下: 1000 Terms and Phrases
- 天下十刹
- The ten great temples
- 下肢片側痛
- unilateral leg pain
- 下総塚古墳
- The Shimousazuka tumulus
- おかけ下さい
- please sit down
- please have a seat
- 下野が4基。
- Four mounds: Shimotsuke.
- 大師号の宣下
- The Imperial Proclamation of Daishi-go Title (literally a great master, an honorific title given by the Imperial Court)
- 下記で詳述。
- It is described in the section below.
- 下総国の出身。
- He was born in Shimosa Province
- He was born in Shimosa Province.
- 下野国の出身。
- He was born in Shimotsuke Province.
- 広義の上円下方墳
- Dome-shaped barrows on square bases in the broad sense
- (原文書き下し)
- Original sentences
- 下総国に生まれる。
- He was born in Shimosa Province.
- 宗紋は、下り藤紋。
- Their shumon is the Sagarifuji (hanging wisteria) crest.
- - 下種益のこと。
- The term refers to geshu yaku (the benefit receivedfrom sowing the seed of Buddhahood).
- 森下正明研究記念館
- Masaaki Morishita Memorial Research Hall
- 山陰本線円町駅下車
- (JR) Sanin Main Line: Enmachi Station
- 第三編 下級裁判所
- Part III Lower Courts
- 「正信偈」草四句目下
- Shoshinge' with soshikumesage
- それぞれ以下のとおり。
- The six worlds that constitute Rokudo are as follows.
- 日本霊異記 中下 2帖
- The second and third volumes of the book, Nihon Ryoiki (Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition), written in the early Heian period
- 京阪電鉄 東福寺駅下車
- Get off at the Tofukuji Station of Keihan Electric Railway.
- 2月下旬 土砂加持法要
- Late February: A Buddhist memorial service to pray for the peaceful repose of the dead by purifying the soil (as they are believed to turn into soil)
- 上中下の三巻からなる。
- It is a work in three volumes.
- 西本願寺(下京区)唐門
- Nishi Hongan-ji Temple (Shimogyo Ward): Kara-mon Gate
- その主な物は以下の通り。
- Principal items are as follows.
- 灌頂の種類は以下の通り。
- The types of Kanjo are described below.
- その下の段に位牌を置く。
- On the platform under the uppermost, install ihai.
- 平三畳台目、下座床の席。
- It is hirasanjodaime (6.19 square meters (3 tatami mats and one daimedatami (three-quarters tatami mats)) with tatami mats laying in wide plan) and gezadoko-no-seki (name of layout of chashitsu when tokonoma is behind the position of the host).
- 下記のような伝承がある。
- This story below has been handed down to subsequent generations.
- 以下の十枚の図からなる。
- Jugyuzu consists of the following ten drawings.
- 以下は代表的な例である。
- The following examples are some of the typical objections.
- 以下のような場合がある。
- Hocho occurs for various reasons.
- 京都市下京区中堂寺西寺町
- Chudoji Nishidera-cho, Shimogyo Ward, Kyoto City
- 京都市バス 泉涌寺道下車
- Get off at the Nyusenji-michi stop of Kyoto Municipal Bus.
- 5月下旬 大般若転読法要
- Late May: A Buddhist mass in which priests take turns reading 'Great Perfection of Wisdom Sutra')
- 以下にその事例を挙げる。
- Below are the examples.
- 下級裁判所の裁判官の任免
- Appointment and Removal of Judges of Lower Courts
- 親珠の下に「ぼさ」が付く。
- Bosa' (literally, Bosatsu (Bodhisattava)) is attached to Oyadama.
- 大書院(本堂)(附 廊下)
- Oshoin (hondo) (with corridor)
- 福井県下に三本山を有する。
- The Hokke sect Shinmon school has 3 head temples in Fukui Prefecture.
- 群馬県甘楽郡下仁田町出身。
- He was from Shimonita-machi, Kanra-gun, Gunma Prefecture.
- 近代に築造された上円下方墳
- Dome-shaped barrows on square bases constructed in modern times
- 正午前には、仏供を下げる。
- The buku should be taken away before noon.
- 末法こそ下種の時と定めた。
- He believed that Mappo (Age of the Final Dharma) was, in fact, the opportune moment to sow the seed of Buddhahood.
- 代表的なものは以下の通り。
- The famous conferences are as follows.
- 西本願寺 - 京都市下京区
- Nishi Hongan-ji Temple: Shimogyo Ward, Kyoto City
- 浄名の下には2本の房が付く。
- 2 tassels are attached under Jomyo.
- 小畠久時(従六位下、丹波介)
- Hisatoki OBATA (Jurokuinoge (Junior Sixth Rank, Lower Grade), Tanba no suke (assistant governor of Tanba Province)).
- 山本重胤(従五位下、三河守)
- Shigetane YAMAMOTO (Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), Mikawa no kami (the governor of Mikawa Province)).
- 三段築成の上円下方墳である。
- The tumulus is a three-story dome-shaped grave mound.
- 宗務総長(下記の各部を統括)
- Head Office (oversees the following departments)
- 本山は京都市下京区の佛光寺。
- Its head temple was the Bukko-ji Temple in Shimogyo Ward, Kyoto City.
- 本山は京都市下京区の興正寺。
- The main temple is Kosho-ji Temple of Shimogyo-ku Ward, Kyoto City.
- 西日本旅客鉄道 東福寺駅下車
- Get off at the Tofukuji Station of West Japan Railway.
- 其々の名と分類は以下の通り。
- The name and grouping of each category is as follows:
- 宗務総長(以下の各部を統括)
- Head of the temple office (who manages each of the following departments.)
- 涅槃経には以下のように説く。
- Nehan-gyo preaches the following:
- 3月下旬:安倍文殊院(桜井市)
- Late of March: Abe Monju-in Temple (Sakurai City)
- 墓誌は金銅製で銘文は以下の通り
- The epitaphs were made of gilt bronze, and the inscriptions were as follows.
- 種とは、下種(げしゅ)のこと。
- Shu means Geshu (planting of seeds of belief into people).
- どうか心に留めてお待ち下さい。
- Please remember this, and wait for me.
- 京都府京都市東山区林下町457
- 457, Rinkacho, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 高秀文春、月舟宗胡らの下に参禅。
- He practiced Zen meditation under Bunshun KOSHU and Soko GESSHU.
- 死後に静観僧正の号を下賜される。
- After his death, he was posthumously granted the name Jokan Sojo.
- 11月下旬:妙法寺 (増穂町)※
- Late of November: Myoho-ji Temple (Masuho-cho)*
- 注)下記二名は鎮西派(浄土宗)。
- Note: the following two are Chinzei-ha (Jodo Shu)
- 以下のような逸話が伝わっている。
- The following anecdotes have been passed on.
- 又四天下、又六欲・四禅にわたる。
- Or it will be spread in Shitenge (the four continents considered to be in the sea around Mt. Shumisen in Buddhism) or in Rokuyoku (the six desires caused by six organs in Buddhism) and Shizen (the four stages in Shikikai (a kind of world) in Buddhism).
- 参考(以下は、寺院作法である。)
- For reference (the following are the manners for the temple)
- 日蓮宗・法華宗下の教義のひとつ。
- This idea is a part of the Buddhist doctrines of Nichiren sect or Hokke sect.
- 『大智度論』に下記の記載がある。
- 'Daichidoron' (Commentary on the Great Wisdom Sutra) says as follows:
- JR奈良線「東福寺駅」下車、徒歩
- Walk from Tofukuji Station of the JR Nara line.
- Take the JR Nara Line to 'Tofukuji Station' and walk.
- Walk from 'Tofukuji Station' on the JR Nara line.
- (『高僧和讃』〈以下、略す。〉)
- (From 'Koso Wasan' (Hymns in Honor of the Patriarchs), the rest is omitted.)
- 京都府京都市東山区下河原町530
- 530 Shimogawara-cho, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 以下にそれぞれの詳細を記載する。
- Each meaning is described below in detail.
- 以下は2006年9月中間期の指標
- The following data is for the half-year ending as of September 2006:
- 日本書紀神代 巻上下 (吉田本)
- Nihon Shoki Jindai ('The Age of the Gods' chapter from the Chronicles of Japan) (Yoshida Bon)
- 心御柱を新正殿床下に立てる儀式。
- This ceremony is to place the Shinnomihashira, the sacred core pillar, in the center of the floor of the new sanctuary building.
- 1011年(寛弘8年)に親王宣下。
- He was given the title of Imperial Prince in 1011.
- 構造- 地上3層・5階、地下1階建
- Structure: three tiers and five stories above ground and one basement
- バス:奈良交通バス『来迎寺』下車。
- Bus: Use Nara Kotsu Bus and get off at 'Raiko-ji Temple' bus stop.
- しかし同書には、以下のようにある。
- However, the book states as follows.
- 以下は、仏像の台座について述べる。
- The following are the details of the pedestals for Buddha statues.
- 上等なものには、下部に華蔓が付く。
- The fine Rengeza has a flowery vine on the bottom.
- 7月下旬(4日間) 少年少女の集い
- Toward the end of July (for four days): A gathering of boys and girls
- 京都市バス他、西ノ京円町バス停下車
- Kyoto City Bus and others: Nishinokyo Enmachi busstop
- 京都バス岩倉実相院下車。徒歩数分。
- A few minutes walk from the Iwakura Jisso-in Temple bus stop operated by Kyoto Bus cooperation.
- 京都市営地下鉄 北山駅 (京都府)
- Close to Kitayama Station (Kyoto Prefecture) on the Kyoto Municipal Subway.
- 手を下げて手のひらを前に向けた印相。
- It is the inso formed by a hand pointing downward with the palm facing outward.
- 出家後、親王宣下を受け法親王となる。
- After becoming a monk, his title became Cloistered Imperial Prince by Imperial proclamation.
- 平氏政権下において権少僧都まで進む。
- Chukai was promoted to Gon Shosozu (a provisional junior rank in the second highest managerial position) under the Taira Clan Administration.
- それが下記の7日毎に行う法要である。
- The details of the memorial services given every seven days are described below.
- 散華(さんげ)とは、以下を意味する。
- Sange means as follows.
- 1733年 - 山下の23坊が焼失。
- 1733: Twenty-three temple buildings in Yamashita were burned down.
- 京都府京都市東山区下河原鷲尾町526
- 526 Washio-cho, Shimogawara, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 京都市営バス河原町今出川下車徒歩5分
- It is a five-minute walk from the Kawaramachi Imadegawa bus stop of Kyoto City Bus.
- 以下の国宝3件は神光院の旧蔵である。
- Three national treasures below are formerly stocked in the Jinko-in Temple.
- 京都市営バス源光庵前バス停下車すぐ。
- Around the Genko an-mae bus stop of the Kyoto City Bus.
- 五山十刹諸山法度(1615年、以下同)
- Gozan-Jissatsu Shozan Hatto (Act for the five first-class temples, ten second-class temples and many third-class temples), 1615
- 剣塚古墳:福岡県福岡市博多区竹下3丁目
- Tsurugizuka-kofun Tumulus: 3 Chome, Takeshita, Hakata Ward, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture
- 千葉県印旛郡栄町龍角寺字池下1601他
- Ryukakuji Aza Ikeshita 1601 and the others, Sakae-cho, Inba-gun, Chiba Prefecture.
- 『雪舟応援団』(山下裕二、赤瀬川原平)
- Fans of Sesshu (Yuji YAMASHITA, Genpei AKASEGAWA)
- 佛光寺(京都市下京区) 末寺数 390
- Bukko-ji Temple (Shimogyo-ku, Kyoto City), 390 branch temples
- 興正寺(京都市下京区) 末寺数 486
- Kosho-ji Temple (Shimogyo-ku, Kyoto City), 486 branch temples
- 「古今集」以下の勅撰集に約35首入集。
- About 35 poems have been selected to be included in Imperial-commissioned poem anthologies, beginning with the 'Kokin Waka-shu.'
- 以下は、寺院作法を踏まえた注意である。
- The cautions described below are based on the manners one should obey in a temple.
- 「正信偈」草四句目下(そうしくめさげ)
- Shoshinge' with soshikumesage.
- 10月、朝廷より天台座主を宣下される。
- He was bestowed the title of chief priest of the Tendai sect by the Imperial Court in October.
- その理由としては以下の点が挙げられる。
- The reasons are as follows:
- 本願寺には100日間の閉門が下された。
- Hongan-ji Temple was sentenced to house confinement for 100 days.
- 詳細は下記の仏説無量寿経を参照のこと。
- The details can be found in the following Bussetsu Muryojukyo:
- この短い書は以下のような構成からなる。
- This short book is composed of the followings.
- 以下に興福寺の八部衆像について略説する。
- A summary account of the Hachibushu statues in Kofuku-ji Temple is as follows.
- 1199年(正治元年)親王宣下を受けた。
- He was given the title of Imperial Prince in 1199.
- 周濠は、地山を少し掘り下げて造っている。
- Surrounding moat was made by digging the ground a little deeper.
- 墓地の下に位置するため墓山とも呼ばれる。
- The tumulus is also called Hakayama (i.e. grave mound), since it is located under the cemetery.
- そこの住職の観覚上人の下で勉学に励んだ。
- He studied hard under Kangaku Shonin there.
- (「本」と「末」が、「下」に相当する。)
- ('Hon' and 'Matsu' correspond to 'Ge.')
- 上下2巻からなるため『二巻鈔』ともいう。
- Consisting of two volumes notes, 'Jo (vol. 1),' and 'Ge (vol. 2),' it is also referred to as 'Nikan-sho' (literally, two volumes of notes).
- 日蓮の言葉(御書)には以下のようにある。
- In Nichiren's words (gosho (writings)), it is described as follows.
- 歯牙が上下に鮮明に並んでいるため名づく。
- It is named as such because it has perfect teeth.
- 伊豆においては狩野宗茂の監視下で過ごす。
- Chukai was placed under custody of Munemochi KANO in Izu.
- 下総国関宿西光院(現在の常敬寺)の開山。
- He was the kaisan (a founder of a temple as the first chief priest) of Saiko-in Temple (Jokyo-ji Temple as it is known today) in Sekishuku, Shimofusa Province.
- 死相(しそう)とは、下記のとおりである。
- The shadow of death is described as follows:
- 参拝には以下のような決まった作法がある。
- There is a certain manner to visit and carry out prayer as described below.
- 京都市営バス 祇園バス停下車、徒歩10分
- Ten minutes walk from Gion bus stop of the Kyoto City Bus.
- 京都市バス、京阪バス五条坂バス停下車すぐ
- It is close to Gojozaka bus stop of both Kyoto Municipal and Keihan Buses.
- 六時とは、一般に以下の6つの区分をいう。
- The rokuji are generally considered to consist of the following six parts.
- 京都市営地下鉄東西線 東山駅 徒歩10分
- 10 minutes on foot from Higashiyama Station on the Kyoto City Subway Tozai Line
- 龍興寺を退任した道播にしたがって東下する。
- When Dohan resigned from the post at Ryuko-ji Temple, Dohaku accompanied him and went to the east region of Japan.
- 禅宗の場合、以下の法度が順次、発令された。
- In relation to the Zen sect, following acts were each promulgated one by one.
- 惜しんだ法皇は手許品の綿を下賜したという。
- The Cloistered Emperor, who felt regret, bestowed cotton which he possessed.
- 以下七回忌、十三回忌、三十三回忌とも同様。
- The sixth, the twelfth, and the 32nd anniversaries are also counted in the same way.
- 世界的な建築家の丹下健三が設計を手掛けた。
- The world famous designer Kenzo TANGE was responsible for the design.
- また下池山古墳も県の史跡に指定されている。
- The Shimoikeyama tumulus there is also designated as a historical site by the prefecture.
- また、夜叉や羅刹といった鬼神を配下とする。
- Moreover, it subordinates devils such as Yasha (a class of semi-divinity that is usually considered to be of a benevolent and inoffensive disposition but is sometimes also classified with malignant spirits) and Rasetsu (Rakshasa).
- 下の日蓮像は三宝のひとつの僧の代表である。
- The Nichiren statue placed on the lower shelf represents priesthood, which is one of the Sanposon elements.
- 律令制度では玄蕃寮の監督下に置かれていた。
- In the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), it was under the control of Genba-ryo (diplomacy and Buddhism Office).
- 成仏得道の種を衆生の心田に蒔いて下すこと。
- This describes the sowing of the seeds of Buddhahood and salvation in people's field of the mind and to let them take root.
- したがって、以下のような過程が考えられる。
- Therefore, the following process is considered to have happened:
- 京都市営地下鉄烏丸線 鞍馬口駅 徒歩15分
- Fifteen minutes walk from the Kuramaguchi Station of the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line
- 続けて、下記の通り二種の回向を釈している。
- He continues to explain the two types of eko as follows.
- またそれらの下に院家、准院家などが生じた。
- Inge (a branch temple to support services of the main temple) and jun inge (status of temples equivalent to 'Inge' (a branch temple to support service of the main temple)) were formed as lower-ranking Jikaku.
- また、門下に大谷座主こと忠尋を育てている。
- In addition, he taught Chujin, the Otani-zasu, as his disciple.
- 詳細は下記の『仏説阿弥陀経』を参照のこと。
- Concerning the details, refer to the item of 'Bussetsu Amida-kyo Sutra' below.
- 昭和14年(1939年)に宮内省より下賜。
- In 1939, it was relinquished by the Imperial Household Department.
- 鉄道 叡山電鉄一乗寺駅下車 東へ約600m
- By train: approximately 600 meters east of Ichijoji Station on the Eizan Electric Railway.
- 以下は一般的な在家用の本式数珠の形式である。
- The following are general explanations concerning the forms of formal juzu for ordinary lay believers.
- 本願寺派の場合は、二重にして房を下に垂らす。
- In the case of Hongan-ji School, it should be used in the form of a double ring and the tassels should be hung down.
- 深沢銭洗弁天(神奈川県足柄下郡箱根町塔之澤)
- Fukazawa Zeniarai Benten (Tonosawa, Hakone-cho, Ashigarashimo-gun, Kanagawa Prefecture)
- その右下部分に27文字の碑文が刻まれている。
- On the lower right part of that rock, an inscription of 27 characters is written.
- 以下規模が縮小するとともに数が増加していく。
- After this the number increases as the scale becomes smaller.
- 以下は、在家における勤行の一例として述べる。
- Example of gongyo performed at the home of lay believer is described below.
- 源氏将軍家の帰依を受け、度々鎌倉に下向した。
- He often left the capital to visit Kamakura as the result of the Genji (Minamoto clan) shogunate family becoming his believers.
- なお、本妙寺はその後熊本城下に移されている。
- In addition, Honmyo-ji Temple was later relocated to the vicinity of Kumamoto-jo Castle.
- とりわけ、注意をされるのが以下のものである。
- In particular, attention should be paid to the following items.
- 論争の主要な流れとしては、以下の通りである。
- The following is how the main scenario of the dispute developed.
- 然る間、去年窮冬下旬八日、図らざるに火あり。
- Meanwhile, a fire broke out in the city of Nara on the eighth of December (old lunar calendar) last year.
- 京阪本線及びJR奈良線「東福寺駅」下車、徒歩
- Walk from Tofukuji Station of the Keihan Main Line or the JR Nara Line.
- Walk from 'Tofukuji Station' on the Keihan Railway main line and JR Nara line.
- 1465年(寛正6年)に准三宮宣下を受ける。
- In 1465, he was conferred the title of Junsangu (honorary title next to the three empresses) by Imperial proclamation.
- これは、化城喩品第7にも以下のとおりにある。
- The same story also appears in Kejoyuhon, Chapter 7.
- 以下に国宝指定物件を中心に著名な作例を挙げる。
- Well-known products, especially those designated as national treasures, are as follows.
- 以下のものは仏壇に入れるべきではないとされる。
- The following are regarded as items not to be kept in Butsudan.
- 最寄り駅は南京地下鉄一号線、鼓楼・農業銀行駅。
- The closest subway station is Drum Tower and Agricultural Bank Station on Nanjing Subway Line 1.
- 歯牙が上下に曲がり甚だ畏怖すべきゆえに名づく。
- It is named as such because it has a threatening look with crooked teeth.
- 「正信偈」草四句目下、 または「嘆仏偈」など。
- Shoshinge' with soshikumesage or 'tanbutsuge.'
- 青年門主光照は、昭和の戦時下の教団を指導した。
- Youthful chief, Kosho, guided the religious community during the war in the Showa period.
- その後赦され下総国栗原で念仏を布教したという。
- He was later forgiven, and it is said that he propagated nenbutsu (Buddhist invocation) at Kurihara, Shimofusa Province.
- 『蓮如上人御一代記聞書』に、以下のとおりある。
- In 'Rennyo-shonin Goichidai-ki Kikigaki,' it is said as follows.
- 1649年(慶安2) 一品親王宣下のため上洛。
- He visited Kyoto to be crowned the First Imperial Prince in 1649.
- そこで、天皇は稲目に仏像と経論他を下げ与えた。
- On hearing this, the Emperor gave Iname the Buddha statue, sutras and others.
- 上記を中国語にて表記すると、以下の通りとなる。
- The following are above dialogues shown in a Chinese style.
- 宗派によって偈文の読み下しに若干の異同がある。
- The Japanese way on how to read the original Chinese passages differs somewhat from sect to sect.
- 業務の停止の期間は、一箇月以上三年以下とする。
- The period of suspension of business operation shall be for not less than one (1) month but not more than three years.
- 座像で、手のひらを下に伏せて指先で地面に触れる。
- It is used with a seated statue and formed by a palm facing downward with finger tips touching the earth.
- 祖父宇多法皇の下で出家し、寛空から灌頂を受けた。
- He entered the priesthood under the guidance of his grandfather Cloistered Emperor Uda, and Kanku carried out kanjo (a ceremony to be the successor) for him.
- 叡山電鉄叡山電鉄叡山本線修学院駅下車、徒歩20分
- 20 minutes walk from Shugakuin Station on Eizan Main Line, Eizan Electric Railway.
- 下侍塚古墳(憤丘の長さ84.0メートル、栃木県)
- Shimo-Samuraizuka-kofun Tumulus (the length of the burial mound 84.0 meters, Tochigi Prefecture)
- 以下に日本仏教における主要な各宗派の本尊を示す。
- The Honzon of major sects in Japanese Buddhism are shown below.
- これにより、幕府の監視下に置かれることになった。
- As a result of these acts, the Shingon sect was placed under bakufu's (government) observation.
- 詳細は、下記(平時の勤行次第・年中行事)を参照。
- For details, please refer to article of 'The procedure of regular gongyo' and each event of 'The annual events' below.
- 本願寺における下間氏などはその代表的な例である。
- The Shimotsuma clan at the Hongan-ji Temple is a representative example.
- 『仏説無量寿経』巻下に以下のように説かれている。
- In maki no ge (the lower volume) of 'Bussetsu Muryoju-kyo' (the Sutra of the Buddha of Immeasurable Life) it is preached as follows:
- 1647年(正保4) 関東に下向し東叡山に入る。
- He 'descended' from Kyoto to the Kanto (Eastern part of Japan) in 1647 and assumed residence on Mt. Toei.
- 法華経の如来寿量品第16に、以下のとおりにある。
- It is written as follows in the Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra), Nyorai Juryo-hon (Duration of the Life of the Tathagata), Chapter 16.
- 移築の伝承を持ち現存する主な施設を以下に挙げる。
- Below is a list of major items that are thought to have been moved and still exist.
- 1603年 - 「征夷大将軍宣下の儀式」に使用。
- 1603 - Was the site of the inauguration of Seii Taishogun
- 多宝富士山下之坊(しものぼう、静岡県富士宮市)ほか
- Taho Fujisan Shimonobo Temple (Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture) and others
- 数珠の珠のかたちは、概ね以下の3種類に分けられる。
- By and large, the shapes of juzu beads are categorized into the following three kinds.
- 下巻は年中の仏事(法会)の来歴・作法を月次に解説。
- The third volume describes the history and manners of annual Buddhist services (masses) for each month.
- 中帯と下帯との間のスペースは「草の間」と呼ばれる。
- The region between Chutai and Katai is called 'Kusa-no-ma.'
- 「新勅撰和歌集」以下の勅撰和歌集にも入集している。
- His works were selected for chokusen waka shu (officially selected anthologies of waka) such as 'Shin Chokusen Wakashu' (New Imperial Anthology of Japanese Poetry).
- 廊下には上村松園、前田青邨らの絵画が飾られている。
- The paintings of Shoen UEMURA, Seison MAEDA and so on are put on the wall of the corridor.
- その24人の高弟たちが、常陸や下野などで開山する。
- These disciples founded temples in the area of Hitachi, Shimotsuke and so on.
- 朝廷より、高僧に菩薩の称号を下されることがあった。
- In some cases the Imperial Court gave high priests the Bosatsu title.
- 門下には宗峰妙超(大燈国師)、恭翁運良などがいる。
- Among his disciples are Shuho Myocho (Daito Kokushi) and Kyoo Unryo.
- また、『金葉和歌集』以下の勅撰和歌集に48首入首。
- 48 poems were selected for Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) such as 'Kinyo wakashu.'
- 『観無量寿経』の「下品下生」に、以下のようにある。
- In 'Gebon Gesho' (Lower grade: lower birth) of 'the Kanmuryoju-kyo sutra' ('The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life,' meaning Amida), it is stated as follows:
- 1198年(建久9年)に遁世して法然門下となった。
- In 1198, he secluded himself from the world and became a follower of Honen.
- JR加茂駅 (京都府)より奈良交通バスで原山下車。
- Board the Nara Kotsu Bus at JR Kamo Station, and exit the bus at the Harayama stop.
- 坐像の裳裾が台座にかかり、垂れ下がっているかたち。
- It has the shape of the train of the seated statue flowing down to the pedestal.
- 日本の浄土教諸宗においては、下記の漢訳経典をさす。
- In the various Japanese Jodo sects, it refers to the following three sutras, which were translated into Chinese characters:
- さらにその下、覆鉢の下の円筒形部分を「胴」という。
- The cylindrical part under the fukubachi is called 'do' (a cylindrical column).
- 多宝富士山下条妙蓮寺(みょうれんじ、静岡県富士宮市)
- Taho Fijisan Shimojo Myoren-ji Temple (Shimojo Myoren-ji Temple on Mt. Fuji) (Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture)
- 門下に関山慧玄(1277年 - 1360年)がいる。
- Egen KANZAN (1277 - 1360) was his disciple.
- 10月1日には下総国鷺沼の宿所で頼朝と対面を果たす。
- On October 28, he managed to meet Yoritomo at a lodging in Saginuma, Shimousa Province.
- 1208年(承元2年)親王宣下を受けて朝仁と称した。
- In 1208, he was given the title of Imperial Prince and called Asahito.
- なお、清了門下の天童如浄が、入宋した道元の師である。
- In addition, Nyojo TENDO, a disciple of Seiryo, was a master of Dogen who went to Sung.
- 正覚の門下からは、『六牛図』を著した自得慧暉が出た。
- Jitoku Keiki (自得慧暉), a disciple of Shogaku, described 'Roku Gyu-zu' (a picture of six cows).
- 沢庵宗彭和尚がたとえて言うには、下記のとおりである。
- Takuan Soho Osho (high priest) metaphorically spoke as follows.
- 関東地方では珍しく、墳丘は上円下方の形態をとどめる。
- It is a rare case in Kanto region that this unique two-stepped tumulus with a circular upper and a rectangular bottom has preserved its original form.
- 1つに、下界の暗黒世界、すなわち地獄界の王となった。
- One went to a black world in a lower realm and became the king of Hell.
- 戦国時代 (日本)の有力僧兵団として以下の例がある。
- The following are examples of powerful Sohei groups during the Sengoku Period (Period of Warring States).
- また、ナーガやピシャーチャといった鬼神を配下とする。
- He has fierce gods such as Naga and Pishaca as subordinates.
- 覚如は、親鸞の全門弟を本願寺の下に統合しようと図る。
- Kakunyo tried to integrate all disciples of Shinran under Hongwan-ji Temple.
- 下野国高田の顕智、遠江国池田の専信なども上洛し参列。
- Kenchi of Takada Shimotsuke Province, Senshin of Ikeda Totomi Province and others came up to Kyoto and participated in the funeral.
- 摺鉦(すりがね)を、丸い木枠にぶら下げたような構造。
- The surigane (ash tray-shaped metal section) is hung from a circular wooden frame.
- 京阪本線「鳥羽街道駅」もしくは「東福寺駅」下車、徒歩
- Walk from either Toba Kaido Station or Tofukuji Station of the Keihan Main Line.
- Take the Keihan Main Line, alight at 'Tobakaido Station' or 'Tofukuji Station' and walk.
- Walk from 'Tobakaido Station' or 'Tofukuji Station' on the Keihan Main Line.
- しかし日蓮は、以下のように述べている(臨終用心抄)。
- However, Nichiren states as follows (Rinjuyojinsho).
- 下級裁判所の裁判官の職は、最高裁判所がこれを補する。
- Judges of lower courts shall be assigned to positions by the Supreme Court.
- 御樋代木奉曳式とほぼ同様であるが、以下の点が異なる。
- This ceremony is almost the same as Mihishirogi-hoei-shiki with the following differences:
- 明治35年12月下旬井上は片山繁雄を伴い京都に入った。
- In late December 1902, Inoue entered Kyoto accompanied by Shigeo KATAYAMA.
- 重顕門下には、天衣義懐が出て、雲門宗の中興と称された。
- A Juken disciple, Tene Gie, appeared and was known as the reviver of the Unmon sect.
- 同年中に死去したため、下賜されるのを見る事は無かった。
- He passed away in the same year, so did not live to see his master be granted the name.
- 加盟団体は以下の10派であり、「真宗十派」といわれる。
- The affiliated organizations are the following 10 schools, which are called 'Shinshu Jippa'.
- 法楽寺(旧宮跡):同駅下車 西へ徒歩数分(約200m)
- Horaku-ji Temple (the old palace site): A few minutes' walk to west (about 200 meters) from the Kuroda Station
- 地蔵菩薩本願功徳経に説かれるご利益は以下の通りである。
- The benefits of Jizo Bosatsu Hongan Kudoku-kyo sutra are as follows:
- 不可思議に希有(けう)に浅間しき心根、下根なるもあり。
- There were those who had rare and incredible evil in their hearts, and there were fools.
- 醍醐寺に住し、平氏政権下において平清盛の信任を受ける。
- Ryoko resided in Daigo-ji Temple and enjoyed the trust and confidence of TAIRA no Kiyomori under the Taira Clan Administration.
- 『涅槃経』巻18 梵行品には以下のように書かれている。
- 'Nehan-gyo' volume 18, 梵行品 describes as follows:
- 歌道の二条派地下(=じげ)宗匠として梅月堂を創始した。
- As the Nijo school jige (lower class nobles) master of waka poetry, he established Baigetsudo school of waka.
- 建久6年(1195年)には頼朝に随って再度関東に下向。
- In 1195, Chukai accompanied MINAMOTO no Yoritomo to Kanto once again.
- 京都駅から京都バス苔寺・すず虫寺行き終点下車、徒歩3分
- Take a Kyoto bus for Koke-dera Temple/Suzumushi-dera Temple at Kyoto Station, exit the bus at the last stop, and walk for three minutes.
- 現在では、相続講志12万円以上納付の講員に対して下附。
- At present, it is given to believers who donates more than 120,000 yen.
- また、朝廷より菩薩の称号が下され、行基菩薩と言われる。
- The title of Bosatsu (Bodhisattva) was bestowed on Gyoki by the Imperial Court, and so he was called Gyoki Bosatsu.
- 我々の行為は下記のように、本質的には「悪」でしかない。
- Our action is nothing but evil in itself, as is shown below.
- 第32代天台座主の明快の入室弟子としてその門下に学ぶ。
- He served his apprenticeship under Meikai, the 32nd Tendai-zasu (head priest of the Tendai Sect).
- 経典によれば、釈迦は縁起について、以下のように述べた。
- According to Buddhist scriptures, Shaka mentioned engi as shown below.
- 宇治橋解体前に擬宝珠内に納められている萬度麻を下げる。
- In this ceremony the Mandonusa (a talisman) is removed from the Giboshi (an ornament on a parapet of the bridge) before the dismantling of Uji-bashi Bridge.
- 日本の古代、律令制度下において、剃髪して僧籍に入ること。
- In ancient times in Japan, it meant to join priesthood with tonsure under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the Ritsuryo code).
- 1549年には後奈良天皇より『三十六人集』を下賜される。
- In 1549 he was given 'Sanjurokunin-shu' (Collected Poems of Thirty-six Poets) by Emperor Gonara.
- 京都市営バス・京都バス一乗寺清水町バス停下車、徒歩20分
- 20 minutes walk from Ichijoji Shimizucho Bus Stop of Kyoto City Bus and Kyoto Bus.
- 1640年(寛永17年)に親王宣下を受け、尊純と号した。
- In 1640, he became Imperial Prince by Imperial proclamation and called himself Sonjun.
- 俳句においては下述の日蓮宗のお会式から秋の季語とされる。
- It is kigo (seasonal words) for autumn in haiku (Japanese seventeen-syllable poet) since Oeshiki of Nichiren Sect is held in autumn as explained below.
- 以下は、代表的な流布テキストに句読点を施したものである。
- Representative widespread texts that have additional punctuation marks are as follows:
- 覚快法親王の門下において、安元2年(1176年)に受戒。
- He received the religious precept as a disciple of Cloistered Imperial Prince Kakukai in 1176.
- また釈尊の過去世には無数の仏の下で修行したこととされた。
- Also Shakyamuni was believed that he had done practices under hosts of many Buddha in his past world.
- このとき、最澄は38歳、空海は7つ年下の31歳であった。
- At that time Saicho was thirty-eight years old and Kukai was thirty-one years old, seven years junior to the former.
- JR 京都駅 から市バス5番で京都会館美術館前下車、徒歩
- From Kyoto Station of JR, take City Bus 5, get off at 'Kyoto Kaikan Bijutsu Kan Mae' and walk.
- したがって、以下では専ら日本における秘仏について記述する。
- In the following, we'll focus on hibutsu in Japan.
- 現在の本山、上総十ヶ寺(七里法華)の所属状況は以下の通り。
- Head temples and Kazusa ten temples belong to each sect as shown below.
- 梵鐘研究家の坪井良平は以下の16口を奈良時代鐘としている。
- The Bonsho researcher, Ryohei TSUBOI regards the following 16 bells as Bells of the Nara period.
- 各尊の守護する方角とサンスクリット名は以下のとおりである。
- The direction that each deity guards and each Sanskrit name are as follows.
- 元禄3年(1690年)、輪王寺門跡に就任し関東に下向する。
- In 1690, he was appointed as the Monzeki of Rinno-ji Temple and went to the Kanto region.
- 京都一条に地下(じげ)官人・石井元好の五男として生まれる。
- He was born as the fifth son of Motoyoshi ISHII, a low rank official, in Ichijo, Kyoto.
- また石舞台古墳も上円下方墳であった可能性が指摘されている。
- Also, the Ishibutai-kofun Tumulus is pointed to a possibility that it was a dome-shaped barrow on a square base.
- 鉄道:JR琵琶湖線 安土駅(あづちえき)下車、徒歩約25分
- By rail: Approximately a 25 minute walk from JR Biwako Line, Azuchi station
- 坐蒲に腰を下ろし、膝を床につける程度に浅く、あぐらをかく。
- Sit down cross-legged on the cushion, with knees barely touching the floor.
- 正圓寺 (大阪市)(大阪府大阪市) - 天下茶屋の聖天さん
- Shoen-ji Temple (Osaka City, Osaka Prefecture) - Tenka-jaya-no-Shoten-san
- 門跡は三綱以下の人事権を掌握して自己近侍の坊官を補任した。
- Monzeki took control of the personnel matters of sango and lower rank monks, and appointed bokan who would serve himself.
- 始めは延暦寺西塔の僧で鐘下房少輔と称して、天台を修学した。
- Initially, he was a priest of Saito (western section) of Enryaku-ji Temple calling himself Shokabo Sho (鐘下房少輔), and he studied Tendai doctrine there.
- 13歳で俳諧を志し、初めは宗屋(そうおく)の門下であった。
- At the age of 13, he aspired to become a poet of haikai (seventeen-syllable verse), and at the beginning he learned the art under Sooku.
- 宗旨、地域によっても異なるが、一般に下記の法要が営まれる。
- Generally, these hoyo listed below are held, although some difference may exist depending on the sect and region.
- 門下からは雪村友梅ら五山文学を代表する文人墨客を輩出した。
- Many of his followers, including Sesson Yubai, became major writers and artists of Gozan Bungaku (literally, Five Mountain Literature).
- 「諸宗難問門」以下の篇では弟子たちとの問答が記されている。
- The chapters following 'Shoshunanmonmon' contain records of conversations between Eno and his apprentices.
- 上巻・下巻に分けたのは分量の関係で、意味はないようである。
- It is likely that it was divided into two volumes more from considerations relating to the amount of material than any stylistic reason.
- 三一権実諍論に関する著作としては、以下のものが挙げられる。
- Following are the books on Sanichigonjitsu no soron.
- 母方の伯母に当たる平時子の猶子となり、平氏政権の下で立身。
- He became an adopted child of TAIRA no Tokiko who was an older sister of his mother, and established his position under Taira clan government.
- 阪急電鉄東向日駅から阪急バス南春日町行き終点下車徒歩10分
- It's a ten-minute walk from the bus terminal of Hankyu Bus bound for Minami Kasuga-cho, from Higashimuko Station of Hankyu Railway.
- 横川はこの他に観音殿の下層心空堂の扁額なども揮毫している。
- In addition, Osen wrote characters on the tablet of Shinku-do, the lower layer of Kannon-do.
- さらに親鸞は、『浄土文類聚鈔』において、下記の通り釈した。
- Shinran further explains in 'Passages on the Pure Land Way' as follows:
- 弘法大師の伝説や弘法水については以下のサイトが参考になる。
- For legends about Kobo Daishi or Kobo-water, refer to the following web sites if necessary:
- 他には猊下、台下から念仏を受ける授与十念というものもある。
- In addition, there are other methods such as the 'juyo junen' for receiving a Buddhist invocation from a Geika or Daika (high priest).
- 第七十四条の規定に違反した者は、百万円以下の罰金に処する。
- Any person who violates the provisions of Article 74 shall be punished by a fine of up to one million yen.
- 親珠の下の房の結び目には、「浄名」と呼ばれる小珠が一珠付く。
- 1 small bead called 'Jomyo' is attached at the knot of a tassel made under Oyadama.
- したがって厳密には、以下のように配釈される(と想定される)。
- Strictly speaking, therefore, linkage is (presumed to be) as follows.
- 真宗本廟(通称 東本願寺)(京都市下京区) 末寺数 9804
- Shinshu Honbyo (commonly called Higashi Hongan-ji) (Shimogyo-ku, Kyoto City), 9804 branch temples
- その埴輪の下部にヘラ書き船の絵を描いたものが3点発見された。
- Three boat drawings engraved with a spatula-like tool were found on the lower part of the restored Haniwa.
- 谷森善臣の『山陵考』においては、以下のことが主張されている。
- In 'Sanryoko' by Yoshiomi TANIMORI, the following has been argued:
- あとは下野に2基、上野・越中・美濃・駿河に1基ずつ存在する。
- As for the rest, two in Shimotsuke and one each in Kozuke, Etchu, Mino, and Suruga.
- 70メートルを超える前方後方墳の旧国別の築造数は下記の通り。
- The number of square front, square back tomb mounds over 70 meter-long are listed by former provinces
- 高床の下は蓆様の仕切りが壁をつくり、収納空間をつくっている。
- There is a storage space with a partition made of straws under the raised-floor.
- なお、二箇相承の原本の所在については、下記のような説がある。
- As for the whereabouts of Nika Sojo, there are various assessments.
- 仏、種々の戒法等をわけ給ふ事、皆わるき衆生、下根のためなり。
- The many rules that the Saykamuni made were for the bad and foolish people.
- 以降室町時代にかけて山上山下72坊を有する巨刹へと発展した。
- Later, toward the Muromachi period, the temple became a large complex with 72 temple buildings in Sanjo and Sange.
- 近鉄京都線新田辺駅から京阪バス「一休寺道」バス停下車徒歩5分
- Take a Keihan bus at Shintanabe Station of the Kintetsu Kyoto Line, exit at the 'Ikkyuji-michi' bus stop of Keihan Bus, and take a five-minute walk from the bus stop.
- 京都市上京区下ノ下立売通紙屋川東入(または御前通西入2丁目)
- Shimo no shimotachiuri dori Kamiyagawa Higashiiru, Kamigyo Ward, Kyoto City (or 2-chome, Onmae dori Nishiiru)
- 原文…設我得佛 壽命有能限量 下至百千億那由他劫者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the duration of my life should be limited, even to the extent of 1100 kotis of nayutas of kalpas, may I not attain perfect enlightenment.
- 京都市営地下鉄 北大路駅より鴨川 (淀川水系)を渡り約1km
- From Kitaoji Station on the Kyoto Municipal Subway, go over the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) and walk one kilometer.
- 手前のための明り取りとして風炉先には下地窓が開けられている。
- Close to the furo, there is a shitajimado to light the host's hands.
- 同年郷里出石に戻ったが、翌年家光に懇願されて再び江戸に下った。
- In the same year, he returned to his birthplace Izushi but in the following year, he again went to Edo in response to an eager request made by Iemitsu.
- 平将門が関東で反乱を起こした際には自ら関東に下向し祈祷をした。
- When TAIRA no Masakado started a rebellion in the Kanto area, Kancho went there to pray.
- 徳川家康の命により九州に下り、キリシタンの改宗に力を尽くした。
- He was ordered to be stationed in Kyushu by Ieyasu TOKUGAWA, and urged Christians to convert to Buddhism.
- 武蔵府中熊野神社古墳の特徴は、まず上円下方墳という墳形である。
- One of the characteristics of the tumulus is a tomb with a dome-shaped mound on a square base.
- 西本願寺(通称 西本願寺)(京都市下京区) 末寺数 10497
- Nishi Hongan-ji Temple (commonly called Nishi Hongan-ji) (Shimogyo-ku, Kyoto City), 10497 branch temples
- また、源光上人が勉学を教えられなくなり、皇円阿闍梨の下で学ぶ。
- After Seishimaru had learned everything Genko Shonin could have taught, he started to study under Koen Ajari.
- 基礎の下には脚、返花座(かえりばなざ)が据えられることが多い。
- Legs and Kaeribanaza (a lotus-petal design carved around the lower base of a pagoda) are often placed beneath the base.
- 勝光寺 (しょうこうじ) は、京都市下京区にある日蓮宗の寺院。
- Shoko-ji Temple is a temple of the Nichiren sect, located in Shimogyo Ward, Kyoto City.
- 北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線天橋立駅下車、徒歩約5分
- About 5 minutes walk from the Amano-hashidate Station of the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line operated by Kitakinki Tango Railways.
- Samādhi を意訳したものとして、以下のような言葉がある。
- The following terms are the free translations of Samādhi.
- 弘法大師が由来とされる伝説や伝承があるもの、以下にそれを記す。
- According to legends or oral traditions, the following items originated in Kobo Daishi:
- JR東舞鶴駅より、舞鶴観光周遊バスで「引揚記念館バス停」下車。
- From Higashi Maizuru Station (JR), take the Maizuru Sightseeing Bus and get off at the Hikiage Kinenkan bus stop.
- From JR Higashi Maizuru Station, take the Maizuru Sightseeing Bus, and get off at the 'Hikiage Kinenkan Bus Stop.'
- 国立国会図書館のサービスは、以下の3本の柱から成り立っている。
- The NDL's services are comprised of the following three main areas:
- 下級裁判所の設立、廃止及び管轄区域は、別に法律でこれを定める。
- The details of establishment, abolition and jurisdictional district of lower instance courts shall be provided for by law separately.
- 舞鶴観光周遊バスで、道の駅・舞鶴港とれとれセンター前下車すぐ。
- Take the Maizuru Sightseeing Bus and get off at 'Michi no Eki Maizuru Port Toretore Center Mae' bus stop, which is very close to the center.
- 平安京造営から時代が下ると、弘仁7年8月16日夜、大風で倒壊。
- Years after the building of Heian-kyo, on the night of August 16, 816 (old lunar calendar), a typhoon blew it down.
- 法主の尊称として「御法主日○上人猊下」「日○上人」が用いられる。
- Hoshu are called by using their respect title such as 'go hoshu Nichi X jonin geika' and 'Nichi X jonin.'
- 以下のように、『景徳傳燈録』などの中国禅の文献に記述されている。
- It is described in the literature on Chinese Zen, such as 'Keitoku Dento Roku' (books of the genealogy of Zen Buddhism, consisting of biographies of priests in India and China) as follows.
- この信者同士の絆が強固な地下組織を形成し、この時代を生き抜いた。
- Such strong ties among believers constituted a firm underground organization and the Fujufuse School survived this era thanks to it.
- 2003年の年末には三段築成の上円下方墳であることが確認された。
- It further showed by the end of 2003 that the mound was a three-story dome-shaped tumulus.
- 右京三條二坊従四位下小治田朝臣安萬侶大倭國山邊郡都家郷郡里崗安墓
- The grave of OHARIDA no Ason Yasumaro, who was ranked at Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) and lived at Sanjo Nibo, Sakyo Ward, placed at Rikoan, Miyakoya no go no kori, Yamabe County, Oyamato Province
- それ以下は、不還果・一来果・預流果を「有学」(うがく)位という。
- As for the grades below that, Fugen-ka (the consummation of the stage of the non-returner), Ichirai-ka (one who has fully consummated the stage of the once-returner) and Yoru-ka (one who has fully attained the stage of the stream-enterer) are called 'Ugakui (有学(うがく)位).'
- 「江戸時代の広島城下、娘を亡くした父親の話に由来するようです。」
- 'Bon toro seems to have originated from the story of a father living near Hiroshima Castle in the Edo period, who lost his daughter.'
- 門跡は彼らをもまた近侍の坊官同様に遇して、自己の勢力下に加えた。
- Monzeki treated them also the same way as the bokan serving him, then had them under his influence.
- どうか労をいとわず、この院(乙訓寺と推定)まで降りて来て下さい。
- Please come down to this temple (presumably Otokuni-dera Temple).
- 醍醐寺の下伽藍にある法華三昧堂の跡地に真如三昧耶堂が建立された。
- Shinnyo Sanmayado Hall was built in the place where Hokke Sanmai-do Temple once stood, under the (Buddhist) Daigo-ji Temple.
- 四天王や毘沙門天像は、岩座の上で邪鬼を踏み下ろしているのが通例。
- The well-known Iwaza is the statues of Shitenno (four guardian kings) and Bishamon-ten (Vaisravana) step on malicious ogres that stand on top of Iwaza.
- 「東方五百千万億那由他阿僧祇の国を過ぎて、すなわち一塵を下す。」
- 'Then, moving eastward, each time he passes five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya worlds he drops a particle of dust. '
- また親鸞が、『顕浄土真実教行証文類』において、下記の通り釈した。
- Also Shinran explains in 'A Collection of Passages Revealing the True Teaching, the Practice and Realization of the Pure Land Way' as follows:
- しかし、江戸時代になって徳川幕府によって以下のように規定された。
- However, with the arrival of the Edo period, but they were defined by the Tokugawa shogunate as follows:
- 明治時代には、1879年(明治12年)東寺の傘下に入って定額寺。
- In 1879 during the Meiji period, it was subordinated to the To-ji Temple and selected as a Jogaku-ji temple.
- 仁治2年(1241年)、日本達磨宗の僧数十人が道元門下に改宗する。
- In 1241, dozens of priests who had belonged to Nihon Daruma Sect converted to Dogen's school.
- 最古の教判は、道生によるといわれるもので、以下の4種に分けられた。
- The oldest Kyohan is believed to be the one practiced by Dosho and it is categorized into four kinds as shown below.
- 平安時代の寺院は国の管理下にあり、(官)僧は言わば公務員であった。
- Temples during the Heian period were under the control of the government and (public) monks were basically public servants.
- 四天王などを配下とし、須弥山の頂上・忉利天の善見城に住むとされる。
- It is said that it has some followers such as the Shitenno (four guardian kings) and lives at Zenken-jo Castle atop Mt. Shumisen (the Touriten).
- 風や雨水を通すために、1面は上辺だけ貼っておいて下部を空けてある。
- To let the wind and the raindrops through, one sidepiece of the hexagonal pyramid is covered only on its top side.
- 1月4日の朝の勤行後に、鏡餅を下げ、打敷を取り、荘厳を平時に戻す。
- After the morning gongyo on January 4, shogon is returned to the regular gongyo by taking away the kagami-mochi (a round rice-cake offered to a deity) and removing the Uchishiki.
- その後は細川政元配下の武将赤沢宗益の大和国への侵攻に協力している。
- After that, he cooperated with Soeki AKAZAWA, a busho under the control of Masamoto HOSOKAWA, in Soeki's invasion of Yamato Province.
- また『唯識論』3には「叉将死時。由善悪業下上身分冷触漸起」とある。
- And in 3 of 'Yushikiron' (a Buddhism scripture written by an Indian priest from four to five centuries), it says, 'When one is just about to die, a line separating the hot part and cold part gradually appears on the body to show whether one is good-natured or evil-natured.'
- 両堂を廊下で結んで「荷い堂」(にないどう)とも称されることもある。
- These halls connected together with a corridor are often called 'Ninai-do hall.'
- さらに泰範らを空海の下に派遣して密教の奥義を学ばせようとしていた。
- Furthermore, he sent Taihan and so on to Kukai and tried to make them master the heart of the philosophy of Mikkyo.
- はじめ興福寺および東大寺で修円に学び、20歳代の頃に東国へ下った。
- First he studied under Shuen in Kofuku-ji Temple and Todai-ji Temple and in his twenties he went down to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region).
- 親鸞は『唯信砂文意』に「極楽無為涅槃界」を下記のように釈している。
- Shinran commented about 'Gokuraku mui nehankai' in 'Yuishinsho-moni' (Notes on Faith Alone) as shown below.
- 尚、六条三筋町の所在地(新町五条下ル)は現在も角屋が所有している。
- Sumiya still owns its building in Rokujo Misuji machi (Shinmachi Gojo Kudaru).
- (八条口のりばから)プリンセスラインバス「東山七条」下車、徒歩1分
- Take a bus of the Princess Line (from Hachijoguchi) and get off at 'Higashiyama Shichijo'; the site is a minute away on foot.
- 西日本旅客鉄道 京都駅 から市バス46番で東山仁王門下車、徒歩3分
- From Kyoto Station of West Japan Railway Company, take City Bus 46, get off at 'Higashiyama Nio Mon' and walk three minutes.
- 仏教界の退廃と日蓮門下の分裂を憂い、各教団有志を募って統一団を結成。
- As he was worried about the decadence in Buddhist society, as well as the fragmented Nichiren Sect, he organized toitsudan (unification groups) in cooperation with interested people from other religious orders.
- 会座 - ガヤー城近郊、ナイランジャナー河の菩提樹の下など、7処8会
- Eza - 8 meetings at 7 places including nearby Gaya Castle and under a lime tree along the Niranjana River.
- この法は宮中のみで行われ、臣下がこの法を修めることは許されなかった。
- This ritual was held only within the imperial palace and it was not permitted to be practiced by retainers.
- 足利義満の猶子となり、三宝院賢俊に入室し、報恩院隆源の下で得度した。
- Mansai was adopted by Yoshimitsu ASHIKAGA, and studied Buddhism under Sanboin Kenshun to come to enter the Buddhist priesthood under Hooin Ryugen.
- 下総塚古墳の北西、標高315メートルほどの河岸段丘上に位置している。
- The remains are located on an fluvial terrace at 315 meters above sea level, in the northwest of the Shimousazuka tumulus.
- また、下流の北東側に隣接して中島村に蝦夷穴横穴墓群が発見されている。
- Furthermore, Ezoana Yokoanabo cave graves were found in the Nakajima-mura Village bordering the northeastern side of the river.
- 日光山輪王寺・・・多数の僧兵を抱え、下野国でも有数の武装勢力になる。
- Rinno-ji Temple on Mt. Nikko; it held many Sohei and was one of the leading armed groups in Shimotsuke Province.
- 親鸞の主著である『顕浄土真実教行証文類』には、下記の通り論じている。
- 'Ken jodoshinjitsu kyogyosho monrui (Selected passages revealing the true teaching, practice and attainment of the Pure Land),' the major work of Shinran, explained as follows:
- 以下は本人が後に説法したものを元にしたものである(カッコ内は大意)。
- The following is described based upon his preaching (phrases in brackets show general meaning).
- 慶長19年(1614年)、一品に叙せられて法中第一座の宣下を受けた。
- In 1614, he was given the rank of Ippon (first rank of an imperial prince) and the highest position of Buddhist priests.
- 熊野本宮大社・熊野速玉大社では十二柱の神が以下のように祀られている。
- Kumano-hongu-taisha Shrine and Kumano-hayatama-taisha Shrine enshrine the twelve deities as follows:
- 京都市営地下鉄烏丸線今出川駅下車(ただし、通常は一般公開していない)
- Exit a train of the Kyoto City Subway Karasuma Line at Imadegawa Station (however, the temple isn't usually open to the public).
- 母は令子内親王に仕えた下女で、異父同母兄姉に平時子、平時忠らがある。
- His mother was a maid who served Imperial Princess Reishi, and TAIRA no Tokiko and TAIRA no Tokitada were half-siblings by the same mother.
- 1461年(寛正2年)3月22日、本尊を書写し下野薗部日安に授与す。
- March 22, 1461: Nichiu made a replica of honzon and gave it to Nichian of Sonobe, Shimotsuke Province (Tochigi Prefecture).
- 第一項の申立てを却下する決定に対しては、即時抗告をすることができる。
- An immediate appeal may be filed against an order to dismiss without prejudice a petition set forth in paragraph (1).
- 第七十六条(第三十条の二十に係る部分に限る。) 三百万円以下の罰金刑
- A fine of up to three million yen for a violation of Article 76 (to the extent that it relates to the provisions of Article 30-20); or
- 龍谷大学大宮学舎 1879年(明治12年) 重要文化財 京都市下京区
- Buildings of Ryukoku University Omiya Campus: 1879: Important Cultural Property: Shimogyo Ward, Kyoto City
- 生前に退座して隠居した前法主は御隠尊猊下または御隠尊上人と敬称される。
- The former hoshu who leave the temple and retire are called with the respective title of 'goinson geika' or 'goinson jonin.'
- 延宝6年(1678年)、親王宣下を受け7日後に出家得度、法親王となる。
- In 1678, he entered into the priesthood seven days after he was given the title of Imperial Prince by Imperial proclamation and his title became Cloistered Imperial Prince.
- この形式の古墳は二段になっており、下段が方形、上段が円形となっている。
- It has two stages: The bottom stage is square shape and the upper stage is circular shape.
- 基礎部下の基壇も、次第に返花座などの飾りをもたない方形石の基壇となる。
- Also 'kidan' (platform) under the kiso gradually changed to become a square stone platform without ornament such as 'kaeribanaza' (turned flower seat).
- 地蔵菩薩像に水を注ぐと、地下で永い苦しみに喘ぐ餓鬼の口にその水が入る。
- When water is poured on the statue of Jizo Bosatsu, it pours into the mouth of Gaki, who suffers forever in the netherworld.
- しかしながら、日蓮宗サイドでは、下記の理由を根拠にこれを否定している。
- However, the Nichiren sect rebuffs the assertion of the Nichiren Shoshu sect on the following grounds:
- それぞれの組織においては、以下に示す通り三権分立の形態が取られている。
- In each organization a system for the separation of the powers is adopted as follows:
- 出家して下野国足利学校で修学し、その後京都大徳寺の江隠宗顕に師事した。
- He entered the Buddhist priesthood and studied at Ashikaga School in Shimotsuke Province before studying under Koin Soken of Daitoku-ji Temple in Kyoto.
- 滋賀院の名は1655年(明暦元年)後水尾天皇から下賜されたものである。
- The name 'Shiga-in' was granted by Emperor Gomizunoo in 1655.
- その後も特に小田原の後北条氏と交流、また幕府の使者として下向している。
- After that, he especially associated with the Gohojo clan and traveled as an emissary of the bakufu to Odawara.
- 『大正新脩大蔵経』(以下、『大正蔵』) 第12巻 P279~P299。
- Volume 12 of 'Taisho Shin shu Daizokyo' (hereafter 'Taisho Tripitaka') p 279 to 299.
- 原文…設我得佛 光明有能限量 下至不照百千億那由他 諸佛國者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, my light should be too limited to illuminate a hundred thousand nayuta of kotis of Buddha-lands, may I not attain perfect enlightenment.
- 縁起を表現する有名な詩句として、『自説経』では、以下のように説かれる。
- As a famous poem to express engi, it is preached in 'Jisetsu-kyo' (sutra what Shakyamuni preached by himself with nobody asking questions) as shown below.
- 『大正新脩大蔵経』(以下、『大正蔵』) 第12巻 P346~P348。
- 'Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' (Taisho Tripitaka) (hereinafter referred to as 'Taishozo'): Volume 12, pp.346-348.
- 最高裁判所は、最高裁判所の職員並びに下級裁判所及びその職員を監督する。
- The Supreme Court shall supervise its officials, lower courts and officials thereof.
- 第十六条第四号の罪及び罰金以下の刑に当たる罪以外の罪に係る訴訟の第一審
- Litigation in the first instance for crimes other than those referred to in Article 16, item 4 and those liable to fines or lesser punishment.
- 下級裁判所は、高等裁判所、地方裁判所、家庭裁判所及び簡易裁判所とする。
- Lower courts shall mean High Courts, District Courts, Family Courts, and Summary Courts.
- 京都劇場(きょうとげきじょう)は、京都府京都市下京区にある劇場である。
- Kyoto-Gekijo is a theater located in Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 授戒のみ受けて本尊未下付の者は内得信仰と呼ばれ公式の信徒数には数えない。
- The people who just received jukai but without issue of the principle image, are called naitoku (内得) believers and are not counted in the numbers of official believers.
- 西大寺 (奈良市)(奈良)愛染明王坐像(重文)10月下旬~11月上旬開扉
- Aizen Myoo (Ragaraja) seated statue (important cultural property) at Saidai-ji Temple (Nara): unveiled in late October - early November.
- このため、文永9年(1272年)2月、義介が辞任下山し、懐奘が再任する。
- Due to such a situation, Gikai resigned and left the temple in March 1272 and Ejo was reappointed.
- 五部浄像 - 色界最上位の色究竟天とその下の天部である五部浄居天のこと。
- The statue of Gobujo - Shikikukyoten (heaven of the most rarefied form) in the highest grade of Shikikai and Gobujo Goten, a Tenbu of the lower grade.
- 唐木仏壇ではほとんど差異がないが、金仏壇では特に以下の違いが顕著である。
- Though little difference is seen in the case of karaki butsudan, kin butsudan have remarkable variations as follows:
- が、822年、最澄の死後、延暦寺に戒壇の勅許が下され、戒壇が建立された。
- After the death of Saicho in 822, however, Imperial sanction for the construction of kaidan at Enryaku-ji Temple was given, and kaidan was built there.
- 親王宣下後の入道のため、道覚入道親王(どうかくにゅうどうしんのう)とも。
- As he entered the priesthood after being given the title of Imperial Prince, he was also called Priestly Imperial Prince Dokaku.
- この頃、執権北条時頼、波多野義重らの招請により教化のため鎌倉に下向する。
- Around this time he went to Kamakura to teach, at the invitation of Regent Tokiyori HOJO and Yoshishige HATANO.
- 624年に設置され、律令体制の下では仏教界において重要な役割を果たした。
- It was established in 624, and it served an important role in the Buddhism world under the Ritsuryo system.
- 1557年(弘治 (日本)3年)准三宮の宣下をうけて金蓮院准后と称した。
- He was called Konrenin Jugo (honorary rank next to the three Empresses: Great Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress) by the imperial proclamation of Jusangu (same as Jugo) in 1557.
- 1463年(寛正4年)6月2日、本尊を書写し下野金井伊勢阿日量に授与す。
- June 2, 1463: Nichiu made a replica of honzon and gave it to the senior priest Nichiryo of Kanai-ise, Shimotsuke Province (Tochigi Prefecture).
- 下記のうち、国宝に指定されている待庵・如庵・密庵の三棟が特に著名である。
- Taian, Joan and Mittan, all of which are National Treasures, are outstanding examples among the following Chashitsu:
- 坐像で、両手の手のひらを上にして腹前(膝上)で上下に重ね合わせた形である。
- It is used with a seated statue formed by the palms of both hands facing upward and put on top of one another in front of the abdomen (in the lap).
- 1634年(寛永11年)8月に親王宣下を受け、9月に曼殊院で得度している。
- He was conferred the title of Imperial Prince by the Imperial proclamation issued in August 1634 and in September, he entered the Buddhist priesthood at Manju-in Temple.
- 碑文の彫刻面は、その巨石の右下よりにあり、縦33センチ、横21センチほど。
- The carving face of the inscription is on the lower right part of that huge rock, and is approximately 33 centimeters in height and 21 centimeters in width.
- 注)下記一名は西山派(西山浄土宗、浄土宗西山禅林寺派、浄土宗西山深草派)。
- Note: the following is Seizan-ha (Seizan Jodo Shu, Jodo Shu Seizan Zenrin-ji Temple ha, Jodo Shu Seizan Fukakusa ha)
- 朝廷より二品・一身阿闍梨・一品・護持・牛車・検封阿闍梨などの宣下を受ける。
- He was bestowed various titles such as nihon (the second court rank for Imperial Princes), Isshin Ajari (a special class of the teaching priests, who are noble and permitted to play role of ajari), Ippon (First Order of an Imperial Prince), Goji, Gissha (special permission from the Emperor to enter the imperial palace in an ox-drawn cart), and Kenpu Ajari (teaching priests, who were in charge of inspections and sealing) from the Imperial Court.
- 真宗各派では宗祖親鸞、中興の祖蓮如に対する天皇からの諡号下賜を求めていた。
- Various schools of the Shin Sect had requested to be given shigo (a posthumous name) from the Emperor to Shinran, the founder of the sect, and Rennyo, Chuko no So (father of restoration).
- 妙傳寺(みょうでんじ)は、京都市左京区東大路通二条通下ルにある日蓮宗寺院。
- Myoden-ji Temple is a Buddhist temple of the Nichiren sect located in Nijo-dori sagaru, Higashi Oji-dori Street, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 異母兄・源頼朝が打倒平家の兵を挙げるとその指揮下に合流し、義円と改名する。
- When his older paternal half-brother, MINAMOTO no Yoritomo, rose up in arms to overthrow the Taira family, he joined under that command and changed his name to Gien.
- 京都市営バス修学院離宮道下車徒歩20分(ただし、非公開寺院につき拝観不可)
- Twenty minutes walk from the Shugakuin Rikyu michi bus stop of the Kyoto City Bus (however, it is closed to the public).
- その者たちは、上輩・中輩・下輩に分けられ、それぞれの往生の方法が説かれる。
- They are divided into the top, second and third classes of Buddhists, and their respective way of birth in the Pure Land is preached.
- 今上陛下の即位礼の際には、一度解体した後、東京の宮殿に運ばれて使用された。
- At the time of the Ceremony of Enthronement of the current Emperor, they were taken apart once and then transferred to the Imperial Palace in Tokyo to be used.
- 三百年間、「隠れ念仏」の信仰が地下で続けられた背景にはこの講の組織があった。
- There was a system of Ko that supported the 'Kakure Nenbutsu' belief, which had been practiced in the underground for 300 years.
- (物忌みに関しては下の「浄土真宗と他宗派との差異」の「物忌み」の項目を参照)
- (regarding monoimi, refer to the article of 'monoimi' included in the section of 'Difference between Jodo Shinshu Sect and other sects' described below)
- 意識を捨てて無意識下において坐禅する、坐禅そのものになりきることを意味する。
- It means to do mediation with discarding consciousness and to identify oneself with mediation itself.
- 下段を方形、上段を八角形とする古墳を上円下方墳に含める考え方も存在している。
- There is a theory that burial mounds whose bottom stage is square shape and upper is octagon shape are included in the dome-shaped barrow on a square base.
- 以下の石仏22基が「頭塔石仏」の名称で、一括して重要文化財に指定されている。
- As follows, 22 stone Buddhist images are called 'Zuto Sekibutsu' (Zuto stone Buddhist image) and were designated as Important Cultural Property in a lump.
- 「中平□□(年)五月丙午造作文(支)刀百練清剛上応星宿□□□□(下避不祥)」
- '中平□□(年)五月丙午造作文(支)刀百練清剛上応星宿□□□□(下避不祥)'
- その風貌は絵巻物などに描かれ、頭を包む布や、高下駄、薙刀などが特徴とされる。
- Their figures were depicted in picture scrolls and their characteristics were cloth covering heads, Takageta (tall wooden clogs) and Naginata (halberd).
- 下間氏が坊官、三河本宗寺・播磨本徳寺・河内顕証寺 (八尾市) が院家となる。
- The Shimotsuma clan became 坊官 and Mikawa Honshu-ji Temple, Harima Hontoku-ji Temple, Kawachi Kensho-ji Temple (Yao City) became 院家.
- 1629年(寛永6年)親王宣下をうけ、翌1630年(寛永7年)得度している。
- He was given the title of Imperial Prince in 1629 and entered the Buddhist priesthood in 1630 the following year.
- 1257年(正嘉元年)に一旦帰京し親鸞に拝謁したが、再び関東に下向している。
- In 1257, he came back to Kyoto, where he had an audience with Shinran, and soon left for the Kanto region.
- それを聞いて、読み書きできなかった下男の慧能は人に頼んでその隣に詩を書いた。
- When Eno, who was a footman and was not literate at that time, heard the phrase, he asked someone to write his poem next to the apprentice's.
- 園城寺(三井寺)の明尊の下で出家、頼豪から密教を学び、覚円から灌頂を受けた。
- He entered into the priesthood under Myoson at Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple), learned Esoteric Buddhism from Raigo, and received kanjo (a consecration ceremony by pouring water onto the top of priest's head) from Kakuen.
- 首を傾けて地に俯すれば、亦紅塵面に満ちて忽ち昏く、天下誰か之を歔欷せざらん。
- When we look down at the ground, we feel our sorrow deepen by the dust of ash glowing red in the sun, causing everyone to cry over what we have lost.
- 1474年(文明6年)1月5日、本尊を書写し甲斐下山大村六郎左衛門に授与す。
- January 5, 1474: Nichiu made a replica of honzon and gave it to Rokurozaemon OMURA of Shimoyama, Kai Province (Yamanashi Prefecture).
- また日本においては上記の宗教とは違う別の意味も存在するが、下記にて後述する。
- In Japan, the lotus leaf also has a meaning that is different from the above religious one, and this different meaning is explained later.
- 原文…設我得佛 國中人天 不識宿命 下至不知百千億那由他 諸劫事者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas born in my land are not possessed of the supernormal ability to remember their previous lives, and the ability to know the events of a 1100 nayuta years of kalpas in the past, may I not attain perfect enlightenment.
- 原文…設我得佛 國中人天 不得天眼 下至不見百千億那由他 諸佛國者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas born in my land do not possess the divine eye, which can see a hundred thousand nayuta of Buddha-lands, may I not attain perfect enlightenment.
- 他に、それを模したものとして江戸時代初期の盛岡 上の橋、下の橋のものがある。
- In addition, the giboshi of the upper bridge and of the lower bridge in Morioka City in the early Edo Period were made in imitation of the ones described above.
- 上帯と中帯の間の空間は、上部を「乳の間」(ちのま)、下部を「池の間」と称する。
- The upper region between Jotai and Chutai is called 'Chi-no-ma', and the bottom region is called 'Ike-no-ma.'
- 古墳に接した鳥屋池の北東側の堤防下からは護岸工事の際に土器が多数出土している。
- A lot of earthenware were unearthed under the north-eastern embankment of Toriya Pond adjacent to the tumulus when bank reinforcement work was done.
- 宮塚古墳(みやづかこふん)は埼玉県熊谷市広瀬608番地にある上円下方墳である。
- Miyazuka Tumulus is located at Hirose 608, Kumagaya City, Saitama Prefecture, which has a unique two-stepped form with a rectangular-shaped lower layer and a circular-shaped upper layer.
- 相輪の下には笠があり、この笠の四隅には隅飾(すみかざり)と呼ばれる突起がある。
- There is a cap under a sorin and the cap has protuberances called 'sumikazari' (corner decorations) on its four corners.
- 以下四つは他の尊格や日本の神々をも代表する存在であるとした讃嘆経に類するもの。
- The following four are similar to Santan-kyo sutra (讃嘆経), which considers that Fudo Myoo is an existence that represents other venerable states and Japanese gods as well.
- また、着衣下に甲冑をつけることもあり、手には金剛杵や蓮茎などを執ることがある。
- In some cases he wears armor under the clothes and has a kongosho or a lotus root in his hand.
- 七高僧…称名念仏の教えを説き示し、受け伝えた高僧として、以下の7人を選定した。
- The Seven Patriarchs of Jodo Shinshu: Shinran selected the following 7 monks as the high priests who had taught and spread the doctrine of Shomyo Nenbutsu.
- なお、本願寺安芸教区発行の「仏事あれこれ小百科」では、以下のようになっている。
- Incidentally, 'the concise encyclopedia of Buddhist rituals,' issued by the Aki (Hiroshima) diocese branch of Hongan-ji school, says as follows:
- また、鎌倉幕府執権北条時頼に招かれて鎌倉に下り、広く戒を授け、また律を講じた。
- He was invited by the regent Tokiyori HOJO of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and went to Kamakura to hand down and lecture on the precepts widely.
- また仏法が流布される処に赴いて、その仏・如来の法座の下にあって警護するという。
- It goes to places where Buddhism is spread to guard the Buddhist religious service of Buddha and Nyorai (Tathagata).
- JR嵯峨野線 亀岡駅 から京阪京都交通バスで20分、「おばた橋」下車 徒歩2分
- Twenty minutes by Keihan Kyoto Kotsu Bus from (JR) Sagano Line Kameoka Station, and a two-minute walk from the Obata-bashi bus stop
- 東寺の傘下を出入をしたが1900年(明治33)年、独立して真言宗御室派を公称。
- Although it temporarily came under the umbrella of To-ji Temple ('East Temple,' the grand headquarters of the Toji Shingon sect, also founded by Kukai), it broke away from it in 1900 and officially called itself the Omuro School of the Shingon Sect.
- 独立行政法人国立文化財機構所有、京都国立博物館保管の国宝は以下のとおりである。
- The following are among the national treasures stored at the Kyoto National Museum and owned by the National Institutes for Cultural Heritage:
- 上級審の裁判所の裁判における判断は、その事件について下級審の裁判所を拘束する。
- A conclusion in a judgment of a higher instance court shall bind the lower instance courts with respect to the case concerned.
- 申請者(個人に限る。)の生年月日及び本籍(外国人にあっては、国籍。以下同じ。)
- The date of birth and the registered domicile (the nationality in the case of a foreign national; the same shall apply hereinafter) of the applicant (limited to individuals)
- 1854年(嘉永7)津久井清影が著した『聖蹟図志』によると、以下が記されている。
- 'Seiseiki Zushi' written by Kiyokage TSUKUI in 1854 says as follows.
- なお仏教における一般的な“処罰”や“制裁”には、大きく分けて以下の2種類がある。
- In addition, common 'penalties' and 'sanctions' in Buddhism fall roughly into two categories as follows.
- 本願寺道路の建設など開拓を指示し、札幌へ向かい朝廷より下賜された土地を視察する。
- After giving instructions for reclamation activities including construction of the Hongan-ji Road, he visited Sapporo to inspect the land granted by the Imperial Court.
- なお一般的に、釈迦はインドで生まれゴータマ・ブッダの菩提樹下で成道したとされる。
- Incidentally, in general, it is said that Siddhartha was born in India and achieved enlightenment under the Bodhi Tree.
- 大乗仏教ではこの立場を自己中心的なものと考え、声聞とともに二乗と呼んで下に見る。
- Grouped in a bundle and referred to as the 'two vehicles', engaku and shomon (声聞: Śrāvaka, 'voice-hearer' - one who hears and practices Buddha's teachings for the good of himself but not of others) are looked down on in Mahayana Buddhism where their attitudes are considered egocentric.
- なお、後世では門跡寺院において、下記僧侶身分の院家が止住する塔頭のことも指した。
- In the case of monzeki temples (temples served by a chief priest of aristocratic or imperial lineage) in later years, the word 'inge' later came to refer to a sub-temple in which monks of the following rank resided.
- 京都府京都市東山区大和大路通四条下ル4丁目小松町595 (松原通東大路通西入る)
- 595-4 Komatsu-cho, Shijo-sagaru, Yamato-oji-dori Street (Higashioji-dori Street Nishi-iru, Matsubara-dori Street), Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 遺戒は授翁が門下の雲山宗峨に成文させ、今日「無相大師遺誡」と称し読誦されている。
- Juo made Unzan Soga, one of Kanzan's disciples, write Kanzan's parting advice, which is called 'Muso-daishi yuikai (Master Muso's teachings to posterity) and chanted.
- 無量寿如来 西方(画面では下方)に位置し「菩提」(悟りの実感を得ること)を表わす
- Muryoju Nyorai: The tathagata is depicted in the west (the bottom of the Taizokai Mandala) as a symbol of 'Bodai' (realizing spiritual enlightenment).
- 上屋敷、中屋敷、下屋敷の上中下の違いは、江戸城からの距離で区別されたものである。
- Kami, Naka, and Shimo were distinguished by their distance from Edo-jo Castle.
- 城下町を貫通する形で京街道が設定され、淀城大手門はこの京街道に面して設置された。
- The main gate of this castle was built facing Kyo Kaido Road which was built crossing this castle town.
- 1872年(明治5年)に一宗一管長制により、日尊門流は日蓮門下の諸門流と連合する。
- In 1872, Nissonmon School was associated with other schools that inherit Nichiren's Teaching in accordance with the system of one superintendent priest for one sect.
- 1872年(明治5年)に一宗一管長制により、日什門流は日蓮門下の諸門流と連合する。
- In 1872, the Nichijumon School became associated with other schools in the Nichiren Sect according to the system of one superintendent priest for one sect.
- 1872年(明治5年)に一宗一管長制により、日隆門流は日蓮門下の諸門流と連合する。
- 1872: The Nichiryumon School united with all other schools in the Nichiren denomination as a result of a system in which each sect was allowed only one chief abbot.
- In 1872, Nichiryumon School merged with other schools of Nichiren Sect under a system in which each sect was allowed only one chief abbot.
- 15歳で越後国五智山で出家・得度し、その後下野国日光山、鎌倉建長寺・円覚寺を経た。
- After becoming a priest and entering the Buddhist priesthood at Mt. Gochi in Echigo Province at age 15, he gained experience at Mt. Nikko in Shimotsuke Province as well as Kencho-ji Temple and Engaku-ji Temple in Kamakura.
- 1872年(明治5年)に一宗一管長制により、日真門流は日蓮門下の諸門流と連合する。
- In 1872, in accordance with the one head per religious sect rule, the Nichishin school merged with all other schools under the Nichiren sect.
- 1872年(明治5年)に一宗一管長制により、日陣門流は日蓮門下の諸門流と連合する。
- In 1872, in accordance with the one head per religious sect rule, the Nichijin school merged with all other schools under the Nichiren sect.
- 中平銘紀年刀は「倭国乱」終結後、後漢王朝から下賜されたものであると考えられている。
- The Zhongping sword with the year inlaid is considered to have been given by the Later Han Dynasty after the 'Wakoku War' came to an end.
- 愛染明王は眷属として祀られることが多いが、以下のように本尊としている例も存在する。
- Although Aizen Myoo is often enshrined as an attendant, there are examples in which it is enshrined as the principal image, as follows:
- 僧天海などの働きもあり、朝廷より、「東照大権現」の名が下され、東照宮に祭祀された。
- Thanks to the work of Buddhist monk Tenkai, Ieyasu was given the posthumous name of 'Tosho Daigongen' by the imperial court and was enshrined at the Toshogu Shrine.
- なお、56億7千万年後の下生の姿を先取りして弥勒如来、弥勒仏と呼ばれることもある。
- Additionally, he is called Miroku-nyorai or Miroku-butsu by taking in advance the figure of appearance 5670 million years later in some cases.
- 阪急電鉄京都本線長岡天神駅よりタクシーで13分またはバスで奥海印寺下車後徒歩30分
- It is 13 minutes by taxi from Nagaokatenjin Station of the Hankyu Corporation Kyoto Line or a 30-minute walk from the Okukaiinji bus stop.
- 通常、印契を結ぶ時、手は衣の下に隠れているため、その印相を目視することは出来ない。
- Usually when an agreement is concluded, the personal seal can't be seen because the hand that holds the seal is hidden under the sleeves.
- 1340年(暦応3)日朗門下九老僧の一人である妙音阿闍梨日行を開基として創建する。
- With Myoon Ajari Nichigyo, one of nine old priests who studied under Nichiro (a pupil of Nichiren shonin (founder of the Nichiren sect)), being its kaiki (the patron of a temple at its founding), this temple was founded in 1340.
- のちに「まこと教団」は「真如苑」と改称許可が文部省から下り、教団の存続は許された。
- After that, the Ministry of Education authorized the organization to change its name from 'Makoto religious organization' to 'Shinnyoen Buddhist' and continue to exist.
- すなわち、従来の教団活動の中で中心に位置していた門派・塔頭の機能を低下させられた。
- That is, their monpa (division of a Buddhist sect) and tatchu (minor temple), both of which had played the central role in their Buddhist activities, were reduced in their organizational function.
- そして、極楽世界に往生する者を「上品上生」から「下品下生」(九品)に分け説かれる。
- He also preached by allocating those who leave this world to be born in the Land of Utmost Bliss to one of the nine patterns of passing on to the next life (Kuhon) ranging from jobon josho (upper grade: upper birth) to gebon gesho (lower grade: lower birth).
- 下にあるお椀を伏せたような部分を「覆鉢」、間をつなぐくびれた部分を「欠首」という。
- The part looking like a bowl with its open side down is called a 'fukubachi' (a rounded base), and the part connecting them a 'kakikubi' (neck-like part under a bulbous-topped post, giboshi).
- 西日本旅客鉄道西舞鶴駅から京都交通 (舞鶴)五老岳公園口バス停下車で徒歩約45分。
- From JR Nishi-Maizuru Station, take the Kyoto Kotsu Bus, and get off at (Maizuru) 'Gorogadake Koenguchi' bus stop, and it takes forty-five minutes on foot.
- 一般的に数珠を持つ場合は、房を下に垂らし左手に持つか、左の手首に下げるとされている。
- It is generally believed that juzu should be held by the left hand with a tassel hanging down or should be hung on the left wrist.
- 門徒と呼ばれる一向宗徒は阿弥陀・念仏信仰の下、室町時代には強大な信徒集団を形成した。
- The followers were called monto and were a strong group of believers during the Muromachi period following the Amida and Nenbutsu beliefs.
- 園城寺(三井寺)の乗延に師事し、行円の下で得度、行観(ぎょうかん)から灌頂を受けた。
- Zoyo studied under Joen of Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) before entering the Buddhist priesthood under Gyoen and being consecrated by Gyokan.
- しかし、発掘調査で墳丘の形態を確認しておらず、上円下方墳であるかどうか未確定である。
- However, the type of tumuli is not confirmed by an excavation, so they remain undefined whether they are the dome-shaped barrows on square bases or not.
- 『弥勒下生経』には、初会96億、二会94億、三会92億の衆生を済度すると説いている。
- There is a description in 'Maitreyavyakaranas' that he brings relief to 9.6 billion people the first time, 9.4 billion people the second time and 9.2 billion people the third time.
- この頃すでに、禅籍などの講筵に加わり、大愚宗築門下の黙印について修禅にはげんでいた。
- By this time, he had already joined a court function of the lecture on books about Zen Buddhism and worked hard in Zen training under Mokuin (黙印), a disciple of Daigu Sochiku.
- 山陰本線 綾部駅から、あやべ市民バス上林線で40分、「あやべ温泉前」下車、徒歩40分
- Forty minutes by bus (Kanbayashi route, Aya bus) from Ayabe Station, Sanin Main Line to Ayabe Onsenmae, and a 40-minute walk from the bus stop
- それに続く室町幕府では、それを発展させ臨済宗寺院を五山・十刹・諸山・林下に区分した。
- The Muromachi shogunate further segmentized the Rinzai Sect temples into gozan, jissatsu (ten important temples of the Rinzai sect), shozan (zen temples other than gozan and jissatsu) and rinka (lowest ranked zen temples.
- 第一項の決定があつたときは、従前の被告に対しては、訴えの取下げがあつたものとみなす。
- When an order set forth in paragraph (1) is made, it shall be deemed that the action against the initial defendant has been withdrawn.
- 行政事件訴訟特例法(昭和二十三年法律第八十一号。以下「旧法」という。)は、廃止する。
- The Act on Special Measures for Administrative Case Litigation (Act No. 81 of 1948; hereinafter referred to as the 'Former Act') shall be repealed.
- 日本国憲法に定める最高裁判所及び下級裁判所については、この法律の定めるところによる。
- Regarding the Supreme Court and the lower courts prescribed in the Constitution of Japan, this Act shall apply.
- 京都市東山区、豊国神社門前の坂を100m程下ったところにある史跡で鼻塚とも呼ばれる。
- It is a historic spot also called Hanazuka located 100 m down the street from Hokoku-jinja Shrine in Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 毎年4月下旬から5月中旬まで、約200本の染井吉野、八重桜、エゾヤマザクラが花咲く。
- The blossoms of approximately 200 trees of Someiyoshino (Prunus yedoensis), Yaezakura (double-flowered cherry), and Ezoyamazakura (Prunus sargentii) are in bloom from late in April to mid-May every year.
- この背景として、日蓮宗管長・新井日薩らによる「全日蓮門下の統合」を目指す画策もあった。
- There was a background that the chief abbot of the Nichiren Sect, Nissatsu ARAI, and others aimed to 'unify the whole Nichiren discipline.'
- また武蔵府中熊野神社古墳は、現在正式確認されている上円下方墳の中では最大のものである。
- The tumulus is the largest of all the officially confirmed tombs with a dome-shaped mound on a square base.
- 近畿日本鉄道近鉄橿原線 近鉄郡山駅より奈良交通バス 矢田東山バス停留所下車 徒歩約7分
- The Kintetsu Kashihara line of Kinki Nippon Railway Company: Get off at the Kintetsu-Koriyama Station, use Nara Kotsu Bus, get off at the Yatahigashiyama bus stop and walk for approx. seven minutes.
- 館内は、1階の吹き抜け下に黒塚古墳の石室が原寸大(長さ8.3m)模型で再現されている。
- At the open ceiling space on the first floor, the rock chamber of Kurozuka Tumulus is reproduced at full scale (8.3 meters long.)
- 椅坐して左足を下ろし、右足を上げて左膝上に置き、右手で頬づえを付いて瞑想する姿である。
- It is a figure meditating with the right foot on the left knee and the right hand softly on the cheek, being seated on a chair.
- 観弥勒菩薩上生兜率天経、弥勒下生経、弥勒大成仏経 の3本で弥勒三部経と呼ぶことがある。
- 観弥勒菩薩上生兜率天経, Maitreyavyakaranas, 弥勒大成仏経 are in some cases called Miroku sanbukyo.
- 自分の心を直接掘り下げるのでなく、他者をいわば鏡として外から自分を客観視する点が特徴。
- A distinctive point of this therapy is that the client sees him or herself objectively using the third person as a mirror instead of directly probing his or her mind.
- 道正は日本に帰ると世俗を離れ、洛西の木下(現在の京都市上京区)に草庵を建てて篭居した。
- After he returned to Japan, he lived cloistered away in a thatched hut he made at Kinoshita (the present-day Kamigyo Ward, Kyoto City) in Rakusai (west of the capital of Kyoto).
- 香水は須弥壇下の香水壺に蓄えられ、本尊に供えられたり、供花の水として用いられたりする。
- The fragrant water is stored in a fragrant water jug under shumidan, is dedicated to honzon and is used as water for kyoka (kuge (offering of flowers (at shrine, grave, etc.), floral tribute)).
- 宋の時代、967年に恵昕(えきん)が文章を整理し、上下巻に分けた本が広く通用している。
- In 967, in the Sung Period in China, Ekin organized the text and divided it into two volumes, of which both have been read widely.
- 後三条天皇の信任が厚く、この年には百官を連れて長信の元を訪れ、封戸25戸を下賜された。
- He had been in the close confidence of Emperor Gosanjo, who visited Chosin with all his officials that year and granted fuko (a vassal household allotted to courtiers, shrines and temples) 25 households.
- 原文…設我得佛 國中人天 不得天耳 下至聞百千億那由他 諸佛所説 不悉受持者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas of my land do not possess the divine ear, which can hear the teachings of a 1100 kotis of nayuta of Buddhas, or do not faithfully observe those teachings, may I not attain perfect enlightenment.
- 原文の経題の表記は、『佛説無量壽經卷上』・『佛説無量壽經卷下』 曹魏天竺三藏康僧鎧譯。
- The original way of writing the title was 'Bussetsu Muryojukyo, Part 1' and 'Bussetsu Muryojukyo, Part 2,' as translated by Sogi Tenjiku Sanzo Kosogai.
- 西日本旅客鉄道・KTR北近畿タンゴ鉄道福知山駅から、京都交通 (舞鶴)で三段池公園下車
- From Fukuchiyama Station on the West Japan Railway Company/Kitakinki Tango Railway (KTR) take the Kyoto Kotsu Bus (Maizuru) and get off at Sandan-ike Pond Park.
- 翌1182年(寿永元年)頌子内親王の猶子となり、1191年(建久2年)親王宣下を受けた。
- In the next year, 1182, he became an adopted child of Imperial Princess Shoshi, and in 1191, he was given the title of Imperial Prince.
- こうした広義の上円下方墳に含まれる陵墓の中でも最も有名なのは天智天皇の御廟野古墳である。
- Among this dome-shaped barrow on a square base in the broad sense, the Gobyono-kofun Tumulus of Emperor Tenchi is the most famous.
- 庵戸神社:近畿日本鉄道 近鉄田原本線 黒田駅 (奈良県)下車 南へ徒歩数分(約250m)
- Ioto-jinja Shrine: A few minutes' walk to south (about 250 meters) from Kuroda Station (Nara Prefecture) on Kintetsu Tawaramoto Line of Kintetsu Railway
- 日本では鎌倉仏教の時代に、日蓮によって以下の3つの意義を要件として教義とするようになる。
- In Japan, during the Kamakura Buddhism period, Nichiren taught that the following three conditions should be observed.
- 1159年(平治元年)におきた平治の乱では下野国に配流となったが、まもなく帰京している。
- He was exiled to Shimotsuke Province after the Heiji War occurred in 1159, but not long afterward he returned to Kyoto.
- 験生餓鬼、もし頂より冷えて臍に至り、腰下猶温にして而して後気尽くる者は即ち餓鬼の中に生ず
- To see whether one is reborn as a hungry demon; if the top of the head begins to become cold and the navel does, but the parts lower than the hips remain warm until one's life ends, then one will be reborn as a hungry demon.
- 験生畜生、もし頂より冷えて膝に至り、膝下猶温にして而して後気尽くる者は即ち蓄趣の中に生ず
- To see whether one is reborn as a beast; if the top of the head begins to become cold and finally the knees do, but the parts lower than the knees remain warm until one's life ends, one will be reborn as a beast.
- 9月1日南関東直下地震に際して難民の休息所、簡易診察所を多数開設し社会奉仕活動を行った。
- He carried out social service activities by founding a great number of hospices and small clinics for refugees when the Great Kanto Earthquake occurred on September 1, 1923.
- 禅寺では、学僧を中心として住僧以下の僧侶や仏前に供える食事を調理する場所で僧堂と兼ねる。
- In the Zen temples, Kuri is a place to cook meals for the priests including chief priest and mainly learned priests and for the altar of Buddha, and it is also used as So-do Hall (A hall for meditation).
- 徳川家康の将軍宣下と、徳川慶喜の大政奉還が行われ、江戸幕府の始まりと終焉の場所でもある。
- Because Ieyasu TOKUGAWA's inauguration as Shogun and Yoshinobu TOKUGAWA's restoration of Imperial rule (Taisei Hokan) took place [here], it is a site that marks both the beginning and the end of the Edo Shogunate.
- 各高等裁判所は、その高等裁判所の職員並びに管轄区域内の下級裁判所及びその職員を監督する。
- Each High Court shall supervise its officials, lower courts within the district over which it has jurisdiction and officials thereof.
- 最高裁判所判事の員数は、十四人とし、下級裁判所の裁判官の員数は、別に法律でこれを定める。
- The number of Justices of the Supreme Court shall be fourteen and the number of judges of lower courts shall be determined by law separately.
- 人質を住まわせるための施設や天下普請のための宿舎と工事事務所を意味していることもあった。
- It sometimes referred to a building where hostages were kept, or one to accommodate workers and offices for public construction work.
- 江戸の大名屋敷には、上屋敷・中屋敷・下屋敷等といい幕府から与えられて所有、活用していた。
- The Bakufu provided daimyo with Kami (upper) Yashiki, Naka (middle) Yashiki, and Shimo (lower) Yashiki to own and use.
- 鉄眼道光の「大蔵経」の開版に協力し、下総国匝瑳郡の椿海の干拓などの社会事業にも力を入れた。
- He cooperated with Doko TETSUGEN in the publication of 'Daizokyo' (the Tripitaka) and also lent assistance in social work such as the reclamation of Tsubakinoumi sea in Sosa-gun of Shimofusa Province.
- 綱吉はいったんは切腹を命ずる決裁を下していたが、浪士の命を惜しむ気持ちを捨てきれなかった。
- Though Tsunayoshi had already decided to order seppuku, he couldn't stop feeling that he wanted to save the lives of the Roshi.
- 江戸増上寺の周仰、下総国飯沼弘経寺の祖洞に師事して浄土教学を学び、江戸に天智庵を開創した。
- He studied the Jodo Sect under Shugyo of Zojo-ji Temple in Edo and Soto (祖洞) of Iinuma Gugyo-ji Temple in Shimosa Province, and later founded Tenji-an Temple in Edo.
- この事は、『蓮如上人御一代記聞書』に蓮如上人が以下のように述べたと伝えられる事を基にする。
- The above is based on the following description of 'Rennyo-shonin Goichidai-ki Kikigaki' (a record of what was heard about the whole life of the holy priest Rennyo), which compiled from what Rennyo Shonin told.
- 公共交通機関の場合は、近鉄大阪線名張駅より徒歩30分、バス利用で「夏見」下車徒歩約10分。
- If you use public transportation, you walk 30 minutes from Nabari Station of Kintetsu Corporation Osaka Line, or take a bus and get off at 'Natsumi,' and walk 10 minutes.
- この頃の地勢は地下の軟弱な状態からみて、あるいは泥地のような湿地帯でなかったかと思われる。
- In view of the soft earth below ground, it seems that this area used to be a marshland such as mud flat.
- 論争の末、最澄の没後に大乗戒壇の勅許が下り、名実ともに天台宗が独立した宗派として確立した。
- As a result of disputes, imperial sanction concerning Daijo kaidan was given after Saicho's death and the Tendai Sect was formally established, both in name and substance, as an independent religious sect.
- 『金剛頂経(真実摂経)』のチベット語訳には注釈書が付随し、現存するものを以下に四つ挙げる。
- Listed below are four commentaries which still exist today that attached to the Tibetan translation of 'Kongocho-kyo' (also known as Shinjitsusho-gyo).
- 十刹(じっせつ)とは、中国・日本における禅林(禅宗寺院)の格式であり、五山の下・諸山の上。
- Jissetsu is a form of Zen temple in China and Japan, below the Gozan (Zen temples highly ranked by the government) and above the Shozan (zen temples other than Gozan (five great zen temples) and Jissetsu (ten important temples of the Rinzai sect)).
- 本山に対してある特定以上の功績があった人に、その御礼の意味で「須弥壇収骨証」が下附される。
- A person who makes a particular contribution to the head temple is given 'the certificate for cineration to Shumidan' in token of its gratitude.
- 823年(弘仁4年)に教王護国寺は嵯峨天皇から空海に下賜され、真言密教の根本道場となった。
- In 823 the Kyoogokoku-ji Temple was given to Kukai from the Emperor Saga, and became the konpon dojo-seminary of Shingon Esoteric Buddhism.
- 原文…設我得佛 國中人天 不得神足 於一念頃 下至不能超過百千億那由他 諸佛國者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas of my land should not possess the supernatural power of traveling anywhere instantaneously, even beyond a 1100 kotis of nayutus of Buddha lands, may I not attain perfect enlightenment.
- 第一項の申立てをした第三者は、その申立てを却下する決定に対して即時抗告をすることができる。
- A third party who has filed a petition set forth in paragraph (1) may file an immediate appeal against an order to dismiss the petition without prejudice.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 西舞鶴駅または北近畿タンゴ鉄道 北近畿タンゴ鉄道宮津線 四所駅下車
- Get off at Nishi-Maizuru Station on the JR Maizuru Line, or at Shisho Station on the Miyazu Line on the Kitakinki Tango Railway.
- さらに、その下に長さ6.7メートルの長大な棺を納めた竪穴式石室があり、既に盗掘を受けている。
- Furthermore, under the above platform, there was a vertical stone chamber in which a long coffin with the length of 6.7 meters was kept but the chamber had already been robbed.
- 文禄3年4月29日 (旧暦)(1594年6月17日)、次期天皇即位を前提に親王宣下を受ける。
- On June 17, 1594, he was granted the title of Shinno (Imperial Prince) with the intention that he would be the next to ascend to the imperial throne.
- だが、寺社側からの反発もあり、神祇官の職掌は神祇省、教部省を経て内務省の管轄下に移行された。
- However, with opposition from temples and shrines, the duties of Jingikan (department of worship) fell under the control of the Ministry of the Interior after being transferred to Jingisho (the Ministry of Divinities) and Kyobusho (the Ministry of Religion).
- しかし、嵯峨 (京都市)大覚寺の支配下になり真言宗となり、富岡鉄斎らの尽力により復興された。
- However, it came under the control of Daikaku-ji Temple in Saga (Kyoto City) and was converted to the Shingon sect, whereby it was restored with the help of Tessai TOMIOKA and his followers.
- 帰山後は南禅寺住持になり、江戸幕府の辞令を受けたことへの拝礼のため江戸に下る(1785年)。
- After he returned to his own temple, he became the Juji of Nanzen-ji Temple and traveled to Edo in order to appreciate and worship the leader, as ordered by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) (in 1785).
- また親鸞は『正信念仏偈』(「源信章」)で、以下のように源信の徳と教えを称え、偈頌にしている。
- In addition, Shinran honored and admired Genshin's virtue and teaching in 'Shoshin nenbutsuge' (in the chapter on Genshin).
- 原文…設我得佛 國中人天 不得見他心智 下至不知百千億那由他 諸佛國中 聚生心念者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas of my land do not all possess the intuitive mind, which knows the thoughts of all beings of a hundred thousand kotis of nayuta of Buddha-lands, may I not attain perfect enlightenment.
- 宋初においても、太平興国4年(979年)まで、大師号が下賜されることは無かった、と結んでいる。
- It concludes that even at the beginning of the Sung Dynasty, Daishigo was never bestowed until 979.
- 顕本法華宗(けんぽんほっけしゅう)は、日蓮を宗祖とし、日什を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- Kenpon Hokke Sect, whose sect founder was Nichiren and school founder was Nichiju, is a school of the Nichiren Sect.
- また埼玉県熊谷市宮塚古墳と、埼玉県川越市山王塚古墳が、墳丘の測量図から上円下方墳とされている。
- Also, the Miyazuka-kofun Tumulus in Kumagaya City, Saitama Prefecture and the Sannozuka-kofun Tumulus in Kawagoe City, Saitama Prefecture is said to be dome-shaped barrows on square bases according to a survey drawing of the tumuli.
- 一部の支配者層だけは、古墳の造営を続け、下級官人及び庶民は古墳造営が禁止されたのが実情である。
- The actual situation was that a small group of the ruling class continued to build tumuli, whereas, the lower-ranking government official class and common people were not allowed to do so.
- 弥勒信仰には、上生信仰とともに、下生信仰も存在し、中国においては、こちらの信仰の方が流行した。
- In the faith for Miroku, there are 下生信仰 as well as 上生信仰, and the former was more popular in China.
- そのため有職故実を重んじる鎌倉時代当時の状況下では、政治的に大きなハンディを持つことになった。
- Therefore, he was handicapped politically during the Kamakura period where weight was attached to yusokukojitsu.
- この宗論は日蓮宗が他宗と対立することを抑えようとして、浄土宗に有利な裁定を下したとされている。
- It is said that in this debate he handed down a judgment favorable to the Jodo sect because he was tired of the aimed Nichiren sect's conflicts with other sects.
- 室町幕府によって「天下十刹」が定められたものの、その時々に応じて入る寺院や順位などが変動した。
- Although the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) decided the 'ten great temples in Japan,' but the temples and their rank were subject to change depending on the occasion.
- 一番大きな器に粥を受け、以下、それぞれ定められた器に汁、香菜(こうさい=漬物)、副菜を受ける。
- Rice porridge should be served in the largest bowl, and soup, kosai (or called tsukemono (Japanese pickled vegetables)), fukusai (side dish) should each be served in a specific bowl.
- 外観の具体例としては下見板や、小さくした窓に窓上飾りをつけたり、塔やバルコニーを備えたりする。
- Examples of the outward forms are: weather-boards, window decorations above small windows, towers, and balconies.
- 『御文(御文章)』の第二帖第三通で、門徒に向け以下の三箇条守る旨を説き誡められ、禁止されている。
- The third chapter, volume two of 'Ofumi' (Gobunsho) (Rennyo's instruction to monto) states that monto must abide by the following three things.
- お会式(おえしき)は、日蓮門下の諸派で日蓮の命日(10月13日)等にあわせて行われる法要である。
- Oeshiki is a Buddhist memorial service that is held on the anniversary of Nichiren (October 13) in various schools of Nichiren Sect.
- 以下は野口王墓が天武持統天皇陵であることを前提とし、文献によって確認できる野口王墓の様子を記す。
- Based on the assumption that Noguchino Ono-haka is the Tenmu-Jito Mausoleum, the following is a description of that tomb as verified by documents.
- この伺いは、1881年(明治14)1月に太政官内務部で可とされ、裁下を仰ぎ2月1日に可とされた。
- In January 1881, this request was accepted by Department of the Interior of Daijokan (Grand Council of State) and, subsequent to the submission for Imperial sanction, it was approved on February 1 of that year.
- 相輪は、頂上に宝珠をのせ、その下に請花(うけばな)、九輪(宝輪)、伏鉢などと呼ばれる部分がある。
- A sorin has a sacred gem (hoju in Japanese) at its peak and under the gem it consists of the parts such as a ukebana (lotus-shaped support of a seat, pedestal or pagoda finial), kurin (nine vertically stacked rings of a pagoda finial) and a fukubachi (inverted bowl-shaped part of a pagoda finial).
- また後年になると、地蔵菩薩の足下には餓鬼界への入口が開いているとする説が広く説かれるようになる。
- In more recent times there has been a widespread story that the spot under Jizo Bosatsu's feet is the entrance of the world of Gaki (hungry ghosts).
- 本来はインド神話に登場する雷神インドラ(帝釈天)の配下で、後に仏教に主護神として取り入れられた。
- Originally, he served under the thunder god Indra (Taishakuten), who appears in Indian mythology, but later he was introduced in Buddhism as a guardian deity.
- 略肩衣(りゃくかたぎぬ)は、真宗大谷派の門徒が、仏前における礼装として首から下げて着用する法具。
- Ryaku kataginu is a hogu (ritual implements) that followers of Shinshu sect Otani school dangle from their neck as a ceremonial dress before the altar of a temple.
- サイズは幅35cm、高さ20cmで、黒、紺、茶の布が3枚(上・下・円周)縫い合わせて作成される。
- The width is 35cm and the height is 20cm, it is made of three cuts of cloth with color of black, dark blue and brown (for upper, bottom and surrounding) seamed together.
- 親鸞に対しては明治9年に見真大師号が、蓮如に対しては明治15年に慧燈大師号がそれぞれ下賜された。
- The title of Kenshin Daishi was given to Shinran in 1876 and the title of Eto Daishi was given to Rennyo in 1882.
- 江戸時代、寛永年間には、朝廷より御所の建物の下賜があり、これ以降、伽藍の再建が本格的に始まった。
- In the Kanei era during the Edo period, it was given a building of Gosho (Imperial Palace) from the Imperial court, and it began to actively rebuild the temple buildings after that.
- 付近には「二条殿町」「御池之町」及び本能寺の変ゆかりの「上妙覚寺町」「下妙覚寺町」の地名が残る。
- There are areas in the vicinity called Nijoden-cho, Oikeno-cho, as well as Kamimyokakuji-cho and Shimomyokakuji-cho, which had connections with the Incident at Honno-ji Temple.
- 次の各号のいずれかに該当する場合には、弁護士法人の社員又は清算人は、三十万円以下の過料に処する。
- A member or a liquidator of a Legal Professional Corporation who falls under any of the following items shall be punished by an administrative fine of up to three hundred thousand yen:
- 四天珠が無い側(左手の中指に掛ける側)の親珠〔緒留とも〕に付く房は3本で、親珠の下に結び目がある。
- 3 tassels are attached to Oyadama (also called odome) situated on the side where Shitendama doesn't exist (the side to be hung on the middle finger of the left hand) and a knot is situated under Oyadama.
- 927年(延長5年)には奏上して自らに灌頂した師である円珍に智証大師の号を下賜されるのに尽力した。
- Zomyo reported to the emperor in the year 927 and attempted to convince him to grant Enchin, the priest who ordained him, the name Chisho Daishi.
- 博多祇園山笠(福岡県) - 但し小学生以下の少女は男性同様の扮装(締め込み)で参加可能な場合有り。
- Hakata Gion Yamakasa (Fukuoka Prefecture): There are cases in which girls of elementary school age or younger can participate while wearing the same costume of Shimekomi as men.
- 天皇が東京の皇居に移ってからは、文化財として国の管理下にあり、観光施設として拝観することができる。
- Since the Emperor's Imperial Palace was moved to Tokyo, it has been under the management of the nation as a cultural asset and it is possible to visit it as a tourist attraction.
- 解釈は法華宗各派でそれぞれ異なるが、以下、代表的な両極端の例として、日蓮宗と日蓮正宗の例を挙げる。
- Each Hokke sect interprets it differently, but the following interpretations of the Nichiren sect and Nichiren Shohu sect are representative examples for both ends of the spectrum.
- 阿弥陀仏や極楽浄土に関説する大乗経論は非常に多く、浄土往生の思想を強調した論書としては以下がある。
- There exist many theories of Mahayana Buddhism on Amitabha Buddha and the Land of Bliss, among which the theories emphasizing the concept of a belief in Jodo after death are shown below:
- 義介が正式に永平寺の世代に数えられたのは、さらに時代が下り江戸時代後期になってからとする説もある。
- There is even a theory that it was late in the Edo period that Gikai was officially counted as one of the successive chief priests of Eihei-ji Temple.
- これに応じた『無量義経』十功徳品では、以下のように速疾頓成(そくしつとんじょう)を説いたとされる。
- In ten merits of 'Muryo gikyo' (Sutra of Immeasurable Meanings) which followed this idea, Sokushitsutonjo (to become a Buddha quickly) was preached as follows.
- 仏の種がない末世の凡夫衆生には、折伏により下種して未来に得脱の縁を結ばせることが肝要であるとした。
- He believed that it is essential for ordinary people in Mappo, who do not have the seed of Buddhahood, to sow the seed of Buddhahood through Shakubuku (a method of propagating Buddhism which was practiced by Nichiren Daishonin) and make a connection with a future enlightenment.
- 逆に曹洞宗でも道元との直接的な関係の乏しい中国大陸系の宏智派などは、その保護・統制下に入っていた。
- Contrastingly, Sochiha (Sochi school of Buddhism) of Chinese origin, which wasn't directly related to Dogen, was under the control of the Gozan system despite belonging to the Soto sect of Zen Buddhism.
- 日蓮本宗(にちれんほんしゅう)は、日蓮を宗祖とし、富士門流の日尊を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- Nichiren Hon Sect, whose sect founder was Nichiren and school founder was Nisson of Fujimon School, is a school that inherits Nichiren's teachings.
- さらに、豊臣秀吉が建てた祥雲禅寺を下賜され、改めて五百仏頂山根来寺智積院として智山の基礎を確立した。
- He was also granted Shoun-zenji Temple, which was built by Hideyoshi TOYOTOMI, and established the foundation of Chizan (School) as Chishakuin in Negoro-ji Temple on Mt. Ihobuttcho.
- この法門をくぐり「顕・密・修験三道鼎立」を目指し、「上求菩提下化衆生」を行っていくと言う教義である。
- The doctrine was to pass these Homon (dharma-gate) and head toward 'Ken (exoteric), Esoteric and Ascetic standing trio' and perform 'Jugubodai Gegeshujo' (self-training and seeking Nirvana every day while looking up and converting others to the religion while looking down).
- 西日本旅客鉄道桜井線 近畿日本鉄道近鉄大阪線 桜井駅 (奈良県)より奈良交通バス 下尾口下車徒歩5分
- Take Nara Kotsu Bus from Sakurai Station (Nara Prefecture) on Sakurai Line, West Japan Railway Company or on Kintetsu Corporation Osaka Line, get off at the bus stop Sagarioguchi, and five minutes on foot.
- 隅飾は、同じように時代が下るごとに、外側へ張り出す傾向があり、江戸期には極端に反り返る隅飾になった。
- Similarly, sumikazari tended to project outwards as time went by and had an extremely warped shape by the Edo period.
- 「正信念仏偈」(以降「正信偈」)草四句目下 であれば、「歸命無量壽如來」と「善導獨明佛正意」の部分。
- In case of reading the 'Shoshin nenbutsuge' (Shoshinge) (verses written by Shinran) with soshikumesage (a way of reading sentences), the parts 'kimyomuryojunyorai' and 'zendodokumyobusshoi' are read by the choshonin only.
- 志度寺(四国八十八箇所)のように海沿いの霊場や、弁天洞窟(東京都稲城市)のような地下霊場も存在する。
- Some of them are located along the coast, for example Shido-ji Temple (one of Shikoku's eighty-eight sacred places), and others underground, such as Benten Dokutsu (Benten Cave) located in Inagi City, Tokyo.
- したがって本来の主人である釈迦や法華経を卑下し、生国不明の架空の仏で無縁の主である大日如来を立てる。
- Nichiren also asserted that Shingon Buddhism worshiped the Great Sun Buddha, a fictional Buddha of doubtful origin unrelated to the Buddhist teaching, thereby denigrating Buddha and the Lotus Sutra, which provided the true source of enlightenment.
- これは、赤山大明神に対して花を供するために、毎日、比叡山中の行者道に倍する山道を高下するものである。
- This is to go up and down the hills and mountains every day on increasingly more difficult paths than normal roads for the disciplinant in Mt. Hiei, in order to serve flowers to Sekizan Daimyojin.
- なお、勅任制度は明治維新によって廃止され、その後の真言宗の各宗派の分離に伴って、その地位は低下した。
- The appointment system was abolished during the Meiji Restoration, and later its status was lowered due to the separation of the schools of the Shingon sect.
- しかし誠仁親王当時、禁裏「上の御所」に対し「下の御所」と呼ばれていたから禁裏南方にあったと思われる。
- However, because at the time of Prince Sanehito it was called 'Shimo no Gosho' in contrast to the Imperial Palace being called 'Kami no Gosho,' it is thought to have been located to the south of the Imperial Palace.
- JR舞鶴線・東舞鶴駅より京都交通 (舞鶴)西舞鶴行きに乗車、ユニバーサル造船前バス停で下車し約3分。
- From Higashi Maizuru Station on the JR Maizuru Line take the Kyoto Kotsu (Maizuru) bus bound for Nishi Maizuru, getting off at, and walk for approximately three minutes.
- 『過去現在因果経』は全4巻の経典であり、絵因果経の場合は、各巻を「上・下」に分けた計8巻となっている。
- The 'Kako Genzai Ingakyo Sutra' is a set of sutras in four volumes, while E Ingakyo consists of eight scrolls in total as each volume of 'Kako Genzai Ingakyo Sutra' has two scrolls, depicting the first and second halves.
- 坐禅の境地には上下なく、坐禅すれば等しく仏であるという喝も、只管打坐を奨励する一種の暗喩的方便である。
- Katsu (the words uttered when reprove persons are practicing asceticism in Zen Buddhism) which says that there is no difference in social standing in the mental status of mediation and that people in mediation are all Buddha equally, is a kind of metaphysical matter of expediency to promote Shikantaza.
- 下野国小野寺の広智(こうち)に師事して出家、ついで比叡山に登って最澄・円仁について顕教・密教を学んだ。
- After studying under Kouchi, a monk of Ono-dera Temple in Shimotsuke Province, and becoming a monk, he went to Mt. Hiei and studied Exoteric Buddhism as well as Esoteric Buddhism under Saicho and Ennin.
- この頃の惣年寄の仕事はどのようなことをしていたかというと、今西家の古文書には以下のように書かれている。
- With respect to tasks performed by so-doshiyori in those days, there is a description in ancient documents written by the Imanishi family as follows:
- よく鍛えられた刀であるから、天上では神の御意に叶い、下界では禍を避けることができる」という意味である。
- As it is a sword thoroughly tempered, it will please God in the heavens and keep you out of harm's way on the earth.'
- 6世紀後半-7世紀前半の遺跡と推定され、下総塚古墳被葬者の次代を担った「白河国造」の居館と考えられる。
- It is presumed that the residence was used in the era from the latter half of the sixth century to the first half of the seventh century, and it is considered having been resided by the 'Shirakawa no Kuni no Miyatsuko' governor who followed the person buried in the Shimousazuka tumulus.
- 「十一面神咒心経」によれば、右手は垂下して数珠を持ち、左手には紅蓮を挿した花瓶を持つこととされている。
- According to 'Juichimen Shinjushin-kyo Sutra,' the right hand which is hanging down has a beadroll and the left hand holds a vase with a red lotus in it.
- 〔また、光円寺(京都市下京区)で入滅され、何等かの理由により善法院に御遺体を移されたとする説もある。〕
- (Some also say that he passed on at Koen-ji Temple (Kyoto City Shimogyo Ward) and his body was moved to Zenpo-in for some reason.)
- また、玄奘訳とされるテキストには版本によって、例えば下記の箇所のように、字句の異同が十数箇所存在する。
- Moreover, in the text that is said to be a translation by Genjo there are more than 10 differences in words depending on the edition, examples of which are as follows:
- その後覚恵の子覚如と大谷廟堂の相続について争いがあり、それに敗れて祖像の首を持って相模国鎌倉に下った。
- He then had a dispute with Kakunyo, Kakue's child, about the succession of the Otani-byodo Mausoleum and capitulated, returning to Kamakura in Sagami Province with the head of the founder's statue.
- 様々な要因により、現在では下記のような「教団への強引で迷惑な勧誘」との意味に折伏の語は用いられている。
- Due to various factors, the word shakubuku is presently used to mean 'forceful and annoying inducement to a religious community' as follows:
- 従事するものの技能を審査するべく、「葬祭ディレクター技能審査」が厚生労働省の認可の下で実施されている。
- In order to examine the skill of those involved, an 'examination of the skill of a funeral director' has been held under the permission of the Ministry of Health, Labor and Welfare.
- 一般的に学侶よりも下位、行人_(仏教)よりも上位とされ、寺院内の警備や管理運営などの実務なども扱った。
- Generally it was regarded as being lower than Gakuryo (studying monk) but higher than Gyonin (practitioner of austerities in mountains) and was put in charge of practical business, including the security and administrative operation of the temple.
- 西日本旅客鉄道東海道本線(JR京都線)長岡京駅よりタクシーで20分またはバスで奥海印寺下車後徒歩30分
- It's 20 minutes by taxi from Nagaokakyo Station of the West Japan Railway Tokaido Main Line (JR Kyoto Line) or a 30-minute walk from the Okukaiinji bus stop.
- また僧侶の下に置かれていた神官は政府の威をかりて仏教の全てを否定し破壊する「廃仏毀釈」運動を起こした。
- Shrine priests, who had been subordinated to Buddhist priests, under the shelter of Government, started the 'Haibutsu-kishaku' movement, which was to thoroughly deny and destroy Buddhism.
- 原文…設我得佛 國中聲聞 有能計量 下至三千大千世界 聲聞縁覺 於百千劫 悉共計挍 知其數者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the number of the shravavakas in my land could be known, even if all the beings and pratyekabuddhas living in this universe of a 1000 million worlds should count them during a 1100 kalpas, may I not attain perfect enlightenment.
- 以下時計回りに普賢菩薩、開敷華王如来、文殊菩薩、無量寿如来、観自在菩薩、天鼓雷音如来、弥勒菩薩である)
- Then, in clockwise order, Fugen Bosatsu, Kaifukeo Nyorai, Monju Bosatsu, Muryoju Nyorai, Kanzizai Bosatsu, Tenkuraion Nyorai and Miroku Bosatsu are depicted.
- (烏丸口D1、D2のりばから)市バス100,206,208号系統「博物館・三十三間堂前」下車、徒歩すぐ
- Take any of the City Bus routes 100, 206, 208 (at gates D1, D2, Karasumaguchi) and get off at 'Museum, Sanjusangendo Mae'; the site is just a short walk away.
- 珍しい収蔵品として人口に膾炙しているものは、科挙試の際に使用されたとされる、カンニング用の下着である。
- A well-known rare item in the collection is an undergarment that was allegedly used to cheat at the Kakyo Examination.
- 29歳で、生地である福清の古刹で、黄檗希運も住した黄檗山萬福寺 (中国福建省)の鑑源興寿の下で得度した。
- At twenty-nine, he entered the Buddhist priesthood under KANGEN Koju at Manpuku-ji Temple on Mt. Obaku of Fuqing (Fujian Province, China), which was an old temple at his birth place and once a residence of OBAKU Kiun (or Huangbo Xiyun in Chinese) (黄檗希運).
- 時代が下ると左右に脇門が付属する大門の形となり、さらに大門のみとなったが、三門の呼び方は残ったとされる。
- In more recent years, temples were provided with a large outer gate accompanied by side gates on the left and right sides, and later, temples came to have a large outer gate only; however, it is assumed that such a large outer gate remained to be called Sanmon.
- 文偃門下の香林澄遠・洞山守初・徳山縁密らが唐末に一大勢力を形成し、五代末より北宋にかけて、隆盛を極めた。
- Korin Choon, Dosan Shusho and Tokusan Enmitsu, who were disciples of Bunen, formed a large group at the end of the Tang, and flourished from the end of the Five Dynasties period to the Northern Sung period.
- 各神社の主祭神は以下の通りであるが、相互に祭神を勧請しあい、前述のように三山では三神を一緒に祀っている。
- The shusaijin of each shrine is as follows, but enshrined deities are called on to each other, and as described above, the three shrines enshrine the three deities together.
- 大山 (鳥取県)信仰に関する貴重な史料のひとつで上巻21話、下巻22話の全43話の説話が収録されている。
- It is one of the important historical materials concerning the faith of Daisen (Tottori prefecture), which consists of 21 folktales in the first volume and 22 in the second volume, that is, 43 in all.
- 延喜年間(10世紀初頭)には、醍醐天皇から勅額を下賜されたというが、以後、中世までの歴史は判然としない。
- The temple was given the imperial scroll by Emperor Daigo in the Engi era (beginning of the 10th century), but other than that, its history until the medieval period is not clear.
- 曇鸞は、『無量寿経優婆提舎願生偈註』巻下において、「往相回向」、「還相回向」の二種の回向があると説いた。
- Donran preached that there were two kinds of eko, 'oso eko (outgoing eko)' and 'genso eko (returning eko),' in the second volume of 'Muryojukyo Ubadaisha Ganshogechu.'
- 引揚者用の桟橋が設置されていた平地区を見下ろす丘に引揚記念公園が開設され、その一角に記念館が建設された。
- Repatriation Memorial Park was created on a hill overlooking the Taira district, where landing bridges for repatriates had been placed, and the Memorial Museum was built in a corner of the park.
- 主に、江戸城近辺の大名とその家族が居住する上屋敷と、より私的な空間である下屋敷のふたつを使い分けていた。
- The daimyo and his family lived in his Kami Yashiki and he used Shimo Yashiki as his private space.
- そして、左手を上にしてふせて、右手を下にして、仰げて軽く2~3度すり合わせ、右手を手前にして引いて止める。
- Then, a prayer should rub them 2 to 3 times slightly with the left hand up and the palm downward, while the right hand is down and its palm upward and should then stop rubbing by pulling the right hand towards himself/herself.
- 1567年(永禄10年)10月13日、幸島の妙行坊に命じて日主〔13才〕を付弟となし下野平井信行寺に置く。
- October 13, 1567: Commanded Myogyobo of Kojima to take Nisshu (aged 13) as his disciple and dispatched him to Shingyo-ji Temple, Hirai, Shimotsuke.
- 「三条教則批判」の中で、政教分離、信教の自由を主張、神道の下にあった仏教の再生、大教院からの分離を図った。
- He also advocated politico-religious separation, freedom of faith in 'Sanjo-kyosoku Hihan' and worked for the revival of Buddhism which was placed under Shintoism, and the separation from Daikyoin (Great Teaching Institute).
- 日蓮宗不受不施派(にちれんしゅうふじゅふせは)は、日蓮を宗祖とし、日奥を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- Fujufuse (Not Receive and Not Give) School of the Nichiren Sect is a sect whose founder was Nichiren and the school founder was Nichio.
- 池坊宣養を擁立した安立坊周玉らと対立し、晩年は尾張・江戸に下向したが、池坊の立花に押され活躍できなかった。
- Antagonizing Shugyoku ANRYUBO and others, who supported Senyo IKENOBO, Nichiho went down to Owari and Edo and couldn't be active because of Ikenobo's tatebana.
- その後時代を下り、江戸時代に白隠禅師によって臨済宗が再建されたため、現在の臨済禅は白隠禅ともいわれている。
- Later, the Rinzai School was rebuilt in the Edo period by Master HAKUIN, and continued to be called Hakuin Zen.
- このため、後円部と前方部の方形壇の下にそれぞれ別人の埋葬施設が存在したという見方がある(白石 1999)。
- This leads the idea that there were burial facilities for different persons under the square platforms at the back circular part and at the front square part respectively (by Shiraishi, 1999).
- 下総国横曾根(現在茨城県常総市)に報恩寺を建立し、横曾根・飯沼を中心とする横曾根門徒の中心的人物となった。
- He built Hoon-ji Temple in Yokozone of the Shimosa Province (the present Joso City, Ibaraki Prefecture) and became a leading figure of the Yokozone monto (followers in Yokozone) centering around Yokozone and Iinuma.
- 親鸞の関東教化の拠点であった下野国高田の如来堂を中心に高田門徒が形成され、真仏はその中心的な存在であった。
- Nyorai-do Temple in Takada, Shimotsuke Province, was the center of Shinran's teaching in the Kanto region, and the Takada Sect was formed around it, and Shinbutsu was a leading figure of the Sect.
- 円形の坐蒲の下に座布団(76cm×71cm)を敷くことがあるが、一般には指導者クラスの者しか敷いていない。
- A zabuton (76cm x 71cm) may be used underneath the zafu, but generally it is only for a leader.
- 曇鸞が、その主著『無量寿経優婆提舎願生偈註』(『往生論註』) の中で、下記の通り「還相回向」を釈している。
- T'an-luan (early Chinese Pure Land philosopher and popularizer) explains Genso-eko in his main literary work 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu' (Commentary on [Vasubandhu's] Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life) (also known as Ojoron-chu or Wangsheng lun zhu - Notes on the Treatise about Birth (in the Pure Land)) as follows:
- 要諦は、下記の、毘盧遮那如来が如来の一切智智について説明する部分において、菩提とは何かを説くところにある。
- The essence is the following part, in which Birushananyorai preached what Bodhi was when explaining the knowledge of everything of Nyorai (Tathagata).
- 1206年(建永元年)後鳥羽上皇から山城国栂尾(とがのお)を下賜されて高山寺を開山し、観行と学問にはげんだ。
- In 1206, he founded Kozan-ji Temple when Toganoo of Yamashiro Province was given to him by the retired Emperor Gotoba and strove for kangyo (practice of observation and contemplation) and study.
- 「阿弥陀如来のことを思う」というのは事観の念仏である「観相念仏」であり、これがまず下級貴族に受け容れられた。
- Thinking about the Amida Nyorai' was 'Kanso Nenbutsu,' the tangible meditative training to reach enlightenment, and was first accepted by the lower class aristocracy.
- 1481年(文明 (日本)13年)、宗派内の内紛から佛光寺を出て蓮如の門下となり、経豪から蓮敎と名を改めた。
- After leaving Bukko-ji Temple as result of an internal conflict within the school in 1481, he became a pupil of Rennyo and changed his name from Kyogo to Renkyo.
- (2006年5月に分譲開始。竣工は2007年3月中旬、入居は同年3月下旬開始(2009年現在、入居販売中。)
- (The condominium was on sale in May, 2006; the completion of the construction was in mid-March, 2007; the residents started to move in at the end of March, 2007 (It is still on sale as of 2009.))
- 『続日本紀』には719年(養老9年)に正五位上に叙されたとの記事があり、亡くなった時の位は従四位下であった。
- In 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), it was recorded that he was awarded Shogoinojo (Senior Fifth Rank, Upper Grade) in 719, and was ranked Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) when he died.
- この論争は義介を3世として認める形で決着するが、それまで義介に与えられていた「中興」の尊称は取り下げられた。
- This dispute was settled by accepting Gikai as the third chief priest, but the honorary title of 'Chuko' (restorer) that Gikai had retained until then was withdrawn.
- その日の全ての行法を終えて参籠宿所に戻るときには「ちょうず、ちょうず」と声を掛け合いながら石段を駆け下りる。
- When they return to Sanrojukusho (lodging at the north of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) after finishing all the gyoho on that day, they run down stone stairway calling each other 'Chozu chozu.'
- 当時の高野山には、僧侶は食べる手段と割り切った信心の薄い下僧と、権力に眼を眩ませる上僧が蠢く有り様であった。
- In Koya-san Mountain at that time, there were many lower rank priests who were not very religious and thought that being a priest was a tool to live and higher rank priests who were blinded with power.
- 法華経の化城喩品に説く三千塵点劫という過去世における大通智勝仏がその第16番目の王子であった釈迦へ下種した。
- The seed of Daitsuchisho-butsu, a Buddha in the past life of sanzen-jin-tengo who was mentioned in Kejoyubon of the Lotus Sutra, was sown in the field of the mind of his sixteenth son, Shaka.
- 玆に因って、遠く貞観延喜の奮規を訪び、近く今上宣下の勅命に任せ、須らく都鄙をして、以って営作を遂げしむ可し。
- Let us then follow the example of our ancestors, who took the initiative to build Todai-ji Temple during the Jogan and Engi eras, in order to achieve the reconstruction of the temple under the orders of the current Emperor in collaboration with people from across the country.
- 法然も『選択本願念仏集』に「極悪最下の人のために極善最上の法を説く」と述べており、悪人正機説を展開している。
- Honen also developed the theory by remarking, ''I intend to preach the very best law for the sake of the most evil, wicked people.'
- ことに下巻の末尾にすべてが他力のはたらきであると論証していく論調は、さながらドミノ倒しのような明快さである。
- At the end of the second volume, he proved that Other Power was the source of everything so logically and explicitly that one would feel as if one was watching the dominoes falling down one after another.
- 太宰府管轄下にあった6城の1つで、大野城 (筑前国)・基肄城の兵站基地として有事に備えた城と考えられている。
- It is one of the six castles under the jurisdiction of Dazaifu and thought to have been a castle prepared for a contingency as an army assembly area of Ono-jo Castle (Chikuzen Province) and Kii-jo Castle.
- かろうじて「梅雨の井」跡と伝える史跡が松屋町通下長者町通上ル東入ル東堀町内にあるが聚楽第遺構との確証はない。
- In Matsuyamachi-dori, Shimo-chojamachi-dori, Agaru, Higashi Iru, Higashihori-cho, there is a historic site supposedly of 'Tsuyu-no-I,' but there is no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.
- 法戦は数日に及んだが、ついに道元の所見が優れていることを認め、道元の方が2歳年下ではあったが、師事を願いでる。
- After several days of the doctrinal debate, he finally admitted that Dogen's views were superior to his and asked for Dogen's guidance, although Dogen was younger than him by 2 years.
- 元は摂津源氏傘下の摂津国渡辺党の武士であり、鳥羽天皇の皇女統子内親王(上西門院)に仕えていた北面の武士だった。
- Being originally a samurai belonging to the Watanabe party in Settsu Province, which was under the umbrella of Settsu-Genji (Minamoto clan), he served Imperial Princess Muneko (Josaimonin), a daughter of Emperor Toba, as a Hokumen samurai (samurai on guard at the ex-emperor's palace).
- 天文台構内古墳は1970年には発掘調査が行われていたが、2007年の再調査で上円下方墳であることが確認された。
- The Tenmondai Konai-kofun Tumulus was excavated and researched in 1970; however, it was confirmed by reinvestigation in 2007 that it was a dome-shaped barrow on a square base.
- この頃には本建物も相当破損していたようで、特に西南隅の地盤沈下に伴い、本建物が西に大きく傾いていたようである。
- By this time, it seems that this building had fallen into disrepair to the considerable degree and that, specifically, due to land subsidence occurred at the southwest corner of the premise, the building was visibly tilting westward.
- なお、関和久官衙遺跡と舟田中道遺跡・谷地久保古墳・下総塚古墳(白河舟田・本沼遺跡群)は国史跡に指定されている。
- Furthermore, the Sekiwagu Kanga Remain, the Funada Nakamichi Remain, the Yajikubo-kofun Tumulus and the Shimosazuka-kofun Tumulus (Shirakawa Funada Motonuma remain groups) were designated as national historic sites.
- これらの幕府の政策は、各宗派の活動の中心にあった門派や塔頭の教団機能を低下させ、各本山への権限の集中を招いた。
- These shogunate policies reduced the organizational function of monpa (a division of a Buddhist sect) and of tatchu (a minor temple), both of which played the central role in Buddhist activities in each sect in those days, while the policies caused the concentration of religious power on each main temple.
- 歌人として遇されることはすくなかったが、勅撰和歌集では続古今和歌集以下に「権律師仙覚」として4首の入集がある。
- Although he was seldom treated as a poet, four of his poems were selected and named 'Gon no Risshi Sengaku' as Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial Command) and inscribed in the Shokukokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry, Continued).
- 夜叉毘沙門天(クベーラ)の部下の武将般闍迦(パンチーカ)の妻で、500人(一説には千人または1万人)の子の母。
- She was the wife of Hanshika (Panchika), a warrior who served a yasha, Bishamonten (Vaisravana), and the mother of 500 children (in some materials it is written as '1,000 children' or '10,000 children').
- なお“枉死”は、『後漢書』天文志下などにも、その用法があり、和語で言われる「横様の死」は、横死の訓読語になる。
- Also, 'oshi' (枉死, unnatural death) is used in Tenmonshige (astronomical reports in China) in 'Gokanjo' (History of the Later Han Dynasty), and so on, while 'yokosama no shi' (横様の死, unnatural death) used as Wago (words of Japanese origin) corresponds to oshi (横死) when it is read in the 'kun' or Japanese reading.
- 平安時代後期にさかのぼる日本霊異記の古写本で、同書の中・下巻の現存最古本として、日本文学史上貴重なものである。
- These are precious documents for the history of Japanese literature, as the oldest existing manuscripts of the second and third volumes of the Nihon Ryoiki, which was written in the late Heian period.
- しかし、われは実に成仏してより已来(このかた)、無量無辺百千万億那由他劫なり」とあり、続けて以下のようにある。
- But good men, it has been immeasurable, boundless hundreds, thousands, ten thousands, millions of nayutas of kalpas since I in fact attained Buddhahood;' and the following continues.
- また、地方によっては、下草、ヘンダラ、ドソク、ビシャコ、とも呼ばれ、宗派によってヘダラは異なると言われている。
- In addition, it is also called shitakusa (undergrowth), hendara, dosoku, and bishako, depending on the regions, and it is said that the kinds of Hedara differ among Buddhist sects.
- 取消訴訟は、当該処分又は裁決に関し事案の処理に当たつた下級行政機関の所在地の裁判所にも、提起することができる。
- An action for the revocation of an administrative disposition may also be filed with the court that has jurisdiction over the location of the lower administrative agency that has handled the case regarding the original administrative disposition or administrative disposition on appeal.
- 建部山城(たけべやまじょう)は丹後国加佐郡(現在の京都府舞鶴市下福井)にあった室町時代から戦国時代にあった城。
- Takebeyama-jo Castle existed in Kasa County, Tango Province (now Shimofukui, Maizuru City, Kyoto Prefecture) during the Muromachi and Sengoku periods (period of warring states).
- 本門法華宗(ほんもんほっけしゅう)は、日蓮を宗祖とし、日隆 (法華宗本門流)を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- Honmon Hokke Sect is a school of Nichiren Sect of which the sect founder was Nichiren and the school founder was Nichiryu (Honmon School of Hokke Sect).
- 武蔵府中熊野神社古墳(むさしふちゅうしくまのじんじゃこふん)は、東京都府中市 (東京都)にある上円下方墳である。
- Musashi Fuchu Kamano Jinja Kofun-Tumulus is a dome-shaped grave mound, located in Fuchu City, Tokyo (Tokyo Prefecture).
- 有力なものとして中央区 (大阪市)三津寺町付近とする千田稔の説と同じく中央区高麗橋付近とする日下雅義の説がある。
- Promising locations include around Mitsudera-cho, Chuo Ward (Osaka City) advocated by Minoru SENDA, and around Koraibashi, Chuo Ward in the same city, advocated by Masayoshi KUSAKA.
- そのため、反体制の集団に利用される、あるいは、下生信仰の集団が反体制化する、という例が、各時代に数多く見られる。
- For this reason there were many examples in each period where 下生信仰 was utilized by dissident groups or 下生信仰 groups became anti-establishment.
- 永禄3年(1560年)、長尾景虎(上杉謙信)との約束に従って越後国へ下向、翌年の景虎の関東出兵にも同道している。
- In 1560, he left the capital for Echigo Province following through on his promise with Kagetora NAGAO (also known as Kenshin UESUGI), and also accompanied Kagetora's dispatch troops to Kanto region in the following year.
- 放鳥(ほうちょう)とは、人間によって捕獲あるいは飼育されていた鳥類を野外に放し、人間の管理下から離脱させること。
- Hocho is to let a bird which has been captured or reared by humans free from human stewardship by releasing it out of doors.
- 独峰慈秀の下で禅の修行に勤しみながらも、20代後半まで宇野明霞や大潮元皓に儒学の一派である古文辞学を学んでいる。
- He studied a type of Confucianism called kobunjigaku, (study of ancient rhetoric school), and he trained in Zen Buddhism under Meika UNO and Daicho Genko up to the end of his twenties while training for Zen under Dokusho Jishu.
- 後宇多天皇に北面の武士として仕え、従五位下左兵衛佐まで上ったが、上皇の死後、出家して兼好(けんこう)を名乗った。
- Although Kaneyoshi served for Emperor Gouda as the Hokumen no Bushi (the Imperial Palace Guards) and was promoted to Jugoinoge-sahyoenosuke (Junior Fifth Rank, Lower Grade, Deputy Chief of the Palace Guard of the Left), he entered the priesthood and changed his name to Kenko after the death of the Retired Emperor.
- 下間 頼旦(しもつま らいたん、生年不詳 - 天正2年(1574年))は、戦国時代 (日本)の大谷家の武将、僧。
- Raitan SHIMOTSUMA (year of birth unknown - 1574) was a monk and busho (Japanese military commander) of the Otani family who lived during the Sengoku period (Japan).
- 歴史上、天皇から下賜された大師号は全27名におよぶが、一般的に大師 (僧)と言えばほとんどの場合弘法大師を指す。
- In history, a Daishi-go title was granted by emperors up to 27 persons, but it almost always indicates Kobo Daishi when the term of Daishi is used generally.
- この極楽という仏土は広々としていて、辺際のない世界であり、地下や地上や虚空の荘厳は微をきわめ、妙をきわめている。
- This Buddha-land called Gokuraku is a very broad world without borders, and the glory in the undergrounds, grounds and the air is extremely exquisite.
- 後に亡くなった個々の人々の為の地下聖堂を含んでおり、近代のものは、従来の霊廟地下墓室に加え、納骨堂を持っている。
- Later, mausoleums would enclose a burial chamber within a burial vault below the superstructure, but modern mausoleums have columbaria (a type of mausoleum for cremated remains) in addition to the former burial chambers under the mausoleums.
- 日蓮正宗の檀信徒名簿へ登録を受けるためには、末寺において授戒を受け、さらに大曼荼羅本尊を下付されなければならない。
- To register in the list of supporters of Nichiren Shoshu Sect, one needs to have jukai (handing down the precepts) at branch temples, furthermore, you need to be issued with the principal image of Great Mandala.
- 不受不施日蓮講門宗(ふじゅふせにちれんこうもんしゅう)は、日蓮を宗祖とし、日奥を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- Fujufuse (Not Receive and Not Give) Nichiren Komon Sect is a school of the Nichiren Sect for which the sect founder was Nichiren and the school founder was Nichio.
- 初め東大寺泰基・薬師寺仲継に法相教学を学んだが、受戒後の824年(天長元年)真言宗の実恵(じちえ)の門下に入った。
- He initially studied the doctrine of Hosso Sect under Taiki of Todai-ji Temple and Chukei of Yakushi-ji Temple, he became in 824 a disciple of Jichie, a monk of Shingon Sect, after receiving religious precept.
- また、孝霊天皇自身による鬼退治の伝説や、庵戸宮近くを流れる大和川(初瀬川)周辺に伝わる下記のような伝説も存在する。
- In addition, the legend of Oni extermination by Emperor Korei himself and following legend are handed down around the Yamato-gawa River (also known as the Hatsuse-gawa River) flowing near Ioto no miya.
- 江戸時代には、料理屋でも寺院の下請けで仕出したり、仏教活動とは無関係に文人墨客向けに調製することが多くなっていた。
- In the Edo period, there were many restaurants that supplied Fucha ryori cuisine to temples as outside contractors or which cooked for writers and artists, with no relationship to Buddhist activities.
- その教義を形作っている書物には、『法要章』(ほうようしょう)や、秘事を行うものに相伝される『御袖下の御書』がある。
- The key books of their doctrines are 'Hoyosho' (the book that tried to justify kakushi nenbutsu) and 'Osodeshita no Gosho' (the book on secret religious ceremonies that is handed down from one ceremony performer to the next).
- 近侍の僧侶でも最上級のもののみを坊官と呼び、以下を諸大夫・北面・侍などと公家と同様の家臣形成をしていくようになる。
- Therefore, only the monks who served monzeki and were in the highest rank came to be called bokan and other lower rank monks came to be categorized into shodaibu, hokumen or samurai; such categorization formed a hierarchy similar to that of court nobles.
- 大導師以下、練行衆は床から降り、しゃがんで合掌し、戒の一つ一つに対して「よく保つ、よく保つ、よく保つ」と三遍誓う。
- Following Daidoshi, Rengyoshu go down from the floor, squat down, put the palms of hands together and swear for every precept, saying 'Observe well, observe well, observe well' three times.
- またこの縁起の法については以下のように述べ、縁起はこの世の自然の法則であり、自らはそれを識知しただけであるという。
- It is also said that he mentioned the principle of engi (as shown below); he said that engi is a principle of nature in this world, and that he simply acknowledged it.
- 西日本旅客鉄道東舞鶴駅より、京都交通の路線バス三浜線もしくは田井・野原線で約15分、「引揚記念公園前バス停」下車。
- From JR Higashi Maizuru Station, take a Mihama Route or Tai Nohara Route bus owned by Kyoto Kotsu, and get off at the 'Hikiage Kinen Koen Mae Bus Stop' (time required: approximately 15 minutes).
- 白雲守端の門下に五祖法演が出て、その門弟より、圜悟克勤、仏鑑慧懃、仏眼清遠という、「三仏」と称される禅匠が現われた。
- After Goso Hoen, a disciple of Hakun Shutan, the Zen masters such as Engo Kokugon, Bukkan Egon and Butsugen Seion, who were Hoen's disciples, appeared and were called 'the three Buddha.'
- その年に庵のそばに仏殿などを開き、深草山瑞光寺を開山し、法華経修行の道場とし、門下の宜翁を上座としてともに修行した。
- In the same year, he added buildings including one where a Buddhist image was enshrined, established Shinsozan Zuiko-ji Temple as a school for studying the Lotus Sutra and practicing Buddhism, put his disciple Seno as his senior, and studied together.
- 同古墳と同様に平城宮建設の際に破壊された古墳としては、第2次大極殿跡の下に位置する神明野古墳(全長117m)がある。
- Another kofun that had been destroyed like Ichiniwa Kofun when Heijo-kyu Palace was constructed is Shimeno Tumulus (117m in total length) which had been located below the second Daigokuden site.
- それを証左するように羅什三蔵門下の道生以降、法雲や智顗は『法華経』の注釈書において「妙法」を絶対の真理と定めている。
- As if to prove this, disciples of Raju Sanzo (another name of Kumaraju), including those from Dosho to Houn and Chigi (Zhiyi), defined 'Myoho' as the absolute truth in their commentaries on 'Hokekyo.'
- もちろんこのような「罰」を受けた後は、肩・背中が腫れ上がり、ミミズ腫れの痛みで数日間は背中を下にして眠れないという。
- Of course, after receiving such 'batsu (punishment)' it is said that the shoulder and the back become swollen and it is impossible to sleep on one's back for a few days due to the welts.
- 一遍は時衆を率いて遊行(ゆぎょう)を続け、民衆(下人や非人も含む)を賦算(ふさん)と踊り念仏とで極楽浄土へと導いた。
- Ippen continued his pilgrimage at the head of Jishu priests, leading people (including genin [low ranked people] and hinin [lowest rank people]) to gokuraku jodo (the Pure Land of Amida Buddha) by fusan (distributing invocation charms) and Odori Nenbutsu.
- (京都市内の預金は1兆円以下であるが、京都市内にはみずほ銀行や滋賀銀行、京都府南部には南都銀行も多店舗展開している)
- (It accounts for less than a trillion yen in deposits in Kyoto City, but there are other bank branches, such as Mizuho Bank and Shiga Bank in Kyoto City, as well as many branches of The Nanto Bank, Ltd. in the southern part of Kyoto Prefecture.)
- 禅風は厳格で、容赦ない厳しさをもって人に接し、深く自己の悟境を掘り下げていくことを重視し、唐代の禅風の復活を志向した。
- Zen Style emphasized to attainment of one's own enlightenment through strict, severe and relentless ascetic practice and it intended to revive the Zen Style prevailed in the period of the Tang Dynasty.
- 全成は京都で令旨が出された事を知り、密かに寺を抜け出して修行僧に扮して下ってきた事を語り、頼朝は泣いてその志を喜んだ。
- Zenjo told Yoritomo that he had secretly slipped out of the temple in Kyoto upon knowing about ryoji (orders issued by princes, empresses, and so on) and then went down to the place having disguised himself as a trainee priest, and Yoritomo appreciated Zenjo's resolution by weeping with joy.
- また鎌倉の無為昭元(むいしょうげん)・約翁徳倹(やくおうとっけん)の会下に入る一方、仁和寺・醍醐寺で密教を学んでいる。
- He also studied esoteric Buddhism at Ninna-ji Temple and Daigo-ji Temple as well as practicing under Mui Shogen and Yakuo Tokken of Kamakura.
- このため、JR西日本、近畿日本鉄道の両系列下にあり、JR西日本ホテルズと都ホテルズリゾーツ両方に加盟するホテルである。
- For this reason, it is under both JR West and Kinki Nippon Railway Company and it becomes a member of both JR-West Hotels and Miyako Hotels & Resorts.
- また、建永元年(1206年)の興福寺が院に訴えた中にも、幸西の名が挙げられているなど、法然門下として活発な活動をした。
- Also, in 1206, when Kofuku-ji Temple appealed to In (the retired emperor), his name was pointed out, showing that he was energetically engaged in activities as a follower of Honen.
- 建長3年(1251年)13歳になると大宰府に移り、法然の孫弟子に当たる聖達の下で10年以上にわたり浄土宗西山義を学ぶ。
- In 1251, when he was 13 years old, he moved to Dazaifu and learned the teachings of Seizan school of Jodoshu sect under Shotatsu, who was a disciple of Honen's disciple, for more than 10 years.
- 巻子本の下段に経文を書写し、上段にそれを絵解きした絵画を描く形式は中国にその源流があり、敦煌出土品などに類似の例がある。
- The style, with the sutra transcribed in the lower half of the Kansubon together with illustrations depicting the sutra painted in the upper half, originated in China, and this has been proved by the archaeological finds of Dun Huang which show their similarity.
- 法華宗本門流(ほっけしゅうほんもんりゅう)は、日蓮を宗祖とし、日隆 (法華宗本門流)を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- The Hokke Sect of Honmon School is a denomination of Nichiren Buddhism for which the sect founder is considered to be Nichiren and the school founder is believed to be Nichiryu.
- 法華宗真門流(ほっけしゅうしんもんりゅう)は、日蓮を高祖とし、日真 (法華宗真門流)を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- The Hokke sect Shinmon school is a Buddhist school led by Nichiren with Nichiren being Koso (the founder of the religious sect) and Nichishin being the founder of the school (the Hokke sect Shinmon school).
- 臨済宗が時の武家政権に支持され、政治・文化に重んじられたのに対し、曹洞宗は地方武家、豪族、下級武士、一般民衆に広まった。
- While the Rinzai sect was supported by the military government at the time and had political and cultural influence, the Soto sect spread among local lords, local ruling families, low warriors and common people.
- 中心に題目の書かれた多宝塔(宝塔)を据え、両脇に祭祀者から見て左右に釈迦牟尼仏と多宝如来を安置し、その下に日蓮像を置く。
- The Tahoto pagoda (also referred to as hoto, a 'multi-treasure' pagoda), on which Nichiren chant is written, is placed at the center, Shakamuni butsu and Taho Nyorai (Prabhuta-ratna) are placed on the left and right of Tahoto viewed from the conductor of rituals, and the Nichiren statue is placed on the lower display shelf.
- 「たとえば、三千大千世界のあらゆる地種を、仮に人ありて磨(す)りて墨となし、東方の千の国土を過ぎて、乃ち一点を下さん。」
- For example, suppose the all the seeds (a metaphor for Buddhism-style galaxies) in the Sanzen Daisen Sekai are ground to ink, even if you visited 1,000 Eastern galaxies, you will only draw a dot.'
- また、葬儀を妨害した者は刑法188条第2項「礼拝所及び墳墓に関する罪」で懲役、禁固または、十万円以下の罰金刑が科される。
- Additionally, a person who interferes with a funeral service shall be punished by imprisonment with or without work or a fine of not more than 100,000 yen according to the Penal Code, Article 188 (2) 'Crimes Related to Places of Worship and Graves.'
- したがって法華経本門の文底にある、本因妙・文底下種益の南無妙法蓮華経を信受けなければ成仏し得脱することはできないという。
- Because of that, if people don't believe and receive Nanmyohorengekyo, which is Honinmyo, or a Geshu sunk under the words of Honmon of Hokekyo, they can't become like a Buddha and earn Gedatsu.
- 更に文明13年(1481年)には今度は越中で門徒の弾圧が行われた事を機に一向一揆が発生して砺波郡が門徒の支配下に入った。
- Furthermore, due to the oppression of the believers in Etchu, it also caused an uprising of the Ikko Sect followers (in 1481), and Tonami County came under the control of the believers.
- 1950年の学術調査により、その下には藤原清衡、基衡、秀衡の棺と四代泰衡の首を納めた首桶が安置されていることがわかった。
- An academic investigation in 1950 showed that the coffins of FUJIWARA no Kiyohira, Motohira and Hidehira and a bucket for the severed heads of Yasuhira, the fourth head of the Oshu-Fujiwara clan, were placed under Shumidan.
- 真宗大谷派の本山、真宗本廟(東本願寺)の須弥壇(親鸞の御真影を安置する壇)の床下に分骨するものを「真宗本廟納骨」という。
- The cineration under the floor of the Shumidan (an altar to place goshin-ei (portrait of Shinran)) of Shinshu-honbyo Mausoleum (the Higashi Hongan-ji Temple) is called 'the cineration in Shinshu-honbyo.'
- 彼が誕生したとき、父は7世存如の庶長子の身分でしかなく、本願寺自体も零落して延暦寺傘下の青蓮院末寺の存在でしかなかった。
- When Junnyo was born, his father was simply the eldest child born out of wedlock of the seventh head of the Temple, Zonnyo, so the Hongan-ji Temple fell upon bad times and it was just a branch temple of Shoren-in Temple, which was under the umbrella of Enryaku-ji Temple.
- 「たとえば、三千大千世界のあらゆる地種を、仮に人ありて磨(す)りて墨となし、東方の千の国土を過ぎて、乃ち一点を下さん。]
- 'Suppose, for example, that someone took all the earth particles in the thousand-million-fold world and ground them up to make ink powder, and as he passed through the thousand lands of the east, he dropped one grain of the ink powder.'
- 法主の下には若干名の能化(のうけ)が、法主に次ぐ高僧衆として存在し、現在は前法主の日顕を除く10名の僧侶が能化の位にある。
- There are some noge (master) who are a group of high priests one rank next to hoshu, and currently there are ten monks who are in the position of noge excluding former Hoshu Nikken.
- 釈迦の教えが及ばなくなった末法においては、仏法が正しく行なわれなくなるという、仏教(特に大乗仏教)における下降史観である。
- It is a view of history on the decline of Buddhism (especially Mahayana Buddhism) and according to it, Buddhism would not be practiced correctly in Mappo since Shaka's teaching would have lost influence.
- 座像の場合などでは手のひらを上に向ける場合もあるが、その場合も指先側を下げるように傾けて相手に手のひらが見えるようにする。
- In the case of a seated statue, the palm may face upward; in this case, however, the finger side of the palm is tilted downward so that a viewer can see the palm.
- 京都九品寺 (京都市)に住して独自の諸行本願義(しょぎょうほんがんぎ)を講説したことから、長西の門下は九品寺流と称される。
- He resided in Kuhon-ji Temple in Kyoto (Kyoto City) and gave lectures on his own shogyo hongangi (doctrines of single nenbutsu, multiple nenbutsu, multiple practices), making his pupils become known as the Kuhonji School.
- 「尤下より申上候義、何事ニ不依、公事訴訟之義ハ当人又は町年寄江改相談、相済候義ハ埒明、滞申義者御役迄申上候義ニ而勤来候。」
- With respect to the bottom-to-top communication, there are no restrictions on the subject matter to be brought up and, as to the affairs in relation to taxes, lawsuits and petitions, we have first sufficiently discussed the issue with the party concerned as well as machi-doshiyori but, if no solution was reached, we have then presented the matter to the government officials.'
- 例えば頂上部の宝珠については、時代が下るとともに、膨らみが失われ、室町期・江戸期を通して先端が尖っていくという特徴がある。
- For example, the sacred gems on the tops of the pagoda lost their bulbous shapes as time went by, with the tip becoming sharper through the Muromachi and into the Edo periods.
- 小型のもの(一説には直径1尺7寸以下)は半鐘(喚鐘、殿鐘)といい高い音で、用途も仏事以外に火事などの警報目的でも使われる。
- Small-sized bells (in one theory, ones under approximately 51.5 cm in diameter), called Hansho (Kansho, Densho), have a high-pitched sound used for not only Buddhist rites but also as an alarm bell for fires, etc.
- 後に別当(寺院における別当とは別のもの)以下、勾当・預 (官職)などの公家や武家の政所の同様の役職が派生するようになった。
- Later, mandokoro for court nobles and samurai families began to have similar positions such as betto (chief administrator) (betto here is a different position from that in Buddhist temples), koto (a secretary) or azukari (an additional post to the chief of Naizenshi).
- 12日以外の日は、新入は先に上堂して準備をしている為10人、12日だけは準備をしてから一旦下堂するので11人の上堂となる。
- On the days except on March 12, Shinnyu go in the dojo in advance and prepare, thus the number of them is 10, but only on March 12 after they prepare they go out of the dojo, thus the number of those who go in the dojo is 11.
- 1508年(永正5年)細川澄元配下の武将赤沢長経に属して河内国高屋城の畠山尚順を攻めたが、敗走してその途中で自害している。
- In 1508, under Nagatsune AKAZAWA, a busho under the control of Sumimoto HOSOKAWA, he attacked Hisanobu HATAKEYAMA at Takaya Castle in Kawachi Province, but was defeated, and killed himself during his escape.
- 道忠自身は鑑真の弟子で、律宗の僧侶であったが、戒壇が設けられた下野薬師寺との関連か東国に住し、広く弟子を持つ僧侶であった。
- Dochu himself was a disciple of Ganjin and a Buddhist priest in Ritsu sect, but he lived in Togoku maybe because he had a relationship with Shimotsuke Yakushi-ji Temple which had Kaidan (Buddhist ordination platform) and he had many disciples across a wide range.
- 修行もやり遂げられない、善行も戎も守りきれない下輩の者は、たとえわずかな回数でも、一心に念ずれば往生がさだまると説かれる。
- Unable to pursue ascetic training nor were subordinates able to be charitable or protect the less fortunate who for example, were preached to that they would definitely die a happy death if they prayed fervently even if only a bare minimum number of times.
- 近鉄けいはんな線 学研奈良登美ヶ丘駅から奈良交通バス41・47・48系統に乗車、国立国会図書館下車(所要時間 約15分)。
- From Gakken-Nara-Tomigaoka Station (Kintetsu-Keihanna Line), take Nara Kotsu Bus 41, 47 or 48 and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 15 minutes).
- 第三十二条第二項の規定による審判長又は審判を開始した一名の審判官の命令に従わなかつた者は、これを十万円以下の過料に処する。
- Any person who has failed to comply with an order of the Presiding Judge or one (1) Judge that commences an inquiry under paragraph (2) of Article 37 shall be sentenced to a non-penal fine of not more than one hundred thousand (100,000) yen.
- 下級裁判所の裁判官は、高等裁判所の長たる裁判官を高等裁判所長官とし、その他の裁判官を判事、判事補及び簡易裁判所判事とする。
- The judges of lower courts shall be chief judge of High Court, who is called the President of High Court, and other judges, who are called judges, assistant judges, and judges of the Summary Court.
- 会座 - マガダ国のラージャガハ附近の霊鷲山など、2処3会(法華経)、クシナガラのアジタパティー河辺の沙羅双樹の下(涅槃経)
- Eza - 3 meetings at 2 places including Ryojusen Mountain nearby Rajagrha in Magadh (Hoke-kyo Sutra) and under a sal tree along the Ajitavati River in Kushinagar (Nehan -gyo Sutra).
- 泰欽門下からは、雲居道斉、霊隠文勝の師弟が出て活躍したが、次第に衰退に向かい、ついに北宋末には、その系統は断絶してしまった。
- Ungo Dosai (雲居道斉) and his disciple Reiin Bunsho (霊隠文勝) of the Taikin lineage flourished, but it gradually declined and disappeared finally at the end of the Northern Sung period.
- 当時の大蓮寺は、京都市下京区佛具屋町五条通下るの地に在ったが、第二次大戦中の五条通拡幅に伴い、左京区岡崎の地に移転している。
- The Dairen-ji Temple of the time was located at Gojo-dori sagaru, Butsuguya-cho, Shimogyo Ward, Kyoto City, but in conjunction with the widening of Gojo-dori Street during World War II, it was relocated to Okazaki, Sakyo Ward.
- 1731年(享保16年)、14歳(数え年、以下同)の時、家人には「畑仕事に行く」と言い残して出奔(家出)し、江戸に向かった。
- In 1731, he left his home for Edo saying 'I'm going out to do some farm labor' to his family in his fourteenth year (ages in this article are described by the traditional Japanese system).
- 西日本旅客鉄道東舞鶴駅より、京都交通 (舞鶴)の路線バス三浜線もしくは田井・野原線で約15分、「引揚記念公園前バス停」下車。
- From Higashi Maizuru Station (West Japan Railway), take the bus of Mihama Route or Tai Nohara Route (Kyoto Kotsu Maizuru) and get off at the Hikiage Kinen Koen Mae bus stop (time required: approximately 15 minutes).
- 本館は、開館から7年後の1968年(昭和43年)に竣工し、地上6階・地下1階の事務棟と17層の書庫棟からなる施設が完成した。
- The construction of the Main Building was completed in 1968, seven years after the initial opening, thereby creating a facility that consisted of an administration building with six floors above ground and one floor underground, as well as a library building with 17 floors above ground.
- 旧帝国図書館所蔵の発禁図書は一般資料の一部として、旧内務省保管の発禁図書は貴重書扱いのため一定の制限下で閲覧に供されている。
- The banned books previously housed in the Imperial Library are made available as part of the general materials, and the banned books previously held by the former Ministry of Home Affairs are categorized as valuable books and made available for reading with a certain level of restriction.
- 北宋代になって、延沼の弟子の首山省念門下の汾陽善昭、広慧元漣、石門蘊聡といった禅匠が輩出して、一気に宗風が振るうようになった。
- In the Northern Sung, when the Zen masters such as Funyo Zensho, Koe Genren (広慧元漣) and Sekimon Unso who were disciples of Shuzan Shonen, a disciple of Ensho, appeared one after another, it came to flourish.
- 上円下方墳(じょうえんかほうふん)とは日本列島でかつて築造された古墳の一類型、及び近代に築造された天皇家の陵墓の一形式である。
- A dome-shaped mound on a square base is a type of tumuli that were constructed in the past in the Japanese Islands, and also a type of mausoleums of the imperial family in modern times.
- これは奈良県下では最大、日本全国においても6位に位置しており、古墳時代後期後半に築造されたものの中では最大の規模を誇っている。
- This kofun is the largest in size in Nara Prefecture, the sixth largest even in Japan, and having an excellent reputation of its greatest size of all the tombs constructed in the late latter half the Kofun period.
- またさらに下界を支配して死者を裁き、地獄に落とす恐るべき神と考えられる様になり、ついには単なる死神としても描かれる様になった。
- Further, he became being perceived as a dreadful deity who dominated the lower world, judged the dead and threw them into Hell; eventually, he became a being depicted simply as Death.
- 以下に列挙した三十三観音の名称は、天明3年(1783年)に刊行された『仏像図彙』(ぶつぞうずい)という書物に所載のものである。
- The following names of 33 Kannon are described in 'Butsuzozui (仏像図彙),' a book published in 1783.
- これは中心が題目の書かれた多宝塔(宝塔)で両脇に釈迦如来と多宝如来が祭祀者から見て左右に並び、その下に僧としての日蓮像がある。
- In this style the Taho Pagoda (pagoda), in which the Nichiren chant is written, is placed at the center, with Shakanyorai on the left side and Tahonyorai on the right side as seen by the person who enshrines, and a statue of Nichiren as a monk is placed under them.
- 疎石死後の文和2年/正平8年(1353年)に建仁寺の竜山徳見のもとへ赴き、同じく徳見の門下にあった義堂周信と共に教えを受けた。
- After the death of Soseki, he went to Kennin-ji Temple in 1353 and studied under Ryuzan Tokuken, with Shushin GIDO, a disciple of Tokuken.
- ともに法然の口伝としていることから、末木文美士は「源空門下の人達によって、スローガン的に伝持されたものではないか」としている。
- Together these make up Honen's word of mouth commentary and from them, the Buddhist academic Fumihiko SUEKI has commented 'Genku (Honen's posthumous name) followers possibly carried on the oral tradition in a slogan-like way.'
- 東京奠都後の明治3年(1870年)に二条城は複都制の管轄下に置かれるが、明治4年(1871年)、二の丸御殿は京都府庁舎となる。
- After the transfer of the capital to Tokyo in 1870 Nijo-jo Castle came under the jurisdiction of the multiple capital system (Fukutosei), but in 1871the Ninomaru palace became a government office for Kyoto Prefecture.
- 国は、裁判の迅速化(前条に規定する裁判の迅速化をいう。以下同じ。)を推進するため必要な施策を策定し、及び実施する責務を有する。
- The State has the duty to develop and implement measures required for promoting the expediting of trials (referring to 'the expediting of trials' as set forth in the preceding Article; the same shall apply hereinafter).
- 1704年(宝永元年)江戸へ下り、大聖道場で華厳を講義する一方、華厳に対する自らの考えを著し、いろいろな宗の学僧と交流している。
- In 1704, he went down to Edo (the present Tokyo), where he gave lectures on the teachings of kegon at Daisei-dojo (a place of Buddhist practice and meditation) and wrote books on his own theory about kegon while exchanging ideas and opinions with learned monks of various other sects.
- 南宋代には、子淳の下から宏智正覚、真歇清了が出て、「黙照禅」と呼ばれる宗風を維持したが、その宗勢は、臨済宗には遠く及ばなかった。
- In the Southern Sung period, Wanshi Shogaku and Shinkatsu Seiryo, who were disciples of Shijun, appeared and kept the sect's tradition called 'Mokusho-Zen' (Zen which emphasizes mediation), but it had less influence than the Rinzai sect.
- 始め関東の道忠(どうちゅう)の下で出家し法鏡行者と称したが、798年(延暦17年)比叡山に上って最澄に師事し、円澄と名を改めた。
- It was under Dochu of the Kanto region that he first entered the Buddhist priesthood and took the name Hokyo but went on to study under Saicho of Mt. Hiei in the year 798 and change his name to Encho.
- ただ、武蔵府中熊野神社古墳と同じ上円下方墳であり、古墳内の構造も似ている天文台構内古墳が約7.5キロメートル東側の三鷹市にある。
- Having said this, however, there is Tenmondai Konai Kofun-Tumulus which is a dome-shaped tumulus, similar in form and internal structure to Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus, in Mitaka City, some 7.5 kilometers east of the Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus.
- 和鐘の場合、鐘身は上帯・中帯・下帯と称される3本の横帯で水平方向に区切られるとともに、垂直方向にも縦帯と称される帯で区切られる。
- The main body of Japanese bells is divided horizontally by three horizontal bands called Jotai (the upper band), Chutai (the middle band) and Katai (the lower band), and also divided in the vertical direction by bands referred to as Jutai (vertical bands).
- そして、下賜された褒美の品(布帛〈織物〉など)を故郷で暮らす母に送ったところ、母は源信を諌める和歌を添えてその品物を送り返した。
- When he sent the rewards granted (such as clothes) from the Emperor to his mother who was living in his hometown, she sent them back to him with waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to remonstrate with him.
- 法第七条第九号及び第十号に規定する政令で定める使用人(以下「重要な使用人」という。)の氏名、生年月日、本籍、住所及び職名又は呼称
- The name, date of birth, registered domicile, address and job title or position of an employee specified by a Cabinet order as set forth in Article 7, item 9 and item 10 of the Act (hereinafter referred to as an 'important employee')
- 天正16年の『山上宗二記』に下ると、多くの珠光旧蔵の道具が登場しており、この間に伝来の捏造が行われた可能性を検討する必要が生じた。
- According to 'Yamanoue Soji ki' in 1588, many utensils are listed as the ones that were owned by Juko and the necessity to probe possible fabrication of an oral tradition arose.
- 像容は右手に宝剣左手に如意宝珠を持つものと、右手は掌を見せて下げる与願印(よがんいん)の印相とし左手に如意宝珠を持つものとがある。
- The images hold a Hoken in the right hand and Nyoi-hoju in the left, and some images show their right palm facing downwards in a wish-granting mudra and hold Nyoi-hoju in the left.
- 施無畏与願印に似て、右手を上げて左手を下げて共に手のひらを前に向け、それぞれの手の親指と人差し指(または中指、薬指)で輪をつくる。
- Similar to Semui-Yogan-in, it is formed by the right hand turned upward and the left hand turned downward with both palms facing outward and the thumb and forefinger (or otherwise, the middle or annular finger) of each hand forming a circle.
- 10代前半で浄運寺の増誉に師事して出家し、15歳のとき下総国生実(現在千葉市中央区 (千葉市))大巌寺の道誉貞把に従って修学した。
- He entered the priesthood under Zoyo of Joun-ji Temple in his early teens, and he learnt from Doyo Teiha of Daigan-ji Temple at Omi in Shimousa Province (today's Chuo Ward, Chiba City) when he was 15 years old.
- 末寺(まつじ)とは、本山の支配下にある寺院のことを指すが、江戸時代の本末制度成立以前においては今日とはやや違った意味を持っている。
- Matsuji is a reference to temples under the control of Honzan (head temple), but it had a different purpose when Honmatsu seido (the system of head and branch temples) was established, compared to the present day.
- 陰陽師として名高い安倍晴明が残した占事略决の第4章の「十二将所主法第四」では十二天将が表す事柄について以下のように解説されている。
- In 'Junisho Shoshuhodaiyon,' the fourth chapter of Senjiryakketsu, written by ABE no Seimei, a famous master of Onmyo-do, things that Juni Tensyo reveal are explained as follows:
- 下部には石矢の跡が見られるが、建造当初からあったものなのか酒船石遺跡のように後世になって石を割ろうとした跡なのかも分かっていない。
- It is unknown that traces of stone arrows seen in the lower part were made in its earliest days, or in later years when the rock was tried to be broken.
- 2007年10月 - 時代劇映画「茶々 天涯の貴妃」撮影のため、望楼の下に虎の装飾や鯱を金色に塗り替えるなど大坂城に見立てて改装。
- October 2007 - When it was remodeled to look like Osaka-jo Castle for the filming of a period movie, 'Chacha: The Woman from Far Away', the tiger decorations below the watch tower and Shachihoko were painted gold.
- また智恵光院通出水通下ルの京都市出水老人デイサービスセンターの北向かい(分銅町)に加藤清正寄贈という庭石も残るがこれも確証はない。
- In addition, there remains a garden stone supposedly contributed by Kiyomasa KATO in Bundo-cho, to the north of Kyoto City, Demizu, Day Service Center in Chiekoin-dori, Demizu-dori, Sagaru, but there is also no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.
- バス 京都市交通局5、北8、65系統 京都バス 55、18系統 一乗寺下り松町下車 東へ約300m(いちじょうじさがりまつちょう)
- By bus: take Kyoto City Bus route 5, north 8 or 65, or Kyoto Bus route 55 or route 18, and get off at 'Ichijoji Sagarimatsucho' bus stop; it is approximately 300 meters to the east.
- 1629年(寛永6年)には京都知恩院32世となり、知恩院が火災で焼失すると、家康の孫で3代将軍徳川家光の庇護の下、知恩院を再興した。
- In 1629, he became the 32nd head priest of Chion-in Temple in Kyoto, and when Chion-in Temple was burnt down by fire, he rebuilt it under the aegis of the grandson of Ieyasu, the 3rd Shogun, Iemitsu TOKUGAWA.
- 善昭門下に石霜楚円、瑯琊慧覚が出、蘊聡門下からは楊岐派の楊岐方会、黄龍派の黄龍慧南が出て、その一門が中国全土を制覇することとなった。
- Sekiso Soen and Roya Ekaku (瑯琊慧覚) who were Zensho's disciples, and Yogi Hoe of the Yogi school and Oryu Enan of the Oryu school, who were Shonen's disciples, appeared and their group dominated all over China.
- 父信西の関係で後白河法皇との結びつきは強く、木曽義仲の上洛の際に法皇の安穏と天下泰平を祈祷したり、祈雨の為に孔雀経法を修すなどした。
- As the son of Shinzei, he had a close relationship with Cloistered Emperor Goshirakawa, and he prayed for peace and tranquility of the Cloistered Emperor and the nation during Yoshinaka KISO's visit to Kyoto as well as conducting a Kujaku Kyobo ritual for rain.
- 門流(もんりゅう)とは、妙法蓮華経(法華経)を正法ととらえる日蓮門下の分派を、派祖もしくは派祖が弘法した地名によって示す場合の呼称。
- Monryu is a designation used to refer to branch schools of Nichiren's disciples who considered the Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra) as Shobo (the true teachings of Buddha), by using the founder's name or the name of the area where the founder propagated Buddhism.
- 東寺の管下に入った時期もあったが、1907年(明治40年)には、真言宗古義八派聯合に際して、そのとき初めて泉涌寺派の派名を公称した。
- Although, for a while being administered by To-ji Temple, Sennyu-ji Temple was first publicly called the Sennyu-ji school in 1907 at the time of unification of the old schools of Shingon sect.
- 原文の経題の表記は、『佛説阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上』、『佛説阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷下』 呉月支國居士支謙譯。
- The original way of writing the title is 'Bussetsu Amida Sanya Sanbutsu saru butsudan kadonindo kyo Sutra, Part 1' and 'Bussetsu Amida Sanya Sanbutsu saru butsudan kadonindo kyo Sutra, Part 2,' as translated by Zhi Qian-koji in Yuezhi, Go.
- 所在地は二条城の東200メートル、現中京区小川通押小路通付近、地名に「古城(ふるしろ)町」「下古城(しもふるしろ)町」を遺している。
- It was located 200 meters east of Nijo-jo Castle, and there are still places around present-day Nakagyo Ward's Ogawa-dori Street and Oshikoji-dori Street called Furushiro-cho (old castle town) and Shimofurushiro-cho.
- 申請者が他の事業(申請に係る民間紛争解決手続の業務以外の業務を行う事業をいう。以下同じ。)を営んでいるときは、その事業の種類及び内容
- In cases where the applicant engages in any other business (which means a business carrying out services other than the private dispute resolution services pertaining to the application; the same shall apply hereinafter), the type and details of such business
- 不受不施派の信者は日蓮の地元であった上総国、下総国、安房国や室町時代に日蓮宗勢力が拡大した備前国、備中国(岡山藩)に多く潜伏していた。
- Many of the believers of the Fujufuse School concealed themselves in Kazusa Province, Shimofusa Province and Awa Province, which had been Nichiren's home turf and Bizen Province and Bicchu Province (Okayama Domain) where Nichiren Sect believers had increased in the Muromachi period.
- 文永9年(1272年) 親鸞の末娘覚信尼が住む地、現在の東山区林下町(知恩院山門北の崇泰院あたり)に大谷廟堂を造営、親鸞の影像を安置。
- In 1272, the Otani Mausoleum was built in what is now the Rinka-cho, Higashiyama Ward (around Sotaiin, the north of Chion-in Temple's gate), the living place of Kakushinni, Shinran's youngest daughter, and Shinran's portrait was placed there.
- 五山派(ござんは・五山叢林(ござんそうりん)は、五山十刹諸山の制度に組み込まれてその保護・統制下に置かれていた禅宗寺院(禅林)のこと。
- The Gozanha (Gozansorin) are the Zen temples (Zenrin) that were placed under the protection and control of the Gozan-Jissetsu-Shozan system (system of five great temples, ten important temples of the Rinzai sect, and Zen temples other than Gozan and Jissetsu).
- ただし、上記の建築物は、戦前までは勅許無しでは建てられなかった形態であるので、上記建築物こそが大石寺に勅許が下っている証拠ともいわれる。
- However, the above buildings were not allowed to be built without imperial sanction before the war, so these buildings were the one to prove that there was imperial sanction for Taiseki-ji Temple.
- 鎌倉時代には十王をそれぞれ十仏と相対させるようになり、時代が下るにつれてその数も増え、江戸時代には十三仏信仰なるものが生まれるに至った。
- Each Juo was correlated with each Buddha in the Kamakura period, thereafter the number of Buddha increased gradually to create the Jusanbutsu-shinko belief (Thirteen Buddha belief) in the Edo period.
- In the Kamakura period, people believed that each one of Juo corresponded with each of Jubutsu (10 Buddha); the number grew as the time went by, and in the Edo period, Jusanbutsu shinko (13 Buddha belief) was born.
- 幕政の中枢にありながら情勢を冷静に判断し、人情に厚い満済の態度は、同時代人から「天下の義者」(伏見宮貞成親王『看聞日記』)と賞賛された。
- Getting involved in the corridors of power in the shogunate government, Mansai was cool in assessing the situation and warm in getting on with people, which was appreciated by his contemporaries as 'a loyal retainer of the whole country' ('Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) by Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa).
- 現在のところ発掘調査によって正式に確認されている上円下方墳は、武蔵府中熊野神社古墳を含めて全国で5例しかなく、きわめて稀少な墳形である。
- At present, tombs with a dome-shaped mound on a square base officially confirmed through research excavations amount to only five in Japan, including the tumulus under consideration, and are therefore very rare.
- 二階にこのような座敷を造ることは、階級意識が強かったこの頃では、上から人を見下げるということで、一般民家には用いられなかったようである。
- In those days of class consciousness, it did not seem to be a practice among private citizens to build a zashiki with tokonoma on the second floor of their houses as it could be construed as looking down on the other people.
- 下総塚古墳の北方約5kmには泉崎横穴古墳もあり、これらのことから、白河舟田・本沼遺跡群一帯は古代白河地方の中心地域であったと考えられる。
- With Izumizaki Yokoana cave graves also existing in an approx. 5 km north of the Shimousazuka tumulus, it is considered that the area of the Shirakawa Funada/Motonuma remains group was the center of the Shirakawa region in ancient times.
- また、大乗院の荘園で経覚の支配下にあった越前国河口庄細呂木郷(細呂宜郷とも)の代官に本願寺の末寺である和田本覚寺の住持蓮光を任じていた。
- Kyokaku also appointed Renko, who was chief priest of Wada Hongaku-ji Temple, a branch temple of Hongan-ji Temple, to the position of local governor of Hosorogi go in Kawaguchi no sho within Echizen Province, a manor of Daijo-in under Kyokaku's control.
- 富士門流の化儀方式を体系づけて、「日有師化儀抄」、「御物語聴聞抄」、「連陽房聞書」、「下野阿闍梨聞書」などとして弟子たちが筆録している。
- Nichiu's disciples have recorded his oral teachings in a number of writings, such as 'Nichiu-shi Kegisho' (the way of teaching as preached by the Rev. Nichiu), 'On-monogatari Chomon-sho' (the written record of oral teachings), 'Renyobo Kikigaki' (the written record of oral teachings produced by Renyobo) and 'Shimotsuke Ajari Kikigaki' (the written record of oral teachings produced by a senior priest of Shimotsuke Province), to systematize 'kegi' (the way of teaching and inspiring people) of Fujimonryu (a generic name covering a number of the Nichiren sects of Buddhism).
- 父であり先代門主の勝如(大谷光照)が戦時下に青年期を過ごしたのと対照的に、光真は戦後の高度成長期を新門(門主後継者)として過ごしている。
- In contrast with Koshin's father Shonyo (Kosho OTANI), the former Monshu who spent his young adulthood during times of war, Koshin grew up during the years of high economic growth following the war as the Shinmon (successor of the Monshu).
- 本行の間に練行衆が寝泊まりするのは二月堂の北側、「登廊」と呼ばれる石段の下の「食堂(じきどう)」・「参籠宿所」と呼ばれる細長い建物である。
- During hongyo, Rengyoshu stay in 'Jiki-do Hall' (dining hall) under the stone stairway called Noboriro (stone steps at both sides of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) and the long and thin building called 'Sanrojukusho' (lodging at the north of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) in the north side of Nigatsu-do Hall.
- 地方宗務(47都道府県を以下の9教区関東地方・東海地方・近畿地方・淡路島・徳島県・四国第一・中国地方・福岡県・九州第一に分けて宗務を行う)
- Regional Administration (administration over the 47 prefectures of Japan is conducted by dividing the country into the following nine parishes: Kanto region, Tokai region, Kinki region, Awaji Island, Tokushima Prefecture, Shikoku 1st, Chugoku region, Fukuoka Prefecture, Kyushu 1st)
- 幕府と五山のつながりが強まるにつれて僧録は五山の僧侶によって独占され、臨済宗の事実上の最高機関として五山以下の諸寺を統括するようになった。
- As the connection between the bakufu and Gozan strengthened, the post of soroku came to be monopolized by Gozan monks who controlled all temples under control of the Gozan as the highest institution of the Rinzai Sect.
- 学識に優れ将来を嘱望されるが、実母に「学問だけをして偉くなるよりも、黒衣の非俗として菅笠裸足で往来し、済度衆生を果たしなさい」と諭され下山。
- Although he excelled in scholarship and was a promising priest, he left the temple because of his mother's admonition saying 'You should endeavor to enlighten people as an inconspicuous priest by preaching to them whilst wearing a sedge hat and no sandals, rather than by pursuing high status only through studying.'
- 道楷は、徽宗皇帝からの紫衣と師号の下賜を拒絶して、淄州(山東省)に流罪となり、災い転じて福となり、それが華北に曹洞宗が拡大する契機となった。
- Dokai was rejected from being given a purple Buddhist priest stole and the title of master by the Emperor Kiso and was exiled to Shishu (Shandong Province), which turned out to be a blessing in disguise for the Soto sect to spread in Northern China.
- 空海門下の十大弟子、また四哲の一人とされるが、履歴が不明な事から、しばしば最澄の弟子・光定と同一視される向きもあるが、これは誤りといわれる。
- Taihan was one of the Ten Great Disciples of Kukai, and is counted as one of the Four Sages, but because very little is known of his priestly career, he is frequently considered as on a par with Kojo, another disciple of Saicho's, but this comparison is considered an error.
- 曼殊院を東山山麓の現在地に移し、寺観を整えたのは29世門主の良尚法親王であった(法親王とは皇族男子で出家後に親王宣下を受けた者の称である)。
- It was the twenty-ninth monshu Imperial Prince Yoshinao (Imperial male who received Imperial proclamation for shinno after becoming a priest) who moved Manshuin Temple to the foot of Mt. Higashi mountain, the present day location, and fixed the view of the temple.
- 下総塚古墳の東側に位置する借宿集落は寺院跡(借宿廃寺)がみつかっており、北東約2キロメートルには律令時代の役所跡である関和久官衙遺跡がある。
- In the Kariyado community on the east side of the Shimousazuka tumulus, the former site of a temple (called Kariyadohai-ji Temple) was found, and at the location in an approx. 5 km north of the Shimousazuka tumulus, the former site of Sekiwagu Kanga, a governmental office in the ritsuryo (codes-based) period, exists.
- ヨガ・タントラの修行方法が探究されるにつれて、下半身のチャクラからプラーナを頭頂に導くことが最上とされ、性交がその最も効果的な方法とされた。
- In the development of research on yoga tantra, bringing Purana to the top of the head from the lower body was regarded as the best way, and having sexual intercourse was considered the most efficient way for that.
- 仏智を生成し、よく住持して動かず、あらゆる衆生を荷負し教下利益することが、大地が万物を載せ、これを潤益するからに似ているから「地」と名づく。
- It was named '地', 'a land' because it can be compared to a land putting on all things and giving benefit to them that Bosatsu gets the wisdom of Buddha, keeps holding without moving, bears the burden of all living things, teaches them and gives them benefit.
- ところが、天台座主の地位を25歳年下の良源と争うが敗れ、その衝撃で病に倒れて僧綱の記録によれば康保4年1月9日に81歳で没したとされている。
- However, he was defeated by Ryogen, who was younger than him by 25 years, when the two monks competed with each other for the position of Tendai Zasu (Head Priest of Enryaku-ji Temple) and due to the subsequent shock, he fell ill and, according to the records of Sogo, died on February 25, 967 at the age of 81.
- また「如水町」「小寺町」「浮田町」「飛弾殿町」「田村備前町」「福島町」「中書町」「直家町」など秀吉騎下の武将の名を冠した地名も多く見られる。
- Also, there are many towns named after warlords who served under Hideyoshi, such as Nyosui-cho, Kodera-cho, Ukita-cho, Hidadono-cho, Tamura-Bizen-cho, Fukushima-cho, Chusho-cho, and Naoie-cho.
- にじり口には頭を下げなければ入れないので、貴人を迎える場合のため、にじり口とは別に貴人口(立ったまま入れる普通の障子戸)を設けることも多い。
- Because guests have to lower their heads to go through the nijiriguchi, a kijinguchi (an ordinary walk-in paper sliding door) is often built in addition to the nijiriguchi to welcome high ranking people.
- 1167年(仁安2年)5世覚性入道親王(紫金台寺御室)が綱所の印璽を下賜され、日本総法務に任ぜられると諸宗格山を支配し、日本仏教界に君臨した。
- Since Nyudo Shinno Kakusho (Shikondai-ji omuro), who was its fifth chief priest, was designated as Nihon sohomu, or the head of Kosho (Office of Priests), by being awarded an Inji (imperial seal) in 1167, it brought under its umbrella many temples of different sects and vehicles, and thus practically led the Japanese Buddhist society.
- 大谷本願寺旧跡由緒の勝久寺が西本願寺の傘下に入ったことにより、東本願寺第14世琢如の代になって、東本願寺では新祖廟造営が求められるようになる。
- Since the Shokyu-ji Temple originating from the ruins of the Otani Hongan-ji Temple became a subsidiary of the Nishi Hongan-ji Temple, Takunyo, the fourteenth head priest of the Higashi Hongan-ji Temple, was requested to build a new Mausoleum.
- 別称に、『大無量寿経』(略して『大経』)、上下巻の2巻からなるため『双巻無量寿経』(『雙巻無量壽經』)、『双巻経』(『雙巻經』)とも呼ばれる。
- It is also called 'Dai Muryojukyo' (the Sutra of Immeasurable Life (Wo-liang-shou ching),' (abbreviated as 'Daikyo'); since it is comprised of two parts, it is also called 'Sokan Muryojukyo' or 'Sokankyo.'
- 裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律(以下「法」という。)第二条第一号ただし書の政令で定める裁判外紛争解決手続は、次に掲げるものとする。
- The alternative dispute resolution procedures specified by a Cabinet order as set forth in the proviso of Article 2, item 1 of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution (hereinafter referred to as the 'Act') shall be as follows
- 申請者(個人を除く。)の役員(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものの代表者又は管理人を含む。以下同じ。)である者又は役員であった者
- A person who is or who was an officer (including a representative or administrator of an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator; the same shall apply hereinafter) of the applicant (excluding individuals)
- 縁側からの採光を土壁でさえぎり、そこに必要に応じて「窓(下地窓、連子窓、突き上げ窓など)」をあけることにより光による自在な演出が可能となった。
- Light from the engawa (veranda) is shielded by a plastered clay wall in which windows are set to enable artistic control of the light, such as shitaji mado, or a window in which the inner structure of the plaster wall is shown; renji mado, or a window with a lattice; tsukiage mado, or a skylight window in the ceiling that can be opened by a stick.
- 管長を補佐する宗務総監の指揮監督の下、庶務部・教学部・海外部・渉外部・財務部の5部門によって宗務行政が分担される近代的事務機構が構築されている。
- There is a modern official system established and general political matters are divided into five divisions under the supervision of the General Office Director who supports kancho, such as Shomubu (General Affairs Department), Kyogakubu (Educational Department), Kaigaibu (Overseas Department), Shogaibu (Public Relations Department) and Zaimubu (Finance Department).
- 能忍の没後は弟子の東山覚晏が教団を継承し、門下の孤雲懐奘(1198年 - 1280年)らと共に大和国(奈良県)の多武峰を中心として活動を続けた。
- After Nonin's death, Kakuan HIGASHIYAMA, Nonin's disciple, succeeded in the religious order and continued propagation activities, together with Ejo KOUN (1198 - 1280), at Mt. Tonomine in Yamato Province (Nara Prefecture).
- 宮内庁によって欽明天皇陵とされているが、梅山古墳から北西に約800m行った所にある奈良県下最大の古墳の見瀬丸山古墳を欽明天皇陵とする学説も多い。
- Umeyama Tumulus is designated as the burial mound of Emperor Kinmei by the Imperial Household Agency, but there are also many theories that connect the burial mound of Emperor Kinmei to Mise Maruyama Tumulus which lies about 800 meters to the northwest of Umeyama Tumulus and is the largest tumulus in Nara Prefecture.
- その後、心地覚心の法孫にあたる靳全(金先)がでて、北条経時の帰依を受け、下総国小金(現在の千葉県松戸市小金)に一月寺を開創し、道場ができている。
- Afterward, Kinsen (Konsen), who was a successor of Kakushin SHINCHI, emerged and established Ichigetsu-dera Temple in Kogane, Shimousa Province (present-day Kogane, Matsudo City, Chiba Prefecture) on Tsunetoki HOJO's conversion to Buddhism, and constructed the dojo (training hall).
- 日本の仏教諸派に於いて、開経偈・三帰依文・誓願(四弘誓願)などと並び、在家檀信徒の日常の読経に広く用いられており、漢文書き下しを読むことも多い。
- As well as Kaikyoge, Sankiemon, Seigan (Shiguseigan), and other gemon, Sangege is widely used for daily sutra chanting by lay believers of various sects of Buddhism in Japan, and is often read in the kanbun (Chinese classics) style.
- 片町線 祝園駅・近鉄京都線 新祝園駅から奈良交通バス39・41系統もしくは精華くるりんバス南ルートに乗車、国立国会図書館下車(所要時間10分)。
- From Hosono Station (JR Katamachi Line) or Shin-Hosono Station (Kintetsu Kyoto Line), take the Nara Kotsu Bus 39 or 41, or the south route of the Seika Kururin Bus, and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 10 minutes).
- このような状況において教団は、法中(僧侶)-法立(不受不施信者)-内信(外見上他宗他派を装う信者)という地下組織化の道をとり、教団の存続を図った。
- Under such circumstances, the religious order tried to survive by organizing an underground organization consisting of hocchu (Buddhist priest), horyu (法立, believers of fujufuse) and naishin (内信, believers who ostensibly pretended to believe in other sects or schools).
- また、奈良時代から平安時代前期の鐘では撞座の位置が高く、鐘身の中央に近い位置にあるのに対し、平安時代末期以降の鐘では撞座の位置が下がる傾向がある。
- Additionally, the position of Tsukiza of bells in the Nara period and early Heian period were high and placed close to the center of the bell body, whereas bells after the late Heian period tend to have a lower Tsukiza position.
- 建仁元年(1201年)の春頃、親鸞29歳の時に叡山と決別して下山し、後世の祈念の為に聖徳太子の建立とされる頂法寺(京都市中京区)へ百日参籠を行う。
- Around the spring of 1201, when Shinran was 29, he left Mt. Hiei and for the purpose of praying for the coming generations he went to Choho-ji Temple (located in present Nakagyo-ku, Kyoto City), which was founded by Prince Shotoku, and secluded himself for 100 days there.
- 「身調べ」は断食・断眠・断水という極めて厳しい条件の下で自分の行為を振り返り、地獄行きの種が多いか、極楽行きの種が多いかを調べるというものだった。
- In Mishirabe, a person reflects on him or herself under extremely severe situation where no food, sleep, or water is allowed, in order to see which seeds he or she has more than the other, the seeds to bring him or her to hell or those to heaven.
- 1082年(永保2年)、50歳の永観が日課の念仏を唱えながら、本尊の阿弥陀如来の周りを行道していると、阿弥陀如来が須弥壇を下り、共に行道を始めた。
- In 1082, when Yokan at age 50 was walking around the statue of Amida Nyorai, the main revered figure, reciting the nenbutsu as his daily routine, Amida Nyorai stepped down from the sacred platform and began to walk with Yokan.
- しかも、9世紀に入ると、明経道の地位が低下して正史や漢詩などの漢文学を扱う(儒教も学ぶものの、そのウェイトは高くはなかった)紀伝道が台頭してきた。
- Further, when it entered the ninth century, the position of Myogyodo was lowered and Kidendo, which handled the official history and Chinese-style poetry (they learned Confucianism, too, but its ratio was not very high), became popular.
- 最高裁判所は、必要と認めるときは、前項の規定にかかわらず、他の場所で法廷を開き、又はその指定する他の場所で下級裁判所に法廷を開かせることができる。
- The Supreme Court may, when it finds necessary, hold sessions of court at different places or cause a lower court to hold sessions at other places it designates, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.
- 国立国会図書館の淵源は、大日本帝国憲法下の帝国議会各院に置かれていた衆議院図書館、貴族院図書館、および文部省に付属していた帝国図書館の3館にある。
- The NDL has its origins in the following three libraries: the Library of the House of Representatives and the Library of the House of Peers, both of which were established in each house of the Imperial Diet under the Constitution of the Empire of Japan; and the Imperial Library established under the Ministry of Education.
- 地上4階地下8階で広大な地下部分をすべて書庫にあてた新館の完成により、国立国会図書館は全館合計で1200万冊の図書を収蔵可能な巨大図書館となった。
- With the completion of the annex, including four floors above ground and eight floors underground, with all of the underground floors allocated for the stack space, the NDL grew to a massive library that could accommodate a combined total of 12 million volumes.
- 1621年(元和 (日本)2年)に聖護院に入室し、1625年(寛永2年)に落飾、1626年(寛永3年)に親王宣下を受け、聖護院第28世門跡となった。
- He entered Shogoin in 1621, shaved his head to become a monk in 1625 and was given the title of Imperial Prince in 1626 and became the 26th head of Shogoin.
- 2世池坊専好に師事して華道を修め、1648年(慶安元年)から1653年(承応2年)にかけて江戸に下向し、紀州徳川家をはじめとする大名屋敷で活躍した。
- He learned Kado, flower arrangement, under the second Senko IKENOBO, went down to Edo from 1648 to 1653, and worked actively at a daimyo yashiki (mansion of a feudal lord), including the Kishu Tokugawa family.
- この寺は、備中国足守藩主で豊臣秀吉の正室北政所の甥に当たる木下利房(1573年~1637年)が、伏見城の化粧殿を自らの邸に移して寺としたのに始まる。
- The origin of this temple was that Toshifusa KINOSHITA (1573-1637), who was the lord of the Ashimori Domain in the Bicchu Province and a nephew of Kita no Mandokoro, legal wife of Hideyoshi TOYOTOMI, moved Keshoden (dressing hall building) of the Fushimi-jo Castle into his residence and made it a temple.
- 日蓮門下の諸派に於ける法華曼荼羅は、日蓮が末法の時代に対応するべく、法華経後半十四品(本門)に登場する、如来、菩薩、明王、天部などを表したものである。
- The Hokke mandala of Nichiren disciples expressed Nyorai (Tathagata), Bosatsu (Bodhisattva), Myoo (Wisdom King) and Tenbu (deities that reside in a heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), which appear in the last 14 chapters of the Lotus Sutra (also known as Honmon) to which Nichiren must respond at the end of the world.
- 承安 (日本)5年(1175年)43歳の時、善導大師の観無量寿経疏(観経疏)によって専修念仏に進み、比叡山を下りて東山吉水に住み、念仏の教えを弘めた。
- In 1175, when he was 43, Honen realized the truth of Senju-nenbutsu by Kanmuryojukyosho (Kangyosho, Commentary on the Meditation Sutra), written by Zendo Daishi, so he left Mt. Hiei for Higashiyama Yoshimizu and began to spread the teaching of the nenbutsu.
- だが現実問題として、長年培ってきた経済力、場合によっては軍事力を有する延暦寺以下の既存寺院に対抗して京都の中で独自の教団を打ち立てる事は困難であった。
- However, in reality it was difficult to establish an independent religious organization in Kyoto as opposed to established temples such as Enryaku-ji Temple, which acquired economic power over the years and in some cases had military forces.
- しかし明治2年(1869年)2月、門下生であった貫津(ぬくつ)村(天童市)名主結城六右衛門の招きで五老山の麓に塾舎「格知学舎」を開設することとなった。
- But in March 1869, he decided to open his school named 'Kakuchi Gakusha' at the foot of Mt. Goro, on the recommendation of his pupil Rokuemon YUKI, who was nanushi (village headman) of Nukutsu Village (part of the present Tendo City).
- 「江戸時代、広島城下・紙屋町・八丁堀の紙屋の夫婦が、娘が亡くなったのを悲しんで墓に手作りの燈籠(または花)を供えた。」とする古い言い伝えが残っている。
- It is traditionally said that a couple, running a paper store in Hacchobori of Kamiya-cho near Hiroshima Castle in the Edo period, mourned the loss of their daughter and dedicated their handmade toro (or flowers) to her.
- 義介の下山後、義演が永平寺住職に就任したが論争による寺内の疲弊は甚だしく、また義演が開基波多野氏の信頼を得られなかったこともあって寺勢は急速に衰える。
- After Gikai left, Gien was appointed as the chief priest of Eihei-ji Temple, but since the temple was impoverished due to the conflict and because Gien couldn't earn the trust of the Hatano clan, the Kaiki (patron of a temple in its founding) of the Soto clan, the power of the temple rapidly diminished.
- 義介は自ら定めた行持を古規に戻すなど反対派との融和を図るが対立は深まる一方であり、7年後の弘安10年(1287年)永平寺を下山し加賀国大乗寺に移った。
- Gikai tried to reconcile with the opposing group by changing the rules he had made to the old ones and so on, but since the conflict seemed to deepen, in 1287, after seven years had passed, he left Eihei-ji Temple and moved to Daijo-ji Temple in Kaga Province.
- さらに最愛の弟子であった泰範が、最澄の再三の求めにもかかわらず比叡山への帰還を拒み、空海の下での修行を望んだことなどが重なり、両者は義絶するに至った。
- Moreover, the most favorite disciple Taihan refused to come back to Mt. Hiei though Saicho repeatedly asked him to come back and Taihan preferred the ascetic training under Kukai, which led to a breakup between them.
- 弘仁6年(815年)春、会津の徳一菩薩、下野の広智禅師、萬徳菩薩(基徳の誤記か?)などの東国有力僧侶の元へ弟子康守らを派遣し密教経典の書写を依頼した。
- In the spring of 815, he sent Koshu, his discipline, to powerful priests in the eastern region, such as Tokuichi Bosatsu in Aizu Province, and Kochi zenji and Mantoku (萬徳) Bosatsu (it may have been Kitoku) to request copying the scriptures of Esoteric Buddhism.
- 尊子内親王は三歳で父帝冷泉天皇の斎院に卜定され、退下ののち叔父にあたる円融天皇に入内するが、天元 (日本)5年(982年)四月、密かに髪を切り入道した。
- As decided by fortune-telling, Imperial Princess Sonshi became Sai-in (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines) of her father, Emperor Reizei, when she was three years old, and later married her uncle, Emperor Enyu, after her father resigned as Emperor; however, she had her hair cut in secret and entered the priesthood in May 982.
- 比叡山衆徒の恨みを買って正伝寺を破棄されたことから、鎌倉に下って寿福寺の大休正念の紹介により幕府の重臣安達泰盛の帰依を得、鎌倉和賀江に聖海寺を開創した。
- Mt. Hiei's armed warrior priests held grudges and destroyed Shoden-ji Temple, and he went to Kamakura and constructed Shokai-ji Temple (聖海寺) in Wagae, Kamakura, embraced from Yasumori ADACHI as a chief retainer of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) who was introduced by Daikyu Shonen of Jufuku-ji Temple.
- 「取り払え」とは疫病を取り除くこと、チャンダーリーとマータンギーは屠殺を生業とする一族の女性名だが、本来は彼らインドの下層民族の崇めた女神の名でもある。
- Remove' means removing plague and Candari and Matangi are the female names of a clan that was engaged in slaughter work, but originally they were the names of goddesses that were worshipped by people of lower class.
- また、本尊には書写年月日、所蔵寺院名、安置場所、願主名などが脇書として書かれることもあり、本尊を書写した時の法主の名と判形(花押)も下部に書かれている。
- Additionally, the date of copying, the owning temple name, the enshrinement place, ganshu, name, etc. may sometimes be written on the side of the Honzon, and the Hoshu name of its copying and his hangyo (Kao) are also written at the bottom.
- 信徒宅に貸し下げられる本尊は「形木本尊」(特別形木本尊もある)で、信心熱心な信徒が所属寺院を通して総本山に申請すれば「常住本尊」が授与されることもある。
- The Honzon given to followers' homes are 'Katachigi Honzon' (there are also Special Katachigi Honzon), and devout followers can apply for a 'Joju Honzon' to the Grand Head Temple through their affiliated temple.
- 中央に南無妙法蓮華経の題目、題目の下に日蓮の花押、題目の周囲に諸尊を勧請し、四隅に四大天王、左右に不動明王・愛染明王の梵字が書かれているのが特徴である。
- It is characterized by the Nichiren mantra Namu Myohorenge-kyo at its center, with the Kao (a written seal) of Nichiren below it, prayers summoning various Buddhas surrounding it, images of the Four Guardians in its corners, and bonji (Sanskrit characters) for Fudo Myoo (god of wisdom and righteousness) and Aizen Myoo (god of love) on either side of it.
- 1331年(元弘元年)第8世善阿空円のとき、京都に疫病が蔓延し、後醍醐天皇の勅により七日念仏百万遍を行い疫病を治めたことから「百万遍」の号が下賜された。
- In 1331, during the era of the eighth Zenna Kuen, a plague raged through Kyoto and he performed the ritual of the seven-day nenbutsu Hyakumanben (literally, 'a million times') by the order of Emperor Godaigo and ended the plague; consequently, the temple was given the title 'Hyakumanben.'
- 更にその間隙を縫って三好長慶配下の松永久秀が大和に攻め込んで順慶を追放、越智氏らを屈服させて永禄2年(1559年)興福寺から大和国守護職の地位を奪った。
- Moreover, threading his way through them, Hisahide MATSUNAGA who served under Nagayoshi MIYOSHI invaded Yamato Province, sent Junkei into exile and defeated the Ochi clan and others, and thereby obtained the position of Shugoshiki of Yamato Province from Kofuku-ji Temple in 1559.
- 下間 真頼(しもつま しんらい、永正10年(1513年)- 天文 (元号)21年6月14日 (旧暦)(1552年7月5日)は、大谷家に仕える坊官である。
- Shinrai SHIMOTSUMA (1513 - July 15, 1552) was a bokan (a priest who served the family of a monzeki (the head priest of the head temple of a sect, formerly led by the founder of the sect)), who served the Otani family.
- 興上一期弘法の付属をうけ日蓮日興と次第日興は無辺行の再来として末法本門の教主日蓮が本意之法門直受たり、熟脱を捨て下種を取るべき時節なり(日蓮宗宗学全書1)
- By this entrustment of Nichiren's lifetime preaching, Nikko directly inherited the Buddhist teachings by the head of the sect Nichiren, and it is time that you should stop learning by yourself and spread the teachings to people as the second coming of Muhengyo Bosatsu (Boundless Practices) in Mappo (latter days of Buddhism) (Nichiren Shu Shugaku Zensho (the Complete Works of Nichiren Sect), volume 1).
- 白河舟田・本沼遺跡群(しらかわふなだ・もとぬまいせきぐん)は、下総塚古墳、谷地久保古墳、舟田中道遺跡で構成されている遺跡群で、福島県白河市北部に位置する。
- The Shirakawa Funada/Motonuma remains group, located in the northern part of Shiraka City, Fukushima Prefecture, are composed of the Shimousazuka tumulus, the Yajikubo tumulus, and the Funada Nakamichi remains.
- しかしながら、現存する最古のサンスクリット(梵字)本は、法隆寺所蔵の8世紀後半(伝承では609年請来)の写本とされる貝葉本であり、漢訳経典より時代を下る。
- However, the oldest existing Sanskrit book is the Baiyo-bon edition housed at Horyu-ji Temple, which is said to be a manuscript from the latter part of the eighth century (introduced in 609 according to a legend), and it was written in a later age than the time when Buddhist sutras were translated into Chinese.
- 一時期より衰退したとはいえ、幕藩体制下では、幕府の伝馬朱印状を後ろ盾とした官製の遊行が行われ、時宗寺院のない地域も含む全国津々浦々に、遊行上人が回国した。
- Although it declined to some extent compared to the situation in a certain period, under the feudal system characteristic of the Shogunate, the official Yugyo supported by Tenma Shuinjo(Shogunate license) of bakufu was implemented and Yugyo-shonin traveled around provinces all over the country including the areas where there was no temple of the Ji sect.
- 一般的に五山以下の寺格が与えられた寺院が臨済宗であったために「五山派=臨済宗」と考えられがちであるが、実際には臨済宗でも大応派は五山の支配を受けなかった。
- Because the temples ranked under Gozan were mostly Buddhist temples of the Rinzai sect, the Gozanha are often taken as the Rinzai sect; however, the Daioha (Daio school), which in turn belonged to the Rinzai sect, wasn't subject to control by the Gozan system.
- だが、地方の寺院は「天下十刹」に入っていたものでも結果的にその資格を取り上げられたためにこれに強く反発し、後に枠外として「十刹」に追加される寺院も現れた。
- However, among the regional temples there were some that had been included in the 'ten great temples of Japan' but had eventually been deprived of their designation and therefore protested strongly, and subsequently these temples were added to the 'Jissetsu' as exceptions.
- 鎌倉時代の1217年(建保5年)上賀茂神社(賀茂別雷神社)の社務松下能久が神託により、大和国(現在の奈良県)から慶円上人を開山に招いて寺を建立したという。
- It is said that in 1217 during the Kamakura period, Yoshihisa MATSUSHITA, the head Shinto priest of the Kamigamo-jinja Shrine (or the Kamowake Ikazuchi-jinja Shrine) followed an oracle to invite Kyoen Shonin from Yamato Province (present-day Nara Prefecture) as the founder of the temple, and erected it.
- 妙覚寺 (京都市)(京都府)日習を師として出家し、下総国の飯高檀林(現在千葉県匝瑳市飯高寺)、中村檀林(現在千葉県多古町日本寺)で不受不施派の思想を学んだ。
- He studied and entered the Buddhist priesthood under Nisshu, a monk of Myokaku-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture), and thereafter learned the philosophy of Fujufuse school (a school of Nichiren Sect which held philosophy insisting that nothing could be received from or given to people who believe in sutras other than Hokke-kyo Sutra) at Hanko Danrin (seminary) (Hanko-ji Temple in Sosa City, Chiba Prefecture) and Nakamura Danrin (Nichihon-ji Temple in Tako-machi, Chiba Prefecture).
- 住居跡は、深さ約30cmの半地下式(竪穴住居)で、そのくぼ地の周囲に1.0~1.7m間隔で直径14~22cmの柱穴があり、その外側には浅い溝がめぐっていた。
- The dwelling was an approx. 30-cm-deep half-ground type (tateanajukyogun [a pit dwelling]), and was structured as follows: Around the sunken place, column pits in a diameter of 14 to 22cm were provided in intervals of 1.0 to 1.7m, and a ditch was provided around the dwelling place.
- 忠実の厚い信任の下、宇治成楽院御堂供養や宇治平等院一切経会、あるいは忠実の息女である高陽院藤原泰子の葬儀において、中心的な役割を担ったことでも知られている。
- Winning the full confidence of Tadazane, he is also known to have played a key role in Kuyo (services held for the deceased) at Mi-do Hall of Uji Joraku-in Temple, in Issaikyoe at Uji Byodo-in Temple, and in the funeral of Kayano-in FUJIWARA no Taishi, a daughter of Tadazane.
- 2月24日には上七日に仏前に供えられる壇供(だんぐ)と呼ばれる厚さ3cm直径15cm程の餅を1000個つく(3月5日にも同数の檀供が下七日の為につかれる)。
- On February 24, 1000 ricecakes of about 3 cm thick and 15 cm in diameter, which are called dangu (the thousand ricecakes dedicated for the two Kannon statues in Shuni-e), are made to be dedicated in front of Buddha for the first seven days (also on March 5, the same number of dangu is made for the last seven days).
- 釈迦仏の説いた法華経本門の経文上では、過去世に下種された本已有善(釈迦仏の機縁がある)の正法時代区分としての語義~像法の衆生を成仏せしめる脱益の教えである。
- The words written on the Honmon of Hokekyo, which was preached by Shaka, is a teaching which can save people in the period of Shobo (the phase lasting 1,000 years following the death of the Historical Buddha) through Zobo (the period of false law, lasting for 1,000 years after Shobo), since those people have received Geshu in their past lives, or are Hon-i Uzen (having qualification as Buddha).
- 『続日本紀』天平宝字2年(758年)8月朔日(1日)条には天下の諸国で山林などに隠れて10年以上修行を積んでいる「清行逸士」には得度を許したという記事がある。
- In article of September 11, 758 of 'Shoku Nihongi' (Chronicles of Japan, Continued), there is writing about tokudo approved to 'seiko isshi' (清行逸士) in various regions around the country, who have accumulated ascetic practices for more than ten years hiding in mountains and forests.
- 後円部の頂に竹垣を巡らしたように埴輪の囲いがしてある箇所は、長辺約11.3メートル、短辺約4.8メートル、想定された高さ1メートルを下らない長方形の壇がある。
- On the top of the round part of the tumulus, there is an approx. 11.3m X approx. 4.8m rectangle mound whose height is supposed to be 1m or higher, surrounded by haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) like takegaki (a bamboo fence).
- 城下町広島では江戸時代以来庶民に定着してきたため、広島市周辺では他の宗派でも盆燈籠を認めている寺院もあるが、日蓮宗などのようにほとんど認めていない寺院もある。
- The custom came to stay among the public in the castle town Hiroshima in the Edo period, and so, in and around today's Hiroshima City, some temples other than Jodo Shinshu also allow the dedication, but other temples, such as those of 'Nichirenshu' (Nichiren Sect of Buddhism), rarely allow it.
- 村上天皇はその功を賞して僧綱宣旨を贈ろうとしたが、日延はそれを辞退して九州の大宰府に下り、康保年間(964年 - 968年)藤原師輔のために大浦寺を建立した。
- Emperor Murakami intended to present an imperial letter of Sogo (Office of Monastic Affairs) to praise his achievements but Nichien declined, going down to Dazaifu in Kyushu and erecting the Oura-dera Temple for FUJIWARA no Morosuke during the Koho era (964-968).
- これに対し、法華経後半部14品、特に如来寿量品で、釈迦仏は菩提樹下で悟ったのではなく、実は久遠の大昔に悟りを得た久遠実成(くおんじつじょう)であったと説いた。
- Opposing to that in the latter 14 chapters of Hokekyo, especially in Nyorai Juryo Hon, it is preached that Shaka didn't earn enlightenment under the Bodhi tree, but really, he was Kuon Jitsujo, or a Buddha who already earned enlightenment a very long time ago, in eternal past.
- 幕府は一連の裁定を終え、文化3年(1806年)、本如筆の「御裁断御書」において三業帰命の誤りを明示し、これを宗意安心の基準として、両派関係者への処罰を下した。
- The bakufu finished a series of judgments and in 1806 in 'A Letter of Adjudication' written by Honnyo, the errors in sango-kimyo-setsu were clarified and both parties were punished according to Shuianjin (the notion that advocates a radical distinction between mind and body).
- なお二人の訣別に関しては、古くから最澄からの理趣釈経(「理趣経」の注釈書)の借覧要請を空海が拒絶したことや、最澄の弟子泰範が空海の下へ走った問題があげられる。
- Regarding the breaking of their relationship, it has been said from olden times: Kukai refused Saicho's request to borrow Rishishakukyo (commentaries of 'Rishu-kyo' [Principle of Wisdom Sutra]) and Taihan, who had been a discipline of Saicho, became a discipline of Kukai.
- なかなか子の授からない渋谷重家が祈願すると、金剛夜叉明王のお告げがあり、程なく男子が誕生したことから、金剛夜叉明王の上下の文字を戴き「金王丸」と命名したと言う。
- When Shigeie SHIBUYA, who had been without child for a long time, prayed for the birth of a child, he received the oracle of Kongoyashamyoo (金剛夜叉明王) and was blessed with a baby boy soon and therefore, he named his son Konnomaru (金王丸) using the first and last Chinese characters of 金剛夜叉明王 (Kongoyashamyoo).
- それを再興した他阿は、知識帰命を掲げた「時衆制誡」「道場制文」などを定め、消息の中で配下の道場(寺院)は百あまりと述べているように、時衆を整備された教団とした。
- Taa revived the sect, established the 'Jishu Seikai' (religious commandments of the Ji Sect) and 'Dojo Seibun' (rules for priests) which advocated Chishiki Kimyo (a unique belief of the Ji Sect of giving absolute devotion of mind and body to the absolute view of knowledge), and sources state that there were over 100 subordinate temples.
- 前身のホテル紅葉の創業者木下彌三郎が収集したギリシャ・ローマ彫刻、日本画、洋画などを展示している木下美術館は倒産後も存続していたが、現在、移転準備中のため休館中
- The Kinoshita Museum, built for exhibiting the collection of the founder of the Hotel Koyo, Mayusaburo KINOSHITA, (including the sculpture of Greece and Rome, traditional Japanese paintings and Western style paintings) was preserved for operation even after the bankruptcy of the Marutama Tourism, but the museum was closed for moving to a new building.
- 1232年(貞永元年)興正寺を源海に譲って下野国高田如来堂(のちの専修寺)を継ぎ、諸国をめぐって浄土教を広める一方、東北では当地で広まっていた異義を正している。
- In 1232, he gave Kosho-ji Temple to Genkai and became the chief priest of Nyorai-do Temple (latter-day Senju-ji Temple) in Takada, Shimotsuke Province; he also travelled around the country to preach Pure Land Buddhism while correcting the wrong teachings that had been spread throughout the Tohoku region.
- 1879年(明治12年)、東寺の傘下に入り、定額寺・大本山として、醍醐寺・三宝院がともに列したが、1905年(明治38年)には独立して、真言宗醍醐派を公称した。
- The temple came under the umbrella of To-ji Temple in 1879, and Daigo-ji Temple and Sanbo-in had their names on the lists of Jogaku-ji (a limited number of private temples protected by officials) and main head temples, but they became independent and publicly declared the Daigo School of the Shingon Sect in 1905.
- 『閑居友』上巻21話は真如親王の天竺求道譚から起筆し、善珠・玄賓・空也ら高僧譚をはじめ、有名無名の聖の信仰生活を描き、下巻11話は建礼門院ら女性関係の説話が多い。
- Beginning with the story of the Cloistered Imperial Prince Shinnyo on his Gudo (seeking for the teachings of Buddha) expedition in India, the 21 anecdotes in 'Kankyo no Tomo' Volume 1, describe the religious life of various famous and anonymous saints including the anecdotes of high-ranking priests such as Zenshu (Zenju), Genpin (Genbin) and Kuya, whereas many of the 11 stories in Volume 2 relate anecdotes concerning women such as Kenreimonin.
- 初め書写山で出家受戒して天台教学を学び、泉涌寺でも学び、中国の宋 (王朝)へ渡ろうと1257年(正嘉元年)博多へ下ったが、悟空敬念にあい心服して臨済宗に改宗した。
- After he first received religious precepts as a priest and learnt Tendai doctrine at Mt. Shosha, he studied the same at Sennyu-ji Temple, too and went to Hakata to visit the Sung dynasty in China in 1257, but he met Goku Kyonen and was inspired by him, and he converted to the Rinzai Sect.
- 法華宗陣門流(ほっけしゅうじんもんりゅう)は、日蓮を宗祖(高祖)とし、日陣(にちじん)(1339年~1414年)を派祖(門祖)とする、仏教の日蓮門下の一派である。
- The Jinmon school of the Hokke sect is a Buddhist school under Nichiren, with Nichiren being Shuso (or Koso, the founder) and Nichijin (1339 – 1414) being Haso (the founder of the school).
- 日本では七福神の一人として知られる布袋尊和尚は、中国では、弥勒の化身とされ、下生した弥勒如来として仏堂の正面にその破顔と太鼓腹で膝を崩した風姿のまま祀られている。
- The priest Hotei-son, who is known in Japan as one of the seven deities of good luck, is considered to be an incarnation of Miroku in China; he is enshrined and depicted as a relaxed figure with a smile and a fat stomach, as Miroku Nyorai appeared in this world at the front of the Buddhist hall.
- 中国では皇帝の即位式は、皇帝と臣下との相互承認という色彩が強いのに対して、天孫降臨の神話を持つ日本では、即位式に宗教的な観念が入り込む余地が大きかったと見られる。
- While the enthronement ceremony for the emperor in China had a strong tinge of mutual acknowledgment between the emperor and subjects, it seems that there was room for a religious concept concerning the enthronement ceremony for the emperor in Japan which is based upon the myth of the descent to earth by the grandson of the sun goddess.
- 同書によれば、開催日前日の14日夕方に延暦寺の僧侶が下山して会場となる寺院を訪問し、学生ら俗世側の参加者は予め会場に集って詩句や経文を誦しながら僧侶の来訪を待つ。
- According to the same book, the priests of Enryaku-ji Temple came down from the mountain in the evening of the 14th day of the month, a day before the opening day of the Kangakue, to visit the temple in which the Kangakue would take place, and the participants of the common people's side, such as students, gathered at the site in advance, and passed the time by composing poems and reading sutras while waiting for the priests to visit
- この寺は、1615年(元和 (日本)元年)江戸幕府に仕え「黒衣の宰相」とも称された天台宗の僧天海が、後陽成天皇から京都法勝寺を下賜されてこの地に建立した寺である。
- The temple was built by Tenkai, a monk of the Tendai sect who served the Edo bakufu and was also called 'Kokui no saisho' (a priest who has influence in politics) here in 1615, after Hossho-ji Temple (Kyoto) was granted by Emperor Goyozei.
- 『観無量寿経』に基づいた来迎図では、当麻曼荼羅に見られるように、上品上生から下品下生までの九品往生に分かれるため、来迎の様も、それぞれ異なって描き分けられている。
- The raigo-zu is based on the 'Kanmuryoju-kyo sutra '('The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life,' meaning Amida), as is seen in Taima mandala, since the kuhon ojo (nine levels of birth in the Pure Land) from jobon josho to gebon gesho, the way raigo is painted, varies with each level of birth in the Pure Land.
- 原文の経題の表記は、『佛説大乘無量壽莊嚴經卷上』、『佛説大乘無量壽莊嚴經卷中』、『佛説大乘無量壽莊嚴經卷下』 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 明教大師臣法賢奉詔譯。
- The original way of writing the title is 'Bussetsu Daijo muryoju shogonkyo sutra, Part 1,' 'Bussetsu Daijo muryoju shogonkyo sutra, Part 2,' 'Bussetsu Daijo muryoju shogonkyo sutra, Part 3,' as translated by Sanzo Chosandaibu Shikorokukyo Meikyodaishi Shin Hoken in India.
- 株式会社京都銀行(きょうとぎんこう、The Bank of Kyoto, Ltd.)は、京都府京都市下京区に本店を構え、京都府を中心に営業している地方銀行である。
- The Bank of Kyoto, Ltd., with its head office located in Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, does business in Kyoto Prefecture, and neighboring areas as a regional bank.
- が、本願寺宗徒では才徳がなくとも寺格の高下によって上座にあることを潔しとせず、1655年(明暦元年)隠元隆きに参禅して禅に帰依し、隠元の弟子木庵性トウの法を嗣いだ。
- However, as he was ashamed of becoming a high-ranking priest among Hongan-ji Temple priests, thanks to the high status of his temple, irrespective of his talent and virtue, he converted to Zen Sect in 1655 while practicing Zen meditation under Ryuki INGEN and succeeded the teachings of Shoto MOKUAN, a disciple of INGEN.
- この概要は、宗教法人法に基づき公示されている『宗教法人「真宗大谷派」規則』と、その第3条に最高規程に定められている『真宗大谷派宗憲(以下、宗憲)』からの抜粋・引用。
- This summary extracts and cites the 'Religious Corporation 'Shinshu Sect Otani-ha' Rules,' which are made public based on the Religious Corporation Act, and the 'Shinshu Sect Otani-ha Shuken (Constitution of Sect, 宗憲) ('Shuken' in the following), which is defined as the supreme rule in its Article 3.
- 日蓮宗、法華宗…久遠実成の釈迦牟尼仏/弘安5年日蓮臨入滅直筆大曼荼羅/中央に題目を記した宝塔と、その両脇に釈迦如来と多宝如来を配し、その下に日蓮像を配する「三宝尊」
- Nichiren sect, Hokke sect - 'Sanbo-son' consisting of a pagoda with Shakamunibutsu of Kuonjitsujo, Great Madara drawn just before Nichiren's nirvana in 1282 and the Nichiren chant written in the center, and Shakanyorai and Taho-nyorai on the sides, with a statue of Nichiren below it.
- 昭和50年(1975年)から53年(1978年)まで京都市営地下鉄烏丸線建設に先立つ烏丸通の発掘調査が行われ、この信長の二条城の石垣および二重の堀の跡が確認された。
- From 1975 to 1978 an excavation of Karasuma-dori Street was carried out prior to the construction of Kyoto Municipal Subway's Karasuma Line, and remnants of the stone walls and double moats of Nobunaga's Nijo-jo Castle were confirmed.
- 梅小路蒸気機関車館(うめこうじじょうききかんしゃかん)は、京都府京都市下京区観喜寺町にある西日本旅客鉄道(JR西日本)が運営する蒸気機関車の鉄道保存展示施設である。
- The Umekoji Steam Locomotive Museum is a preservation and display facility for steam locomotives, operated by West Japan Railway Company (JR West Japan), located in Kankiji-cho, Shimogyo-ku, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- そして中・下級貴族の間に浄土教が広く普及していくに従って、上級貴族である藤原氏もその影響を受け、現世の栄華を来世にまでという思いから浄土教を信仰し始めたと考えられる。
- As the Jodo sect spread amongst the middle and lower class aristocracy, the Fujiwara clan who were the upper class aristocracy were affected and started to believe in the Jodo sect to take the glory of this life to the next life.
- 下間 頼龍(しもつま らいりゅう、天文 (元号)21年(1552年) - 慶長14年6月15日 (旧暦)(1609年7月16日))は戦国時代 (日本)の大谷家の僧侶。
- Rairyu SHIMOTSUMA (1552 - June 15, 1609) was a priest of the Otani family in the age of the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan).
- しかし、ここでは釈迦仏はいまだインドで誕生して菩提樹下で悟りを得た始成正覚(しじょうしょうがく)として、本仏が迹(あと)を垂れた、仮に現した姿を説いた法門にすぎない。
- However, they are still only preachings by Shaka as Shijo Shogaku, or one who was born in India and earned enlightenment below the Bodhi Tree, with Buddha in temporary appearance.
- 日蓮正宗の末寺には、法主が本門戒壇之大御本尊を書写した漫荼羅御本尊が安置され、信者にも、大石寺住職一覧(ほっす)が本門戒壇之大御本尊を書写したという漫荼羅が下附される。
- Branch temples of Nichiren Shoshu enshrine a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by the Hoshu as mandala Honzon, and followers receive a mandala, which is a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by Taiseki-ji Temple priests (Hossu).
- また、一向宗とも呼ばれる(ただし、「一向宗」という言葉には浄土真宗と別宗派を指す用法もある)ように、彼らは信仰の下に団結していて、旧来の守護大名の勢力を逼迫していった。
- Moreover, under the name 'Ikko sect' (although 'Ikko sect' can also refer to sects other than the Jodo Shinshu sect) and united by faith, they reduced the power of the traditional shugo daimyo.
- 宗派によって異なるが、所属する手次寺の住職選定による法名であれば、法名に俗名から一字用いる事が可能である(例:松下幸之助…「光雲院釋眞幸」・池波正太郎…華文院釋正業)。
- Though the rules for making homyo depend on the schools, it is possible to choose one character from one's secular name if the chief priest of one's tetsugi-dera Temple selects (e.g. '光雲院釋眞幸' for Konosuke MATSUSHITA, '華文院釋正業' for Shotaro IKENAMI).
- だが、文明7年(1475年)、加賀国門徒と守護富樫政親の対立が深刻化すると、順如自らが吉崎に乗り込み、下間蓮崇の反対を押しのけて蓮如と家族を連れて河内国へと連れ出した。
- However, in 1475 when the conflict between the believers of Kaga Province and the shugo (Japanese territorial lord as provincial constable) Masachika TOGASHI became serious, Junnyo went to Yoshizaki and took Rennyo and his family out to Kawachi Province, although Renso SHIMOTSUMA was opposed to it.
- この寺は、1548年(天文 (元号)17年)武蔵国江戸の出身で江戸増上寺で学んだ縁誉称念(1513年~1554年)が、京都青蓮院宮から寺地を下賜されて創建したものである。
- This temple was founded in 1548 by Enyo Shonen (1513 - 1554), who was born in Edo, Musashi Province, and studied at Edo Zojo-ji Temple when he was given the premises of the temple by Kyoto Shorenin no miya.
- 当該法令に基づく申請又は審査請求を却下し又は棄却する旨の処分又は裁決がされた場合において、当該処分又は裁決が取り消されるべきものであり、又は無効若しくは不存在であること。
- an original administrative disposition or administrative disposition on appeal is made to dismiss with or without prejudice an application filed or a request for administrative review made under the laws and regulations, but the original administrative disposition or administrative disposition on appeal should be revoked or is invalid or has never existed.
- 日蓮宗はその開教以降、幾多の宗派に分派したが、その中でも日蓮宗の祖山とされる身延山久遠寺は武家の帰依者が多く、幕府統治下で勢力を拡大し、日蓮宗の総元締といえるほどとなった。
- Nichiren Sect separated into many religious schools after the beginning of the religion, and one of them is called Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, sozan (the mountain of the foundation) Nichiren Sect, where there are many believers from samurai families, and they strengthened their power under the bakufu government and came to control the whole Nichiren Sect.
- 名称の意味は「祇陀(ジェータ)太子の森(Jetavana)」と、「身寄りのない者に施しをする(Anathapindada)」という言葉を並置した物であり、以下の由来による。
- The name is composed of two elements, 'Jetavana' (a tree-clad land belonging to Prince Jeta) and 'Anathapindada' (to give charity to people with no relatives), and originates from the following episode.
- その他には、浄土真宗本願寺派常楽寺 (下京区)(京都市)蔵の存覚の写本(上巻は康永元年〈1342年〉9月11日、下巻は、暦応3年〈1340年〉12月25日書写)が現存する。
- Another extant manuscript is the transcription of Zonkaku, collection of Joraku-ji Temple (Shimogyo Ward) (Kyoto City) of the Hongan-ji Temple school of Jodo Shinshu (vol. 1 copied on October 19, 1342 and vol. 2 on January 21, 1341).
- 3月12日、後夜の咒師作法の中で(13日午前1時)、咒師は蓮松明という松明に照らされながら5人の練行衆とともに南側の石段を下りて閼伽井屋(あかいや 別名・若狭井)へ向かう。
- During Shushi saho of goya on March 12 (at 1 am on March 13), being illuminated with the Taimatsu torch called Hasu taimatsu (a torch five-feet long, hasu means lotus), Shushi goes down stone stairway in the south side with five Rengyoshu and head for Akaiya (a well) (alias, Wakasai).
- この惣年寄の下に町年寄十一人(当時六つの町があり、各町二人ずつ、北町のみ一人)・町代六人・肝煎六人(いずれも各町一人ずつ)都合二十六人の町役人が、自治的に町の支配に当たった。
- Under so-doshiyori, there were a total of twenty-six machi-yakunin including eleven machi-doshiyori (two representatives per township for five of the six towns that existed in those days and one representative for the remaining Kita-cho, six cho-dai (one representative per township) and six kimoiri (one representative per township) who had autonomous control over administration of the municipality.
- 大乗仏教では、釈迦牟尼仏(釈迦如来)は十方(東南西北とその中間である四隅の八方と上下)三世(過去、未来、現在)の無量の諸仏の一仏で、現在の娑婆(サハー、堪忍世界)の仏である。
- According to Mahayana Buddhism, Shakamuni-butsu (Shakanyorai) is one of the immeasurable Buddhas at the ten directions (east, south, west and north, each midpoint, up and down) and three worlds (past, future and present) as well as a Buddha in this corrupt world.
- 有名なのは延暦寺であり、特に京都市中及びその周辺部にあった祇園社や青蓮院などを傘下に納めて莫大な上納収入を獲得し、その経済力に支えられた権力を背景に更なる基盤の強化を図った。
- The most famous one was Enryaku-ji Temple, which collected vast amounts of income from control over Gionsha, Shoren-in Temple in Kyoto City and surrounding areas and sought to further strengthen the base of its power, as derived from finance.
- 二月堂の本尊十一面観音に、練行衆と呼ばれる精進潔斎した行者がみずからの過去の罪障を懺悔し、その功徳により興隆仏法、天下泰安、万民豊楽、五穀豊穣などを祈る法要行事が主体である。
- The events are mainly Buddhist memorial services where the practitioners, who went through purifying themselves (religiously) by abstaining from eating meat and are called rengyoshu (the eleven priests participate in Shuni-e held at Nigatsudo hall of Todaiji Temple), confess their sins by themselves and through their kudoku (pious act), pray to Eleven-faced Kannon (Goddess of Mercy) in Nigatsu-do Hall for the prosperity of Buddhism, the peaceful world, the affluent life for the national, huge harvest (of cereals) and so on.
- これに対して、過去世に下種を受けていない本未有善(釈迦仏の機縁がない)の末法の衆生には、釈迦仏の説いた法華経では無益であり、過去の暦のように用をなさない意味のないものである。
- In opposition, as for the people in the period of Mappo (the phase of decadent after Zoho), or who are Hon-mi Uzen (having no qualification as Buddha) since they didn't receive Geshu in their past life, there is no value in Hokekyo which was preached by Shaka, and it is useless like a calendar from past years.
- 永万元年(1165年)当時、「弁阿闍梨」と称されていた俊尭は、弟子の悪僧のことにより暗闇に乗じて山を下り、検非違使の家に向かうという事件があった(『顕広王記』8月23日条)。
- In 1165, there was an incident that Gyokei, who was called Ben-ajari (Buddhist priest), left the mountain after bad behavior of one of his disciples and headed to the home of the kebiishi (officials with judicial and police powers) in the dark (according to the entry on October 6 of 'Akihirooki' (The diary of the Prince Akihiro)).
- 罰金以下の刑に当たる罪、選択刑として罰金が定められている罪又は刑法第百八十六条、第二百五十二条若しくは第二百五十六条の罪に係る訴訟(第三十一条の三第一項第四号の訴訟を除く。)
- Litigation that relates to crimes punishable with fine or lighter penalties, crimes punishable with a fine as an optional penalty, crimes referred to in Article 186 of the Criminal Code, or crimes referred to in Article 252 or 256 of the same Code (except for litigation referred to in Article 31-3, paragraph 1, item 4)
- 前号に掲げる者を代表者(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものの代表者又は管理人を含む。以下第六号、次条、第五条第五号及び第六条第二項第三号において同じ。)とする者
- A person whose representative (including the representative or the administrator of an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator; the same shall apply in item 6, the following Article, Article 5, item 5 and Article 6, paragraph 2, item 3) is a person set forth in the preceding item
- 密教において重視される両界曼荼羅(こんごうかいまんだら)に登場する数多い菩薩のうち主要なものを組み合わせたものであるが、以下に述べる京都市・東寺の像以外には顕著な作例を見ない。
- This is the combination of principal Bosatsu, picked up from many Bosatsu depicted in Ryokai-mandala (Vajradhatumandala), which is valued by Esoteric Buddhism, but there is no prominent work other than the statues at To-ji Temple in Kyoto City, as mentioned below.
- 上部が自然石のままで下部のみが加工されていることから、現在の下面が本来の上面で実は上下逆であったという説も奈良国立文化財研究所の報告書で出されてはいるが、有力視はされていない。
- Because the upper part remains a natural stone, while the lower part alone is processed, Nara National Cultural Properties Research Institute introduced in their report a theory suggesting a topsy-turvy state, i.e., the present bottom should have been intended for the top, which is not strongly supported.
- 一説にはこの親王宣下の背景には豊臣秀吉の後押しがあり、朝鮮出兵が成功して明を征服した暁には後陽成天皇を北京市に遷して、良仁親王を日本の天皇にする計画が存在したとも言われている。
- One theory proposes that Hideyoshi TOYOTOMI was behind the decision to grant him the status of Shinno, and it is said that there were plans to relocate Emperor Go-Yozei to Beijing as Emperor of China and install Ryonin as the Emperor of Japan in the event that the Japanese invasion of Korea (1592–1598) became successful and conquered the Ming Dynasty of China.
- 門下には「峨山二十五哲」と呼ばれた多くの優れた弟子がいたが、特に太源宗真、通幻寂霊、無端祖環、大徹宗令、実峰良秀にそれぞれ塔頭寺院を開かせ、總持寺住職はこの五院住職の輪番とした。
- There were many outstanding disciples called 'Gazan niju-go tetsu' (25 hoshi (a successor to an abbacy) of Gazan), and he had Taigen Soshin, Tsugen Jakurei, Mutan Sokan, Daitetsu Soryo and Jippo Ryoshu open sub temples, with the five of them rotating as the chief priest of Soji-ji Temple.
- 迹門とは、出世した仏が衆生を化導するために本地より迹(あと)を垂れたとする部分であり、本門とは釈尊が菩提樹下ではなく久遠の昔にすでに仏と成っていたという本地を明かした部分である。
- Shakumon describes that Buddha appeared as a tentative figure in this world in order to teach people, and Honmon describes that Shakamuni did not become Buddha under the lime tree for the first time but had been Buddha since ancient times.
- 天台座主として法会や伽藍の整備のほか、政治的には兼実の孫九条道家の後見人を務めるとともに、道家の子藤原頼経が将軍として鎌倉に下向することに期待を寄せるなど、公武の協調を理想とした。
- He held Buddhist mass and built temples as the head priest of the Tendai sect; politically, he acted as a guardian for Michiie KUJO (a grandson of Kanezane) and expected that FUJIWARA no Yoritsune (a son of Michiie) would go to Kamakura as the shogun, having the ideal of cooperation between the Imperial Court and the military government.
- 門下には範源(一説に皇覚の実子とも伝わる)、皇円らを育て、著書としては『一代心地抄』、『五時口決』、『三十四箇事書』、『三十条口伝抄』、『椙生枕双紙』、『本懐抄』などを遺している。
- He taught Hangen (rumored to be the biological child of Kokaku) and Koen among others, and authored works such as 'Ichidaishinchisho,' 'Goji Guketsu,' 'Sanjushikakotogaki,' 'Sanjujo Kudensho,' 'Sugiu makurasoshi,' and 'Honkaisho.'
- その没年は不詳だが、父の元家(1432~1509年)の生年と、兄の深瀬隆兼の養子となった件から、兄と興仙は年齢が15歳程度は違った兄弟で、細川政元と同年代かやや年下だと推測される。
- Although the year of death is unknown, he seems to have been younger by around fifteen years than his older brother and as old as or slightly younger than Masamoto HOSOKAWA, judging from the year of birth of his father Motoie (1432-1509) and the incident about him being adopted by his older brother Takakane FUKASE.
- 太夫の家を逃れた安寿姫は、京都へ上がろうとする途中、中山(現在の舞鶴市加佐町)から下東へ出る坂で、疲労と空腹に堪え切れず最後を遂げたもので、地元の人々に手厚く葬られたとされている。
- After escaping from the home of Dayu, Anjuhime died from fatigue and hunger on her way to Kyoto on the steep road connecting Nakayama (Kasa-cho in Maizuru City) and Shimohigashi, and is said to have been buried by the nearby village people in respect.
- 碑文には、 正長元年ヨリ、 サキ者カンへ四カン、 カウニヲ井メアル、 ヘカラスと4行半にわたって陰刻されており、読み下せば「天正元年より先は、神戸四箇郷に負い目あるべからず」となる。
- The inscription is written for four and a half lines in incised characters, that says 'Shochogannen yori/sakiha kanhe shikan/kauni oime aru/hekarasu,' and if you go through the text normally, it reads, 'Shochogannen yori sakiha, kanbe 4 kagoni oime arubekarazu.'
- 弥勒菩薩はバラモンとして娑婆世界に出世して、シッダールタ同様に出家したのち竜華樹下(りゅうげじゅ)で悟りを得て、三度にわたり説法を行い多くの人々を救うという(これを竜華三会という)。
- It is said that Miroku Bosatsu appears as Brahman in this corrupt world, obtains enlightenment under the Ryuge-ju tree (竜華樹) after becoming a priest in the same way as Siddhartha, and brings people relief by preaching three times (which is called Ryuge-sankai, the three sermons at Ryuge).
- 明治維新を迎えると、政府は釈日正を中心とした不受不施派から宗派再興、派名公許の懇願受け、信教の自由の名の下明治9年(1876年4月10日)、不受不施派の宗派再興、 派名公許を布達した。
- After the Meiji Restoration, upon the request for restoration of the school and official government permission for the school's name, which was made by the Fujufuse School led by Shakunissho, the government promulgated (April 10, 1876) the restoration of the Fujufuse School and granted permission for the school's name on the grounds of religious liberty.
- 一般には剃髪した声聞・比丘形(僧侶の姿)で袈裟をまとい、左手に如意宝珠、右手に錫杖を持つ形、または左手に如意宝珠を持ち、右手は与願印(掌をこちらに向け、下へ垂らす)の印相をとる像が多い。
- Many statues are generally expressed in the figure of a shaven Shomon or Bikuni (figures of priests or priestesses) putting on robes with Nyoi-hoju in the left hand and Shakujo in the right hand or with Nyoi-hoju in the left hand and Yogan-in figurative gestures (wish-granting mudra, showing the palm and hanging down) in the right hand.
- 元亀元年(1570年) 天下統一を目指す織田信長が、一大勢力である浄土真宗門徒の本拠地でありかつ西国への要衝でもあった環濠城塞都市石山からの退去を命じたため、戦いに発展する(石山合戦)。
- In 1570, Nobunaga ODA, whose goal was the integration of Japan, ordered Hongwan-ji Temple to withdraw from the moated castle city Ishiyama, a the headquarters of the Jodo Shinshu sect's lay follower groups and a strategic point against western Japan, which led to a war (the Ishiyama War).
- この時代の日本における仏教は中国と同様、鎮護国家の思想の下、国家の管理下で統制されており、年ごとに一定数の得度を許可する年分度者の制度が施行され、原則として私度僧は認められていなかった。
- The Buddhism during this period in Japan was, under the idea of national protection, governed under the control of the nation and the system of nenbundo-sha (approved people who enter the Buddhist priesthood) was enforced, which admitted a certain number of tokudo (entering the Buddhist priesthood) each year, and in principle, shidoso (priests having entered Buddhist priesthood without permission) was not admitted.
- そこで今までの修行法をすてて、尼連禅河(にれんぜんが)で沐浴し身を清め、村娘スジャータから乳粥(ちちがゆ)の供養(くよう)を受けて河を渡り、対岸のピッパラ樹の下で坐禅をして禅定に入った。
- So, he gave up the ascetic practices he had practiced, bathed and purified himself in Nirenzenga. After being given milk porridge by a village girl named Sujahta, he crossed the river and entered Dhyana - Meditation under a Pippala Tree.
- この法律において「処分の取消しの訴え」とは、行政庁の処分その他公権力の行使に当たる行為(次項に規定する裁決、決定その他の行為を除く。以下単に「処分」という。)の取消しを求める訴訟をいう。
- The term 'action for the revocation of the original administrative disposition' as used in this Act means an action seeking the revocation of an original administrative disposition and any other act constituting the exercise of public authority by an administrative agency (excluding an administrative disposition on appeal, decision or any other act prescribed in the following paragraph; hereinafter simply referred to as an 'original administrative disposition').
- 1643年(寛永20年)に天海が没するとその法をついで東叡山寛永寺に住し、天台宗の総本山である比叡山・徳川家康を祀る日光東照宮のある日光山を管理下に置いて天台宗一宗を管領するようになった。
- Upon the passing of Tenkai in 1643, Kokai, residing at Kanei-ji Temple on Mt. Toei, carried on Tenkai's dharma and by placing under his control Mt. Hiei the Grand Head Temple of the Tendai Sect as well as Mt. Nikko where the Nikko Toshogu Shrine dedicated to Ieyasu TOKUGAWA was located, took the helm of the entire Tendai Sect.
- ただし、このような学習を捨てて坐禅させるという方法は、師家の善良な監督下にあって庇護を受けることができる出家の僧侶に向けたものであり、在家の信者は坐禅と学習の両方を行う必要があるとされる。
- However, it is said that such a way to meditate instead of studying is suitable for priests who can be directed and guarded by good Zen masters and that lay believers need to do both mediation and studying.
- 日本に現存する不動明王像のうち、平安初期の東寺講堂像、東寺御影堂像などの古い像は、両眼を正面に見開き、前歯で下唇を噛んで、左右の牙を下向きに出した、現実的な表情(平常眼)で製作されていた。
- Among the existing statues of Fudo Myoo in Japan, the old statues such as the statue in the To-ji Temple Lecture Hall and the statue in To-ji Temple Mie-do, which were shaped at the first part of the Heian period, were produced by realistic expressions (with normal eyes) as it opened both eyes at the front, chewed the bottom lip with a front tooth and had both canine teeth bared downward.
- 弘治 (日本)3年(1557年)長尾景虎(上杉謙信)と武田信玄の争いの調停のために甲斐国へ、永禄10年(1567年)北条・上杉・武田の和睦のために小田原へ、それぞれ御内書を持って下向した。
- He also traveled with gonaisho (official documents) to Kai Province as a mediator in the conflict between Kagetora NAGAO (Kenshin UESUGI) and Shingen TAKEDA in 1557, and to Odawara to reconcile the Hojo, Uesugi and Takeda clans in 1567.
- 真如三昧耶堂のある場所は、醍醐寺開創間もない頃に建立された法華三昧堂(文明 (日本)2年(1470年)8月20日戦火により炎上)の跡地で、醍醐天皇の誓願を実現した醍醐寺の下伽藍に位置する。
- The place where Shinnyosanmayado was built-- the site of the Hokke Sanmai-do, which was constructed soon after Daigo-ji Temple was built (it was burned down in a battle on September 24, 1470)--is located at the bottom part of Daigo-ji Temple, marking the realization of Emperor Daigo's wish.
- 日本での造営は、寛弘4年(1007年)、藤原道長が大和国金峰山山頂に造営した金峰山経塚が最古で、はじめは貴族層が末法の危機感から弥勒下生に備え、経典を後代に伝えようとした意味があるという。
- The oldest kyozuka in Japan is the one built by FUJIWARA no Michinaga on the top of Mt. Kinpo in Yamato Province in 1007. Initially, kyozuka were built by nobles, who, out of mappo-shiso (latter day) pessimism, wished to prepare themselves for the advent of Miroku (Maitreya) and to hand down Buddhist scriptures to later generations.
- 前各号に掲げる者が特定の者に対して、前各号(第二号から第六号までを除く。以下この号において同じ。)に規定する申請者の前各号に掲げる者に対する関係と同様の関係を有する場合における当該特定の者
- A particular person whose relationship with a person set forth in any of the preceding items is the same as the relationship of the applicant with a person set forth in any of the preceding items (excluding items 2 to 6 inclusive; hereinafter the same shall apply in this item) as prescribed in the preceding items
- 特定の者が前各号に掲げる者に対して、前各号(第二号から第六号までを除く。以下この号において同じ。)に規定する前各号に掲げる者の申請者に対する関係と同様の関係を有する場合における当該特定の者
- A particular person whose relationship with a person set forth in any of the preceding items is the same as the relationship of a person set forth in any of the preceding items (excluding items 2 to 6 inclusive; hereinafter the same shall apply in this item) with the applicant as prescribed in the preceding items
- そして帝釈天の配下として、仏の住む世界を支える須弥山の北方、水精埵の天敬城に住み、或いは古代インドの世界観で地球上にあるとされた4つの大陸のうち北倶盧洲(ほっくるしゅう)を守護するとされる。
- Additionally, as a following of Taishakuten it is said to live in Tengyo-jo Castle of Suishota, which is the north of Mt. Shumisen (Mt. Sumeru) or to guard Hokkurushu (uttara-kuru), one of the four continents in the world view of ancient India.
- 善導は、阿弥陀仏の本願(四十八願第十八願)に「乃至十念若不生者不取正覚」とあるのを、「我が名字を称すること下十声に至るまでもし生れずは正覚を取らじ」と読み、称名往生を誓ったたものと解釈した。
- Zendo (Shan-dao) read '乃至十念若不生者不取正覚' in the Hongan (the eighteenth of the Forty-eight Vows) made by Amida as ' If, when I attain Buddhahood, the sentient beings of the ten quarters say my Name even ten times but do not attain birth, may I not attain the supreme enlightenment,' and interpreted it as the vow of Shomyo ojo (literally, people's birth in the Pure Land by the power of Shomyo).
- この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前に地方裁判所に訴えの提起があった事件については、第一条の規定による改正後の裁判所法第三十三条第一項第一号の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- To cases brought before a District Court before the effectuation date of this Act (hereinafter referred to as 'Effectuation Date'), notwithstanding the provisions of Article 33, paragraph 1, item 1 of the Court Act after amendment by the provisions of Article 1, the provisions then in force shall remain applicable..
- 浄真寺の九品仏の場合、阿弥陀如来の印相のうち、定印を「上生印」、説法印を「中生印」、来迎印を「下生印」とし、親指と人差し指(中指、薬指)を接するものをそれぞれ「上品」「中品」「下品」に充てる。
- In the case of the nine statues of Amida Nyorai enshrined in Joshin-ji Temple, the three types of inso assumed by Amida Nyorai, that is, Jo-in, Seppo-in and Raigo-in are assigned as 'Josho-in' (inso representing josho (upper birth)), 'Chusho-in' (inso representing chusho (middle birth)) and 'Gesho-in' (inso representing gesho (lower birth)), respectively, and combinations of the thumbs and the forefingers put together, those of the thumbs and the middle fingers put together and those of the thumbs and the annular fingers put together are assigned to 'jobon' (upper grade), 'chubon' (middle grade) and 'gebon' (lower grade), respectively.
- しかし時代が降るにつれ、天地眼(右眼を見開き左眼をすがめる、あるいは右眼で天、左眼で地を睨む)、牙上下出(右の牙を上方、左の牙を下方に向けて出す)という、左右非対称の姿の像が増えるようになる。
- However, in more recent years the statues with asymmetrical shapes such as heaven-and-earth eyes (天地眼) (open right eye and narrowed left eye, or staring up toward heaven with the right eye and staring down toward earth with the left eye), and having the right canine tooth bared upward and the left canine tooth bared downward (牙上下出).
- しかし現在でも上座部仏教の教団は、上座部が本当の釈迦の教えを伝えていると主張しており、それに対し大乗仏教側にはその正統性を主張する以下のような論もあるようだが、具体的な反論はあまり見られない。
- The Theravada Buddhism sect claims even now that Theravada transmits the real teachings of Shakyamuni, while the Mahayana side uses the following argument to claim its orthodoxy; however, there are few concrete counterarguments.
- この法律の施行の際現にこの法律による改正前の弁護士法(以下「旧法」という。)第五条又は第六条第一項第二号の規定により弁護士となる資格を有する者の弁護士となる資格については、なお従前の例による。
- With respect to the qualifications to become an attorney of a person who, at the time of enforcement of this Act, actually has the qualifications to become an attorney pursuant to the Attorney Act prior to its revision ('Old Act'), the provisions then in force shall remain applicable.
- 日蓮系の諸宗派のなかでは、日蓮本仏論、勝劣派などを教義とする富士門流(日興門流)に属し、「興門八本山」のうち、大石寺(総本山)、下条妙蓮寺(本山)の二本山が所属する、富士門流中の有力宗派である。
- Within other schools of the Nichiren sects, it belongs to Fujimon School (Nikkomon School), which embraces Nichiren Honbutsu Ron (the idea that Nichiren himself was an incarnation of the eternal Buddha) and Shoretsu School, and so on, as their doctrine, and is one of the powerful schools in the Fujimon School to which two honzan (head temple) of 'Komon Hachi Honzan' (eight major temples of Nikkomon School (Fujimon School)), Taiseki-ji Temple (Sohonzan (grand head temple)) and Shimojo Myoren-ji Temple (honzan (head temple)), belong.
- 寺院その他で見かける仏像には、鎌倉大仏のように両手を膝の上で組み合わせるもの、東大寺盧舎那仏像のように右手を挙げ、左手を下げるものなど、両手の示すポーズ、すなわち印相には決まったパターンがある。
- There are several fixed patterns of inso in a Buddhist statue existing in a Buddhist temple or the like, which include the followings: one formed by hands clasped in the lap, like that of Kamakura Daibutsu (the Great Buddha of Kamakura); one formed by the right hand being raised and the left hand resting on the lap, like that of the huge image of Rushana Buddha of Todai-ji Temple.
- 法華経「観世音菩薩普門品第二十五」(観音経)には、観世音菩薩はあまねく衆生を救うために相手に応じて「仏身」「声聞(しょうもん)身」「梵王身」など、33の姿に変身すると説かれている(下記の通り)。
- According to 'Kanzeon Bosatsu Fumon Hon No. 25' of the Hoke-kyo (Kannon-gyo) sutra, in order to provide relief to all people, Kanzeon Bosatsu adopts one of 33 different appearances to meet the needs of the particular person; these appearances include 'Busshin,' 'Shomonshin,' and 'Bonnoshin' (as below).
- 門跡寺院を窓口として、しかるべき旗本などの名義を借り師匠などに保証人を頼んだ上で、町奉行に願書を提出し許可を得た後、寺院に再度申請を差し出し評定にかけられ、武家伝奏を介して叙任の宣旨が下された。
- The eshi painter must specify a monzeki temple (a temple of high rank where members of imperial family and nobility enter the priesthood) as a contact, borrow the name of a hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) etc. in a position of authority, ask master etc. to be a guarantee to submit application to machi-bugyo (town magistrate) for approval, then the application was returned to the temple again for evaluation, and finally imperial decree of appointment was given through buke tenso (liaison officers between the imperial court and the military government).
- また、長徳元年(995年)には、興福寺の仁宗 (僧)に対して暦道と共同で暦を作成するようにという「造暦宣旨」が下されている(興福寺は法相宗であるが、この時代には真言宗との関係も強かったとされる)。
- In 995, 'an imperial decree to make a calendar' with Rekido (scholars of calendar) was given to Ninso (a priest) of the Kofuku-ji Temple (although the Kofuku-ji Temple was a temple of the Hosso sect, it was regarded to have a strong relationship with the Shingon sect).
- 続いて『守護国界章』下巻における三一権実論に対する徳一の反論として『遮異見章』『慧日羽足』が書かれたと思われ、それに対して最澄が『決権実論』で反論、結論の書として『法華秀句』を撰述したと見られる。
- And Tokuitsu wrote 'Shaikensho' and 'Enichiusoku' as a rebuttal to Sanichigonjitsu no soron in the latter volume of 'Shugo-kokkai-sho' and Saicho opposed this in 'Ketsugon jitsuron' and as a conclusion he seems to have written 'Hokke-shuku.'
- 熊野那智大社では「瀧宮」(祭神 大己貴命(飛瀧権現)、本地仏 千手観音)を第一殿として、以下一殿ずつ繰り下げとなり、中四社・下四社の八神を第六殿(八社殿)に祀り、あわせて「十三所権現」となっている。
- Kumano Nachi Taisha Shrine regards 'Ryugu' (enshrined deity: Onamuchi no mikoto [Hiro Gongen], honji-butsu: Senju Kannon) as the first shrine, the rest are lowered by one, and the eight deities of the middle four shrines and lower four shrines are enshrined in the sixth shrine (Hassha den [eight deities' shrine]), which totals to 'Jusanjo gongen.'
- 真言宗の建て直しを図るが、この強硬策に当然に反発した上下の僧派閥は覚鑁と激しく対立、遂に1140年、覚鑁の自所であった金剛峯寺境内の密厳院を急襲してこれを焼き払ったうえ金剛峯寺追放という凶行に出る。
- He tried to rebuild Shingon sect, but naturally, higher and lower priest factions revolted against his hard-line measures and were bitterly confronted Kakuban, and finally in 1140, they went on a rampage to conduct a raid on Kakuban's living place, Mitsugonin Temple, in the precincts of Kongobuji Temple to burn it, and banished him from Kongobuji Temple.
- 覚晏の没後、1234年に懐奘が、1241年には、門弟中の懐鑑、義尹(1217年 - 1300年)、義介(1219年 - 1309年)、義演らが、深草(京都府)の興聖寺を本拠としていた道元の下に参じた。
- After Kakuan's death, Ejo in 1234 and Ekan, Giin (1217 - 1300), Gikai (1219 - 1309) and Gien, in 1241, also became disciples of Dogen who stayed at Kosho-ji Temple in Fukakusa (Kyoto Prefecture).
- これは、後に息子・顕如の時代に石山合戦の和議に尽くした前関白近衛前久に贈ろうとしたものの、「天下の宝物をみだりに遣り取りすべきでない」として辞退したという代物で現在も西本願寺に所蔵されている国宝である。
- Later, in the days of Shonyo's son Kennyo, the book was to have been given to Sakihisa KONOE, the former chief adviser to the emperor who had worked to bring about peace during the Ishiyama War, but he refused to accept it on the grounds that 'a national treasure should not be given away without good reason,' and the book has been in the possession of Hongan-ji Temple as a national treasure ever since.
- さらに昭和39年8月、一橋大学の永原慶二が調査に訪れ、翌40年11月に刊行した著書『日本の歴史10 下克上の時代』(中央公論社)で「柳生の徳政碑文」として取り上げたことにより、広く知られるようになった。
- What is more, in August, 1964, Keiji NAGAHARA came to the spot to research the inscription, and he adopted it as 'Yagyu no Tokusei Hibun' in his book 'Nihon no Rekishi, Vol. 10, Gekokujo no Jidai' (the history of Japan, Vol. 10, the era of retainers supplanting their lords) published by Chuo Koronsha in November of the next year, 1965, and therefore, it has become widely known.
- 弘仁7年(816年)には高野山(和歌山県伊都郡高野町)の地を得て、ここに金剛峯寺を開創、弘仁14年(823年)には、平安京の官寺であった東寺を嵯峨天皇より下賜され、これら両寺を真言密教の根本道場とした。
- In 816 Kukai obtained the land of Koyasan (Koya-cho, Itogun, Wakayama Prefecture) and founded Kongobu-ji Temple there; later (in 823), the Emperor Saga gave him To-ji Temple, which was a national temple of Heian-kyo, and he made these temples the fundamental dojo of Shingon Mikkyo.
- →これに対して、具体的な定数となる寺院の数に関する記事が全く見当たらず、時代を下っても定額寺に列せられる寺院の記事が見られる(定数があれば、定数を満たせばそれ以上は増やせない筈である)という反論がある。
- Criticisms, however, have been leveled at this theory on the basis that there are no historical documents that mention about specific numbers pertaining to a temple quota and that there are descriptions in histories that read a temple was newly designated as jogakuji in more recent years (if there was a quota, temples cannot be newly designated as jogakuji after reaching the quota).
- 孝謙天皇が僧・道鏡を寵愛し、あわよくば道鏡が天皇にまでなろうとして和気清麻呂に阻止された経緯があり、朝廷の保護の下、力を持ちすぎた奈良仏教の影響を排除することが長岡京、平安京への遷都の一つの動機である。
- There were circumstances in which Emperor Koken favored the Buddhist monk Dokyo, and Dokyo, hoping for a little luck, even tried to become the emperor but was prevented from doing so by WAKE no Kiyomaro, and therefore one motivation for the transfer of the capital to Nagaoka-kyo and Heian-kyo was to eliminate the influence of Nara Buddhism, which wielded too much power under the protection of the court.
- 983年に入宋した東大寺僧のちょう然(ちょうねん)は、新撰の大蔵経481函5048巻と新訳経典40巻などを下賜され、日本に持ち帰ったが、藤原道長が建立した法成寺に施入したために、寺と共に焼失してしまった。
- Chonen, a priest of Todai-ji Temple who went to Sung in 983, was given 481 boxes and 5,048 volumes of Tripitaka and 40 volumes of Buddhist sutras newly translated; he brought them back to Japan, but because they were placed at Hojo-ji Temple, which was built by FUJIWARA no Michinaga, they vanished in smoke along with the temple.
- こういった重要権限の「中央集権」化は総本山の指揮統制を離れる「単立本山」の成立を許さない姿勢の表れであり、地元の住職が独自に文字曼荼羅本尊を書写し親しい信徒に下賜することもある身延系の日蓮宗とは対照的である。
- These 'centralization' of important powers shows the prohibition of 'independent honzan' beyond the control of sohonzan, in contrast to the Minobu schools of Nichiren Sect, where the local chief priest himself makes a written copy of the principle image of Monji Mandala (mandala depicted Buddha in Chinese characters, scriptures, and so on) and gives away copies to his close believers.
- また、阿武隈川を挟んだ対岸にはその附属寺院跡(借宿廃寺)があり、その近くには6世紀後半の築造とされる下総塚古墳(前方後円墳)、6世紀後半の豪族居館跡である舟田中道遺跡、7世紀のものとされる谷地久保古墳がある。
- There are the ancient site of its affiliated temple (Kariyadohai-ji abandoned Temple) across the Abukuma-gawa River, Shimosazuka-kofun Tumulus (a large keyhole-shaped mound) nearby which is deemed to have been constructed in the late sixth century, the Funada Nakamichi Remain which is the ancient site of a residence of Gozoku (local ruling family) in the late sixth century and the Yajikubo-kofun Tumulus which is deemed to have been constructed in the seventh century.
- 念佛の行者は智慧をも愚癡をも捨て、善惡の境界をも捨て、貴賤高下の道理をも捨て、地獄をおそるる心をも捨て、極樂を願ふ心をも捨て、又諸宗の悟をも捨て、一切の事を捨てて申す念佛こそ、彌陀超世の本願に尤もかなひ候へ。
- Nenbutsu devotees should throw out wisdom and doubts, throw out the differentiation between good and evil, throw out the distinction between high and low social standing, throw out fear for Hell, throw out hope for the Buddhist paradise, and throw out enlightenment of various sects, and when you practice nenbutsu throwing out everything, it comes closest to the transcendent, Original Vow of Amida.
- かつて加賀一向一揆が守護富樫政親を攻め滅ぼした際に征夷大将軍足利義尚が本願寺に討伐令を下そうとしていた折に政元がこれに強く反対して討伐令を撤回させたという経緯があったために、実如は大きな恩義を感じていたのである。
- Formerly, after forces of the Kaga Ikko Ikki (a popular revolt by the Ikko sect) attacked and destroyed the Shugo (provincial constable) Masachika TOGASHI, just as the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshihisa ASHIKAGA was preparing to issue an order to destroy Hongan-ji Temple, Masamoto came out strongly against issuing such an order and managed to have the order repealed, and because of this chain of events, Jitsunyo felt a major debt of gratitude towards Masamoto.
- 五代目川井長左衞門正冬のとき大坂夏の陣の功により元和七年(1621年)5月郡山城主松平下総守忠明(徳川家康の外孫)より今井の西口にあることから今西姓を名乗るようにすすめられ、その時に薙刀 銘来国俊を拝領している。
- In late June or July 1621 during the time of the fifth family head Nagazaemon Masafuyu, in recognition of his achievement in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka), Masafuyu was given recommendation by the lord of Koriyama-jo Castle Shimousanokami Tadaaki MATSUDAIRA (a grandson of Ieyasu TOKUGAWA) to assume the new surname of Imanishi deriving from his house being located at the west (nishi in Japanese) entrance of the town of Imai and, in addition, received a gift of naginata (Japanese halberd) made by the grand master swordsmith Kunitoshi on that occasion.
- 2005年11月3日、大峰山の女人禁制に反対する人々が結成した「大峰山に登ろうプロジェクト」(以下、プロジェクト)のメンバーが、大峯山登山のために現地を訪れ、寺院側に質問書を提出し、解禁を求めたが不調に終わった。
- On November 3, 2005, the members of 'a project to climb Mt. Omine-san,' which was set up by dissenters against the nyonin kinsei of Mt. Omine-san, visited the spot in order to climb Mt. Omine-san, and requested the release to the temple's side by submitting a questionnaire, but it ended in failure.
- 「東方五百千万億那由他阿僧祇の国を過ぎて、すなわち一塵を下し、かくの如く、この微塵が尽きんが如き(無くなるまで)、東に行くとしたら、この諸々の世界の数を知ることを得べしや、不(いな)や」と弥勒菩薩に質問している。
- If a person passes an Eastern (Buddhism-style) galaxy measuring gohyaku-senman-oku nayuta asougi go--in other words, if a person collect one piece of dust--and continues to go eastwards until collecting all the pieces of dust, is he able to know the number of (Buddhism-style) galaxies in the universe or not?'
- なお、かつて伊藤真乗が再興した、一住坊常宝院は、戦時下、先代住職の後継が出征し戦死したため後住なく、戦後まもなく廃寺となり、中世以来 継がれた法灯は青梅市最古の古刹、塩船観音に吸収された(昭和27年 1952)。
- Incidentally, in 一住坊常宝院, which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, 一住坊常宝院, which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952).
- 認証紛争解決手続において陳述される意見若しくは提出され若しくは提示される資料に含まれ、又は法第十六条に規定する手続実施記録(以下「手続実施記録」という。)に記載されている紛争の当事者又は第三者の秘密の取扱いの方法
- The method for handling the secrets of the parties to a dispute or other third parties that are contained in the opinions stated or materials submitted or presented through certified dispute resolution procedures or described in the procedure operation records prescribed in Article 16 of the Act (hereinafter referred to as the 'procedure operation records')
- 元和 (日本)元年(1615年)に寺院諸法度の一環として浄土宗法度が制定され、知恩院が門跡寺院・第一位の本山とされ、増上寺はこれより下位に置かれたものの、「大本山」の称号と宗務行政官庁である「総録所」が設置された。
- In 1615 Jodoshu hatto was established as one of the rules of Jiin shohatto, in which Chion-in was recognized as the head temple, and Zojo-ji Temple was given the name of Daihonzan and Sorokusho (a government office of religion) was founded there although it had a lower position than Chion-in.
- 法第五条の規定による法務大臣の認証を受けようとする者は、別紙様式第一号により作成した法第八条第一項の申請書(以下「認証申請書」という。)に同条第二項に規定する書類を添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to obtain certification from the Minister of Justice as prescribed in Article 5 of the Act shall submit to the Minister of Justice the written application set forth in Article 8, paragraph 1 of the Act using the prepared appended form 1 (hereinafter referred to as a 'written application for certification') by attaching the documents prescribed in paragraph 2 of the same Article.
- 浄土信仰の宗門の称名は、阿弥陀仏が、この身が阿弥陀仏の本願により、そのまま極楽往生がかなう身であることを人々に知らせるため人々の口から出て下さっているものと捉えられ、人々に今の安心を与えるものとして大切にされている。
- The invocation of the Buddha's name by the sects of the Pure Land faith is considered to mean that Amitabha Buddha comes forth from people's mouths in order to let people know they can go to paradise by Amida's true wish, and they place a high value on it as the thing that gives people peace of mind.
- 前二項の事件において、この法律施行前に旧家事審判法によつてした家事審判所その他の者の行為は、別段の定のある場合を除いては、改正後の家事審判法(以下新家事審判法という。)の適用については、同法によつてした行為とみなす。
- Except as otherwise provided for, acts done before effectuation of this Act by the Court of Domestic Relations or other persons in accordance with the provisions of the old Domestic Relations Trial Act, in cases referred to in the preceding two paragraphs, shall be deemed to have been done in accordance with the provisions of the said Act, in the application of the amended Domestic Relations Trial Act (hereinafter referred to as the 'new Domestic Relations Trial Act'),.
- 大導師作法は聖武天皇、歴代天皇、東大寺に縁のあった人々、戦争や天災に倒れた万国の人々の霊の菩提を弔うとともに、現職の総理大臣以下の閣僚、最高裁長官などの名を読み上げ、その働きが天下太平、万民豊楽をもたらすよう祈願する。
- In Daidoshi saho, they read the name of the incumbent Prime Minister, the Cabinet officials, the chief justice of the Supreme Court and so on and pray for their good works to bring the peaceful world and the affluent life for the national, as well as mourning the bodhi (enlightenment) of the spirits of the Emperor Shomu, successive Emperors, those who were linked with Todai-ji Temple and those who were killed in wars or natural disasters around Japan.
- 二の丸御殿は手前から順に「遠侍」(とおざむらい)、「式台」(しきだい)、「大広間」、「蘇鉄の間」、「黒書院」(くろしょいん)、「白書院」(しろしょいん)と呼ばれる6つの建物が雁行に並び、廊下で接続され一体となっている。
- Ninomaru Goten consists of 6 buildings arranged diagonally one after another and connected by a hallway: Tozamurai, Shikidai, Ohiroma, Sotetsu-no-ma, Kuro Shoin and Shiro Shoin.
- 第一号から第十号までに掲げる者が特定の者に対して、次条各号(第二号から第六号まで及び第十一号を除く。以下この号において同じ。)に規定する申請者の次条各号に掲げる者に対する関係と同様の関係を有する場合における当該特定の者
- A particular person whose relationship with any of the persons set forth in items 1 to 10 inclusive is the same as the relationship of the applicant with any of the persons set forth in the respective items (excluding items 2 to 6 inclusive and item 11; hereinafter the same shall apply in this item) of the following Article as prescribed in the respective items of the following Article
- 臨済宗が再び活気に満ち溢れるようになるのは、北宋代であり、石霜楚円の門下より、ともに江西省を出自とする、黄龍慧南と楊岐方会という、臨済宗の主流となる2派(黄龍派・楊岐派)を生む傑僧が出て、中国全土を席巻することとなった。
- It was in the Northern Song dynasty that Rinzai School became vibrant again, below the gates of Sekiso SOEN, along with Enan OURYU and Houe YOUGI who came from Jiangxi province and created the two main sectes of Rinzai (Ouryu and Yougi), and swept across all of China.
- 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第二条第六号に規定する暴力団員(以下この号において「暴力団員」という。)又は暴力団員でなくなった日から五年を経過しない者(以下「暴力団員等」という。)
- A person who is an organized crime group member prescribed in Article 2, Item 6 of the Act to Prevent Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) or a person for whom 5 years have not yet elapsed from the date the person ceased to be an organized crime group member (hereinafter collectively referred to as 'organized crime group member');
- 数回の選定変更があったが、室町時代の1386年(至徳 (日本)3)には3代将軍の足利義満が相国寺を創建した後に以下のように改め、僧録司制なども定めて住職の任命権などを掌握し、寺社の統制を行い幕府権威に宗教的側面を付加させた。
- Although there were several changes of selection, in 1386 the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA determined it as follows after construction of Shokoku-ji Temple, and took over the power of appointing chief priests by the system of Sorokushi (僧録司) and therefore controlled temples, which added a religious aspect to the prestige of the Shogunate.
- すなわちそれが垂孤の法則(天は本来平面であるが、見た目には観察者の頭上を中心に東西南北に垂れ下がり、あたかも半円のように見える)と縮象の法則(頭上に近いあたりは広く、地面に近いあたりは狭く見える錯覚を起こす)という主張である。
- That is to say, he explained the two laws; Law of Suiko (although the sky is originally flat, from the eyes of an observer, it looks as though it hung down in four directions with the space above the observer as the center, and it also looks like a semicircle); and the Law of Shukusho (the observer has an illusion that the area near his/her head looks spacious and the area near the ground looks narrow).
- 絵因果経(えいんがきよう)は仏伝経典の代表的なものの1つである『過去現在因果経』の写本の一種で、巻子本の下段に経文を書写し、上段に経文の内容を説明した絵画を描いたもので、日本において平安時代以降盛行する絵巻物の源流とされている。
- The E Ingakyo is one manuscript of the 'Kako Genzai Inga-kyo Sutra' (one of the sutras representing the life-story of the Buddha) with transcribed sutras in the lower half of the Kansubon (book in scroll style) as well as illustrations in the upper half depicting the contents of the sutra, and it is believed to be the origin of emakimono (picture scrolls) which spread nationwide from the time of the Heian period.
- なお、法華経では、釈迦如来はインドの菩提樹下で始めて覚ったのではなく五百塵点劫の遠い過去に成仏していたと説かれるが、涅槃経ではさらに未来について強く言及し、如来は常住不変であると説き、末法も最終的には方便説として否定されている。
- Moreover, in the Hoke-kyo Sutra it is stated that Shakanyorai did not become Buddha under the line tree for the first time but had already awakened in an immeasurable past time; in Nehan-gyo sutra there are more descriptions about the future, which states that Nyorai exists forever without any change and ultimately denies Mappo (Age of the Final Dharma) as an expediency.
- このほかに、北魏の孫敬徳が処刑されそうになったときに、同一の経文を唱えたところ、死刑執行人が刀を振り下ろしても刀が折れてしまうという霊験があったという伝説もあるが、孫が唱えたのは別の『高王観音経』であるともいい、はっきりしない。
- In addition to the above, there is also a legend describing a miracle which relates that when Sonkeitoku of the Northern Wei Dynasty was about to be executed and the executioner brought the axe down, Sonkeitoku uttered the aforementioned scripture and the axe was broken; however, another legend has it that the scripture uttered by Sonkeitoku was some other 'Kookannonkyo' (another of the Buddhist scriptures), thus the story is not certain.
- 法要中は、釈迦が娑羅双樹の下で涅槃に入った際の、頭を北にして西を向き右脇を下にした姿で臥し、周囲に十大弟子を始め諸菩薩、天部や獣畜、虫類などまでが嘆き悲しむさまを描いた仏涅槃図(涅槃図)を掲げ、『仏遺教経』を読誦することとなっている。
- During the service, a Butsu Nehan-zu (painting of Buddha nirvana), depicting Shakamuni entering Nirvana under a sal tree, lying with his head pointing to the north, and his face facing to the west, surronded by ten great disciples, a group of Bosatsu (Bodhisattva), Tenbu (deities who reside in a heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), animals and insects all lamenting his death, is hung, and 'Butsuyuikyogyo' (Mahayana Buddhist scripture) is chanted.
- 慶長16年(1611年)に、二条城の御殿(現在の二の丸御殿)において家康と豊臣秀頼の会見が行われるが、このとき家康は秀頼の成長ぶりに驚き徳川家の天下が覆されるかもしれないとの危機感を抱き、豊臣家を滅ぼすことを決意したとも言われている。
- In 1611 a meeting was held in Nijo-jo Castle's palace (present-day Ninomaru Palace) between Ieyasu and Hideyori TOYOTOMI; it is said that at this time Ieyasu was surprised at Hideyori's growth, became afraid that the TOKUGAWA family might be overthrown and he decided to destroy the Toyotomi family.
- 承徳元年(1097年)、勝覚が醍醐寺の山上と下に分祀し、現在は清瀧権現が降臨したと伝えられる「上醍醐」醍醐水泉の正面に、室町時代に建立された国宝「清瀧宮拝殿」、醍醐山麓に広がる「下醍醐」境内には国の重要文化財「清瀧宮本殿」が建っている。
- In 1097, Shokaku separated Daigo-ji Temple into the upper and lower parts of the mountain, so that in 'Kami-Daigo (the upper part of Daigo),' where Seiryu Gongen is said to have descended; at the front of the Daigo-sui spring stands 'Seiryu-gu Haiden,' a national treasure, which was built during the Muromachi period, and in 'Shimo-Daigo (the lower part of Daigo),' which is at the foot of Mt. Daigo-san, stands 'Seiryu-gu Honden,' a national important cultural property.
- サラダ、すなわち一品の料理として野菜を生のまま食べるという概念が日本の食文化に定着するまでは、野菜・豆類を加熱調理する必要があったため、あく抜きや水煮といった時間と手間のかかる下処理を必要とする事が多いのが、精進料理の特徴の一つである。
- One of the characteristics of Shojin ryori is the necessity for time-consuming precooking such as removing harshness and boiling because precooking had been required for vegetables and beans until the practice of eating fresh vegetables as a la cart cuisine, namely salad, took root in Japanese food culture.
- 「そもそも當國摂州東成郡生玉に荘内大坂といふ在所は往古よりいかなる約束のありけるにや、さんぬる明応第五の秋下旬のころより、かりそめながらこの在所をみそめしより、すでにかたのごとく一宇の坊舎を建立せしめ、年はやすでに三年の星霜をへたりき。
- Although I do not know what kind of promise I made in ancient times, it has been three years since I saw this village, Shonai Osaka in the Ikutama Higashinari district of Sesshu, at the end of fall 1496, and built a vihara.
- 大石寺のものは、1280年(弘安3年)太歳庚辰3月日、日蓮の真筆で紙幅の漫荼羅であり、富士宗学要集5巻には「紫宸殿御本尊と号す」と記載され、天皇が日蓮の仏法に帰依したとき、天皇に下附し京都御所紫宸殿に奉掲するための特別の本尊とされている。
- The one in Taiseki-ji Temple is a paper-drawn Manadara with authentic writing by Nichiren on March 1280, and is described in the fifth volume of the Fujishu Gakuyoshu as 'named Shishinden-gohonzon,' and is a special Honzon that was given to the Emperor when he became a believer in Nichiren's Buddhism and to be kept in the Shishinden, Kyoto Imperial Palace.
- 1318年(文保2年)~1319年(元応元年)に日印は高齢の日朗に代わり、征夷大将軍が宮将軍の守邦親王の世の鎌倉幕府の執権・得宗の北条高時の前で他の諸宗の僧を論破(いわゆる鎌倉殿中問答)(弟子の日静が書き留める。)し、日蓮門下の宗門の危機を救う。
- Between 1318 and 1319 when the miyashogun (shogun from the Imperial Court) Imperial Prince Morikuni was the Seii taishogun (literally, 'the great general who subdues the barbarians'), substituting the aged Nichiro, Nichiin refuted all of the priests representing other sects before Takatoki HOJO, the regent and Tokuso (the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan) of the Kamakura bakufu (so called the Kamakura denchu mondo (the Questions and Answers Session at the Shogunate Residence in Kamakura) (Nichiin's pupil Nichijo took the minutes of that session.
- 中国では、北宋初の賛寧による『大宋僧史略』巻下「賜師号」によれば、その始まりは、唐の後半、懿宗 (唐)皇帝の咸通11年(870年)、旧暦11月14日の延慶節の談論の際に、左街の雲顥に「三慧大師」、右街の僧徹に「浄光大師」の師号を賜った時であるとする。
- In China, according to chapter 'Shishigo' (bestowment of title to high virtue monks) in the final volume of 'Daiso Soshiryaku' (The Essential History of Great-Sung Monks) by Zanning in the beginning of the Northern Sung Dynasty, the origin is when shigo (title for high virtue priest) 'Sanei Daishi' was Imperially bestowed to Unko of east area of Changan and 'Joko Daishi' was to Sotetsu of west area of Changan in discussion in Engyosetsu (延慶節) on December 10, 870, in the reign of Emperor Iso, in the latter half of the Tang Dynasty.
- しかし釈尊滅後、やや時代が下ると、法華経などのような一部の経典において、たとえば如来寿量品第十六には、「我実に成仏してより已来、無量無辺百千万億那由陀劫なり」などと書かれ、釈尊は、生まれる前にすでに仏であり長い間、法を説いていたという思想が生まれた。
- However, somewhat later during the period after Shakyamuni's death, there came to the world a thought that Shakyamuni had already been a Buddha preaching dharma for a long time before he was born into this mortal world, as written in some Buddhist sutra like Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra), which mentions in its Chapter 16 (the Life Span of the Tathagata), for example, 'it has been immeasurable, boundless hundreds, thousands, ten thousands, millions of nayutas of kalpas since I in fact attained Buddhahood.'
- しかしながら、『続日本後紀』に記された淳和天皇が高野山に下した院宣に空海の荼毘に関する件が見えること、空海入定直後に東寺長者の実慧が青竜寺へ送った手紙の中に空海を荼毘に付したと取れる記述があることなど、いくつかの根拠を示して火葬されたとする説もある。
- However, there is a view of considering that his body was cremated, based on the following descriptions: 'Shoku Nihon Koki' describes that an Inzen (a decree from the retired Emperor) that Emperor Junna sent to the Mt. Koya included an item related the cremation of Kukai's body, and a letter Jichie, To-ji choja at that time, sent to Qinglong Temple included a description that could be considered that Kukai's body had been cremated.
- したがって、出家者が生存するためには身体を維持させるために最低限の食料を出家者以外から調達する必要があり、そうした状況下から、ふだん山地や森林で修行しその他の人々とは関わることが少ない出家者と、町村で生活している信者との間に托鉢による交流関係が発生した。
- Because of this, monks needed to supply the least amount of food required to maintain their bodies from believers other than the monks, and under such a situation, exchanges between monks, who are usually involved in ascetic practices in mountains and woods and do not relate much to other people, and believers who live in towns and villages were born.
- 達陀の行法(だったんのぎょうほう)は、堂司以下8人の練行衆が兜のような「達陀帽」をかぶり異様な風体で道場を清めた後、燃えさかる大きな松明を持った「火天」が、洒水器を持った「水天」とともに須弥壇の周りを回り、跳ねながら松明を何度も礼堂に突き出す所作をする。
- In Dattan no gyoho, eight Rengyoshu under Dotsukasa wear Dattanbo like a kabuto (helmet) and look bizarre, and after they purify the dojo, 'Katen, Agni' with a big flaming Taimatsu torch and 'Suiten, Varuna' with a barrel of Shasui go around shumidan and jump up and down, sticking out the torch to the rai-do hall many times.
- 認証紛争解決事業者(法人にあってはその代表者、法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあってはその代表者又は管理人)、その代理人、使用人その他の従業者が第二十一条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避したときは、五十万円以下の過料に処する。
- A certified dispute resolution business operator (the representative or administrator of the certified dispute resolution business operator that is a juridical person or the representative or administrator appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity), or representative or employee of the certified dispute resolution business operator who has refused, prevented, or avoided the inspection prescribed in Article 21, Paragraph 1, shall be punished with a civil fine of not more than 500,000 yen.
- また、釈迦が成道の修業の末、悟りを開くために「我、悟りを開くまではこの場を立たず」と決心して菩提樹の下に座した時、世界中の魔王が釈迦を挫折させようと押し寄せたところ、釈迦は穏やかな表情のまま降魔の印を静かに結び、魔王群をたちまちに超力で降伏したと伝えられる。
- Besides, it is said that when Shaka determined that 'I won't stand up from here until I reach enlightenment' after other ascetic training for enlightenment and was seated under a lime tree, devils from all over the world poured in so as to defeat Shaka, but Shaka showed a gesture of Koma (降魔) using the fingers quietly, and by keeping a soft expression, and made the devils surrender immediately before its superior power.
- しかしながら太宗 (唐)が『聖教序』を下賜した648年から大幅に時間が経過している上、跋文に「勅を奉けて潤色せり」という記載があることから、この碑文は玄奘の没後にその偉業を讃えるために鳩摩羅什の訳文を元に玄奘訳としてまとめられたものではないかとする説もある。
- However, because it had been a long time since 648 when Taiso (Tang tai zong) gave 'Shogyojo,' and there is a description in the afterword that 'embroidered by order of the Emperor,' there is a theory that this epigraph came to be assessed as a translation by Genjo based on Kumaraju's translation in order to glorify Genjo's great work after his death.
- 1972年10月10日、日本国有鉄道により日本の鉄道開業100周年を記念して京都市下京区にある梅小路機関区の扇形庫を活用して開設され、1世紀にわたり、日本の鉄道輸送を支え続けた蒸気機関車を貴重な産業文化財と位置づけ、その動態保存を目的とした日本初の施設である。
- On October 10, 1972, the Japan National Railway opened a semicircular garage at the Umekoji engine yard in Shimogyou-ku, Kyoto in celebration of the 100th anniversary of the first railway in Japan. The first of its kind, this facility preserves working steam locomotives, honoring them as precious artifacts of industrial culture that supported the Japanese rail transport system.
- 武蔵府中熊野神社古墳は日本国内でもまれな上円下方墳であり、当時の武蔵国最大級の古墳で、古墳造営直後には近隣に武蔵国府が設置されるなど、古墳の考古学的価値と並んで社会的に見ても貴重な遺跡であることが評価され、2005年(平成17年)7月14日、国の史跡に指定された。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was designated as a national historical site on July 14, 2005 for the following reasons: it is a rare tomb with a dome-shaped mound on a square base in Japan; it is one of the largest tumuli built in the ancient Musashi Province; and it is archaeologically and sociologically valuable remains since Musashi Fokufu was established nearby immediately after its construction.
- 多くの十一面観音像は頭部正面に、阿弥陀如来の化仏(けぶつ)をいだき、頭上には仏面、菩薩面、瞋怒面(しんぬめん)、狗牙上出面(くげじょうしゅつめん)、大笑面など、人間の喜怒哀楽を表現した面を乗せ、右手を垂下し、左手には蓮華を生けた花瓶を持っている姿であることが多い。
- Many statues of Juichimen Kannon put Kebutsu (the artificial Buddha) on the front top of the head and put faces of emotions such as Butsumen, Bosatsumen (Bodhisattva heads), Shinnumen (three angry faces), Kugejoshutsumen (plain faces with fangs) and Daishomen (a laughing face) on the head while letting the right hand hang down, and having in the left hand a vase in which there is a lotus.
- 鹿苑僧録は五山以下の諸寺の寺格決定やその住持の任免、所領・訴訟などの処理を行うなど、幕府に対しても大きな影響力を有したが、後に名誉職化して皇族などが血筋によって僧録に任じられるようになると、僧録と幕府の連絡役であった蔭涼職(いんりょうしき)が実務の責任者となった。
- Rokuon Soroku determined the ranks of and appointed head priests to all temples below the Gozan as well as managing territory and litigation, so had a great degree of influence even when compared to the bakufu, but the position later developed into an honorary position with individuals being appointed based on blood relationships to the Imperial Family and actual responsibility being taken by the inryoshiki who served as a liaison between the sofoku and the bakufu.
- この法律施行の際現に家事審判所に係属している事件及びこの法律による改正前の家事審判法(以下旧家事審判法という。)第四条の規定によつて地方裁判所に係属している事件は、この法律施行の日に、その家事審判所又は地方裁判所の所在地を管轄する家庭裁判所に係属したものとみなす。
- The cases that are pending in the Court of Domestic Relations and cases that are pending in the District Court in accordance with the provisions of Article 4 of the Act for Domestic Relations Trial Act before amended by this Act (hereinafter referred to as the 'old Domestic Relations Trial Act'), at the time of effectuation of this Act shall be deemed to have been pending in the Family Court having jurisdiction over the district within which the said Court of Domestic Relations or District Court is located, as of the day of the effectuation of this Act.
- 同市には羽多子塚古墳(144メートル、同前期)、新山古墳(137メートル)、下池山古墳(120メートル、同初期)、フサギ塚古墳(110メートル、)マバカ古墳(74メートル、同最初期?)、ノムギ古墳(63メートル、同最初期?)、星塚古墳(56メートル)などが存在する。
- There are also Hatagozuka-kofun Tumulus (144 meters, the early Kofun period), Shinyama-kofun Tumulus (137 meters), Shimoikeyama-kofun Tumulus (120 meters, the beginning of Kofun period), Fusagizuka-kofun Tumulus (110 meters), Mabaka-kofun Tumulus (74 meters, the very beginning of the Kofun period?), Nomugi-kofun Tumulus (63 meters, the very beginning of the Kofun period?), Hoshizuka-kofun Tumulus (56 meters), and so on in the same city.
- 時代をさらに下ると、不動明王像は天地眼による表現がほぼ完全に主流となっていったが、天地眼の刻み方が一般的になっても、運慶の静岡・願成就院の不動明王・二童子立像など、一部には両目を見開き、牙が両方とも下を向いて咬んでいる古来の相に倣って刻まれた平常眼像が見受けられる。
- In more recent times the expression of Fudo Myoo statues with heaven-and-earth eyes had become almost completely mainstream, but even after that the statues with normal eyes in the old style, with eyes that were open and had both canine teeth biting the bottom lip, were seen somewhat, such as the standing statue of Fudo Myoo with two youths in Ganjoju-in Temple, Shizuoka, made by Unkei.
- だが、中国では、仏教の出家が「家」の秩序を破壊するなど、儒教論理に合わないとされ迫害されたのに対し、日本では「鎮護国家」の発想の下、「僧尼令」や僧綱・度牒制度が導入されて官僚組織の一員とまで化したのは興味深いことだと言える(僧正・僧都などは律令制で定められた僧官)。
- However, it is interesting that, while in China the priesthood was persecuted for opposing Confucian ethics by destroying the order of the 'family', in Japan it was incorporated into the bureaucracy through the 'soni-ryo' and the Sogo (Office of Monastic Affairs) and official certification system under the concept of 'nation protection' (priests with ranks such as 'Sojo' or 'Sozu' were government officials, or 'sokan', literally 'priest officials', under the Ritsuryo system).
- また、「三島由紀夫全集(23)」(新潮社、1974年11月)、「三島由紀夫戯曲全集下」(新潮社、1991年9月)、「批評集成源氏物語 4」(ゆまに書房、1999年5月)、「決定版 三島由紀夫全集(23)戯曲3」(新潮社、2002年10月10日)などに収録されている。
- Also, the work play is contained in 'Complete Works of Yukio MISHIMA (23)' (November 1974, by Shinchosha Publishing Co., Ltd.), 'Complete Play Works of Yukio MISHIMA, Volume 2' (September 1991, by Shinchosha Publishing Co., Ltd.), 'Corpus of Commentaries about the Tale of Genji 4' (May 1999, by Yumani Shobou) and 'Complete Works of Yukio MISHIMA (Definitive Edition) (23) Work Play 3' (October 10, 2002, by Shinchosha Publishing Co., Ltd).
- 法務大臣は、前条の認証の申請をした者(以下「申請者」という。)が行う当該申請に係る民間紛争解決手続の業務が次に掲げる基準に適合し、かつ、申請者が当該業務を行うのに必要な知識及び能力並びに経理的基礎を有するものであると認めるときは、当該業務について認証をするものとする。
- The Minister of Justice shall grant certification for private dispute resolution services that are carried out by a person who has applied for certification under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'applicant'), if the Minister recognizes the services referred to in the application as satisfying the certification standards and the applicant as having necessary knowledge and skills as well as a financial base for carrying out the services. The certification standards are that the applicant:
- 処分又は裁決をした行政庁(処分又は裁決があつた後に当該行政庁の権限が他の行政庁に承継されたときは、当該他の行政庁。以下同じ。)が国又は公共団体に所属する場合には、取消訴訟は、次の各号に掲げる訴えの区分に応じてそれぞれ当該各号に定める者を被告として提起しなければならない。
- Where an administrative agency that has made an original administrative disposition or administrative disposition on appeal (in cases where the authority of the administrative agency that made the original administrative disposition or administrative disposition on appeal has later been succeeded to by another administrative agency, such other administrative agency; the same shall apply hereinafter) is affiliated with the State or a public entity, any action for the revocation of said administrative disposition shall be filed against the person specified in each of the following items according to the categories of actions listed in the respective items:
- このような批判がなされる背景には、日本仏教における伝統宗派の多くは、1970年代以降「下からの近代化」を目指す動きの中で試行錯誤しながら教団体質の民主化を進めてきたのと対照的に、日蓮正宗は伝統的に管長一人に権力をより集中させており中央集権制を維持していることが挙げられる。
- There is a background for criticism of the above, on the contrary to many traditional religious schools in Japanese Buddhism who tried to democratize the nature of the religious group by going through trial and error in the movement of 'modernization from the base' after the 1970's, however, Nichiren Shoshu Sect has a tendency to traditionally focus political power on one person, kancho, and maintains the centralization of power.
- 『平家物語』にも昔関白藤原師通が延暦寺の大衆 (仏教)を攻撃したために日吉大社の神罰を受けて死亡したという説話を載せている(神仏習合が定着しつつあった当時は、延暦寺と麓の日吉大社は一体のものとしてとらえられ、僧侶を攻撃した仏罰が日吉大社の神罰の形式で下されたと解された)。
- In 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike), there is a tale that FUJIWARA no Moromichi, chief adviser to the Emperor, died of punishment from the God of the Hiyoshi-taisha Shrine because he had attacked Daishu (The monks residing in the zendo) of the Enryaku-ji Temple in ancient times (in those days when syncretism of Shinto and Buddhism was being established, the Enryaku-ji Temple on Mt.Hiei and the Hiyoshi-taisha Shrine on its foot were regarded as the same entity and the Butsubachi caused by his attack against priests was given in the form of punishment from the god of the Hiyoshi-taisha Shrine).
- 建保4年(1216年)に、「大山の草庵」(茨城県城里町)を開くのを皮切りに、「小島の草庵」(茨城県下妻市小島)を開き、稲田郷(茨城県笠間市稲田)に「西念寺 (笠間市)「稲田の草庵」を由緒とする寺院はいくつかあり、西念寺の他に、浄興寺(現在は、新潟県上越市に移転)などがある。
- In 1216, Shinran began to build thatched huts such as 'Oyama no soan' (located in present Shirosatomachi, Ibaraki Prefecture), 'Kojima no soan' (located in present Ojima, Shimotsuma-shi, Ibaraki Prefecture) and 'Inada no soan' in Inada no go (present Inada, Kasama-shi, Ibaraki Prefecture).
- だが、行基の指導による墾田開発や社会事業の進展や地方豪族や民衆らを中心とした教団の拡大を抑えきれなかったこと、行基の活動が政府が恐れていた「反政府」的な意図を有したものではないことから、731年(天平3年)禁圧を緩め、翌年河内の狭山下池の築造に行基の技術力や農民動員の力量を利用した。
- However, the government could not stop Gyoki leading the development of new rice field and other social activities, or the religious community mainly consisted of local clans and ordinary people; the goverment also recognized that Gyoki's activities did not have any 'anti-government' intentions, which the goverment feard; so, the government weakened the suppression in 731, and made full use of Gyoki's powers in technology and gathering peasants for the construction of Sayamashimo-ike Pond in Kawachi in 732.
- この事態に苦慮した実如は、弟蓮淳・息子円如とともに北陸門徒に対し一揆の禁止をはじめとする3か条の戒めを発布したり、本願寺の一族を一門衆(嫡男)と一家衆(次男以下)に分ける一門一家制を設けたり、蓮如の文書の中から80通を選んで5帖に編集し御文とよんで宗門信条の基本とするなどの策を講じた。
- Jitsunyo, racking his mind for what to do amongst these circumstances, planned several responses, notably: 1) promulgating--together with his younger brother Renjun and his son Ennyo--three different punitive admonitions, the most notable of which was the one focused on Jodo Shinshu followers in the Hokuriku region (central-north Japan) that outlawed Ikki; 2) establishing Ichimon-Ikka System that split the household at Hongan-ji Temple into the Ichimonshu (the lineage of the eldest son) and the Ikkashu (the lineage of the second and other sons); and 3) selecting 80 documents from among Rennyo's writings, compiling them into five volumes, calling them the Gobun (also referred as Ofumi, literally Epistles) and using them as the fundamental doctrinal creed of the sect.
- 同法はアメリカ図書館使節団の強い影響下に誕生したため、国立国会図書館はアメリカ議会図書館 (Library of Congress) をモデルとして、議会図書館であると同時に国立図書館(国立中央図書館)の機能も兼ね、国内資料の網羅的収集と整理を目的とした法定納本制度をもつこととされた。
- As the Act came into force under the strong influence of the U.S. library mission, it was decided that the NDL should be established based on the U.S. Library of Congress, combining the functions of a national library (national central library) and a parliamentary library, and having the Legal Deposit System for the purpose of acquiring and classifying a comprehensive collection of materials published in Japan.
- 中下級の貴族や武家・荘官などの出身者が多かったため、武術などの心得を持つものもあり、武装化して僧兵を構成したのもこの身分が中心であった(ただし、延暦寺では衆徒をより上級貴族出身が占め、このクラスや衆徒から放逐された者達が別に「堂衆」を組織するなど、寺院ごとに組織のあり方に違いがあった)。
- Many shuto were from aristocracy of the middle and low classes, as well as samurai families and shokan (an officer governing shoen (manor)), some of whom were skilled in martial arts, and as a result they made up a large share of Sohei (priest soldiers); however, the component of the shuto was different among temples, so that in Enryaku-ji Temple the shuto was made up of the priests of higher aristocratic origin, and others who were excluded from shuto organized 'doshu' separately.
- 「二月堂縁起」によると、天平勝宝3年(751年)東大寺の開山、良弁僧正(ろうべそうじょう)の弟子の実忠和尚(じっちゅうかしょう)が笠置山の山奥で、天人の住む天界(兜率天 とそつてん)に至り、そこにある常念観音院で天人たちが十一面観音の悔過を行ずるのを見て、これを下界でも行ないたいと願った。
- According to 'Nigatsudo engi' (Karmic origins of the Nigatsudo), Jicchu kasho, the disciple of Ryoben Sojo who was the kaisan (a founder of temple as the first chief priest) of Todai-ji Temple in 751, went into Tenkai (Tosotsuten (The fourth of six heavens in the world of desire)), where tennin (heavenly beings) live, in the heart of Mt. Kasagi and saw the tennin did the keka for Eleven-faced Kannon in Jonen Kannonin (the hall with kannon statue that is thought to be placed in Tosotsuten (Heaven)) and wished for the keka to be done also in this (the lower) world.
- 法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前条各項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、当該各項の罰金刑を科する。
- Where the representative or administrator of a juridical person (or an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter in this paragraph), or an agent or employee3 of a juridical person or an individual has committed, in connection with the services of the juridical person or the individual, any of the acts of violation set forth in the paragraphs of the preceding Article, the person who has committed the act shall be punished and the juridical person or the individual shall also be punished with a fine prescribed in the relevant paragraphs.
- 北陸門徒に対し一揆の禁止をはじめとする3か条の戒めを発布したり、本願寺の一族を一門衆(嫡男)と一家衆(次男以下)に分ける一門一家制を設けたり、蓮如の文書の中から80通を選んで5帖に編集し御文とよんで宗門信条の基本とするなどの教団改革を行い、戦国期の本願寺体制の基礎を築いたが、33歳の若さで没した。
- He distributed the Three Clauses of Warning to ban the uprising of followers in Hokuriku (northern Japan), created the Ichimon-Ikke System that divided the Hongan-ji families into Ichimonshu (clansman) (for legitimate son) and ikkeshu (the same linage people as the Hongan-ji Temple) (for second son and younger), re-established the religious group by collecting 80 letters from the documents of Rennyo and edited it into five books called Ofumi to create the basics of Shumonshinjo (the religious group codes), and built the basic platform of Hongan-ji Temple during the Sengoku Period (Period of Warring States); however, he died at just 33 years of age.
- 正和以後も元徳2年(1330年)・観応3年(1352年)・嘉慶_(日本)2年(1388年)にも弾圧を受けており、浄土真宗の他派が東国などで勢力を広めている間にも、逆に本願寺のみは衰退して延暦寺の支配下にあった青蓮院の末寺として延暦寺への忠誠と念仏の禁止を条件として存続を許されているという状況であった。
- Before the Showa era it was oppressed in 1330, 1352 and 1388, and while other schools of Jodo Shinshu sect spread in eastern Japan and elsewhere, only Hongwan-ji Temple declined and was permitted existence on the condition of loyalty to Enryaku-ji Temple and the forbiddance of Buddhism invocation as a subtemple of Shorenin, which was influenced by Enyryaku-ji Temple.
- 処分の取消しの訴え及び裁決の取消しの訴え(以下「取消訴訟」という。)は、当該処分又は裁決の取消しを求めるにつき法律上の利益を有する者(処分又は裁決の効果が期間の経過その他の理由によりなくなつた後においてもなお処分又は裁決の取消しによつて回復すべき法律上の利益を有する者を含む。)に限り、提起することができる。
- An action for the revocation of an original administrative disposition and an action for the revocation of an administrative disposition on appeal (hereinafter referred to as 'actions for the revocation of administrative dispositions') may be filed only by a person who has legal interest to seek the revocation of the original administrative disposition or of the administrative disposition on appeal (including a person who has legal interest to be recovered by revoking the original administrative disposition or administrative disposition on appeal even after it has lost its effect due to the expiration of a certain period or for other reasons).
- 綱紀審査会は、弁護士会が第五十八条第四項の規定により対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をし、かつ、日本弁護士連合会がこれに対する懲戒請求者による異議の申出を却下し、又は棄却する決定をした場合において、なお懲戒請求者からの申出があるときに、国民の意見を反映させて懲戒の手続の適正を確保するため必要な綱紀審査を行う。
- If a Discipline Requesting Party files a request for a review of a matter regarding which a bar association had issued a ruling not to discipline the Accused Attorney, etc. pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4), and to which the Japan Federation of Bar Associations had issued a ruling dismissing or rejecting the Discipline Requesting Party's objection to the bar association's ruling, the Board of Discipline Review shall reflect the public opinion of Japan and conduct discipline reviews as necessary to ensure that disciplinary procedures are appropriate.
- フランスでは、1980年代に「日蓮正宗(創価学会)」の名称でセクトとする報告が国民議会へ提出されたこともあるが、1996年の新しい報告書において該当部分は創価学会インタナショナルと書き改められており、日蓮正宗と創価学会を分離した上で判断を下しているが、一部の民間団体では創価学会と同様のセクトと主張する団体も存在する。
- In France, there was a report on the official name of 'Nichiren Shoshu Sect' (Soka Gakkai) as a sect submitted to the National Assembly in the 1980's, however it was revised to Soka Gakkai International in new report in 1996, the decision was made after the consideration of separating Nichiren Shoshu Sect and Soka Gakkai, but there is a group exist in one part of private group insisting Nichiren Shoshu Sect as sect, same as Soka Gakkai.
- その後、1970年に開催された日本万国博覧会に備えて収容力の拡大を図るべく、本館食堂の南側に高層ビル形態の新館建設を計画し、基礎工事まで済ませたが、景観保護にかかる諸条例の規制区域であったため、これは中止となり、その基礎を生かして近代的な外観の半地下式グリルが新設され、これに伴い不要となったラウンジが撤去されるに留まった。
- Later, to expand the capacity for the Japan World Exposition '70 held in 1970, a new high-rise building was planned to be built at the south of the dining room of the main building, but because the area was under several regulations as for scenic reserve, it was called off when the basic foundation was completed of which a modern half-underground grillroom has been newly built on the base; in accordance with it, the unnecessary lounge was removed.
- 大石寺第54世日胤は、1873年に教部省へ「大石寺一本寺独立願」を提出し、以降も数度にわたって諌暁を繰り返したが遂に容れられず、結果的に1876年より、富士門流の系列に属する大石寺・下条妙蓮寺・北山本門寺・京都要法寺・小泉久遠寺・保田妙本寺・西山本門寺・伊豆実成寺の八本山は行政上、日蓮宗興門派(後に日蓮本門宗と改称)として分類された。
- Although Nichiren the fifty fourth of Taiseki-ji Temple put application 'to be independent temple of Taiseki-ji Temple' to Kyobusho (Ministry of Religion) in 1873 and continued to seek approval, it was not accepted, and in 1876, Hachihonzan (eight head temples) of Taiseki-ji Temple, Shimojo Myoren-ji Temple, Kitayama Honmon-ji Temple, Kyoro Yobo-ji Temple, Koizumi Kuon-ji Temple, Hota Myohon-ji Temple, Nishiyama Honmon-ji Temple and Izu Jitsujo-ji Temple, which were belonged to the Fujimon School, were categorized as Konon Schools of Nichiren Sect (later renamed Nichiren Honmon Sect).
- 地獄に堕す15の相のいくつかを挙げると自らの夫妻・男女・眷属において悪眼を以って瞻視(せんし、見上げること)す、その両手を挙げ虚空を捫模(もんぼ、ボの元字は、莫の下に手、探り求めること)す、善智識の教えに相い随順せず、悲号啼泣嗚咽(ひごうていきゅうおえつ)して涙を流す、大小便利を覚えず知らず、目を閉じて開かず、常に頭面を覆すなどがある。
- The 15 states that lead one to Hell include giving an evil stare at one's husband/wife, men/women, and kenzoku (one's family and relations), groping in empty space by raising one's both hands, crying in tears without following the teachings of the kalyaana-mitra (one who offers spiritual friendship and guidance that is non-directive, non-denominational, and non-religious), not learning and knowing how to defecate and urinate, keeping one's eyes shut, and constantly covering one's head.
- 裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律(以下「法」という。)第六条第四号の申請者の実質的支配者等は、次の各号に掲げる者とする。ただし、事業上の関係からみて申請者(法第六条に規定する申請者をいう。以下同じ。)の事業の方針の決定を支配すること及びその事業に重要な影響を与えることができないことが明らかであると認められる者は、この限りでない。
- The applicant's substantial controllers as set forth in Article 6, item 4 of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution (hereinafter referred to as the 'Act') shall be the following persons; provided, however, that this shall not apply when it is found that the person is obviously incapable of having control over the business policy decisions of the applicant (which means an applicant prescribed in Article 6 of the Act; the same shall apply hereinafter) or of having a serious influence on the applicant's business in light of their business relationship:
- 古代イランでは、祖先のフラワシ(Fravaši、ゾロアスター教における聖霊・下級神、この世の森羅万象に宿り、あらゆる自然現象を起こす霊的存在、この「フラワシ」は人間にも宿っており、人間に宿る魂のうち、最も神聖な部分が「フラワシ」なのだと言う、ここから、フラワシ信仰が祖霊信仰と結びついた)すなわち「祖霊」を迎え入れて祀る宗教行事が行われていた。
- In ancient Iran, a religious event was held to invite ancestors' Fravaši (the spirit or lower-class god, or a spiritual existence that resides in everything and causes all natural phenomena: it is said that this Fravaši also resides in human beings and constitutes the most sacred portion, providing a relationship to connect worship of Fravaši with the worship of ancestors' souls), or in other words, ancestors' souls, and to offer them a memorial service.
- 義務付けの訴えの提起があつた場合において、その義務付けの訴えに係る処分又は裁決がされないことにより生ずる償うことのできない損害を避けるため緊急の必要があり、かつ、本案について理由があるとみえるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、仮に行政庁がその処分又は裁決をすべき旨を命ずること(以下この条において「仮の義務付け」という。)ができる。
- Where a mandamus action is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any damage that cannot be compensated, which would be caused due to an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to the mandamus action not being made, and the action on the merits seems well-grounded, the court may, upon petition, make an order to the effect that an administrative agency should make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal on a provisional basis (hereinafter referred to as a 'provisional order of mandamus' in this Article).
- 差止めの訴えの提起があつた場合において、その差止めの訴えに係る処分又は裁決がされることにより生ずる償うことのできない損害を避けるため緊急の必要があり、かつ、本案について理由があるとみえるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、仮に行政庁がその処分又は裁決をしてはならない旨を命ずること(以下この条において「仮の差止め」という。)ができる。
- Where an action for an injunctive order is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any damage that cannot be compensated, which would be caused due to an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to the action for injunctive order being made, and the action on the merits seems well-grounded, the court may, upon petition, make an order to the effect that an administrative agency should not make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal on a provisional basis (hereinafter referred to as a 'provisional injunctive order' in this Article).
- 第三十条の二十八第六項(第四十三条第三項において準用する場合を含む。)において準用する会社法第九百五十五条第一項の規定に違反して、同項に規定する調査記録簿等に同項に規定する電子公告調査に関し法務省令で定めるものを記載せず、若しくは記録せず、若しくは虚偽の記載若しくは記録をし、又は当該調査記録簿等を保存しなかつた者は、三十万円以下の罰金に処する。
- Any person who, in violation of the provisions of Article 955, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis to Article 30-28, paragraph (6) (including cases of mutatis mutandis application in Article 43, paragraph (3)), does not make entry of or record those matters stipulated by Ministry of Justice ordinance regarding the electronic public notice investigations prescribed in the same paragraph in the investigation record books, etc., prescribed in the same paragraph, or who makes a false entry or recording, or who does not retain such investigation record books, etc., shall be punished by a fine of up to three hundred thousand yen.
- 取消訴訟と次の各号の一に該当する請求(以下「関連請求」という。)に係る訴訟とが各別の裁判所に係属する場合において、相当と認めるときは、関連請求に係る訴訟の係属する裁判所は、申立てにより又は職権で、その訴訟を取消訴訟の係属する裁判所に移送することができる。ただし、取消訴訟又は関連請求に係る訴訟の係属する裁判所が高等裁判所であるときは、この限りでない。
- Where an action for the revocation of an administrative disposition and an action pertaining to a claim that falls under any of the following items (hereinafter referred to as a 'related claim') are pending before different courts, the court before which the action pertaining to a related claim is pending may, upon petition or by its own authority, transfer the action to the other court before which the action for the revocation of the administrative disposition is pending, when it finds it appropriate; provided, however, that this shall not apply where either the action for the revocation of the administrative disposition or the action pertaining to a related claim is pending before a high court:
- 認証紛争解決事業者が破産及び合併以外の理由により解散(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、解散に相当する行為。以下同じ。)をした場合には、その清算人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、その代表者又は管理人であった者。次項において同じ。)は、当該解散の日から一月以内に、その旨を法務大臣に届け出なければならない。
- Where certified dispute resolution business operators are dissolved due to causes other than bankruptcy or merger (or any acts equivalent to a merger in the case of a certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter), the liquidator (or the representative or manager appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity; the same shall apply hereinafter in the next paragraph) shall notify the Minister of Justice of the dissolution within a month from the date of the dissolution.
- 申請者(個人に限る。)又は申請者(個人を除く。)の役員が、他の事業を営む者の使用人となり、又は他の法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めがあるものを含む。以下この号及び第十二条第一項第六号において同じ。)の役員若しくは使用人となっているときは、当該申請者又は役員の氏名、これを使用する者の氏名又は当該法人の名称、その住所及び当該事業の種類又は当該法人の業務の種類
- In cases where the applicant (limited to individuals) or any officer of the applicant (excluding individuals) serves as an employee of a person who engages in any other business or as an officer or employee of another juridical person (including organizations which are not juridical persons and which appoint a representative or an administrator; the same shall apply in this item and Article 12, paragraph 1, item 6), the name of said applicant or said officer, the name of the person who employs the applicant or the name of said juridical person, the address of said person or juridical person and the type of business or type of services of the juridical person
- アメリカ合衆国での火葬率は、プロテスタント保守派の間で禁忌が強いこともあり20%強にとどまるといわれるものの、一方で、同じキリスト教圏にあるともいえるイギリス、及び同国の影響下にある、あった国々の多くでは、いずれの70%強、ないしこれに準ずるの火葬率を示していることから、火葬と、これを禁忌とする素因を宗教的側面については、一定の留保をもって臨む姿勢が求められるであろう。
- In the United States the cremation rate only reaches a little more than 20%, because there is a strong taboo among the conservative Protestants, but on the other hand, in the United Kingdom, another Christian country, and many of the countries which were or have been under British influence, the rate is around 70% and therefore, looking to religious aspects for reasons against cremation may not necessarily be correct.
- 最澄が東国へ下った際には、すでに道忠は没した後で教団は広智(生没年不明)が率いる状態であったが、後に天台座主となった円澄(771年 - 836年)や円仁(794年 - 864年)・安慧(794年 - 868年)らは、もともと道忠の弟子もしくは孫弟子(広智の弟子)であり、道忠との縁から最澄に入門したなど、道忠は初期の天台教団の中で、非常に重要な役割を果たしていた存在であった。
- When Saicho went down to Togoku, Dochu had already died and his sect had been led by Kochi (his date of birth and death unknown), but Encho (771 – 836) who later became Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), Ennin (794 – 864), Anne (794 – 868) and so on were originally the disciples of Dochu or the disciples of Kochi and they were apprenticed to Saicho through Dochu, which means that Dochu played a very important role in the early stage of the Tendai sect.
- 処分の取消しの訴えの提起があつた場合において、処分、処分の執行又は手続の続行により生ずる重大な損害を避けるため緊急の必要があるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、処分の効力、処分の執行又は手続の続行の全部又は一部の停止(以下「執行停止」という。)をすることができる。ただし、処分の効力の停止は、処分の執行又は手続の続行の停止によつて目的を達することができる場合には、することができない。
- Where an action for the revocation of the original administrative disposition is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any serious damage that would be caused by the original administrative disposition, the execution of the original administrative disposition or the continuation of any subsequent procedure, the court may, upon petition, by an order, stay the whole or part of the effect of the original administrative disposition, the execution of the original administrative disposition or the continuation of any subsequent procedure (hereinafter referred to as 'stay of execution'); provided, however, that the court may not stay the effect of an original administrative disposition if the purpose can be achieved by staying the execution of the original administrative disposition or staying the continuation of any subsequent procedure.
- 家庭裁判所調査官は、各家庭裁判所においては、第三十一条の三第一項第一号の審判及び調停、同項第二号の裁判(人事訴訟法第三十二条第一項の附帯処分についての裁判及び同条第三項の親権者の指定についての裁判(以下この項において「附帯処分等の裁判」という。)に限る。)並びに第三十一条の三第一項第三号の審判に必要な調査その他他の法律において定める事務を掌り、各高等裁判所においては、同項第一号の審判に係る抗告審の審理及び附帯処分等の裁判に係る控訴審の審理に必要な調査を掌る。
- Family court research law clerks shall, in each Family Court, conduct necessary research for the trial and decision and conciliation referred to in Article 31-3, paragraph 1, item 1, for judicial decision referred to in item 2 of the same paragraph (limited to the judicial decision related to incidental disposition referred to in Article 32, paragraph 1 of Act for Personal Status and judicial decisions of designation of the person who has parental authority under paragraph3 of the same article (hereinafter referred to as the 'Judicial Decision for Incidental Disposition') in this paragraph)), as well as for the trail and decision referred to in Article 31-3, paragraph 1, item 3, and any other affairs prescribed by other laws; and in each High Court, conduct the necessary research for proceeding of appeal from decisions referred to in item 1 of the same paragraph, and for proceeding of appeal trial at the court of second instance pertaining to Judicial Decision for Incidental Disposition.
- この際、当初計画に対する収容力の不足を補うため、同時期に建設が計画された近鉄奈良駅ビルの上層階を別館として1970年に営業開始したが、これは1984年のわかくさ国民体育大会、および1988年の「なら・シルクロード博覧会」の開催を控え、1984年に本館の建つ高台の南側傾斜面を削り込んで埋め込む形で鉄筋コンクリート造りの新館を国鉄の設計による吉野造りで建設したことでその必要性が大幅に低下し、「なら・シルクロード博覧会」閉幕後もしばらくは営業を続けたが、結局1991年にこの別館は閉鎖されている。
- On this occasion, to compensate for the lack of capacity in the first plan for Wakakusa National Athletic Meet in 1984 and 'Nara Silk Road Expo' in 1988, the annex was began to be operated in 1970 using the higher storeys of Kintetsu Nara Station Building which was planned to be built at the same period, however, it decreased its necessity dramatically due to the new building of steel-reinforced concrete built in 1984 in Yoshino-tsukuri style (an architectural technique for building on a sheer cliff) by Japan National Railways, which was embedded by digging the south slope of rising ground where the main building stood, and was eventually closed in 1991 although running for a while after the closing of 'Nara Silk Road Expo.'
- 申請者が自己の計算において所有している議決権と申請者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより申請者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び申請者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、他の法人又は法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるもの(以下この条において「法人等」という。)の議決権の三分の一以上を占めている場合(申請者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該他の法人等
- Another juridical person or an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator (referred to as the 'Juridical Person' in this Article) where the total number of voting rights held by the applicant on the applicant's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant or persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant due to having a close relationship with the applicant in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters, accounting for one-third or more of the voting rights of said other Juridical Person (including cases where the applicant does not hold any voting rights on the applicant's own account)
- 簡易裁判所は、禁錮以上の刑を科することができない。ただし、刑法第百三十条の罪若しくはその未遂罪、同法第百八十六条の罪、同法第二百三十五条の罪若しくはその未遂罪、同法第二百五十二条、第二百五十四条若しくは第二百五十六条の罪、古物営業法(昭和二十四年法律第百八号)第三十一条から第三十三条までの罪若しくは質屋営業法(昭和二十五年法律第百五十八号)第三十条から第三十二条までの罪に係る事件又はこれらの罪と他の罪とにつき刑法第五十四条第一項の規定によりこれらの罪の刑をもつて処断すべき事件においては、三年以下の懲役を科することができる。
- A Summary Court may not impose imprisonment without work or heavier penalty; provided, however, that a Summary Court may impose imprisonment with work for period not more than three years with respect to cases for crimes set forth in Article 130 of the Criminal Code or attempts thereof, crimes set forth in Article 186 of the same Code, crimes set forth in Article 235 of the same Code or attempts thereof, crimes set forth in Articles 252, 254, or 256 of the same Code, crimes set forth in Articles 31 through 33 of the Secondhand Articles Dealer Act (Act No. 108, 1949), or crimes set forth in Articles 30 through 32 of the Pawnbroker Business Act (Act No. 158, 1950), or with respect to cases in which the aforementioned crimes and other crimes should be punished with penalties for the aforementioned crimes, in accordance with the provisions of Article 54, paragraph 1 of the Criminal Code.
- こ の法律は、司法を通じて権利利益が適切に実現されることその他の求められる役割を司法が十全に果たすために公正かつ適正で充実した手続の下で裁判が迅速に 行われることが不可欠であること、内外の社会経済情勢等の変化に伴い、裁判がより迅速に行われることについての国民の要請にこたえることが緊要となってい ること等にかんがみ、裁判の迅速化に関し、その趣旨、国の責務その他の基本となる事項を定めることにより、第一審の訴訟手続をはじめとする裁判所における 手続全体の一層の迅速化を図り、もって国民の期待にこたえる司法制度の実現に資することを目的とする。
- With regard to the expediting of trials, since it is essential to conduct trials expeditiously under fair, appropriate and adequate proceedings in order for rights and interests to be properly realized through the judiciary, and for all other roles required of the judiciary to be fulfilled, and in addition, in line with the changes in social and economic conditions both in Japan and abroad, since there is an urgent need to respond to requests from the people for trials to be conducted expeditiously, the objective of this Act shall be to further expedite the overall proceedings of the courts, including the litigation proceedings in the first instance by providing for the purpose, responsibility of the state and other basic matters, which accordingly will contribute to realizing a judicial system that responds to the expectations of the people.
- 申請者の実質的支配者等(申請者の株式の所有、申請者に対する融資その他の事由を通じて申請者の事業を実質的に支配し、又はその事業に重要な影響を与える関係にあるものとして法務省令で定める者をいう。以下この号において同じ。)又は申請者の子会社等(申請者が株式の所有その他の事由を通じてその事業を実質的に支配する関係にあるものとして法務省令で定める者をいう。)を紛争の当事者とする紛争について民間紛争解決手続の業務を行うこととしている申請者にあっては、当該実質的支配者等又は申請者が手続実施者に対して不当な影響を及ぼすことを排除するための措置が講じられていること。
- In cases where the applicant intends to carry out the services of private dispute resolution for disputes in which the applicant's substantial controllers (persons who substantially have control over the applicant's business or have a major impact on the applicant's business through ownership of shares in the applicant, financing to the applicant or any other causes, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance; the same shall apply hereinafter in this item) or the applicant's subsidiaries (persons whose business is substantially controlled by the applicant through the ownership of shares or any other causes, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance; the same shall apply hereinafter in this item) are involved as the parties concerned, has adopted measures to prevent the substantial controllers or the applicant from exercising undue influence on the dispute resolution providers;
- 1667年の「不受不施帳」によれば足柄下郡には蓮昌寺(小田原市)・法船寺(酒匂)・蓮船寺(板橋 (小田原市))・蓮久寺(荻窪 (小田原市))・大円寺(怒田)、淘綾郡には妙林寺(大磯町)・妙大寺(東小磯)・妙昌寺(東小磯)、愛甲郡には本盛寺(船子)、大住郡には貞性寺(田村)・隆安寺(下平間)・隆盛寺(大神)・長源寺(曾谷)・法眼寺(糟屋)・蓮昭寺(寺田縄)、高座郡には妙元寺(下大谷)・本在寺(高田)・妙行寺(室田)・妙光寺(一之宮)・妙善寺(藤沢市)、鎌倉郡には本興寺(大町)・妙典寺(腰越)・本竜寺(腰越)・仏行寺(笛田)・妙長寺(乱橋)・円久寺(常盤)の26寺があった。
- According to 'Fujufusecho' (literally, the list of Fujufuse temples) compiled in 1667, there were 26 temples as shown below : Rensho-ji Temple (Odawara City), Hosen-ji Temple (Sakawa), Rensen-ji Temple (Itabashi (Odawara City)), Renkyu-ji Temple (Ogikubo (Odawara City)) and Daien-ji Temple (Nuta) in Ashikagashimo-gun, Myorin-ji Temple (Oiso-machi), Myodai-ji Temple (Higashikoiso) and Myosho-ji Temple (Higashikoiso) in Yurugi-gun, Honjo-ji Temple (Funako) in Aiko-gun, Teisei-ji Temple (Tamura), Ryuan-ji Temple (Shimohirama), Ryusei-ji Temple (Ogami), Chogen-ji Temple (Soya), Hogen-ji Temple (Soya) and Rensho-ji Temple (Teradanawa) in Osumi-gun, Myogen-ji Temple (Shimootani), Honzai-ji Temple (Takada), Myoko-ji Temple (Murota), Myoko-ji Temple (Ichinomiya) and Myozen-ji Temple (Fujisawa City) in Koza-gun and Honko-ji Temple (Omachi), Myoten-ji Temple (Koshigoe), Honryu-ji Temple (Koshigoe), Bukko-ji Temple (Fueta), Myocho-ji Temple (Ranbashi) and Enkyu-ji Temple (Tokiwa) in Kamakura-gun.
- この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、裁判外紛争解決手続(訴訟手続によらずに民事上の紛争の解決をしようとする紛争の当事者のため、公正な第三者が関与して、その解決を図る手続をいう。以下同じ。)が、第三者の専門的な知見を反映して紛争の実情に即した迅速な解決を図る手続として重要なものとなっていることにかんがみ、裁判外紛争解決手続についての基本理念及び国等の責務を定めるとともに、民間紛争解決手続の業務に関し、認証の制度を設け、併せて時効の中断等に係る特例を定めてその利便の向上を図ること等により、紛争の当事者がその解決を図るのにふさわしい手続を選択することを容易にし、もって国民の権利利益の適切な実現に資することを目的とする。
- Owing to the changes in the social and economic climate at home and abroad, alternative dispute resolution (procedures for resolution of a civil dispute between parties who seek, with the involvement of a fair third party, a resolution without using litigation; the same shall apply hereinafter) has become an important means of achieving prompt dispute resolution based on the specialized expertise of a third party and in accordance with the actual facts of the dispute. Bearing such in mind, the purpose of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution is to provide for the basic concepts of the Act and for the responsibilities of the government and other entities; and to establish a certification system and set special rules on nullification of prescription and other matters so as to make alternative dispute resolution procedures easier to utilize, thereby enabling parties to a dispute to choose the most suitable method for resolving a dispute with the aim of appropriate realization of the rights and interests of the people.
- 前項に規定するもののほか、この法律の施行の日前に旧法第六条第一項第二号に規定する職に在った者(この法律による改正後の弁護士法(以下「新法」という。)第五条各号のいずれかに該当する者及び新法第六条に規定する者を除く。)の弁護士となる資格については、なお従前の例による。この場合において、旧法第六条第一項中「次に掲げる者」とあるのは「法務大臣が、弁護士法の一部を改正する法律(平成十六年法律第九号)による改正後の弁護士法第五条から第五条の六までの規定の例により、第二号に該当し、その後に弁護士業務について研修の課程を修了したと認定した者」と、同項第二号中「通算して五年以上となる者」とあるのは「平成二十年三月三十一日までに通算して五年以上になること。」とする。
- In addition to the provisions of the previous paragraph with respect to the qualifications of a person (excluding a person who falls under any of the items of Article 5 of the Attorney Act as amended by this Act ('New Act') and a person stipulated in Article 6 of the New Act) serving in a position stipulated in item (ii) of paragraph (1) of Article 6 of the Old Act prior to the effective date to become an attorney, the provisions then in force shall remain applicable. In such case, the text 'a person who is listed in the following' in paragraph (1) of Article 6 of the Old Act shall be read as 'a person who has met the requirements of item (ii) and who is certified by the Minister of Justice as having thereinafter completed a training course for attorney services pursuant to the provisions of Articles 5 through 5-6 of the Attorney Act as amended pursuant to the Act for Partial Amendment of the Attorney Act (Act No. 9 of 2004)' and the text 'a person with a total of not less than five years' in item (ii) of paragraph (1) of Article 6 of the Old Act shall be read as 'a total of not less than five years by March 31, 2008'.