上達: 83 Terms and Phrases
- 上達
- improvement (e.g. in skill, ability)
- advance
- progress
- communication of opinions of the general populace to those of high rank
- Uedatsu
- Kamitate
- Joutatsu
- proficiency
- 上達部
- Imperial Court
- court noble
- the nobility
- 下意上達
- conveyance of the opinions of the lower classes to the powers that be
- 二上達也
- Futakami Tatsuya (h) (1932.1.2-)
- Futagami Tatsuya (1932.1-)
- 下学上達
- beginning one's studies with something familiar and gradually increasing the depth of learning
- 非常に上達する
- improve significantly
- 「恪勤上達部」
- Kakugon Kandachime' (warrior nobility of Third Rank or higher)
- ダンスを上達させる
- have a natural flair for dancing
- improve one's dancing
- 鍵吉はめきめき上達した。
- He improved in swordplay rapidly.
- 君の英語は上達している。
- Your English is improving.
- 彼は外国語の上達が早い。
- He is quick at learning a foreign language.
- 彼の英語は著しく上達した。
- He made remarkable progress in English.
- 剣術はここで上達したようだ。
- It seems that Oishi became a good swordsman at this training hall.
- 彼女は中国語が上達している。
- She is progressing in Chinese.
- 君は能力にしたがって上達する。
- You will progress in proportion to your abilities.
- 君の仕事はとても上達しました。
- Your work has greatly improved.
- 彼はテニスがおおいに上達した。
- He has made a big improvement in tennis.
- 芸能上達祈願祭 - 3月10日。
- Geino Jotatsu Kigan-sai (a service to pray for improvement in the performing arts: March 10.
- 君の英語はとても上達したと思う。
- I think your English has improved a lot.
- 左舞(さまい)が上達することから。
- By extension of proficiency of the Samai dance
- 私のテニスは少しも上達していない。
- My tennis hasn't improved in the slightest.
- 英語が上達するように努力しなさい。
- Try to improve your English.
- 彼もやがて英語が上達するであろう。
- His English will improve in the course of time.
- やる気があれば英語はもっと上達する。
- You can improve your English if you try.
- 甘茶で習字をすれば上達すると言われる。
- Amacha is believed to help people improve their calligraphy skills.
- あなたはずいぶん英語が上達しましたね。
- You've improved your English.
- アメリカであなたの英語は上達しましたか。
- Have you made much progress in English in America?
- 彼女はピアノのけいこで上達が早いだろう。
- She will rapidly progress in her piano lessons.
- 彼の英語の上達が早いのにびっくりしている。
- I'm amazed at his rapid progress in English.
- 両者を合わせて上達部(かんだちめ)と称する。
- Both of them were collectively called kandachime (court nobles).
- 集中講習で私のフランス語は驚くほど上達した。
- The intensive course did marvels for my French.
- 学問の上達ぶりを賞賛する公家の手記も現存する。
- Collections of notes written by court nobles exist, in which they admired his improvement of learning.
- 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
- The best way to master English composition is to keep a diary in English.
- 彼女の助けで私のフランス語は少しずつ上達した。
- With her help my French improved little by little.
- 彼女は英語の上達のためにあらゆる機会を利用した。
- She availed herself of every opportunity to improve her English.
- 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。
- People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation.
- 私はいろいろな機会を利用して英語の上達をはかった。
- I made use of every opportunity to improve my English.
- 公卿は別名、星の位、上達部、雲上人などといわれた。
- Kugyo was also referred to as hoshino kurai (position of the stars), kandachime, unjobito (people above the clouds).
- 技芸の上達についての言葉で、守破離という言葉がある。
- Term 守破離 (Shuhari) implies stages in improvement of practical arts.
- 精大明神(球技・スポーツ芸能上達の神 例祭7月7日)
- Sei Daimyojin (god of ballgames and the improvement of sporting ability; annual festival held on July 7)
- あなたは英語が上達するように努力しなければならない。
- You must endeavor to improve your English.
- 読経後、古式装束の織姫が舞って、諸芸上達の福を授ける。
- After the chanting of sutras, 'orihime' (young female seamstresses) in ancient style costumes perform a dance and grant good fortune to the improvement of all crafts.
- 何年経っても英語力が上達しない。最近、さぼってたからな。
- Lately, I've been letting my English go. It seems I'll never improve at it, no matter how many years I study.
- 泳ぎがどんどん上達したいならば、毎日練習を続けることです。
- If you'd like to continue to improve your swimming, just keep on practicing every day.
- 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。
- After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
- 能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね?
- There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there?
- 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
- While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
- 午後は毎日練習したけれども、彼女のテニスは少しも上達しなかった。
- Although she practised every afternoon, her tennis didn't improve at all.
- 英語を上達させたいなら、できるだけ英語を話すようにつとめなさい。
- Try to speak English as often as possible if you want to improve your English.
- これは細く長いそうめんを糸に見立て裁縫の上達を祈願したものである。
- The custom was to pray for the progress of sewing regarding a thin and long somen as a thread.
- また、書き初めを焼いた時に炎が高く上がると字が上達すると言われている。
- Also, if the flames rise high when Kakizome paper is thrown into the fire, they say his or her calligraphy skill will be improved.
- 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。
- If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken.
- 1月2日には普段の仕事を形だけ行い、その年の労働の安全や技能の上達を願う。
- On January 2, people only perform their usual tasks formally with the wish for safety in their work and improvement of their skills during the new year.
- カメラマンとしては有名であるが、カメラ撮影の技術は上達しなかったようである。
- He was well know as a photographer, but his techniques in photography seemed to have been mediocre.
- 成通が蹴鞠の上達のために千日にわたって毎日蹴鞠の練習を行うという誓いを立てた。
- In order to excel in kemari, Narimichi made an oath to practice kemari every day for 1000 days.
- 大きな蒟蒻に、諸々の色糸をつけた大針を刺して供養し、針仕事の技術上達を祈願する。
- Large needles with various colors of threat attached are stuck into konnyaku jelly and participants pray for improved needlework skills.
- 書き初めで書いたものは左義長で燃やし、その炎が高く上がると字が上達すると言われている。
- The calligraphy written in kakizome is burned in sagicho (a ritual bonfire of New Year's decorations); it is said that when the flame rises high into the air, the writer's skill will improve.
- 学問の上達を祈る行事で、子供達が普段の手習いの道具を洗い清めて日ごろの労に報いるもの。
- This event was intended to use for praying for improvement in study; children wash and purify their lesson materials which they used everyday in order to repay them for their work.
- 大己貴命は殖産興業・健康長寿の神、矢川枝姫命は諸芸上達・諸願成就の神として信仰される。
- Onamuchi no mikoto is worshipped as the god of encouragement of new business and healthy longevity, and Yagawaehime no mikoto is worshipped as the god of development of performance and wish fulfillment.
- イモの葉の露で墨をすると習字が上達するといい、7枚のカジ(梶)の葉に歌を書いてたむける。
- As it is believed that grinding an ink stick with drops of dew formed on the leaves of a sweet potato plant is effective for the improvement of calligraphy, seven leaves of paper mulberry on which waka poems are written are offered.
- 伴緒社(とものおしゃ) -- 源為義・源為朝を祀り、武道・弓道上達の神として信仰される。
- Tomonoo-sha Shrine: Enshrines MINAMOTO no Tameyoshi and MINAMOTO no Tametomo who are worshipped as the gods of improvement in the martial arts and archery.
- また、愚夫所行禅から如来清浄禅に至るまでの上達の様子については『鉄眼禅師仮字法語』に詳しい。
- In addition, the details of the step-up from the Zen meditation practice done by ordinary persons and a believer of a religion other than Buddhism, to the Zen practice reaching the same status as Buddha with the holy wisdom lead by ones own power, are shown in 'Tetsugan-zenji Kana Hogo' (Zen-master Tetsugan's Explanation of the teachings of Buddha in kana).
- 勲等との対比では勲二等に比例し、正四位上参議及び従三位以上の官位にある者を公卿、上達部とした。
- When contrasted with kunto (Order of Merit), it corresponds to Kunnito (Order of Second Class), and those with Shoshiinojo Sangi (councilor) and Jusanmi or higher court ranks were considered kugyo or kandachime (court noble).
- 勿論、彼の日記『成通卿口伝日記』には、彼が蹴鞠の上達のためにいかに努力してきたかが綴られている。
- Naturally, he describes in his diary, 'Narimichi-kyo Kuden Nikki' (an anecdote of FUJIWARA no Narimichi), to what extent he practiced to improve his kemari skills.
- さらに、上記乞巧奠は技芸の上達を祈る祭であるために、短冊に書いてご利益のある願い事は芸事であるとされる。
- As Kikkoten mentioned above is a festival to pray for improving the technique of the arts, it is believed that wishes to be written on tanzaku are supposed to be about accomplishments.
- 暇つぶしに好きな碁を楽しもうかと、同じ宿にいた老人と碁を打っていると、なぜか碁の腕前がめきめきと上達した。
- Thinking that he ought to kill time enjoying his igo that he liked, he played igo with an old man who was staying in the same inn, and as he did so, his skill remarkably progressed for some reason.
- 折れた針を神社に納めたり、豆腐や蒟蒻のようにやわらかいものに刺したりすることで供養し、裁縫の上達を祈った。
- People hold the service by offering broken needles to a shrine or sticking them in soft materials such as tofu or konnyaku (a gelatinous food made from devil's-tongue starch) and pray that their sewing will become proficient.
- 伝の墓に参ると三味線が上達するという評判があり、三味線を習う者の墓参が伝逝去後の現在もかなりあるといわれる。
- Her grave has a reputation that if someone pays a visit, his or her skill of shamisen (a three-stringed Japanese banjo) will be improved, and accordingly, a considerable number of people who are learning shamisen visit her grave even today, after a certain period of time since the death of Den (Oden).
- 寿三郎も『関西の左團次』と呼ばれるように新歌舞伎で本領を発揮していたが、不得手であった丸本物でも演技が上達し始めた。
- Jusaburo also had been showing such ability in Shinkabuki (new kabuki) as he was called 'Sadanji in Kansai,' and, gradually his skill in maruhonmono, which was his weak point, began to improve.
- 淡島神は、婦人病治癒を始めとして安産・子授け、裁縫の上達、人形供養など、女性に関するあらゆることに霊験のある神とされる。
- Awashima no kami is believed to be a god with miraculous efficacy for various things related to women, such as healing of female disorders, smooth delivery, pregnancy, improvement of sewing skills, and memorial service for dolls.
- 「ゆえに、86歳になればますます腕は上達し、90歳ともなると奥義を極め、100歳に至っては正に神妙の域に達するであろうか。」
- Therefore, I hope that my technique would get better by the age of 86, I would understand the secrets of art at the age of 90 and would reach the world of gods at the age of 100.'
- もっとも、政治的な理由や天皇個人との関係を理由として公卿でも昇殿が許されない事例もあり、そういう人々を「地下の上達部」と称した。
- However, for political reasons or because of the relationship with the emperor, some people were not given shoden even if they were kugyo, and such people were called 'Jige (lower class nobles) no Kandachime.'
- 古くは、『今昔物語集』・『枕草子』・『平家物語』などにその名が見え、知恵、芸事の上達、また丑寅年生まれの守り本尊として信仰を集める。
- In ancient times, the statue's name appeared in works including 'Konjaku Monogatarishu' (lit. Anthology of Tales from the Past), 'Makurano-soshi' (The Pillow Book) and 'Heike Monogatari'(the Tale of the Heike), and it drew many worshippers as a guardian deity of those born in the years of Ox and Tiger (of the Chinese zodiac).
- 理由は、「術」という名は技術の上達のみに終始し、「礼儀」は無用と考えることになるのでよくなく、「武」は技術でないという観念を明確にするため、であったという。
- The reason was said to be that the term 'jutsu' was not suitable because it focused on only progress of the arts and was likely to result in the idea that 'courtesy' was unnecessary, and that 'do' had to be used to clarify the concept that 'bu' was not an art.
- また、茅の輪の左右に設置する笹竹に願い事を書いた短冊を振下げ、七夕に河川に流すといった俗信仰は、書初めをどんどん焼きで焚くと筆が上達するといった行事と対応している。
- The communal worship that tanzaku (long, narrow card) cards on which a wish is written are hung up on small bamboos provided on the right and left sides of the kaya grass hoop and the bamboos are thrown into a river on the Tanabata festival corresponds to the event in which kakizome (New Year's writing, resolution) is burnt in the Dondon-yaki (a Shinto blessing of objects that have been a part of a celebration but are now debris consuming by fire from the 14th to the 16th of the lunar New Year) to improve writing.
- - 唯物論的弁証法により武道を科学として解明し、武道本質論、武技上達論、勝負論など確立したとしているが、理論に基づく成果が全く提示されていないという指摘がされている。
- He scientifically elucidated the budo by means of materialistic dialectic and established the essentialist theory of budo, the theory of proficiency in martial arts, the theory of the duel and so on, but he is criticized as not having suggested any outcome based on those theories.
- 日本古来の豊作を祖霊に祈る祭(お盆)に、中国から伝来した女性が針仕事の上達を願う乞巧奠(きっこうでん/きこうでん)や佛教の盂蘭盆会(お盆)などが習合したものと考えられている。
- It is thought that tanabata originated as the Japanese traditional festival in which people pray for a good harvest to the spirits of ancestors (Bon festival) merged with Kikkoden (Kikoden), a festival imported from China in which women pray for the progress of sewing, and the Buddhist festival of Urabon-e (Bon festival).
- 道長と距離を保っていた藤原実資の日記『小右記』寛弘2年5月14日(1005年6月23日)条には、「右衛門督以下恪勤上達部伺候云々、以七八人上達部世号恪勤上達部、朝夕致左府之勤歟」と記されている。
- In a July 23, 1005, article in 'Shouki,' a diary written by FUJIWARA no Sanesuke - who kept a certain distance with Michinaga - there is a description as follows:
- その後、南北朝時代 (中国)の『荊楚歳時記』には7月7日、牽牛と織姫が会合する夜であると明記され、さらに夜に婦人たちが7本の針の穴に美しい彩りの糸を通し、捧げ物を庭に並べて針仕事の上達を祈ったと書かれている。
- In 'Keiso Saijiki' written during the period of the Northern and Southern Courts (China), it was stated that the Cowherd and the Weaver meet on July 7 and on that night, women prayed for the progress of sewing by threading colorful threads into the eyes of seven needles and setting up offerings in the garden.
- 逆に言えば、これに当てはまらない者が地下人にあたるわけであるが、原則的には当然に勅許を得られるはずの公卿であっても政治的・個人的理由で勅許を得られない者も地下人であり、これを「地下の公卿」・「地下の上達部」と呼んだ。
- Conversely, those who do not match these conditions are Jigenin--A high ranked noble, who should have been given imperial sanction according to the principle but was not given due to political or personal reasons, was classified as Jigenin, called 'a high ranked noble of Jige' 'kandachime of Jige'.
- 「恪勤」には職務に精励するとともに、高官に仕える身分の低い従者(侍)の意味を持っており、実資は右衛門督(藤原斉信)以下の上達部(公卿、ここには俊賢・公任・行成を含む)が左府(左大臣藤原道長)の従者に成り下がったと嘲笑したと解されている。
- Kakugon' means a lower-ranked retainer (samurai) who serves for a high-ranking official, dedicating himself to his duties, and this comment can be interpreted to mean that Sanesuke was ridiculing, saying that Saemon no kami (captain of the Left Division of Outer Palace Guards) FUJIWARA no Tadanobu, and other Kandachimes (court nobles, including Toshikata, Kinto, Yukinari in this context) had been reduced to mere retainers of the Safu (left ministry, meaning minister of the left FUJIWARA no Michinaga).