terms of flood control.
- また、その前段階として2006年4月16日の京阪線ダイヤ改正時にあわせて、その前日の4月15日夜半から4月16日早朝にかけて、淀駅の下りホーム(淀屋橋駅・中之島駅方面行き)が仮ホームに移転された。
- When the time table of the Keihan Line was revised on April 16, 2006, construction work to move the down platform of the Yodo Station (for the trains bound for the Yodoyabashi Station and Nakanoshima Station) to a temporary platform was conducted from the midnight of April 15 to the early morning of April 16 as the preliminary step for the above.
- 同駅から(以下同じ)約500メートル離れた位置からは、湖西線下り線が上り18パーミル、湖西線上り線が上り16、琵琶湖線の4線が上り10の線形 (路線)勾配となり、湖西線が上層へ上がり高架線になる。
- Starting from a position about 500 m off the station (the same shall apply hereinafter) with a gradient of the straight line (railway) becomes 18 (in per mille) on the eastbound track of Kosei Line, 16 on the westbound track of Kosei Line, and 10 on the four tracks of Biwako Line, and thus the Kosei Line runs on elevated tracks.
- そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。 (マタイによる福音書 8:32)
- He said to them, 'Go!' They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water. (Matthew 8:32)
- そこでその木に向かって歩きましたが、最初の枝の下にきたとたん、それが曲がって下りてきて、かかしにからみつき、次の瞬間には地面から持ち上げられて、頭から旅仲間たちのところに放り出されてしまいました。
- So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers.
- そこで、後継の関白を巡り、激しい闘争が道長と伊周の間に繰り広げられた挙句、5月11日、道長に文書内覧の宣旨が下り、翌月19日、彼は伊周を押し退けて右大臣に昇任、氏の長者並びに天下執行の宣旨を獲得した。
- Then Michinaga and Korechika fiercely struggled against each other to succeed to the seat of Kanpaku; eventually on June 16, a senji to assume the title of document Nairan was issued to Michinaga, and on July 24, Michinaga rose to Udaijin, thrusting aside Korechika, and received a senji to assume the titles of Uji no choja (chieftain of family) and Tenka shikko (to administer the country).
- 彼らは昔の倒れた勇士と共に伏さない。これらの勇士は、武具を持って陰府に下り、つるぎをまくらとし、その盾は骨の上にある。これは勇士の恐れが、生ける者の地にあったからである。 (エゼキエル書 32:27)
- They shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for [they were] the terror of the mighty in the land of the living. (Ezekiel 32:27)
- 新式の「早風(はやかぜ)」(後の国鉄6500形蒸気機関車)と名づけられた蒸気機関車を用いた急行は、同区間を昼行では下り5時間34分・上り5時間16分、夜行は下り6時間41分・上り6時間3分で走破した。
- The new style of express train using a steam engine, called 'Hayakaze' (later called the JNR Steam Locomotive Type 6500) ran in the same sector for 5 hours 34 minutes outbound and 5 hours 16 minutes inbound in the daytime; it ran 6 hours 41 minutes outbound and 6 hours 3 minutes inbound during the night.
- 信長からは丹波国を平定させた明智光秀の軍を送るとの返事を得たものの、1日も早く備中高松城を落城させよという厳しい命が下り、秀吉が不安と焦りに駆られていたころ、軍師・黒田官兵衛孝高が水攻めの策を進言した。
- While Nobunaga replied that he would send the troops of Mitsuhide AKECHI, who had subjugated Tanba Province, but gave strict orders to conquer Bitchu Takamatsu-jo Castle as soon as possible, Hideyoshi, alarmed and frustrated, heard his strategist Kanbei Yoshitaka KURODA offer an idea of using inundation tactics.
- 明応7年12月、政基は尚経とともに勅勘が解かれたのを契機に剃髪し、文亀元年(1501年)3月から永正元年(1504年)12月の間、守護方に横領されつつあった家領和泉国日根野荘に下り、荘園支配に従事した。
- In January 1499 this dismissal of Masamoto and Hisatsune by the Emperor led Masatomo to become a monk, during March in 1501 and December in 1504 he went to his territory Iriyamada-mura, Hineno-sho and controled shoen (manor in medieval Japan).
- 文禄3年(1594年)10月に朝鮮水軍を率いる李舜臣が場門浦を攻撃した時(場門浦海戦)には正則自ら海水に下りて指揮を行い、敵船を焼き討ちするなどの反撃でこれを撃退した(征韓録)(参謀本部「朝鮮役」より)。
- When the Korean Navy, led by Yi Sun-shin, attacked 場門浦 in October 1594, Masanori himself went into the sea and conducted his army, and repelled the enemy force by setting fire to their ships (Seikanroku, or the Record of Subjugation of Korea) (from Chiefs of Staff 'Chosen-eki').
- アイの王はこれを見て、すべての民と共に、急いで、早く起き、アラバに行く下り坂に進み出て、イスラエルと戦った。しかし、王は町のうしろに、すきをうかがう伏兵のおることを知らなかった。 (ヨシュア記 8:14)
- It happened, when the king of Ai saw it, that they hurried and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he didn't know that there was an ambush against him behind the city. (Joshua 8:14)
- 主は聖霊によりてやどり、処女マリアより生まれ、ポンテオ・ピラトの元に苦しみを受け、十字架につけられ、死にて葬られ、黄泉(よみ)に下り、三日目に死人のうちよりよみがえり天に上り、父なる神の右に座したまえり。
- Who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried, descended to Hell, on the third day rose again from the dead, ascended to Heaven and sat down at the right hand of God the Almighty Father.
- 挙兵当時から右筆として居たのは藤原邦通だが、1184年頃から藤原俊兼、二階堂行政、大江広元、三善康信らの京史、つまり朝廷に仕えていた中・下級実務官僚が鎌倉に下り、後に政所となる公文所や問注所の担い手となる。
- FUJIWARA no Kunimichi was a senior officer of writing when the army was raised, but after around 1184, the middle and lower class officials serving the Imperial court such as FUJIWARA no Toshikane, Yukimasa NIKAIDO, OE no Hiromoto, and Yasunobu MIYOSHI went down to Kamakura to be in charge of Monchujo and Kumonjo, the Office of Administration which later became Mandokoro.
- フィリアス・フォッグは、ホイスト仲間にさよならを言ったあと、汽船を下り、従者にいくつか用事をいいつけ、八時には駅にいるように、と命じておいて、天文時計が秒を刻むように、規則的な歩調で領事館へと歩いていった。
- Mr. Fogg, after bidding good-by to his whist partners, left the steamer, gave his servant several errands to do, urged it upon him to be at the station promptly at eight, and, with his regular step, which beat to the second, like an astronomical clock, directed his steps to the passport office.
- 東生駒車庫は長田~生駒間開業時に設置された車庫で、生駒~学研奈良登美ヶ丘間で試運転が開始された2005年11月頃までは現在の生駒~東生駒信号場間の下り(学研奈良登美ヶ丘方面)本線を車庫線として使用していた。
- The Higashi-Ikoma depot was established at the start of operations between Nagata Station and Ikoma Station, and until around November 2005, when trial operations started between Ikoma Station and Gakken-Nara-Tomigaoka Station, the outbound main-line portion between the current Ikoma Station and Higashi-Ikoma Signal Station (the track toward Gakken-Nara-Tomigaoka Station) was used as the line for a depot.
- こうして彼らはすわってパンを食べた。時に彼らが目をあげて見ると、イシマエルびとの隊商が、らくだに香料と、乳香と、もつやくとを負わせてエジプトへ下り行こうとギレアデからやってきた。 (創世記 37:25)
- They sat down to eat bread, and they lifted up their eyes and looked, and saw a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. (Genesis 37:25)
- 主として1番線に木津方面行き(上り)、2番線に京橋方面行き(下り)が発着するが、時間帯や当駅折り返し列車の発着番線によって、適宜発着ホームが変更される(ラッシュ時の折り返し京橋方面行きの大半は1番線に発着)。
- Mainly, Platform 1 is used for inbound trains going in the direction of Kizu Station and Platform 2 is used for outbound trains going in the direction of Kyobashi Station, but the tracks on which trains arrive or depart are changed depending on the time zone or on which tracks the returning trains use (most of the trains returning in the direction of Kyobashi arrive at and depart from Platform 1).
- 政策内容を見ると、制限令としては「酒株の設定」「寒造り以外の禁」「酒株天明の酒株改め」「酒株運上金の導入の導入」「下り酒の江戸入津制限」などが、奨励令としては「酒株宝暦の勝手造り令」「藩造酒の許可」などがある。
- The examples of measures include 'establishment of the sakekabu' (an official certificate of sake brewing), 'prohibition of sake other than sake made in the winter,' 'Tenmei revision of the sakekabu system,' 'introduction of business taxes on the sakekabu,' 'restrictions on port entry of sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo' and so on as the restriction decrees and 'Horeki katte-zukuri decree (the deregulation policy to promote sake brewing),' 'permission of sake brewed by the domains' and so on as promotion decrees.
- 『山城国風土記』(逸文)の「桂里」でも、「月読尊」が天照大神の勅を受けて、豊葦原の中つ国に下り、保食神のもとに至ったとき、湯津桂に寄って立ったという伝説があり、そこから「桂里」という地名が起こったと伝えている。
- According to 'Katsura Sato' of 'Yamashiro no kuni Fudoki' (which is incomplete), when Tsukiyomi no mikoto-who had been instructed by Amaterasu Omikami to descend to Toyoashiharano nakatsukuni-visited Ukemochi no kami (the god of whole grain), he (or she) stood against a 'Yutsu katsura' (the Japanese Judas tree); thus the place is called 'Katsura Sato.'
- 保津川下りとほぼ同じコースをゴム製のラフト(ゴムボート)で下るラフティングは、一般的には観光川下りよりもスリルが味わえ、かつ「自分で操作する」という満足感を味わえるために人気が高まり、複数の業者が開催している。
- The rafting--going down almost the same stream as that of the pleasure boat trip by rubber raft (rubber boat)--has become popular not only because people are usually more thrilled than the pleasure boat trip but also because people can experience a feeling of satisfaction in 'operating the raft by themselves'; therefore, several companies has launched rafting trip here.
- 主は雲のうちにあって下り、モーセと語られ、モーセの上にある霊を、その七十人の長老たちにも分け与えられた。その霊が彼らの上にとどまった時、彼らは預言した。ただし、その後は重ねて預言しなかった。 (民数記 11:25)
- Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders: and it happened that when the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more. (Numbers 11:25)
- 鎌倉時代初期の1201年(建仁元年)、比叡山の堂僧であった29歳の親鸞が、毎夜叡山を下り、この六角堂に百日間参籠し、95日目の暁の夢中に聖徳太子の四句の偈文を得て、浄土宗の祖法然の専修念仏門に帰依した話は有名である。
- A well known story tells that in 1201, at the beginning of the Kamakura period, 29-year-old Mt. Hiei temple priest Shinran descended Mt. Hiei each night to worship in the hexagonal main hall for 100 days when, on dawn of the 95th day, he received in a dream a 4-verse gatha poem by Prince Shotoku and became devoted to the exclusive nenbutsu (senju nenbutsu) teaching of Pure Land Sect founder Honen.
- 助けを得るためにエジプトに下り、馬にたよる者はわざわいだ。彼らは戦車が多いので、これに信頼し、騎兵がはなはだ強いので、これに信頼する。しかしイスラエルの聖者を仰がず、また主にはかることをしない。 (イザヤ書 31:1)
- Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don't look to the Holy One of Israel, and they don't seek Yahweh! (Isaiah 31:1)
- イエスがお許しになったので、けがれた霊どもは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れは二千匹ばかりであったが、がけから海へなだれを打って駆け下り、海の中でおぼれ死んでしまった。 (マルコによる福音書 5:13)
- At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea. (Mark 5:13)
- 特急車の急行は早朝・深夜の入出庫を兼ねた運用のほか、平日朝下りの通勤時間帯が終了する9時~10時台にも淀屋橋~枚方市駅間の急行として運用に入る便が上り1本・下り3本、さらに淀屋橋発出町柳行急行として運用されるものが1本ある。
- Limited express trains used for service not only undertake the operation of putting the train into and setting it out of the depot in the early morning and in the late evening, but they also run between Yodoyabashi Station and Hirakatashi Station as express from 9:00 to 11:00, the time slot after the morning commuter hours of outbound trains on weekdays finish, and for this service one inbound train and three outbound trains are operated in addition to another one, which is used as an express for Demachiyanagi Station starting from Yodoyabashi Station.
- 天文・地理学上の著述で有名、ヨーロッパ天文学説の特徴を十分承知しながら、中国天文学説を主とし、享保3年(1718年)に江戸に下り、翌享保4年(1719年)に徳川吉宗から天文に関する下問を受けた後暫く江戸に滞在し、長崎に帰った。
- He was famous for his books about astronomy and geography, and studied mainly Chinese astronomy while deeply understanding the features of European astronomy; and in 1718 he went to Edo, in 1719 he answered the inquiries on astronomy from Shogun Yoshimune TOKUGAWA; after that, he stayed for some time in Edo and returned to Nagasaki.
- 直義が南朝に属して軍事的優位に立つと、頼春は対抗のために分国の阿波国へ下り、紀伊水軍の安宅氏を地頭職に任じるなど国人の被官化を行うが、一宮氏など小笠原氏一族の反抗にあい、南朝方に与した小笠原氏との対立は子の頼之の代まで続いた。
- When Tadayoshi, supported by the Southern Court, gained a military advantage, Yoriharu sent his army to his territory, Awa Province, to oppose Tadayoshi, and tried to place local political powers under his control by various means, such as appointing the Atagi clan, which had a powerful navy in Kii Province, as a Jito (steward); however, he encountered opposition from families in the Ogasawara clan, and the conflict with the Ogasawara clan, which supported the Southern Court, continued until the generation of his son Yoriyuki.
- エホデは彼らに言った、「わたしについてきなさい。主はあなたがたの敵モアブびとをあなたがたの手にわたされます」。そこで彼らはエホデに従って下り、ヨルダンの渡し場をおさえ、モアブびとをひとりも渡らせなかった。 (士師記 3:28)
- He said to them, 'Follow me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.' They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn't allow any man to pass over. (Judges 3:28)
- 昼間時間帯には特急と普通(時間帯によっては準急)が土休日の午前中、夕方以降は特急or急行と普通が、平日の夕方以降は下り大阪方面行きはK特急と急行が、上り出町柳方面行きはK特急・急行と普通が、それぞれ緩急・急急結合の接続を行う。
- Higher and lower priority trains are coupled together depending on the time and day, as follows: during the day, limited expresses and local trains (occasionally semi-expresses) are coupled together; in the morning and evening on weekends and holidays, limited expresses/expresses and local trains are coupled together; in the late evening and at night on weekdays, K-limited expresses and expresses bound for Osaka are coupled together, while K-limited expresses/expresses and local trains bound for Demachiyanagi are coupled together.
- また、特急の所要時間も十三~大宮間ノンストップ時代の38分から5~6分延びて、下り44分、上り43分が標準的な所要時間となっており、これは2001年3月23日以前の急行の所要時間と2~3分程度しか変わらない程スピードダウンしている。
- The required time of the limited express train also increased by five to six minutes from 38 minutes when it ran nonstop from Juso to Omiya: now the outbound train requires 44 minutes and the inbound train requires 43 minutes on average, which is such a considerable slowdown that there is only a two- or three-minute difference from the time it took the express train on February 23, 2001 or before.
- 筑後国(福岡県柳川市)の蒲池氏も源融の子孫であり、源融の孫の源是茂(源仕の弟)の孫の源貞清の孫の源満末が肥前国神埼郡の鳥羽院領神埼庄の荘官として下り、次子(あるいは孫)の源久直が筑後国三潴郡の地頭として三潴郡蒲池に住み蒲池久直と名のる。
- The Kamachi clan of Chikugo Province (Yanagawa City, Fukuoka Prefecture) are also descendents of MINAMOTO no Toru; the MINAMOTO no Toru's grandson, MINAMOTO no Koreshige (MINAMOTO no Tsukau's younger brother) had a grandson named MINAMOTO no Sadakiyo who had a grandson named MINAMOTO no Mitsusue who was shokan (administrator) of Kanzaki manor, the domain of the retired Emperor Toba; also, the second child (or grandchild) MINAMOTO no Hisanao became a jito of Mizuma district in Chikugo Province, living in Kamachi in Chikugo Province and taking the name Hisanao KAMACHI.
- 大久保駅を中心として、伊勢田駅方面は下り勾配、久津川駅方面も下り勾配となっており、発車後は下り勾配を用いて加速でき、両駅から大久保駅に向けて停車する際は上り勾配による減速が得られ、エネルギーを効率よく活かすことができるようになっている。
- The lines toward both Iseda Station and Kutsukawa Station slope downward, so trains run efficiently by accelerating on the downward slope after leaving Okubo station and slowing down on the upward slope when coming to a stop at Okubo Station having come from either of the two stations.
- 北近畿ビッグXネットワークの一角(「X」の左斜め下の部分が福知山線)としての機能があり、以下の列車が福知山線全線を通して運転され、さらに北近畿タンゴ鉄道・宮津駅方面、山陰本線・豊岡駅 (兵庫県)・城崎温泉駅(下り)方面まで運転されている。
- The Fukuchiyama Line functions as part of the North Kinki Big X Network (the left oblique downward part of 'X' represents the Fukuchiyama Line), and the following higher category trains run not only throughout the Fukuchiyama Line but also for Miyazu Station on the Kitakinki Tango Railway and Toyooka Station (Hyogo Prefecture) or Kinosakionsen Station (outbound line) on the Sanin Main Line.
- 京都駅~東舞鶴間を特別急行列車「まいづる (列車)」が1日上り5本、下り6本運転、特急「タンゴディスカバリー」が1日2往復の計7.5往復運転されており、いずれも当駅が終着駅となっている(ただし「まいづる」は休祝日には小浜駅まで延長される)。
- Between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station, there are 5 up trains and 6 down trains of the Limited Express 'Maizuru' and 2 round trips of the Limited Express 'Tango Discovery'; a total of 7.5 round trips of Limited Express trains are operated a day, all of which stop at this station as their terminal station (the Limited Express 'Maizuru' however, continues up to Obama Station on holidays).
- これは、山中をくねくねと通っている街道が、何度も通行されるためにずっとなめらかで平坦になっていて、だからもっとまっすぐな通路を求めて岩のてっぺんにのぼったり、谷底まで下りていったりするよりも、その街道にしたがうほうがずっといいのと同じことだ。
- in the same manner that highways which wind among mountains, by being much frequented, become gradually so smooth and commodious, that it is much better to follow them than to seek a straighter path by climbing over the tops of rocks and descending to the bottoms of precipices.
- 嵯峨源氏で後世に子孫を伝えたのは、源融の後裔で、地方に土着して武家となった系統(融流嵯峨源氏)であり、その代表が源融のひ孫で武蔵権介として関東に下り、箕田源次と名のり、平良文(村岡五郎)との一騎打ちで知られる源宛(箕田宛、箕田源次)の子の源綱。
- The Saga-Genji name was passed on by the Toru Lineage of Saga-Genji, the descendants of MINAMOTO no Toru, who had become provincial warriors, and whose head was MINAMOTO no Tsuna, who was a son of MINAMOTO no Toru's great grandson, MINAMOTO no Atsuru (or Ataru) (also known as MITA no Atsuru or Ataru, MITA no Genji), who had come to Kanto as the Court's representative in Musashi Province, taking the name Mita-Genji and who became known for his one-on-one duel against TAIRA no Yoshifumi (Goro MURAOKA).
- 第二項の場合において、その賠償の責めに任ずべき者は、その請求権者が受けた損害の額の全部又は一部が、当該書類の虚偽記載等によつて生ずべき当該有価証券の値下り以外の事情により生じたことを証明したときは、その全部又は一部については、賠償の責めに任じない。
- In the case referred to in paragraph (2), when the person liable for damages proves that all or part of the damages sustained by the person who is entitled to claim damages was caused by any reason other than the decline in value of the Securities that should arise from the Fake Statement, etc. in the document, he/she shall not be liable for that all or part of the damages.
- 1180年(治承4年)9月9日条は実に有名な下りで、千葉常胤は「源家中絶の跡を興せしめ給うの條、感涙眼を遮り、言語の覃ぶ所に非ざるなりてえり」と感動して涙ぐむ、そして頼朝は何故鎌倉を選んだのかという話しに必ず引用されるのもこのときの千葉常胤の献策である。
- The entry dated September 9, 1180 is very famous, and Tsunetane CHIBA said, 'I was moved to tears and could say nothing to hear that Yoritomo is trying to restore the Minamoto family after its fall,' and the advice Tsunetane CHIBA gave then is always quoted to consider why Yoritomo chose Kamakura.
- 本姓は下毛野朝臣だが、続日本紀によると707年(慶雲4年)3月22日 (旧暦)、一族の下毛野古麻呂が石代の姓を「下毛野朝臣」から「下毛野川内朝臣」に変更することを朝廷に上申し、許可が下りていることから、この時点で下毛野川内朝臣に改姓したものと考えられる。
- His main name was SHIMOTSUKENU no Ason (second highest of the eight hereditary titles), however, according to Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), on May 2, 707, SHIMOTSUKENU no Komaro, a member of his family, asked the Imperial Court if SHIMOTSUKENU no Iwashiro could change Iwashiro's family name into 'SHIMOTSUKENU no Kawachi Ason' from 'SHIMOTSUKENU no Ason' and received permission for it, therefore it is believed that Iwashiro changed his family name into SHIMOTSUKENU no Kawachi Ason at this point.
- 侘に関する記述は古く万葉集の時代からあると言われているが、「侘」を美意識を表す概念として名詞形で用いる例は江戸時代の茶書『南方録』まで下り、これ以前では「麁相」(そそう)という表現が近いが、千利休などは「麁相」であることを嫌っていたから必ずしも同義とは言い難い。
- It is said that there have been descriptions concerning wabi since the ancient days of the Manyoshu (Ten Thousand Poems), but the term 'wabi' as a conceptual noun representing a sense of beauty first appeared in 'Nanporoku,' the tea book during the Edo period; before above, the expression 'soso' (coarse) was used in close meaning, however, it is difficult to say that they are necessarily synonymous since SEN no Rikyu disliked 'soso.'
- 太閤検地においては、上田を1石 (単位)5斗、中田を1石3斗、下田を1石1斗としてランクが1つ落ちるごとに2斗ずつ下げる方法(2斗下り)が採用され、屋敷地は1石2斗を基準とすること、下々田・畠・河原などについては「見計い」とされ、検地担当者の裁量によるものとされた。
- In the Taiko Kenchi (land surveys conducted by Hideyoshi TOYOTOMI), the method for ranking rice paddies was to reduce 2 To (36 liters) when the rank of the rice paddy is downgraded by one (also known as 'Nitokudari,' literally meaning 'reduction of Two To'); rice paddies that produced 1 Koku and 5 To (about 270 liters) was ranked as high grade, those that produced 1 Koku and 3 To (about 235 liters) as medium grade, and those that produced 1 Koku and 1 To (about 198 liters) as lower grade; while the standard for residential areas was to be 1 Koku and 2 To (about 216 liters), other fields known as 'mihakarai,' such as bottom-ranked rice paddies, fields and riverside fields were left to the discretion of the person in charge of the land survey.
- 全車自由席の列車だと山陽本線の岡山駅~下関駅間を走る列車(下り2本・上り3本、広島シティネットワーク区間では快速「シティライナー (列車)」となり、徳山駅で列車番号が変わる。夕方の上り1本はさらに岡山駅から通勤ライナー (列車)となる。運行距離は384.7km)となる。
- Among the trains having no reserved seats, those running between Okayama Station and Shimonoseki Station run the longest distance (two outbound trains and three inbound trains; they become the Rapid Service 'City Liner' in the Hiroshima City Network section, and a train number changes at Tokuyama Station; moreover, an inbound train in the evening becomes 'Commuter Liner (train)' from Okayama Station (running distance: 384.7 km).
- 薄峠から御殿川への下り坂にある円頭形角柱の碑で、正面には円相の中に半肉彫り弘法大師坐像があり、右側には、かうや山(高野山)・くまの本宮(熊野本宮)、左側には、大坂(大阪)・奈良・若山(和歌山)への距離がそれぞれ記され、くまの本宮までは17里(約67キロメートル)とある。
- It is a monument of a rectangular column with a round head erecting on a slope which extends from Susuki Pass to Odo-gawa River; in the front of it, a seated figure of Priest Kobo-daishi was carved by han-niku-bori (mezzo-rilievo); on the right side, the distances to Mt. Koya and to Kumano Hongu-taisha Shrine were engraved; on the left side, the distances to Osaka, to Nara and to Wakayama were engraved; according to it, the distance to Kumano Hongu-taisha Shrine was seventeen-ri (about 67 kilometers).
- たとえば、「カナダへのアンダーグラウンドなパイプライン」みたいな現代的伝説がかれの身辺にまつわり、また、ギャツビーはひとところに住んでいるわけではまったくなくて、家のように見える船舶に住みこみ、ロング・アイランドの海岸を密かに上り下りしているのだと、しつこく噂されていた。
- Contemporary legends such as the 'underground pipe-line to Canada.' attached themselves to him, and there was one persistent story that he didn't live in a house at all, but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore.
- 最澄は自らの仏教理念を示した『山家学生式』(さんげがくしょうしき)の中で、比叡山で得度(出家)した者は12年間山を下りずに籠山修行に専念させ、修行の終わった者はその適性に応じて、比叡山で後進の指導に当たらせ、あるいは日本各地で仏教界のリーダーとして活動させたいと主張した。
- Saicho wrote his own ideas about Buddhism in 'Sangegakushoshiki,' in which he emphasized that he wanted to have those who took vows on Mt. Hiei spend 12 years in Rozan training on the mountain, and after finishing take over the guidance of junior monks on Mt. Hiei if appropriate, or go out and work as Buddhist leaders all over Japan.
- サウルは言った、「われわれは夜のうちにペリシテびとを追って下り、夜明けまで彼らをかすめて、ひとりも残らぬようにしよう」。人々は言った、「良いと思われることを、なんでもしてください」。しかし祭司は言った、「われわれは、ここで、神に尋ねましょう」。 (サムエル記上 14:36)
- Saul said, 'Let us go down after the Philistines by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them.' They said, 'Do whatever seems good to you.' Then the priest said, 'Let us draw near here to God.' (1 Samuel 14:36)
- これは、われわれがさきに王に告げて、「われわれの神の手は、神を求めるすべての者の上にやさしく下り、その威力と怒りとはすべて神を捨てる者の上に下る」と言ったので、わたしは道中の敵に対して、われわれを守るべき歩兵と騎兵とを、王に頼むことを恥じたからである。 (エズラ記 8:22)
- For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken to the king, saying, 'The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.' (Ezra 8:22)
- 彼らがイスラエルの前から逃げ走って、ベテホロンの下り坂をおりていた時、主は天から彼らの上に大石を降らし、アゼカにいたるまでもそうされたので、多くの人々が死んだ。イスラエルの人々がつるぎをもって殺したものよりも、雹に打たれて死んだもののほうが多かった。 (ヨシュア記 10:11)
- It happened, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth Horon, that Yahweh cast down great stones from the sky on them to Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than who the children of Israel killed with the sword. (Joshua 10:11)
- ダビデは彼に言った、「あなたはその軍隊のところへわたしを導き下ってくれるか」。彼は言った、「あなたはわたしを殺さないこと、またわたしを主人の手に渡さないことを、神をさしてわたしに誓ってください。そうすればあなたをその軍隊のところへ導き下りましょう」。 (サムエル記上 30:15)
- David said to him, 'Will you bring me down to this troop?' He said, 'Swear to me by God that you will neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring you down to this troop.' (1 Samuel 30:15)
- また、上野-青森間を走行していた急行十和田(のちに八甲田に替わる)が定期運行されていた時代は、下り列車(上野発)では後続の電車寝台特急に抜かれるのを待つため、朝の6時50分~7時間に盛岡駅で停車時間を長めに取るダイヤになっており、多客時には朝ご飯として買い求める乗客で売り切れることもあった。
- Furthermore, during the time when the Limited Express 'Towada' (later replaced by 'Hakkoda'), which ran from Ueno Station to Aomori Station, was in regular service, the timetable was set to give a rather long standing time for the downtrain (departing from Ueno Station) at Morioka Station during 6:50 and 7:00 in the morning to wait to be overtaken by the successive train, an overnight train service; accordingly, harakomeshi was sometimes sold out when there were many passengers buying the ekiben for breakfast.
- 下りのまいづる全列車とたんば1.3.5.7号ならびにはしだて3.7号車両編成相互間(4号車と5号車)の通り抜けはできるが、綾部駅での切り離し作業準備のために同駅到着の約15分前(おおよその目安としては、和知駅に停車しない列車の場合、同駅を通過したあたりで行われると思われる)になると、通り抜けはできなくなる。
- If two of these train sets--all outbound trains of Maizuru, Tanba nos. 1, 3, 5 and 7, and Hashidate nos. 3 and 7--are coupled, the passengers can pass through from one train set to another (passing through cars 4 and 5), but since the trains are decoupled at Ayabe Station the passengers aren't allowed to go through the cars if station arrival is less than 15 minutes away (if the train goes nonstop at Wachi Station, it seems that decoupling is carried out shortly after this station is passed).
- このダイヤでは、朝夕に各種列車の増発が行われ、特に夕方(16~17時台)には10分当たり三条発天満橋行臨時特急1本、淀発天満橋行臨時急行1本、淀発淀屋橋行「Gallop」1本が増発され、定期列車と合わせて複線区間(淀~萱島間の下り)で10分間に片道5本(平均2分間隔)という朝ラッシュ時間帯並みの本数となった。
- With this timetable, the operation of each type of train is increased in the morning and in the evening, and particularly in the evening (from 16:00 to 17:00), one special limited express train from Sanjo for Tenmabashi, one special express train from Yodo for Tenmabashi, and one 'Gallop' from Yodo for Yodoyabashi are added for operation every 10 minutes, and with the regular trains, in the quadruple-track section (the outbound track between Yodo and Kayashima) five trains were operated on each track (with an average interval of two minutes) in 10 minutes, which was comparable to the number used during the morning rush.
- お松が強請に言う「今こそこうした女房なれ、元はわたしも祇園町、拾壱匁六分の、花を咲かせて宮川町、縄手をふんで道場か、高台寺前下り坂、八坂と落ちて欠け上り、二条新地や御りょう裏、おはもじながら虱の辻、泣かぬ勤めの蛍茶や、あらゆる場所を欠けめぐり・・・」の科白は七五調の小気味よい調子で京の花街を巧みに織り込んでいる。
- The threatening lines of Omatsu, 'I am like this now, but once I was in Gion-machi, earning twelve monme six fun (monme and fun are units of silver currency; fun is one-tenth of monme), being successful in Miyagawa-cho, went through rice fields to Dojo, then to a downhill in front of Kodai-ji Temple, down to Yasaka, up to Nijo-shinchi and behind Goryo Shrine, to the embarrassing lousy streets, and didn't cry working at a night tea house, going around everywhere...' artfully illustrates the red-light districts of Kyoto with the lilting rhythm of seven-and-five syllable meter.
- 3ドアの特急には主にセミクロスシートの京阪9000系電車が運用されるほか、朝ラッシュ時のK特急の3ドア車集中運用によるダイヤ編成の都合上、平日午前中に運転される10本(K特急・特急あわせて下り8本、上り2本)の列車で京阪7200系電車または京阪6000系電車電車による8両編成のオールロングシート車が定期運用されている。
- In the case of the three-door limited express trains, the trains of the Keihan Electric Railway Series 9000 (furnished with semi-cross seats) are mainly used, but since the three-door limited express trains are scheduled to be allocated for an intensive use during the morning rush, 10 trains of Keihan Electric Railway Series 7200 or Keihan Electric Railway Series 6000 made up of eight all-long-seat cars are also regularly used in the weekday mornings (eight outbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express, and two inbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express).
- 以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督を務めて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田國士原作の『暖流 (小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。
- Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with 'Onna koso iewo mamore' (It is women who guard the home)' in 1939, and the next film, 'Danryu' (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films.
- 中書島駅では、京阪本線との誤乗を防ぐ(同一平面上に京阪本線下り用の2番線がある)ために、宇治線ホームでは発車案内放送を「3番線・各駅停車の扉が閉まります」ではなく「3番線・宇治行の扉が閉まります」としている(枚方市駅でも発車案内放送は京阪本線と交野線で区別されているほか、京橋駅 (大阪府)と天満橋駅でも似た措置がとられている)。
- At Chushojima Station, in order to avoid the confusion in taking a train (Platform 2 of the Keihan Main Line's outbound track is also located on the same level), at the time of the departure the announcement says, 'Platform 3, the doors of the train for Uji are closed,' instead of 'Platform 3, the doors of the local train are closed' (at Hirakatashi Station the phrases used in the departure announcements for the Keihan Main Line and the Katano Line are different, while at Kyobashi Station (Osaka Prefecture) and Tenmabashi Station similar measures are taken).
- 主はまたギデオンに言われた、「民はまだ多い。彼らを導いて水ぎわに下りなさい。わたしはそこで、あなたのために彼らを試みよう。わたしがあなたに告げて『この人はあなたと共に行くべきだ』と言う者は、あなたと共に行くべきである。またわたしがあなたに告げて『この人はあなたと共に行ってはならない』と言う者は、だれも行ってはならない」。 (士師記 7:4)
- Yahweh said to Gideon, 'The people are still too many. Bring them down to the water, and I will test them for you there. It shall be, that of whom I tell you, 'This shall go with you,' the same shall go with you; and of whoever I tell you, 'This shall not go with you,' the same shall not go.' (Judges 7:4)
- パルス立上り時間(パルスの振幅が、その前縁において最大振幅の一〇パーセントに達した時から九〇パーセントに達する時までに要する時間をいう。)及びパルス立下り時間(パルスの振幅が、その後縁において最大振幅の九〇パーセントに達した時から一〇パーセントに達する時までに要する時間をいう。)は、なるべく二・五マイクロ秒であつて、三マイクロ秒を超えないこと。
- A pulse rise time (which refers to a period of time required for the amplitude of a pulse to rise from a point 10% of its maximum amplitude at its rising edge to reach 90% of the amplitude) and a pulse fall time (which refers to a period of time required for the amplitude of a pulse to fall from point 90% of its maximum amplitude at its falling edge to reach 10% of the amplitude) shall be the closest possible to 2.5 microseconds and it shall not exceed 3 microseconds.
- 前項の場合を除くほか、第二項の場合において、その請求権者が受けた損害の全部又は一部が、当該書類の虚偽記載等によつて生ずべき当該有価証券の値下り以外の事情により生じたことが認められ、かつ、当該事情により生じた損害の性質上その額を証明することが極めて困難であるときは、裁判所は、口頭弁論の全趣旨及び証拠調べの結果に基づき、賠償の責めに任じない損害の額として相当な額の認定をすることができる。
- In addition to the cases referred to in the preceding paragraph, in the case referred to in paragraph (2), when the court finds that all or part of the damage sustained by the person who is entitled to claim damages was caused by any reason other than the decline in value of the Securities that should arise from the Fake Statement, etc. in the document, but it is extremely difficult to prove the amount of the damages arising from such other reason due to its nature, the court may, based on the entire import of oral argument and the result of examination of evidence, determine a reasonable amount of the damages for which the person liable for damages is not liable.
- 前条の規定により賠償の責めに任ずべき者は、当該請求権者が受けた損害の額の全部又は一部が、有価証券届出書又は目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことによつて生ずべき当該有価証券の値下り以外の事情により生じたことを証明した場合においては、その全部又は一部については、賠償の責めに任じない。
- The person liable for damages under the preceding Article, when he/she proves that all or part of the damage sustained by the person who entitled to claim damages was caused by any reason other than the decline in value of the Securities that should arise from the fact that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, shall not be liable for that all or part of the damages.
- 「私は淤岐嶋にいて、こちらに渡ろうと思ったが渡る手段がないので、海の和邇(わに)に「お前と私とでどちらが仲間が多いか競争しよう。できるだけ仲間を集めて気多の岬まで一列に並びなさい。私がその上を走りながら数えて渡るから」と言った。和邇は言われた通りに一列に並び、私はその上を跳んで行って、地面に下りようとする時に「お前たちは騙されたんだよ」と言うと、和邇は私を捕えて着物を剥いでしまった。先程通りかかった八十神に言われた通りにしたら、すっかり傷だらけになってしまった」。
- I was on Oki no shima Island and I wanted to come over here, but since I had no way of doing so, I said to the wani in the sea, 'let's have a race to see whether there are more of you or more of us. Get as many of your friends as possible and make one line to Keta no Misaki. I'll run over you and count as I cross over.' The wani made a single line as they were told, and I stepped on them, and just when I was about to get off on land I said 'you were all tricked,' and the wani caught me and tore off my clothes. I did as I was told by Yasogami, who just passed by, and I have wounds everywhere.'