一緒: 1000 Terms and Phrases
- 一緒に
- together (with)
- at the same time
- in a lump
- along
- side by side
- 一緒くた
- medley
- heterogenous mixture
- ~と一緒に
- in company with ~
- in conjunction with ~
- together with ~
- 一緒にする
- to unite
- to join
- to do together
- to confuse with
- integrate
- lump together ~ [~ together]
- 一緒になる
- to come together
- to join
- 一緒にやる
- go along for the ride
- 一緒に遊ぼう。
- Would you play with me?
- 味噌も糞も一緒
- not distinguishing between what's good and bad
- miso and shit are the same
- 糞も味噌も一緒
- not distinguishing between what's good and bad
- not knowing chalk from cheese
- mixing good and bad together
- shit and miso are the same
- 一緒にまとめる
- lump together ~ [~ together]
- batch together
- 一緒にいきます。
- I'm coming with you.
- 一緒にくるかい。
- Do you want to come along?
- 一緒に行かない?
- Do you want to come along?
- ~と一緒にいると
- in one's presence
- 一緒に起こらない
- not occurring together
- 一緒に来ませんか。
- Won't you come with me?
- 私と一緒に来ない。
- Why don't you come with me?
- 一緒にご飯を頂く。
- I/We will have dinner with him/her/them.
- 買い物一緒に行く?
- Would you like to go shopping with me?
- 一緒にしっかり絞る
- squeeze together tightly
- 喜んでご一緒します。
- I'll be glad to.
- 一緒に行きませんか。
- Won't you come with me?
- 一緒に泳ぎませんか。
- Will you join us for a swim?
- 一緒に飲みませんか。
- Will you join me for a drink?
- お昼一緒に食べない?
- Will you have time to have lunch with me?
- 一緒に来てもいいよ。
- You can come with me.
- 一緒に踊りませんか。
- Would you like to dance with me?
- 朝まで一緒にいよう。
- Stay with me till the dawn.
- 私たちは一緒にいた。
- We had always been close.
- 宿題を一緒にしよう。
- Let's do the homework together.
- 一緒に釣りに行こう。
- Come along with me and go fishing.
- 君も一緒に来たいか。
- Would you care to come with us?
- 彼が一緒に音を出す。
- He played the music with me/them.
- なにもかも一緒である
- be through everything
- 僕も一緒にしていい?
- May I join you?
- 私は彼と一緒に遊ぶ。
- I play with him.
- 私と一緒に来なさい。
- Come along with me.
- 一緒に近くに位置する
- located close together
- 一緒に行かせて下さい。
- Let me go with you.
- 一緒に勘定して下さい。
- Put it on one bill, please.
- 一緒にいきましょうか。
- Shall I go together with you?
- ご一緒したいものです。
- I would like to go with you.
- ご一緒にいかがですか。
- Would you care to join me?
- 私たちは一緒に歌った。
- We joined in on the chorus.
- 盆と正月が一緒に来た様
- To be as busy as a bee
- Like Christmas and a birthday feast rolled into one
- Xと構図が全く一緒だ。
- It has the same composition as X.
- 昼食を一緒にしないか。
- Can we make a lunch date?
- 彼は一緒に来たがった。
- He wanted to come with us.
- 彼と一緒だと気が楽だ。
- I feel comfortable in his company.
- どんな時もあなたと一緒。
- Every moment with you.
- 一緒に英語の歌を歌おう。
- Let's sing some English songs together.
- 一緒に行っていいですか。
- May I join you?
- あなたと一緒に行きたい。
- I want to go with you.
- ずっと彼と一緒にいたい。
- I want to be with him all the way.
- 一緒に行きたいのですが。
- I would like to go with you.
- 私と一緒に歌いましょう。
- Sing a song with me.
- 一緒に来てくれませんか。
- Come with me, will you?
- 俺を奴等と一緒にするな。
- Don't put me in the same class with them.
- 君も一緒に来たいですか。
- Would you like to come along?
- 君は僕と一緒に来るのだ。
- You are to come with me.
- 一緒に近くの公園に行く。
- I'm going to the nearby park with them.
- 彼が一緒にチームを作る。
- He made a team with them.
- 彼が一緒にテレビを見る。
- He watches TV with me/them.
- 一緒にジムで体を鍛えた。
- We worked out at a gym together.
- 彼女たちは一緒に歌った。
- They sang in chorus.
- 費用を全部一緒にしよう。
- We will lump together all expenses.
- 私は君と一緒に行きたい。
- I want to go with you.
- 御一緒できて楽しかった。
- I enjoyed your company.
- 彼は彼女と一緒に行った。
- He went along with her.
- 彼と一緒だと落ち着くの。
- I feel comfortable in his company.
- 群れのように、一緒に動く
- move together, like a herd
- 2つのものが一緒になる所
- the place where two or more things come together
- 捜して、一緒に持ってくる
- seek out and bring together
- ご一緒できなくて残念です。
- It is regrettable that I can't go with you.
- 一緒に走ってもいいですか。
- May I run with you?
- 一緒に泳ぎに行きませんか。
- Would you like to go swimming with us?
- 一緒に連れて行って下さい。
- Take me with you.
- 私と一緒にいてもらいたい。
- I would like you to stay with me.
- 一緒に食べにいきませんか。
- How about eating out with me?
- 一緒にいってやってみない?
- Do you want to come along and give it a go?
- お茶と一緒に運ばれてくる。
- It is brought together with tea.
- 彼が一緒に、街道を歩いた。
- He walked around the street with me/them.
- 一緒に音楽をやりましょう。
- Let's play the music together.
- みんなが一緒に海に入った。
- They all went into the sea together.
- 彼が一緒に写真を撮られた。
- He was photographed with the person.
- 彼らは一緒にそこに行った。
- They went there in company.
- 買い物に一緒に来てくれる?
- Would you like to come shopping with me?
- 必要なら君と一緒に行こう。
- I will go with you if necessary.
- 彼女と一緒にいると楽しい。
- She is amusing to be with.
- 一緒に食べに行きましょう。
- Let's go to eat together.
- 橋まで一緒に行きましょう。
- I will go with you as far as the bridge.
- 私たちと一緒に行けますか。
- Can you go with us?
- 同じ羽の鳥は一緒に集まる。
- Birds of a feather flock together.
- 彼と一緒だと安心感がある。
- I feel secure with him.
- 彼女と一緒だと気が楽なの。
- I feel comfortable in her company.
- 旅行に一緒に行きませんか。
- Do you want to go on a trip with me?
- 彼は一緒に遊ぶ人がいない。
- He does not have anyone to play with.
- なら一緒に船に来るんだ。」
- then let us go to the steamer, young man!'
- 二人は一緒に店に向かった。
- And they walked off together,
- みんなと一緒に野球をしよう。
- Let's play baseball with everyone.
- あなたと御一緒で楽しかった。
- I enjoyed your company.
- 永遠にあなたと一緒にいます。
- I'll be with you forever.
- 一緒に買い物に行きませんか。
- Won't you go shopping with me?
- ご一緒にお茶を飲みませんか。
- Won't you have some tea with me?
- ご一緒にお茶をいかがですか。
- Won't you have tea with us?
- 一緒に食事でもいかがですか。
- Would you like to have lunch together?
- 一緒に魚釣りに行きませんか。
- What do you say to going fishing with me?
- 一緒に食事に出かけませんか。
- What do you say to dining out together?
- 我々と一緒にここにいなさい。
- Stay here with us.
- あなたは誰かと一緒でしたか。
- Were you with anyone?
- ご一緒に食事でもしませんか。
- How about having dinner together?
- 朝よく一緒に海岸を散歩した。
- We often took a walk along the seashore together in the morning.
- 朝食を御一緒したいのですが。
- I'd like to have breakfast with you.
- 図書館で一緒になりましょう。
- I'll join you in the library.
- 私たちはいつまでも一緒です。
- We will be together forever.
- 今晩一緒に食事をしませんか。
- Why don't you have dinner with me tonight?
- 彼が一緒に音楽を楽しみます。
- He enjoys the music with me/them.
- 彼女は犬と一緒に散歩します。
- She takes a walk with her dog.
- 彼女は私と一緒に腹を立てた。
- She lost her temper along with me.
- 夕食を御一緒したいのですが。
- I'd like to have dinner with you.
- 僕は彼女と一緒に歩いている。
- I'm walking beside her.
- 成田空港まで一緒に行きます。
- I will go with you as far as Narita Airport.
- 債権と一緒にお金も盗まれた。
- Bonds together with some money was stolen.
- 図書館で一緒に勉強しようよ。
- How about studying together in the library?
- 彼は夫人を一緒につれてきた。
- He was accompanied by his wife.
- 病気なのでご一緒できません。
- As I am ill, I will not join you.
- 彼女は彼と一緒に来ましたか。
- Did she come with him?
- あなたに私と一緒にいてほしい。
- I want you to stay with me.
- あなたと一緒にいて楽しかった。
- I really enjoyed your company.
- あなたと一緒にいたいのは私だ。
- I'm the one who wants to be with you.
- 1つの部屋に一緒に住まないか。
- Why don't we share a room?
- 一緒に映画を見に行きませんか。
- Would you like to go see a movie with me?
- みんなと一緒にトランプしない?
- Would you like to join us for a game of cards?
- その家族は一緒に夕食を食べた。
- The family ate dinner together.
- ご一緒できとてもうれしいです。
- I am only too glad to be with you.
- 君に一緒に来て欲しいのですが。
- I would like you to come with me.
- 君も一緒に来ればよかったのに。
- I wish you could have come with me.
- よかったら一緒にいらっしゃい。
- Come along with us if you like.
- しきりに君と一緒に行きたがる。
- He is anxious to go with you.
- 私たちと一緒に食事しませんか。
- Why not have dinner with us?
- 私と夕食を一緒に食べませんか。
- Will you have dinner with me?
- 君は今私たちと一緒に来るのだ。
- You're coming with us now.
- 週末に夕食を一緒にどうですか。
- Would you like to have supper with us on the weekend?
- 僕は山田と一緒に学校へ行った。
- I went to school with Yamada.
- 一緒に公園で弁当を食べました。
- We ate lunch with them at the park.
- 彼が一緒に数日分の料理を作る。
- He cooks several days' meals at once.
- 男性が一緒に料理を楽しみます。
- Men enjoy cooking with me/them.
- また一緒に東京で仕事が出来る。
- We will be able to work together in Tokyo again.
- 一緒にラストダンスを踊ります。
- I'll have the last dance with you/him/her.
- 彼が一緒に近くの山に登ります。
- He's going with me to climb a nearby mountain.
- 彼が一緒に河原で太鼓を叩いた。
- He played the drums at the riverside with me/them.
- 彼女は彼と一緒に公園に行った。
- She went to the park with him.
- 彼と一緒に釣りに行くつもりだ。
- I'm going fishing with him.
- 彼女は母親と一緒にやってきた。
- She came in company with her mother.
- 僕と弟は食物の好みが一緒です。
- My brother and I like the same food.
- 父と一緒にいると落ち着かない。
- I feel uneasy in my father's presence.
- 私はカードと一緒に本を送った。
- I sent him a book along with a card.
- 二人の道連れと一緒に出立した。
- I started with two traveling companions.
- 私は両親と一緒に住んでいます。
- I live with my parents.
- 君の弟を一緒に連れてきなさい。
- Bring your brother with you.
- 私たちと一緒に散歩しませんか。
- How about taking a walk with us?
- 私は彼と一緒に学校にいきます。
- I go to school with him.
- 彼女と一緒にいると気詰まりだ。
- I feel ill at ease in her company.
- 彼は私と一緒に事業をしていた。
- He was my business associate.
- 彼には一緒に遊ぶ友達がいない。
- He has no friend to play with.
- 群がった、または一緒に集まった
- crowded or massed together
- 一緒に成長する(植物と器官の)
- grow together (of plants and organs)
- 一緒に協力して、さらに頑張ろう。
- Let's work together to do our best.
- あなたと一緒でとても楽しかった。
- I enjoyed your company very much.
- あんた、なんで豚と一緒なんだい?
- Why are you with a pig?
- 一緒に釣りに行くのはどうですか。
- What do you say to going fishing with me?
- トムは一緒に遊ぶ友達がいません。
- Tom has no friends to play with.
- 私達は一緒にピクニックに行った。
- We went on a picnic together.
- 私達は良く一緒にお昼を食べます。
- We often eat lunch together.
- 君と一緒に海に行きたいのですが。
- I would like to go to the seaside with you.
- 君と一緒にいるのはとても楽しい。
- It is a great pleasure being with you.
- 私と一緒に買い物に行きませんか。
- Will you go shopping with me?
- 私と一緒に踊っていただけますか。
- Would you like to dance with me?
- 彼が子どもたちと一緒に海に行く。
- He goes to the sea with the kids.
- 彼が一緒に自分の作品を作ります。
- He and I made our own piece together.
- 彼が子どもと一緒に風呂に入った。
- He took a bath with his children.
- 彼が一緒に映画を観にいきました。
- He went to a movie with me/them.
- 彼が一緒に英語の勉強をしました。
- He studied English with me/them.
- 彼が一緒に料理作りを楽しみます。
- He enjoys cooking with me/them.
- 飯と一緒に食べると美味とされる。
- It is thought to taste best when eaten with cooked white rice.
- 彼が一緒にあなたの夢を叶えます。
- Together, he will make your dreams come true.
- 彼が一緒に当日の試合を観戦する。
- On the day of the game, he will watch it with me/them.
- 僕に一緒に映画を見に行かないか。
- Why don't you come to the movies with me?
- 彼は私たちと一緒にいくべきです。
- I insist that he should go with us.
- 私は喜んであなたとご一緒します。
- I am ready to go with you.
- 私はぜひあなたと一緒に行きたい。
- I do want to go with you.
- 彼はよく彼女と一緒に映画に行く。
- He often goes to the movies together with her.
- 彼女と一緒にいるとくつろげない。
- I don't feel at home in her company.
- 彼女の考えはあなたと一緒ですか。
- Do her ideas chime with yours?
- 「一緒に行かせてくれませんか。」
- 'Will you let me go with you?'
- 石英の岩脈に花崗岩と一緒に現れる
- found in quartz veins associated with granitic rocks
- 一緒に融合する(または溶解)行為
- the act of fusing (or melting) together
- 学校まで一緒に歩いてくれませんか。
- Will you walk down to the school with me?
- その少年は一緒に行くのを許された。
- The boy was permitted to go with them.
- そういうわけで、ご一緒できません。
- Such being the case, I can not go with you.
- その弁護士は秘書と一緒に出かけた。
- The lawyer went out with the secretary.
- 一緒に外で食事をしてはどうだろう。
- What do you say to dining out together?
- ジョーは昨夜あなたと一緒でしたか。
- Was Joe with you yesterday evening?
- 二人の兄弟は一緒に旅行に出発した。
- Two brothers set out on a journey together.
- 私たちは一緒に、次の駅まで歩いた。
- We walked together as far as the next station.
- 私たちはよく一緒に御昼を食べます。
- We often eat lunch together.
- 私たちは一緒に歌を歌って楽しんだ。
- We enjoyed singing songs together.
- 私たちは時折一緒に釣りに行きます。
- We go to fishing together once in a while.
- 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
- I would like to travel abroad in company with my colleague.
- 空港まで一緒に行っても良いですか。
- May I accompany you to the airport?
- 残念ですが、君と一緒にいけません。
- I'm sorry I cannot go with you.
- 一緒に写真に入っていただけますか。
- Can I take your picture with us?
- 今晩、私と一緒に食事をしませんか。
- Why don't you have dinner with me tonight?
- 私と一緒にちょっと散歩しませんか。
- What do you say to taking a short walk with me?
- 私と一緒にきたほうがよいでしょう。
- You may as well come with me.
- 私達と一緒にサッカーをしませんか。
- Would you like to play soccer with us?
- 私達と一緒にいらっしゃいませんか。
- Wouldn't you like to come with us, too?
- 一緒に入れる具の下ごしらえを行う。
- Prepare the ingredients which will be added to the rice.
- 一緒に、韓国料理の店へ行きました。
- I went to the Korean restaurant with them.
- 私が親と一緒に子供を風呂に入れる。
- The parents and I give the children a bath.
- 彼が一緒にネット生活を楽しみます。
- He enjoys the on-line life he has with me/them.
- 彼がその後一緒に日本へ帰りました。
- After that, he went back to Japan with them.
- 彼がクマと一緒に3度の食事をとる。
- He eats three meals with the bear.
- 山田と佐藤が一緒に歌の練習をする。
- Yamada and Sato practice singing together.
- あの子はおかあさんといつも一緒だ。
- That child is always with his mom.
- 私が彼と一緒に3人でチームを組む。
- I will form a three member team, including him.
- 彼女は私が一緒にいて喜んでくれた。
- She was glad of my company.
- 彼らは家族と一緒に京都見物をした。
- They saw the sights of Kyoto with their family.
- 僕らと一緒にパーティーに行こうよ。
- Why don't you come along with us to the party?
- 病院へあなたと一緒に行きましょう。
- I'll accompany you to the hospital.
- 彼と一緒に学校に行くのが常だった。
- I used to go to school with him.
- 母は兄と一緒に買い物をしに行った。
- Mother went shopping with my brother.
- 小包と一緒に請求書が送られてきた。
- A bill came along with the package.
- 私は彼と一緒にいるとくつろげない。
- I never feel at home in his company.
- 私は彼らと一緒に日光へ行きました。
- I went to Nikko along with them.
- 私は家族と一緒にキャンプに行った。
- I went camping with my family.
- 彼は家族と一緒にハワイに旅行した。
- He traveled to Hawaii with the family.
- 彼と一緒に働くなんて耐えられない。
- I can't bear to work with him.
- 彼は同僚と一緒にその計画を作った。
- He made the plan along with his colleagues.
- 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。
- He did it with us all with pleasure.
- 僕と一緒にくる決心はつきましたか。
- Have you made up your mind to come with me?
- つり針と糸で釣る(通常竿と一緒に)
- fishing with a hook and line (and usually a pole)
- あなたと一緒にいるととても楽しいわ。
- It's a lot of fun to be with you.
- あなたと一緒に行けてとてもうれしい。
- I'm very pleased to come with you.
- 一緒に働けるのを楽しみにしています。
- I'm looking forward to serving your company.
- その少年は母と一緒にいる事に決めた。
- The boy chose to stay with his mother.
- 私たちは一緒に昼食をとっていました。
- We were eating lunch together.
- 日時を決めて一緒にランチを食べよう!
- Let's set a time and day and have lunch together!
- 私たちは友達と一緒に買い物へ行った。
- We went shopping in Kichijoji with our friends.
- あなたと一緒に行くほうがいいですか。
- Had I better go with you?
- 私たちと一緒にパーティーに行こうよ。
- Why don't you come along with us to the party?
- 他のキノコ類を一緒に入れる事が多い。
- Other varieties of mushrooms are often used in conjunction with nameko mushrooms.
- それが一緒に光りのシャワーを浴びる。
- It's bathed in light with me/them.
- 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
- You will never get bored in her company.
- 僕は弟と一緒の部屋で暮らしています。
- I share an apartment with my brother.
- 母、弟、祖父母と一緒に住んでいます。
- I live with my mother, brother and my grandparents.
- 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
- She forced me to go out with her.
- 彼をあなたと一緒に行かせましょうか。
- Shall I have him go with you?
- 私はあなたと一緒に行きたいものです。
- I should like to go with you.
- 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。
- I want you to stay here with her.
- 孫と一緒にいると彼女はいつも楽しい。
- Being with her grandson always makes her happy.
- 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
- I don't approve of your going out with him.
- 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
- I am sorry that I could not go with her.
- I wish I could have gone with her.
- 彼は孫と一緒のときが一番楽しそうだ。
- He is happiest when he is with his grandchildren.
- フィックスは友人と一緒に笑っていた。
- and laughed with him.
- 老若男女みなが一緒に横たわっていた。
- Men, women and children lay together.
- 一緒に発行されたひとつ以上のレコード
- one or more recordings issued together
- 表面を一緒に融合または接合させる物質
- a substance that unites or bonds surfaces together
- もし来れたら、私たちと一緒に来なさい。
- If you can, come with us.
- もし病気でないならご一緒するのですが。
- If I were not ill, I would join you.
- きたければ我々と一緒にきてもよろしい。
- If you care to, you may come with us.
- メアリーは一緒に話をしてたのしいこだ。
- Mary is a girl who is pleasant to talk with.
- スティーブはケートと一緒に学校に行く。
- Steve goes to school with Kate.
- トムは一緒に映画にいくように説得した。
- Tom persuaded her into going to the movies with him.
- 君と一緒に行きたいが実際には行けない。
- I'd like to go with you, but as it is I can't.
- 君が一緒に来ることができたらいいのに。
- I wish you could come with us.
- 私は彼に私達と一緒にいてほしいのです。
- I would like him to stay with us.
- 一緒に田舎への旅に行ってもいいですか。
- Do you mind if I join your trip to country?
- 「私達と一緒に来なさい」と彼は言った。
- He said, 'Come with us.'
- 「一緒に行ってもいいですか」「どうぞ」
- 'May I go with you?' 'By all means.'
- 「一緒にいいかい」「もちろんいいとも」
- 'May I join you?' 'Why not?'
- 君は僕と一緒に行かなければならないよ。
- You have to come with me.
- 主人公は父親と一緒に放浪の旅を続けた。
- The protagonist continued the odyssey with his father.
- 茶漬けと一緒に別皿で豚カツが出される。
- A bowl of chazuke (boiled rice with tea poured over it) and a plate of tonkatsu are served separately.
- 彼らはみな一緒にコーラスを歌いました。
- They all joined in the chorus.
- 彼女は友達と一緒にコンサートへ行った。
- She accompanied her friend to the concert.
- 君はただ私たちと一緒に来ればよいのだ。
- All you have to do is to join us.
- 私は、彼女も一緒に来れば、と提案した。
- I proposed that she come with me.
- 私は父と一緒にいると、きづまりだった。
- I never felt at ease in my father's company.
- 私は今夜、あなたと一緒にいるでしょう。
- I will be with you tonight.
- 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
- I want to go with you, but I'm broke.
- 正之との間にもうけた男児も一緒だった。
- She was with the son by Masayuki.
- 彼と一緒にいるところを見られたくない。
- I don't want to be seen in his company.
- 彼はやって来て私達と一緒に食事をした。
- He came and had dinner with us.
- 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。
- He asked me to keep him company on the weekends.
- 彼は妻に一緒にくるかどうかをたずねた。
- He asked his wife if she was coming with him.
- 社会または文化的つながりで一緒になった
- held together as by social or cultural ties
- 一緒に歌うために集まった人々のグループ
- a group of people assembled to sing together
- 3つ以上の声部を一緒に合わせて歌うこと
- singing with three or more voice parts
- 核を一緒にしておくことに関与する中間子
- a meson involved in holding the nucleus together
- もし来たければ、私たちと一緒にきなさい。
- If you care to, come with us.
- みんな一緒に私のあとについて読みなさい。
- Read after me all together.
- ことによると、きみにも一緒にきてもらう。
- Maybe you'd better come with us.
- 駅までは、私は、彼女と一緒に車でいった。
- I rode with her as far as the station.
- あのとき彼女と一緒だったらよかったのに。
- I wish I had been with her then.
- 一緒に来ていただけなかったのが残念です。
- I'm sorry for your not having come with us.
- もしよかったら、一緒にお昼いかがですか。
- I would like to invite you to lunch, if you're not busy.
- 偉大な批評家と詩人が一緒に旅行している。
- The great critic and the poet are traveling together.
- 先生は私を指し、一緒に来るように言った。
- The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her.
- 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。
- We remembered the old days when we had played together.
- 私たちは間もなく一緒に暮らせるでしょう。
- It won't be long before we can live together.
- ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
- Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
- そして、その日彼らはイエスと一緒にいた。
- And spent that day with Him.
- 今日の午後、ご一緒にお茶をいかがですか。
- Would you like to tea with us this afternoon?
- 今日あなたと一緒に行けるといいんですが。
- I wish I could go with you today.
- 私も一緒にマッサージの学校に行きました。
- I also went to massage school with him/her/them.
- 旦那と一緒に二人でカラオケに行きました。
- I went out to karaoke with my husband.
- 彼と一緒にライブハウスでライブをやった。
- I did a live show with him at a club.
- 彼が一緒に昔のおもちゃ作りを行いました。
- He made old-fashioned toys with me/them.
- あなたも一緒に自分の夢を実現しましょう。
- Let's make our dreams come together.
- 君と一緒にパーティーに行ければいいのに。
- I wish I could go to the party with you.
- 来たいのなら私達と一緒にきても良いです。
- You may come with us if you want to.
- 私はよく健と一緒に学校へ行ったものです。
- I used to go to school with Ken.
- 彼は妻に「君も一緒に来るかね」と言った。
- He said to his wife 'Are you coming with me'?
- 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。
- He asked me to keep him company on the weekends.
- 「彼はあなた方と一緒ではないのですか?」
- 'Is he not with you?'
- きっとあの方と一緒にやっていけるだろう。
- Ah, we shall get on together, Mr. Fogg and I!
- くさびでとめられるか、一緒にまとめられる
- wedged or packed in together
- 1つの端に沿って一緒に固定された多くの紙
- a number of sheets of paper fastened together along one edge
- その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。
- It is hard for the couple to live together any longer.
- 今晩あなたと一緒にレストランにいけません。
- I can't go to the restaurant with you tonight.
- 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
- To tell the truth, I don't want to go with them.
- 君が私たちと一緒に来られるといいのになあ。
- I wish you could come with us.
- 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
- Mr. Takahashi agreed to go with you.
- 山に行くところですが、ご一緒にどうですか。
- We're going up into the mountains, so why don't you come with us?
- 「ご一緒してもいいですか」「もちろんです」
- 'May I go with you?' 'Of course.'
- 「身と心を一緒にしておく」というのがあって
- keeping body and soul together
- 私は父と一緒にいると、気詰まりそうだった。
- I never felt at ease in my father's company.
- 私は、あなたが一緒に来た人を知っています。
- I know the man you came with.
- 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。
- Along with his children he fled the country.
- 私は子供たちが一緒に歌っているのを聞いた。
- I heard the children singing together.
- 彼の娘は、どこへでも彼と一緒に行きたがる。
- His daughter is eager to go with him anywhere.
- 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。
- Frankly speaking, I don't want to work with him.
- パスパルトゥーが主人と一緒ではないことだ。
- Passepartout was not with his master;
- %-10s Info も一緒に終了する。
- %-10s Quit Info altogether.
- 一緒に、カールする、曲がる、またはねじれる
- curl, wind, or twist together
- あなたも私達と一緒に来ればよかったのになあ。
- I wish you had come with us.
- 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。
- Why don't you come in for a cup of coffee and a chat?
- あなたも私たちと一緒にいらっしゃいませんか。
- Wouldn't you like to come with us, too?
- 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。
- We saw the film and had dinner together.
- 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。
- The people with whom I work are all very kind.
- 二人が一緒に食べた夕食はとてもおいしかった。
- That dinner they had together was delicious.
- 私は彼女と一緒にピクニックに行きたいものだ。
- I'd like to go on a picnic with her.
- 昨夜、彼はジェーンと一緒にパーティーに来た。
- Last night he came to the party with Jane.
- あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。
- Do you refuse to leave with us?
- 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
- When a child, I used to go fishing with him.
- 一緒に寝ていたはずの宮木のすがたも見えない。
- Miyagi, who he thought slept beside him, is gone.
- 彼が一緒に今回の商品づくりに取り組みました。
- He has joined in on this production.
- ラムネ (清涼飲料)と一緒に食べる人が多い。
- Most people drink Ramune lemonade (soft drink) when eating the eggs.
- 霊の世界が地球と一緒に太陽の周りを回ります。
- The spirit world revolves along with the earth around the sun.
- それが一緒に体内の老廃物・毒素を排出します。
- The waste and toxins will be eliminated from the body.
- 彼らは大好きで、いつも一緒に遊んですごした。
- They loved to spend all day playing together.
- 僕と一緒に映画に行った女の子は僕の友達です。
- The girl I went to the movies with is a friend of mine.
- 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。
- I was thrown out of the house bag and baggage.
- 高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
- I miss the high school days we spent together.
- この時、息子の伝蔵木村豊統も一緒に斬られた。
- At that time, Yoshinobu's son, Denzo Toyomune KIMURA was also killed by sword.
- 彼はサラダとロールパンと一緒に鶏肉を食べた。
- He ate chicken, along with salad and rolls.
- -C と -o は両方を一緒に指定できません
- cannot specify both -C and -o
- 一緒に使うようになっている関連する物の集まり
- a collection of related things intended for use together
- ノートンさんは一緒に仕事をするのが楽しい人だ。
- Mr Norton is pleasant to work with.
- ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。
- Ming wasn't dancing with Masao then.
- アメリカにはいくつかの人種が一緒に住んでいる。
- Several races live together in America.
- 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
- I would rather stay home than go out with him.
- 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
- I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.
- いつかまた一緒にビジネスができるといいですね。
- Hope we can do business again someday.
- 私はあなたと一緒にそこにいたらよかったのだが。
- I wish I had been there with you.
- 彼が一緒に夕食作りや菓子作りの手伝いをします。
- He helps to cook the dinner and desserts
- 人に一緒にいるところを見られると恥ずかしくなり
- single bagger
- 私たちが一緒に暮らした楽しい日々を覚えている。
- I remember the happy days we spent together.
- 私は寝坊したそのため彼らと一緒に行けなかった。
- I overslept and consequently couldn't join them.
- 昼食を食べてしまってから君と一緒に出かけます。
- I will go with you after I have eaten my lunch.
- 昼食をとってしまってから君と一緒に出かけます。
- I will go with you after I have eaten my lunch.
- 私は仕事と遊びを一緒にするのは、好きではない。
- I don't like to mix business with pleasure.
- 君が一緒だったおかげで休日がいっそう楽しめた。
- I enjoyed the holiday all the better for being with you.
- 来年の今ごろは、君と一緒に暮らしているだろう。
- I guess I'll be living with you a year from now.
- パーティーに一緒に行こうと、彼に誘われました。
- He suggested I go with him to the party.
- これは、田の神と一緒に食べる神聖な食事である。
- This is sacred food eaten together with Tanokami.
- これは隕石と一緒に時々空から降ってくるものだ。
- which sometimes comes down with meteorites from the sky,
- 一緒に行けるといいのだけれど、実際はいけません。
- I wish I could go with you, but as it is, I can't.
- そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。
- Such being the case, I can't go with you.
- 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。
- We went together to Laramie, at which place we parted.
- 急用のため私はあなたと一緒に買物に行けなかった。
- Urgent business kept me from going shopping with you.
- 私たちは映画に行くんですよ。一緒においでなさい。
- We are going to the movies. Come with us.
- 私の母は週末一緒にすごしてくれるよう私に頼んだ。
- My mother asked me to keep her company during the weekend.
- こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。
- For this reason, I cannot go with you.
- プレッツェルなども一緒に売られていることも多い。
- Many German street stalls also sell pretzels with sausages.
- 鯉の頭を一緒に煮込むと、出汁が効いてより美味に。
- It becomes richly flavored and tastes better if cooked with the head of carp.
- 彼が一緒に山の中でサバイバルゲームを楽しみます。
- He enjoys playing survival games in the mountain with me/them.
- リンゴの天ぷらリンゴを三つ葉の茎と一緒に揚げる。
- Deep-fried apple, the preparation of which is to deep-fry a piece of apple and the stalk of Japanese honewort together.
- 日本では、奈良時代に律令制度と一緒に齎らされた。
- In Japan, the institution was brought about together with the Ritsuryo system during the Nara period.
- 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。
- They do not usually live with their children.
- 彼女は彼と一緒にいるときが一番しあわせそうです。
- She looks happiest when she is with him.
- 僕はガールフレンドと一緒にスキーに行く予定です。
- I plan to go skiing with my girlfriend.
- 私は彼女と一緒に行くつもりだったが、忙しすぎた。
- I intended to go with her, but I was too busy.
- 今日は忙しいのであなたと一緒にでかけられません。
- I can't go with you because I'm very busy.
- この場合、直毘神が一緒に祀られていることが多い。
- In this case, Naobi no kami is often enshrined together with Magatsuhi no kami.
- 彼は私達と一緒に働いている時、私の足をひっぱる。
- He was always pulling my leg when we worked together.
- 加熱するか溶接するために、鉄の棒を一緒に固定する
- fasten together rods of iron in order to heat or weld them
- ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
- Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?
- どんなことか会っても私はあなたとは一緒に行かない。
- I wouldn't go with you for anything.
- そういう理由で彼らは私と一緒にこれなかったのです。
- The village is now very different from what it was ten years ago.
- 日本人はグループを作り、一緒に行動する傾向がある。
- The Japanese make a group and tend to act together.
- 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
- It is a pity that you cannot travel with us.
- 人の性格を知るには、1週間も一緒に旅行すればいい。
- In order to know a man, you have only to travel with him a week.
- あなたは彼と一緒にいるかぎり、幸福にはなれません。
- As long as you are with him, you can't be happy.
- そのうち一緒に仕事ができるといいなと思っています。
- Hope we can work together soon.
- 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。
- I wish I had gone with the others to the game yesterday.
- 再会を喜んだ父子は一緒に修行の道を歩むのであった。
- The father and son rejoice in the reunion and together tread the path of discipline.
- 豆腐と一緒にハクサイや鱈の切り身を煮る場合もある。
- Chinese cabbage or slices of cod can also be boiled together with tofu.
- 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。
- They are keen for their sons to live together.
- 彼と一緒に生活している人たちは、彼を尊敬していた。
- Those whom he lived with respected him.
- 忙しくなければ今週末に一緒に魚釣りに行きませんか。
- Why don't you go fishing with us this weekend if you aren't busy?
- 彼が一緒に美術館に行ったのはメアリーではなかった。
- It wasn't Mary that he went to the museum with.
- 私は日曜日に彼と一緒に良くテニスをしたものだった。
- I used to play tennis with him on Sunday.
- - 4男1女の子を産み、妾の子供達も一緒に養育した
- She gave birth to four boys and one girl, and brought up the children of concubines together.
- 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。
- Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for.
- そして数人の友人に武装させ、一緒に城へと向かった。
- and he armed a few of his friends and went with them to the citadel.
- もし君が私と一緒に行かないのなら、私は行きたくない。
- I don't want to go if you don't go with me.
- 一緒には映画に行かない、と彼女は彼にきっぱり言った。
- She told him once and for all that she would not go to the movie with him.
- 一緒に使うことできない複数の文字体系が混在しています
- Contains incompatible mixed scripts
- そういう理由で彼らは私と一緒に来られなかったのです。
- That was the reason which prevented them from coming with me.
- あいつ酔うと人が変わるから一緒に飲みたくないんだよ。
- He's a different person when he's drunk, so I don't like to drink with him.
- 文字通り、おじや(雑炊)とうどんが一緒になったもの。
- Literally, Ojiya Udon is a combination of Ojiya (rice gruel seasoned with miso or soy sauce) and Udon noodles.
- つまり酒と一緒に楽しめれば魚介類でも野菜類でもよい。
- In other words, sakana can be seafood or vegetables as long as it goes well with alcoholic beverages.
- 麺と一緒に食するという用途があるのはもちろんである。
- It is, of course, served as soup with noodles.
- また、洋食と和食が一緒に出たときにも和洋折衷という。
- It also refers to the way food is served such as when Western dishes and Japanese dishes are both served together.
- 彼らは良い少年だし、一緒にうまくやっていけると思う。
- They are nice boys and I am sure you will get on with them very well.
- 彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。
- To see them sitting together, you'd take them for twins.
- 彼女は知らない人と一緒のときはほとんどくつろげない。
- She is seldom at ease with strangers.
- 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。
- She accepted my invitation to have dinner with me.
- 最初に、訓練生達は彼が一緒だったので落着かなかった。
- At first, the trainees were awkward in his company.
- 最初、訓練生達は彼が一緒だったので落ち着かなかった。
- At first the trainees were awkward in his company.
- -anrw を2つ以上一緒に使用することはできません
- cannot use more than one of -anrw
- この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。
- I'd like to have this meat dish with your best white wine.
- 一緒に働いていたので彼らは家全体をすぐにきれいにした。
- Working together, they cleaned the entire house in no time.
- 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。
- Please join me in welcoming Dr Smith to our team.
- 人を知るには、その人と一週間一緒に旅をするだけでいい。
- In order to know a man, you have only to travel with him for a week.
- 中国から煎茶が伝来したときに一緒に渡来した道具の一つ。
- Teiran is one of the tools introduced to Japan upon the arrival of Sencha from China.
- このため、ネタと一緒に揚げ玉などが使われることがある。
- For this reason, agedama (crunchy bits of deep-fried dough produced as a byproduct of cooking tempura) is sometimes used with sushi toppings.
- 煮崩れしやすい芋と煮えにくい棒鱈を普通は一緒に煮ない。
- The potato boils and softens easily, but the dried cod is not easily cooked through; so, usually they are not put together to boil.
- タイ王国(キンマとビンロウを一緒に噛む習慣と関連あり)
- Kingdom of Thailand (It is related to the custom of biting betel plant and betel palm together.)
- 岡山県が発祥で、ラーメンと一緒に食べられることもある。
- It was developed in Okayama Prefecture and is sometimes enjoyed with ramen (Chinese soup noodle).
- 同様に、葉や茎を醤油と一緒に瓶に詰めた醤油漬けもある。
- Shoyuzuke, which consists of wasabi leaves and stems bottled together with soy sauce, is also available.
- 皆さんと一緒に、若きパワーでこれらの問題を解決します。
- We will resolve these issues with the power of youth.
- 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
- Employees were allowed to share in reading customer compliments.
- 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。
- He was always pulling my leg when we worked together.
- 彼は私たちが一緒に仕事をしたいと思うような人ではない。
- He isn't the kind of person who we want to work with.
- 彼女の息子は、お母さん子なので、いつも一緒にいたがる。
- Her son is a mama's boy. He has to be with her all the time.
- 「あなたと一緒ならこわくはないですわ、フォッグさん。」
- 'Not with you, Mr. Fogg,'
- -aオプションは-sオプションと一緒には使用できません
- all option cannot be used with silent option.
- update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する
- Generate load/store with update instructions
- 「私たちと一緒にアメリカまで行くことにしたのですか?」
- 'have you decided to go with us as far as America?'
- 銃で狩りをするときに猟師たちと一緒に働く訓練をされた犬
- a dog trained to work with sportsmen when they hunt with guns
- 通常、別々の解剖学的構造を一緒にくくる瘢痕組織の線維帯
- a fibrous band of scar tissue that binds together normally separate anatomical structures
- ロンドンで彼が一緒に住んでいる人が近く私に会いに来ます。
- The people he is living with in London are coming to see me.
- その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。
- The selfish man was despised by his companions.
- その少年たちはかわいい猫と一緒に2人きりで暮らしていた。
- The two boys lived alone with a lovely cat.
- 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。
- He was always pulling my leg when we worked together.
- その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。
- He insisted on going to the department store with his mother.
- 六条院で一緒に育った弟分の薫に常に対抗心を燃やしている。
- He always fostered rivalry with Kaoru, who was like a younger brother to him and grew up together in Rokujo-in.
- 三つ一緒に描かれることも多いが、単体でも好んで描かれる。
- The three subjects are often painted all together but also could be individually represented by choice.
- 殺菌効果のため、生ものと一緒に食べるとよいとされている。
- Because it has the effect of killing bacteria, it's recommended as an accompaniment for foods that are eaten raw.
- 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。
- She was always pulling my leg when we worked together.
- 彼が一緒にやるかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。
- It makes no difference to me whether he joins us or not.
- 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
- I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
- 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。
- He was always pulling my leg when we worked together.
- update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない
- Do not generate load/store with update instructions
- \\%-10[quit] Info も一緒に終了する。
- \\%-10[quit] Quit Info altogether.
- 「一緒にヨーロッパへ来ていただければよろしいでしょう。」
- 'Co on to Europe.'
- 離ればなれのまたは対立する集団が一緒になれる点または原理
- a point or principle on which scattered or opposing groups can come together
- 一緒に多くの映画を製作した米国ドタバタ喜劇のお笑いコンビ
- United States slapstick comedy duo who made many films together
- 三月、金忠が豊雄夫婦と一緒に、吉野へ旅をすることとなった。
- In March, Kanatada comes to travel Yoshino with Toyoo and his wife.
- その父藤原資清(助清)と一緒に陸奥に赴いたのかもしれない。
- He might have gone to the Mutsu Province with his father FUJIWARA no Sukekiyo.
- そうとも知らぬ高時は田楽舞を御教授下されと一緒に踊りだす。
- Takatoki, who didn't know that, started to dance, asking them to teach him Dengaku Mai (Dengaku Dance).
- お好み焼きを副食として米飯と一緒に食べる習慣が関西にある。
- It is a custom to eat okonomiyaki as a side dish with cooked rice in the Kansai region.
- 彼らと一緒に行きたいのであれば、君は急がなければならない。
- You have to hurry if you want to go with them.
- 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。
- She looked down on the office girls she had worked with.
- 神事によっては祭祀者が神と一緒に食事をすると言う物もある。
- In some rituals, worshippers have a meal with the god.
- 彼はホテルの部屋を知らない人と一緒に使わねばならなかった。
- He had to share the hotel room with a stranger.
- 団長と一緒に太平洋を横断できれば俺には好都合なんですが。」
- I should so like to cross the Pacific with you!'
- デーイポボスはヘレネーに自分たちと一緒にくるように命じた。
- He bade her come with them,
- そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
- Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
- フィリップス氏は友人や隣人と一緒になって祝宴を計画している。
- Mr Philips, along with some friends and neighbors, is planning a celebration.
- もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。
- If I had been with you, I could have helped you.
- 歌手たちはエイズ患者を助けるお金を集めるために一緒に歌った。
- The singers sang together in order to raise money to help people with AIDS.
- 先生、みてください。ヨルダンの向こう岸であなたと一緒にいて。
- Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan.
- 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。
- Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital.
- 江戸時代に日本に煎茶法が伝わったときに涼炉も一緒に伝来した。
- Ryoro was introduced to Japan together with senchaho (method of green tea) in Edo period.
- 基本的に材料は一緒であるが作り方によって3種類に分けられる。
- The same basic ingredients can be used to create three different sauces depending on the preparation method.
- ダイコンまたはネギと一緒に爪楊枝で刺して食べられる事が多い。
- Taiwanese often eat it with white radish or spring onion by piercing the pieces with a toothpick.
- 主に素麺、蕎麦、うどん、ひやむぎなどの麺料理と一緒に食する。
- It is mainly served as soup with noodles, such as somen (Japanese vermicelli), soba (Japanese noodles made from buckwheat), udon (Japanese noodles made from wheat), and hiyamugi (thin udon noodles served cold).
- 「近江朝では、左右大臣と智謀の群臣が一緒に議を定めている。」
- In the Omi Court, Sayu-daijin (the Minister of the Left and the Minister of the Right) and a crowd or large number of retainers or subjects of resourceful strategy have meetings where they make decisions.'
- また、入門時期や、一緒に勝を訪問した人物についても諸説ある。
- There are other various theories as to when Ryoma became a disciple of KATSU and with whom Ryoma went to meet KATSU.
- 聖天供(歓喜天供)に供物として、酒・大根と一緒に供えられる。
- It is placed with sake and Japanese radish as altar configuration in the Shoten-gu mass (Kangiten-gu mass).
- 誰にも一緒に行ってもらえなかったので、私は一人で行きました。
- I could not get anybody to go with me, and so I went by myself.
- よく一緒に魚つりに言ったあの友人は、今どうなっているだろうか。
- I wonder what has become of the friend I used to go fishing with.
- あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。
- Suppose your father saw us together, what would he say?
- 石井眞木 「紫響」(オーケストラと一緒に演奏することも可能。)
- Maki ISHII, 'Shikyo' (Violet Sound) (It may be performed together with an orchestra.)
- 仏事のときに良く詠まれ、僧侶と参列者が一緒に唱えることもある。
- It is often read in a Buddhist service (a Buddhist service for the dead) and attendants sometimes chant with Buddhist monks.
- 結果として源仲章は実朝と一緒に暗殺され、義時は生き延びている。
- The act of MINAMOTO no Nakaaki in substitution for Yoshitoki resulted in the assassination of Nakaaki and the survival along with Sanetomo and the survival of Yoshitoki.
- 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。
- Her father never let her go to town with her friends.
- 買い物を済ませ、二人はホテルに帰って豪華な晩餐を一緒に食べた。
- The purchases made, they returned to the hotel, where they dined at a sumptuously served table-d'hote;
- ビールは施設内で消費されるために醸造され、食物と一緒に供される
- beer is brewed for consumption on the premises and served along with food
- ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。
- I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch.
- マネージャーは、私が彼と一緒に空港に行ってはどうかと言い出した。
- The manager suggested that I go with him to the airport.
- うなぎの頭部のことで、つまみにしたり豆腐と一緒に煮込んだりする。
- This refers to the head of the eel, and it is served as a snack or braised with tofu.
- 泥棒男と一緒になって不幸になるつもりか、と意休は揚巻に言い放つ。
- Ikyu upbraided Agemaki 'Are you going to be the lover of such a man and lead a miserable life?'
- 「あなたと一緒に創った国土はまだ完成していません。帰りましょう」
- You know, the lands we were creating together haven't been completed, so let's go back.'
- 三婦の女房おつぎは、早速磯之丞を一緒につれて帰ってほしいと頼む。
- Sabu's wife Otsugi asked her to bring Isonojo back with them immediately.
- また雪が屋根から落ちるときに、茅も一緒に落ちてしまうことがある。
- When snow slides off the roof, it sometimes brings pieces of thatch with it.
- 平治の乱で没落した源義朝の子・源範頼を子の藤原範資と一緒に養育。
- He raised MINAMOTO no Noriyori, a son of MINAMOTO no Yoshitomo, who was ruined in the Heiji War, together with his own son, FUJIWARA no Norisuke.
- この時一緒になったのが堺利彦(枯川)で、以後親しい友人となった。
- He started working with Toshihiko (Kosen) SAKAI, with whom he formed a long-term friendship.
- 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
- Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
- 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。
- At first we used to go separately, but one day we started going and returning together.
- フォッグ氏と一緒に太平洋を渡ったのに、船上で会わなかったんだ!
- Had Mr. Fogg and himself crossed the Pacific together, and not met on the steamer!
- [%s] と [%s] を [%s] 書式で一緒に使用しています
- use of [%s] and [%s] together in [%s] format
- 通常お茶と一緒に出される平らなやや甘めのクッキーまたはビスケット
- flat semisweet cookie or biscuit usually served with tea
- -k は普通のファイルに出力する時だけ -O と一緒に使えます。
- -k can be used together with -O only if outputting to a regular file.
- 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。
- Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days.
- 私たちはよい人とは一緒につきあうけれど、悪い人とはつき合わないわ。
- We mix with the good, not with the bad.
- その際、禅宗のお茶と一緒に食べる菓子として饅頭を用いる事を考えた。
- At that time, Rin came up with the idea of serving the manju as a tea cake eaten with tea for Zen Buddhism.
- 漁師が娘と一緒に歩くと海が二つに割れて道が開け、竜宮に通じていた。
- When the fisherman began to walk with the girl, the sea divided and a path to the Ryugu appeared.
- また、後述のすき焼き丼の名残でコンニャクを一緒に煮込むこともある。
- It also may be simmered with konjac as a vestige from sukiyakidon (beef bowl) described below.
- 泣いている赤ちゃんと一緒にいると、こちらまで泣きたくなってしまう。
- When I'm with a crying baby, I end up wanting to cry myself!
- 家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。
- They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies.
- 驚いたことに、トムはメアリーと一緒に私たちのパーティーにやってきた。
- To our surprise, Tom came to our party with Mary.
- メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。
- Does Mary live next door to the bus driver with whom John worked?
- あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。
- He will go swimming, whether you go with him or stay at home.
- ウイスキーと一緒に食事をしたり、また湯割りや水割りにしたりしている。
- People drink whisky over meal or dilute it with hot or cold water.
- この会話のあと、パスパルトゥーとフィックスは一緒に話すようになった。
- After this meeting, Passepartout and Fix got into the habit of chatting together,
- それから夕食が用意され、プリアモスとアキレウスは一緒に食べて飲んだ。
- and supper was made ready, and Priam and Achilles ate and drank together,
- その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。
- After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples.
- あらかじめ缶の中にコーヒー液やミルクと一緒にコーヒー豆を封入しておく。
- Coffee beans are enclosed in the can in advance together with coffee liquid and milk.
- 狩り下りでは、鵜飼船と屋形船が一緒になって下るので間近で様子が見える。
- During karikudari, it is possible to get a close look since ubune and yakata-bune go down the river side by side.
- 敗戦時の玉音放送の際にはホテルの2階の廊下に他の学習院生と一緒にいた。
- When the Emperor's announcement of Japan's surrender was broadcasted, the Crown Prince had listened the broadcast with other students of the Gakushuin School on a corridor of the second floor of the hotel.
- そして、一人の死者だけでなく親族や血族の死者を一緒に葬ることができる。
- Not only the remains of one person but also his family members and blood relations can b buried there.
- なお、身柄引き渡しの際に一緒についてきた家臣2名を島津家に仕官させる。
- When Hideie was transferred, he ordered two vassals accompanying him to serve in the Shimazu clan.
- 彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。
- He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden.
- 朝食後、フォッグ氏はアウダと一緒に、英国領事館に査証をもらいに行った。
- After breakfast, Mr. Fogg, accompanied by Aouda, started for the English consulate to have his passport visaed.
- フィックスが自分たちと一緒に旅行を続けるという着想を持っていたからだ。
- at the idea that Fix was going to continue it with them.
- ついにピロクテーテースは二人と一緒にトロイアへ船出することに同意した。
- and at last Philoctetes consented to sail with them to Troy.
- そこではヘレネーが四人の部屋就き小間使いと一緒に座って刺繍をしていた。
- where Helen sat working at her embroideries with her four bower maidens,
- さあ、エドガー・ドガに会って、彼と一緒に彼の描いた絵を見ることにしよう。
- Let's meet Edgar Degas and look at his pictures with him.
- 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。
- How lucky we are to have had the opportunity to work with you!
- ぶり大根(ぶりだいこん)とはブリのアラをダイコンと一緒に醤油で煮たもの。
- Buri daikon is a dish in which ara (discarded portions) of buri is broiled in soy sauce with daikon.
- ネギ、タマネギ、シイタケ、ぎんなん、ニンニクなどを一緒に使うものもある。
- For some yakitori, green onions, onions, shiitake mushrooms, ginkgo nuts, garlic and so on are also used.
- 購入日から余程日があいていなければ、法要の際に一緒に依頼することが多い。
- Priests are often required to hold this consecration ceremony at the same time as hoyo (memorial services) if the date of the latter is not very far from the former's.
- 味方の旗を敵の旗と取り替え、自軍のと混ぜて一緒に使わなければいけません。
- Our own flags should be substituted for those of the enemy, and the chariots mingled and used in conjunction with ours.
- この二つは、普通の人々の間に完全に不調和の状態で一緒に見出されるのだが、
- The two are found together in full discord in the common run of men;
- 2つのものを一緒に留めるのに用いられる(バックルやホックのような)締め具
- a fastener (as a buckle or hook) that is used to hold two things together
- 一緒に生きるか、コミュニティまたは組織化されたグループで人生を楽しむさま
- living together or enjoying life in communities or organized groups
- もしあの時、彼が私と一緒にいてくれたら、私はあんなことはしなかったのだが。
- If he had been with me then, I would not have done such a thing.
- ヨセフは彼らをみな一緒に三日の間、監禁所に入れた。 (創世記 42:17)
- He put them all together into custody for three days. (Genesis 42:17)
- 2人の刺客が放った矢は一緒にいた祐親の嫡男・河津祐泰に当たり、祐泰は死ぬ。
- An arrow discharged by two assassins hit and killed Sukechika's legitimate son, Sukeyasu KAWAZU, who was with Sukechika.
- 彼と一緒に行くか一人でここにとどまるか、どちらかにしなければならなかった。
- I had to choose going with him or staying here alone.
- 「豫州が都を出て西海へ赴いた明け方、一緒に連れ立って大物浜に到着しました。
- 'I was with Yoshu as he left Kyoto to head for the western part of Japan, and together we arrived at Daimotsuhama.
- 実際、ニッポン人は、米と一緒にもっぱらこういうものを食べて生きているのだ。
- which, with rice, the Japanese eat almost exclusively.
- しかも、ヨーロッパ風の服を着て、まったく未知な人と一緒に旅行していたのだ!
- dressed in European clothes, and with travelers who were quite strangers to her!
- 私の兄は、未婚なので、所帯を持たず、奉公人と一緒によその家で食事をしていた。
- My brother, being yet unmarried, did not keep house, but boarded himself and his apprentices in another family.
- 最近は若いカップルが一緒に灯篭を流して愛を確かめ合うという行事になっている。
- These days, young couples use this festival to assure their mutual love by floating lanterns together.
- さらにはお囃子に使う楽器や、家財道具と牛車などの道具を一緒に飾ることもある。
- Furthermore, musical instruments used for the musical accompaniment, household items, equipment such as the ox-drawn carriage are displayed in some cases.
- 縁戚との交流も頻繁にあり、晩年の島田の写真は兄弟等と一緒に写ったものだった。
- SHIMADA's photograph of his last years, which was taken with his brothers and others, proves that he had frequent communication with his relatives.
- 五穀・養蚕の神として信仰されており、他の食物の神と一緒に祀られることが多い。
- He is worshiped as the god of the five main cereals and sericulture, and often enshrined together with other gods of food.
- あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。
- His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle.
- ふたりの者がもし約束しなかったなら、一緒に歩くだろうか。 (アモス書 3:3)
- Do two walk together, unless they have agreed? (Amos 3:3)
- その晩、真女児が夢に出て、それは、真女児の家で一緒に戯れる、という内容だった。
- At night, he has a dream that Manago appears and he flirts with her at her house.
- 和洋折衷(わようせっちゅう)とは、日本風と西洋風の様式を一緒に取り入れること。
- Wayo secchu' refers to the way in which Japanese style and Western style are blended together.
- 単に「行幸啓」といった場合は、天皇と皇后が一緒に外出することを指す場合が多い。
- When just saying; 'Gyokokei,' it often means the Emperor and the Empress going out together.
- なお、その時劇団で一緒だった九州出身の僧侶が、漫画家小林よしのりの祖父である。
- Incidentally, a monk, who hailed from Kyushu and was his colleague in the theatrical group at that time, was the grandfather of cartoonist Yoshinori KOBAYASHI.
- 大正13年(1924年)、夢二が設計した世田谷「少年山荘」に一緒に移り住んだ。
- In 1924, she moved to a house that Yumeji designed, called 'Shonen Sanso', in Setagaya Ward.
- 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。
- Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.
- 一時間後、二人は服装を整えて、アウダと一緒にインターナショナル・ホテルに戻った。
- An hour after, they were once more suitably attired, and with Aouda returned to the International Hotel.
- フィックスが主人と一緒にいる間はなんとしても主人のそばにいるつもりだったからだ。
- for nothing could induce him to leave his master while Fix was with him.
- フィックスは、一緒に食事をしようと誘われ、くやしさを心に秘めたまま誘いを受けた。
- Fix was invited to share their repast, and he accepted with secret chagrin.
- フォッグ氏が、ボンベイとカルカッタの間のどこかで彼女と一緒になったのは明らかだ。
- They had evidently met somewhere between Bombay and Calcutta;
- 争いを好む女と一緒に家におるよりは屋根のすみにおるほうがよい。 (箴言 21:9)
- It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. (Proverbs 21:9)
- 体格差や体力差があることから、大人と子供が一緒に山笠を運行することには危険が伴う。
- It is dangerous for adults and children to move a yamakasa together because children differ from adults in physique and physical strength.
- 後に穢れの観念が希薄となると、親族と友人・知人の食事は一緒に行われるようになった。
- As the concept of kegare subsequently went into decline, friends, family and acquaintances of the deceased came to take meals together.
- また、元谷中村民以外も一緒に移住したが、実質的には元谷中村民救済の意味が強かった。
- Although people, who had not lived in Yanaka Village, also moved to such towns at that time, the measures of the movement and acceptance had been originally to relieve the ex-residents of Yanaka Village.
- 楢柴肩衝、初花肩衝と一緒に天下三肩衝といわれる新田肩衝を所有する文化人でもあった。
- He was also a man of culture holding Nitta-katatsuki which referred to the three major katatsuki together with Narashibakatatsuki and Hatsuhana-katatsuki.
- 姉の死後は、自身の2人の娘とともに、姉の遺した2人の皇女も一緒に育てたといわれる。
- It is said that she raised two imperial princesses left after her sister's death as well as her own two daughters.
- 自分に優しくしてくれる若い女性が、自分たちと一緒に旅行を続けることになったからだ。
- that the young woman, who was very gracious to him, was going to continue the journey with them,
- もう一つが手まりで、女児の遊びであるが、江戸時代には男児も一緒に楽しむことがあった。
- The other is the temari ball, which was generally considered a girls' plaything; however, during the Edo period, boys used to play with them along side the girls.
- 見所なのは「狩り下り」といい、鵜匠が乗る鵜船と観光客が乗る屋形船が一緒になって下る。
- The highlight is called 'karikudari', which means the time when ubune carrying ujo and yakata-bune (roofed pleasure boat) carrying tourist go down the river side by side,
- 最も典型的な食べ方はいわゆる納豆ご飯で、白米を炊いたご飯と、納豆を一緒に食べるもの。
- The most typical way to eat natto is the so-called natto gohan (literally, boiled rice with natto), in which one eats it along with steamed, polished rice.
- 現在では「一献やりましょう」と言うように、「一緒に酒を飲む」という意味で用いられる。
- Today, kon is used to mean 'to drink sake together' as we say 'Let's have 1 kon.'
- 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。
- Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well.
- 父母のニニギとコノハナノサクヤビメ、妻のトヨタマビメと一緒に祀られていることが多い。
- He is often enshrined with his father, Ninigi, mother, Konohana no sakuya-bime and wife, Toyotama-bime.
- そこに泉守道者が現れ、イザナミの言葉を取継いで「一緒に帰ることはできない」と言った。
- Then, Yomotsuchimoribito appeared there and conveyed Izanami's message saying 'I cannot follow you.'
- その後、トラシュメーデースは乞食に別れの一蹴りを喰らわせて、友達と一緒に立ち去った。
- Then Thrasymedes gave him a parting kick, and went away with his friends.
- 適所にロックすることができるジョイントで一緒に保持される部分(通常4)からなるはしご
- a ladder consisting of segments (usually four) that are held together by joints that can lock in place
- 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
- When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her.
- 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。 (箴言 25:24)
- It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. (Proverbs 25:24)
- 鴨鍋(かもなべ)は、鴨肉を白菜、ねぎ、豆腐などの野菜と一緒に煮込んで作る鍋料理のこと。
- A kamonabe is a duck hot pot with other ingredients such as hakusai cabbage, green onions, tofu and so on.
- 黄砂は、大気汚染物質などと一緒に大気中に長くとどまり、周辺の雲の色を茶色く変色させる。
- Kosa remains in the air for a long time together with air-polluting substances and makes the color of the clouds around it brownish.
- 明日の晩、彼と夕食を一緒にすることになっているんで、そのときそれとなく打診してみるよ。
- I'm going to have dinner with him tomorrow night, so I'll feel him out then.
- 隠居後は静岡市の慶喜との往来も盛んで、一緒に写真撮影や狩猟に出かけるなど交流を深めた。
- After the retirement, he frequently traveled to Yoshinobu in Shizuoka City and deepened the relationship through taking photos and going hunting together.
- ロダンは花子を「プチト・ハナコ」と呼び、花子が巡業でない時は自宅で一緒に暮らしていた。
- Rodin called Hanako 'Petite Hanako' and had her live in his residence when she was not on performance tour.
- また、土持政照と一緒に酒を飲んでいる様子がこの島のサイサイ節という民謡に歌われている。
- Also the folksong Minyo of Saisai-bushi describes him drinking with Masateru TSUCHIMOCHI.
- マウントポイントオプション(-mまたは-c)と一緒に使えるのはfile名前空間のみです
- You can only use files with mountpoint option
- ユリシーズは昼には通りで乞食たちと一緒にいて、夜になると鍛治屋の炉の火のそばで眠った。
- and when it was day he was with the beggars in the streets, but by night he commonly slept near the fire of a smithy forge,
- そこで、あなたは、一緒に行く人々の目の前で、そのびんを砕き、 (エレミヤ書 19:10)
- Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you, (Jeremiah 19:10)
- こうしてバラムはバラクと一緒に行き、キリアテ・ホゾテにきたとき、 (民数記 22:39)
- Balaam went with Balak, and they came to Kiriath Huzoth. (Numbers 22:39)
- 丼物はこの様式を崩し、おかずと御飯が一緒となっているので、簡便な食事として好まれている。
- Donburimono deviates from the old convention, and it's considered a simple meal because cooked rice and side dish are placed together.
- 他にも、孫の十代目三津五郎がまだ少年だった頃、誘われるままに一緒に札幌ラーメンを食べた。
- When his grandson, Mitsugoro the 10th, was a young boy, he followed his grandfather and they ate Sapporo-style ramen noodles together.
- 住人たちは出航に合わせて餅を作る予定をしていたが、急遽、小豆と餅米を一緒について渡した。
- The inhabitants hurriedly prepared red-bean and rice cakes instead of rice cakes which they wanted to make for the emperor who was to depart at noon.
- 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
- I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.
- 「蓮華寺過去帳」には13人の糟屋一族、佐々木清高の一族5人と一緒にその名が記されている。
- In 'Rengeji Kakocho' (The family register of deaths at Renge-ji Temple), his name was stated with 13 names of the Kasuya family and 5 names of the Kiyotaka SASAKI's family.
- 一緒に参加していた都築馨六から注意されると「演説の要領は分かりましたよ」と応えたという。
- When he was warned by Keiroku TSUZUKI, Yoshifuru said 'I understood the point of each speech.'
- 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒にそこに行かれた。 (マルコによる福音書 14:17)
- When it was evening he came with the twelve. (Mark 14:17)
- ふぐ鍋は、コンブなどで取ったダシ汁にフグの切り身や骨を野菜などと一緒に土鍋に入れて煮込む。
- Fugu nabe is a hot pot dish in which pufferfish slices and bones are cooked together with vegetables in konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock) soup stock in an earthenware pot.
- ひとつは1349年に禅宗の僧と一緒に中国から渡来した林浄因と共に入ってきたと言われている。
- One is that it was introduced to Japan when Join RIN came from China along with Zen monks in 1349.
- この時期の美術動向を、その美術系統などをまったく顧慮せずに、単に一緒にしただけであること。
- It simply collected the art trend in this period without concern for its artistic lineage or other aspects.
- なお、母兄姉と一緒に暮してはいたが、幼時から叔父中村術平の養子になり中村姓を名乗っていた。
- Incidentally, while he lived with his mother and siblings, he was adopted by his uncle Jutsuhei NAKAMURA in his childhood and took the family name Nakamura.
- 九鬼の妻・初子が妊娠していたため天心が付き添いとして一緒に帰国し、10月に横浜港に着いた。
- Since Kuki's wife, Hatsuko was pregnant, Tenshin left with her for Japan and arrived at Yokohama Port in October.
- そこでその人は彼と一緒に引き返し、その家でパンを食べ、水を飲んだ。 (列王紀1 13:19)
- So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water. (1 Kings 13:19)
- -C オプションは 1つだけなら --listed-incremental と一緒に使えます
- Only one -C option is allowed with --listed-incremental
- バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。
- If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you.
- 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒に食事の席につかれた。 (マタイによる福音書 26:20)
- Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples. (Matthew 26:20)
- 二つ目は、現在梅酒などを造る時の要領で、氷砂糖と一緒に寝かせた菊の花びらを焼酎に漬け込むもの。
- The other one is similar to the current recipe of plum liqueur, and dried chrysanthemum petals are soaked in shochu (Japanese distilled liquor) with sugar crystals to make kikuzake according to this recipe.
- 日本では、「三所物」と呼ばれる日本刀(脇差)の付属品のひとつで、刀と一緒に持ち歩く場合も多い。
- In Japan, it was referred to as one of the 'three essential items' that were accessories to a traditional Japanese (short) sword and, was often carried along with a sword.
- 個々の効果の合計よりも大きい効果を生むために2つの物が(例えば筋肉や薬など)一緒に作用すること
- the working together of two things (muscles or drugs for example) to produce an effect greater than the sum of their individual effects
- あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。 (ヨブ記 3:15)
- or with princes who had gold, who filled their houses with silver: (Job 3:15)
- 天武15年(686年)4月27日、父天皇の病平癒祈願のため大蕤娘らと一緒に伊勢神宮に遣わされる。
- On May 27, 686, she was sent to the Ise-jingu Shrine with Onuno iratsume to pray for the recovery of the emperor, who was her father.
- 犬のサーカスやショー、レースやパレードも行われ、また一緒に遊んだり散歩(有料)させたりもできた。
- The park featured dog circuses, races and parades, and even the opportunitey to play with and walk (for an additional fee) dogs.
- そこである夜、ユリシーズは神様が見せる夢をもとめる他の悩める人々と一緒に、その神殿の床で眠った。
- So one night Ulysses slept there, on the floor, with other distressed people, seeking for dreams from the Gods.
- そしてエリシャは彼らと一緒に行った。彼らはヨルダンへ行って木を切り倒したが、 (列王紀2 6:4)
- So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down wood. (2 Kings 6:4)
- ナオミに言った、「いいえ、わたしたちは一緒にあなたの民のところへ帰ります」。 (ルツ記 1:10)
- They said to her, 'No, but we will return with you to your people.' (Ruth 1:10)
- 過去には蜜柑なども一緒に各家から出たため、子供一人当たり4、50個の蜜柑を分配されることもあった。
- In the past, as mandarin oranges and other stuffs were also offered by each house, 40 to 50 mandarin oranges were distributed to each child.
- マツバとカッパを一緒に見ると、河童の顔に似ていることから職人さんの間で使われたのが語源と言われる。
- The origin of the term is said to be workmen who used the term because the appearance of matsuba and kappa together resembles the face of kappa (water imp).
- 享保19年(1734年)に竺庵が黄檗宗本山である宇治市萬福寺の堂頭になったため、一緒に京都に上る。
- In 1734, as Jikuan became the resident priest of Manpuku-ji Temple in Uji, the Head Temple of Obaku sect, Tosai went to Kyoto with Jikuan.
- [%s] と [%s] を %<%%[%c]%> [%s] 書式で一緒に使用しています
- use of [%s] and [%s] together with %<%%[%c]%> [%s] format
- ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。
- John and Cathy have different tastes and different characters; trying to couple them is like putting a square peg in a round hole.
- そこで彼はその人に言った、「わたしと一緒に家にきてパンを食べてください」。 (列王紀1 13:15)
- Then he said to him, 'Come home with me, and eat bread.' (1 Kings 13:15)
- 明くる朝起きてバラムは、ろばにくらをおき、モアブのつかさたちと一緒に行った。 (民数記 22:21)
- Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab. (Numbers 22:21)
- 大乗仏教においては、部派仏教の別(ただし同じ上座部系)の一派の教典が、大乗経典と一緒に継承されている
- In Mahayana Buddhism, scriptures of a different sect of Nikaya Buddhism (albeit of the same Theravada line) are inherited along with the Mahayana Sutras.
- ファイルリスト内で -C オプションは --listed-incremental と一緒に使えません
- Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental
- またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。 (伝道の書 4:11)
- Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone? (Ecclesiastes 4:11)
- 配偶者と被扶養児童が、当該職員の任務地で当該職員と一緒に住むための移動において実際に発生した旅費の償還
- reimbursement of travel costs actually incurred by their spouse and dependent children when they join the staff member at his duty station;
- そこで、イエスが立って彼について行かれると、弟子たちも一緒に行った。 (マタイによる福音書 9:19)
- Jesus got up and followed him, as did his disciples. (Matthew 9:19)
- さつまいもを輪切りにし湯がいて天日で干した物ともち米を一緒に蒸して、混ぜてついた黄色の餅(甘古呂餅)。
- Yellow mochi which is produced: by steaming glutinous rice together with a material which is produced by cutting a sweet potato into round slices, boiling the slices, and drying them under sunshine; mixing the two ingredients; steaming and pounding them (kankoro-mochi).
- 「やっと結婚したか、色々あったみたいだけど、あの二人は保育所も一緒で筒井筒だったからなあ」などと使う。
- It is used as in, 'they finally got married, it seems that many things happened, but those two went to the same preschool together and they were tsutsuizutsu.'
- 鵜匠は常日頃から鵜と一緒に生活しているため、鵜匠と鵜は呼吸の合った動きを見せ、見事に鮎を捕らえてくる。
- As usho always lives together with cormorants, usho and cormorants get along perfectly and cormorants catch sweetfishes neatly.
- As ujo always lives together with cormorants, ujo and cormorants get along perfectly and cormorants catch ayu neatly.
- ただ、活魚は魚の生活する海水までもを一緒に輸送するため、輸送コストを含め些か割高になるのは避け得ない。
- However, live fish cannot avoid being a bit costly because they have to be transported with sea water where the fish live, including transportation costs.
- アヂスキタカヒコネは穢わしい死人と一緒にするなと怒り、剣を抜いて喪屋を切り倒し、蹴り飛ばしてしまった。
- As Ajisukitakahikone got angry for being confused with a dead person, he cut down the funeral house with a sword and destroyed it.
- その後、織田信孝を補佐する重臣となり、豊臣秀吉に信孝の母娘と一緒に宗憲の母が磔にされる憂き目にあった。
- Then, Munenori became a senior vassal to assist Nobutaka ODA, and had a hard time of that Munenori's mother was crucified together with Nobutaka's mother and daughter by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 現在は専用に作る店が多く、作り方も店によって大きく異なるが、基本的には出汁の出る物と一緒に煮詰めて作る。
- Though most restaurants make their own soup today and the recipes vary greatly from restaurant to restaurant, it is basically made by boiling down with ingredients which release soup stock.
- 各神社の主祭神は以下の通りであるが、相互に祭神を勧請しあい、前述のように三山では三神を一緒に祀っている。
- The shusaijin of each shrine is as follows, but enshrined deities are called on to each other, and as described above, the three shrines enshrine the three deities together.
- 一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。 (マタイによる福音書 27:44)
- The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach. (Matthew 27:44)
- 彼は言った、『いや、毒麦を集めようとして、麦も一緒に抜くかも知れない。 (マタイによる福音書 13:29)
- 'But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them. (Matthew 13:29)
- どうぞ、今わたしの罪をゆるし、わたしと一緒に帰って、主を拝ませてください」。 (サムエル記上 15:25)
- Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Yahweh.' (1 Samuel 15:25)
- 史実を無視した荒唐無稽な作り話を「張扇の音と一緒に叩き出した」「張扇の音がする」などというのは、このため。
- Because of this, the saying that an improbable story which ignores historical facts 'was knocked out by the sound of a Hari-sen,' or 'sounded Hari-sen,' etc. came about.
- そなたは、ああ悲しいかな故郷の人々や愛しい夫や我が子を捨ててまで、私が一緒に暮らしている人々を裏切らせた。
- You have made me betray the people with whom I live, though woe is me that ever I left my own people, and my husband dear, and my child!
- 茶器の一つとして中国か朝鮮で生まれて、奈良時代から平安時代をかけて茶と一緒に日本に伝来したと考えられている。
- It is thought that it was created as a part of a tea set in China or Korea and brought to Japan with tea from the Nara period until the Heian period.
- その後、米の研ぎ汁(なければひと握りの米粒)と一緒に下ゆでをしておくと、きれいな白色に仕上げることができる。
- Then, in order to make the finished color white, cover them with rice water washings (or water with a handful of rice) and cook.
- 日本では、7世紀後半 - 8世紀初頭の時期に唐律令をもとにして律令制が始まると、四等官制も一緒に導入された。
- Shitokan-sei system was introduced into Japan around the end of seventh century to the beginning of eighth century when the Ritsuryo system, which was based on the Ritsuryo of Tang, was established.
- これと、躍りかかってきた小蛇をとらえ、一緒に鉢に封じ、袈裟でこれをくるんで封じ、これを寺に埋めて蛇塚とした。
- He catches the serpent and a little snake jumping toward him, places them a bowl, wraps up it with his stole, buries it in the ground of the temple and makes a serpent mound.
- そういえばムッシュー・フィックス、あなたは知らんでしょうが、私たちは若い婦人と一緒に旅をしているんですよ。」
- But, Monsieur Fix, you don't know that we have a young lady with us.'
- 祭司長たちも同じように、律法学者、長老たちと一緒になって、嘲弄して言った、 (マタイによる福音書 27:41)
- Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, {TR omits 'the Pharisees'} and the elders, said, (Matthew 27:41)
- こうしてヤコブは共にいたすべての人々と一緒にカナンの地にあるルズ、すなわちベテルにきた。 (創世記 35:6)
- So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him. (Genesis 35:6)
- 日本食であるにも関わらず、料理と酒が一緒に出てくる場合は、あまり格式の関係ない、くだけた席と考えるべきである。
- Despite being Japanese cuisine, there are some dishes that may be served together with alcoholic drinks, which are to be understood as informal with little relationship to formality.
- 神産巣日神は少名毘古那が自分の子であることを認め、少名毘古那に大国主と一緒になって国づくりをするように言った。
- Sukunabikona acknowledged that Sukunabikona was his child, and ordered his son to cooperate Okuninushi in the forming of the land.
- 夫はこの妻を見ると苦しいこともすべて忘れてしまい、常に一緒におり、この妻のためなら身の危険も財産もいとわない。
- Her husband forgets his sufferings every time he sees her, and always stays with her, not minding that he will be put in danger or lose his fortune for her.
- また、重曹処理された高野豆腐は炊飯器に水と一緒に入れて炊くことによって普通の豆腐に近いものを作ることができる。
- Also, by cooking koya-dofu processed with baking soda in a rice cooker together with water, it can make tofu close to the ordinary type.
- また、愛人お梅に関しても菱屋主人に棄てられて投げ鉢になった挙句あの時刻に芹沢と一緒の床にいたことになっている。
- Also, regarding his lover Oume, it is described that she was deserted by the owner of Hishi-ya Store, became reckless, and ended up in bed with SERIZAWA at that hour [that he was assassinated].
- 試衛館以来の近藤の同志で、近藤と一緒に上洛したという説もあるが、少なくとも、斎藤の上洛は近藤とは別行動だった。
- Another legend states that he had been a cenacle along with KONDO since the years at the Shieikan training hall, and that he had gone to Kyoto with KONDO, but in any case SAITO's journey to Kyoto was separate from that of KONDO.
- ラバンは言った、「彼女を他人にやるよりもあなたにやる方がよい。わたしと一緒にいなさい」。 (創世記 29:19)
- Laban said, 'It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.' (Genesis 29:19)
- そうした蕎麦の香りを存分に味わうには、空気と一緒に啜り込み、鼻孔から抜くようにして食べるのが最良であるとされる。
- It is said that, to fully appreciate the scent of soba, it is best to slurp it and exhale the air, which was allowed into the mouth with soba while slurping, through the nose.
- 京阪神地方では、正月に用いたブリの骨や頭を酒粕・野菜・大豆などと一緒に煮て食べることから骨正月・頭正月とも言う。
- In Keihanshin (Osaka, Kyoto and Kobe) region it is called Hone (bone) Shogatsu or Atama (head) Shogatsu because people eat the bones and heads of yellow tales prepared for the New Year, simmering with sake lees, vegetables soybeans etc.
- ほとんどの場合は、料理と一緒に食事に必要な食器が一そろい付いてくるため、箸などが付属しているかどうかを確認する。
- In most cases, a complete set of tableware is served together with foods, so that you may be able to confirm whether or not chopsticks are to be used.
- その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、 (マタイによる福音書 24:49)
- and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, (Matthew 24:49)
- 主は言われた「わたし自身が一緒に行くであろう。そしてあなたに安息を与えるであろう」。 (出エジプト記 33:14)
- He said, 'My presence will go with you, and I will give you rest.' (Exodus 33:14)
- ナオミはルツが自分と一緒に行こうと、固く決心しているのを見たので、そのうえ言うことをやめた。 (ルツ記 1:18)
- When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her. (Ruth 1:18)
- こうしてダビデは、共にいた六百人と一緒に、立ってガテの王マオクの子アキシの所へ行った。 (サムエル記上 27:2)
- David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath. (1 Samuel 27:2)
- その娘たちが神々に犠牲をささげる時に民を招くと、民は一緒にそれを食べ、娘たちの神々を拝んだ。 (民数記 25:2)
- for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. (Numbers 25:2)
- さてエベデの子ガアルはその身内の人々と一緒にシケムに移住したが、シケムの人々は彼を信用した。 (士師記 9:26)
- Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him. (Judges 9:26)
- 19.行軍してくる敵軍に向かい合った勝利する軍隊は、一粒の種と一緒に計りに乗せられた1ポンドの錘のようなものです。
- 19. A victorious army opposed to a routed one, is as a pound's weight placed in the scale against a single grain.
- アブラハムは近寄って言った、「まことにあなたは正しい者を、悪い者と一緒に滅ぼされるのですか。 (創世記 18:23)
- Abraham drew near, and said, 'Will you consume the righteous with the wicked? (Genesis 18:23)
- 「わたしと一緒にきて、わたしが主に熱心なのを見なさい」と言った。そして彼を自分の車に乗せ、 (列王紀2 10:16)
- He said, 'Come with me, and see my zeal for Yahweh.' So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
- 彼女は彼を離れて去り、子供たちと一緒に戸の内に閉じこもり、子供たちの持って来る器に油をついだ。 (列王紀2 4:5)
- So she went from him, and shut the door on her and on her sons; they brought the containers to her, and she poured out. (2 Kings 4:5)
- ヤコブがなお彼らと語っている時に、ラケルは父の羊と一緒にきた。彼女は羊を飼っていたからである。 (創世記 29:9)
- While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them. (Genesis 29:9)
- なお、「官職」と「位階」を一緒にした、例えば「従五位下越前守」と云う名称をさして官位と云う場合があるが、誤用である。
- It is incorrect to put a government post and the Ikai court rank together and call it Kani: i.e. 'Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) Echizen no kuni no kami (Governor of Echizen Province).'
- 元来は武家社会における料理であり、餅や野菜、乾燥食品などを一緒に煮込んだ野戦料理だったのでは無いかと考えられている。
- It is considered to have been a dish of the samurai world prepared in battle fields by simmering mochi, vegetables, and dried foods in a pot.
- 空気をリードで強制的に通過させるために一緒にその端を押すことによってアコーディオンのように演奏される自由リードの楽器
- free-reed instrument played like an accordion by pushing its ends together to force air through the reeds
- しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。 (マタイによる福音書 25:4)
- but the wise took oil in their vessels with their lamps. (Matthew 25:4)
- もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。 (民数記 10:32)
- It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.' (Numbers 10:32)
- 彼らはリベカを呼んで言った、「あなたはこの人と一緒に行きますか」。彼女は言った、「行きます」。 (創世記 24:58)
- They called Rebekah, and said to her, 'Will you go with this man?' She said, 'I will go.' (Genesis 24:58)
- また鶏肉以外に牛肉や豚肉を単独で、あるいは豆腐や海鮮類(牡蠣や鱈)などを一緒に煮炊きする場合も水炊きと呼ぶことがある。
- Other than chicken, a dish made with beef or pork alone or together with tofu (bean curd) and seafood (oysters or codfish) is also called mizutaki sometimes.
- そこで維茂は馬を降り通り過ぎようとするが、シテが現れ、どうかお出でになって、一緒に紅葉と酒を楽しみましょうと誘惑する。
- Koreshige gets off his horse and tries to walk past, but the shite appears and tempts him by asking him to join them and enjoy the autumn leaves and sake (wine) together.
- ペクチンは果肉よりも内皮(オレンジの皮と実の間の白い皮)に多く存在するため、内皮はむかずに一緒に食べることが望ましい。
- More pectin is contained in carpel (white skin between rind and flesh) than in the flesh so, it is beneficial to eat mikan without peeling the carpel.
- 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。
- A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression.
- 何か別のものの周りを回る薄く平たい柔軟性のある材料のストライプあるいは輪、通常それを一緒にまとめるあるいは装飾としての
- a thin flat strip or loop of flexible material that goes around or over something else, typically to hold it together or as a decoration
- 「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。 (マルコによる福音書 8:2)
- 'I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat. (Mark 8:2)
- ヨセフは父を葬った後、その兄弟たち及びすべて父を葬るために一緒に上った者と共にエジプトに帰った。 (創世記 50:14)
- Joseph returned into Egypt--he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. (Genesis 50:14)
- そしてモーセはコラに言った、「あなたとあなたの仲間はみなアロンと一緒に、あす、主の前に出なさい。 (民数記 16:16)
- Moses said to Korah, 'You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow: (Numbers 16:16)
- レビびとはついにその人と一緒に住むことを承諾した。そしてその若者は彼の子のひとりのようになった。 (士師記 17:11)
- The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons. (Judges 17:11)
- 1331年に起こった元弘の乱で大敗を喫した後醍醐天皇が笠置山から撤退する際、一緒に逃げてきた女官の一人が月瀬に滞在した。
- One of the court ladies who had fled from Mt. Kasagi with Emperor Godaigo in the face of a crushing defeat in the Onin War of 1331 came to Tsukigase to stay.
- 近江屋で坂本龍馬と一緒に襲われたが、彼は即死せず二日間生き延びて、刺客が「こなくそ」といいながら襲ってきたと話している。
- Shintaro and Ryoma SAKAMOTO were attacked together at Omiya; however Shintaro lived for two days after the attack and said of the attack that the assassins shouted 'Konakuso' (meaning 'Damn you' in Iyo dialect).
- フォッグ氏はアウダを外気にさらすような旅行をさせたくはなかったから、パスパルトゥーと一緒にキアニー駅に残ることを勧めた。
- Not wishing to expose Aouda to the discomforts of traveling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney,
- 人は答えた、「わたしと一緒にしてくださったあの女が、木から取ってくれたので、わたしは食べたのです」。 (創世記 3:12)
- The man said, 'The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.' (Genesis 3:12)
- 同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。 (マタイによる福音書 27:38)
- Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left. (Matthew 27:38)
- 彼らは急いで見まわしたが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが、自分たちと一緒におられた。 (マルコによる福音書 9:8)
- Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only. (Mark 9:8)
- アブラハムは燔祭のたきぎを取って、その子イサクに負わせ、手に火と刃物とを執って、ふたり一緒に行った。 (創世記 22:6)
- Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together. (Genesis 22:6)
- 長期保存に向いており、水で戻して出汁をとる、煮物に用いる、コンブや数の子などと一緒に漬け込む松前漬けなどの料理方法がある。
- Surume has a long shelf life and has various ways of cooking such as to soak in water to make a soup stock, to simmer with seasonings and to pickle with other ingredients including kelp and herring roe to make Matsumae-zuke (Matsumae style pickle).
- 東京では前原一誠と同じ宿で長く一緒に過ごし、次第に武士の社会に馴染むと公家風の名を嫌って「望一郎」と名乗ったこともあった。
- In Tokyo, he stayed in the same boarding house as Issei MAEBARA for a long time, and as he gradually became familiar with the samurai society he grew to dislike his name as a court noble and to call himself 'Boichiro.'
- ヨシャパテはタルシシへ行く船を造るためにアハジヤと相結び、エジオン・ゲベルで一緒に船数隻を造った。 (歴代志2 20:36)
- and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber. (2 Chronicles 20:36)
- しかし彼は長老たちが与えた勧めをすてて、自分と一緒に大きくなって自分に仕えている若者たちに相談して、 (歴代志2 10:8)
- But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him. (2 Chronicles 10:8)
- しかし彼は老人たちが与えた勧めを捨てて、自分と一緒に大きくなって自分に仕えている若者たちに相談して、 (列王紀1 12:8)
- But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him. (1 Kings 12:8)
- さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。 (マタイによる福音書 22:34)
- But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together. (Matthew 22:34)
- しかし、ヤコブはヨセフの弟ベニヤミンを兄弟たちと一緒にやらなかった。彼が災に会うのを恐れたからである。 (創世記 42:4)
- But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers; for he said, 'Lest perhaps harm happen to him.' (Genesis 42:4)
- また、酒だけを飲んだ場合に比べ、何か食べ物を一緒に摂った方がアルコールの吸収を緩和し、悪酔いや二日酔いを防止する効果がある。
- Compared with having only alcohol, drinking with food slows down alcohol absorption, which saves a drinker from feeling sick and having a hangover.
- ただし昭和34年(1959年)4月10日の結婚の儀の記念切手では4種のうち10円と30円で皇太子妃と一緒の肖像が発行された。
- Meanwhile, of four kinds of commemorative postage stamps issued for commemorating the wedding ceremony held on April 10, 1959, two kinds of stamps, 10-yen stamp and 30-yen stamp, used the portrait of both the Crown Princess and the Crown Princess for their designs.
- そうして丑三つの時まで一緒にいたが、何も語り合えずにいるうちに(思いを遂げられずにいるうちに)、とうとう女は帰ってしまった。
- They were together till two or three o'clock in the morning without saying a word to each other (attaining their desire), until finally she left him.
- この場合直接養育にあたった者としてではなく、大海人皇子と一緒に育った乳兄弟か、あるいは一族の代表として述べたものと思われる。
- Judging from this situation, it can be assumed that he was not in a position of raising the prince, but was rather a foster brother who was raised alongside the prince, or a representative of the family who expressed his grief.
- 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。
- He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day.
- そこで王は神の人に言った、「わたしと一緒に家にきて、身を休めなさい。あなたに謝礼をさしあげましょう」。 (列王紀1 13:7)
- The king said to the man of God, 'Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.' (1 Kings 13:7)
- そこで、イエスは彼と一緒に出かけられた。大ぜいの群衆もイエスに押し迫りながら、ついて行った。 (マルコによる福音書 5:24)
- He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides. (Mark 5:24)
- しかし、毛人は二人が共に男として生まれたのは一緒になってはいけない運命だからだと答え、苦渋のうちに厩戸から離れ、布都姫を選ぶ。
- However, Emishi answered that it was a fate that they must not be together and this was why both were born as men, and left Umayado with painful reluctance and chose Futohime.
- だが、中世において同じ念仏を唱える浄土教系宗派であった両派が混同され、更に時衆などとも一緒くたに考えられるようになっていった。
- However, during the middle ages, both of the sects which had branched from the Jodokyo and featured the chanting of the same Buddhist invocation were mixed up, and both were further confused with the Jishu sect.
- 一つは「自宅からある場所までは普通のタクシーで行き、そこで大型のタクシーに乗り換え、他の客と一緒に空港に行く」パターンである。
- One type is where customers take an ordinary taxi from home to a certain place and transfer to a full-size taxi and go to the airport with other passengers.
- なおこの時三島宿で一緒に饗応にあたっていた大名は、のち赤穂藩が改易された際に城受け取り役となる備中国足守藩主木下公定であった。
- The daimyo (Japanese feudal lord) in charge of entertaining together in Mishima house was the lord of Ashimori Domain Bicchu Province Kinsada KINOSHITA, who later became Uketori-yaku when Ako Domain was abolished.
- アブラハムは言った、「子よ、神みずから燔祭の小羊を備えてくださるであろう」。こうしてふたりは一緒に行った。 (創世記 22:8)
- Abraham said, 'God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.' So they both went together. (Genesis 22:8)
- 蔵人として仕えていた兼家の三男藤原道兼は、悲しみにくれる天皇と一緒に出家するとそそのかし、内裏から元慶寺(花山寺)に連れ出した。
- FUJIWARA no Kaneie's third son, FUJIWARA no Michikane, tricked Emperor Kazan, who was sorrowful, into becoming a priest, whereupon he took the Emperor from the Imperial Palace to Gangyo-ji Temple (Kazan-ji Temple).
- 長者は一計を案じ、召使いにみすぼらしい格好をさせて「いい仕事があるから一緒にやらないか」と誘うよう命じ、ついに邸宅に連れ戻した。
- The Choja worked out a plan for a servant to dress shabbily and lure his son proposing, 'As there is a rewarding job, why don't you join me to work?' and finally brought him into the residence.
- 刈る人たちを監督しているしもべは答えた、「あれはモアブの女で、モアブの地からナオミと一緒に帰ってきたのですが、 (ルツ記 2:6)
- The servant who was set over the reapers answered, 'It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. (Ruth 2:6)
- そこでダビデは、一緒にいた六百人の者と共に出立してベソル川へ行ったが、あとに残る者はそこにとどまった。 (サムエル記上 30:9)
- So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed. (1 Samuel 30:9)
- 名古屋市のお好み焼きと関西風お好み焼きの違いは、肉などの具を一緒に生地に混ぜてから焼く点にあり、後から載せる関西式とは違っている。
- As for the difference between okonomiyaki in Nagoya City and Kansaifu-okonomiyaki, in the former, after mixing the ingredients such as meat and so on with the dough they are grilled, but in the latter, the ingredients like meat are put on the dough afterward.
- アルタシャスタ王の治世に、バビロンからわたしと一緒に上って来た者の氏族の長、およびその系譜は次のとおりである。 (エズラ記 8:1)
- Now these are the heads of their fathers' households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king: (Ezra 8:1)
- イエスは答えて言われた、「わたしと一緒に同じ鉢に手を入れている者が、わたしを裏切ろうとしている。 (マタイによる福音書 26:23)
- He answered, 'He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me. (Matthew 26:23)
- つかさたちはバルクに言った、「行って、エレミヤと一緒に身を隠しなさい。人に所在を知られてはなりません」。 (エレミヤ書 36:19)
- Then the princes said to Baruch, Go, hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are. (Jeremiah 36:19)
- モアブのつかさたちは立ってバラクのもとに行って言った、「バラムはわたしたちと一緒に来ることを承知しません」。 (民数記 22:14)
- The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, 'Balaam refuses to come with us.' (Numbers 22:14)
- その時、主の霊があなたの上にもはげしく下って、あなたは彼らと一緒に預言し、変って新しい人となるでしょう。 (サムエル記上 10:6)
- and the Spirit of Yahweh will come mightily on you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man. (1 Samuel 10:6)
- こうしてナオミは、モアブの地から帰った嫁、モアブの女ルツと一緒に帰ってきて、大麦刈の初めにベツレヘムに着いた。 (ルツ記 1:22)
- So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. (Ruth 1:22)
- うなぎの蒲焼きと、タレを混ぜ込んだご飯を蒸篭で一緒に蒸すことで、うなぎやタレのうまみが芯まで染みこみ独特の香ばしさと風味を引き出す。
- By steaming rice mixed with eel kabayaki and sauce together in a steamer, the flavors of the eel and the sauce spread and a unique roasty aroma and flavor develop.
- 子が生まれ7日目に子の名を筆で記した和紙と、子が身の回りで使う物に記す「お印」を記した和紙を一緒に桐の箱に入れ子の枕元に供える儀式。
- A ceremony whereby Japanese paper with the name of the child written in calligraphy on it and Japanese paper with an 'oshirushi' (symbol) printed on items the child will use are put in a paulownia box and placed next to the child's pillow on the seventh day from the birth of the child.
- 皇居の神剣(天叢雲剣の形代)は、源平の壇ノ浦の戦いにおいて、二位の尼が安徳天皇を抱き腰に神器の剣を差して入水したため一緒に水没した。
- During the Battle of Dan-no-ura, the divine sword sunk in the sea along with Nii no Ama when he committed suicide by drowning while holding Emperor Antoku and wearing the sword on his side.
- そこで、彼らは群衆をあとに残し、イエスが舟に乗っておられるまま、乗り出した。ほかの舟も一緒に行った。 (マルコによる福音書 4:36)
- Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him. (Mark 4:36)
- わたしはあなたを油そそがれた守護のケルブと一緒に置いた。あなたは神の聖なる山にいて、火の石の間を歩いた。 (エゼキエル書 28:14)
- You were the anointed cherub who covers: and I set you, [so that] you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. (Ezekiel 28:14)
- そのとき、ゼベダイの子らの母が、その子らと一緒にイエスのもとにきてひざまずき、何事かをお願いした。 (マタイによる福音書 20:20)
- Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. (Matthew 20:20)
- モーセは主に言った「もしあなた自身が一緒に行かれないならば、わたしたちをここからのぼらせないでください。 (出エジプト記 33:15)
- He said to him, 'If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here. (Exodus 33:15)
- あなたが一緒に働いた女たちの主人ボアズはわたしたちの親戚ではありませんか。彼は今夜、打ち場で大麦をあおぎ分けます。 (ルツ記 3:2)
- Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. (Ruth 3:2)
- 肉と水の出る野菜を同時に焼かない点、コンニャクなど肉を硬くする作用を持つものを一緒に焼かないことなど、関西の調理の手順には特徴がある。
- The procedures for cooking sukiyaki in the Kansai region has various characteristics which include, boiling the meat and moist vegetables separately, as well as not cooking it together with Konjac paste which can harden the meat, and so forth.
- 貞享4年(1687年)4月7日、東山天皇の即位についての幕府からの慶賀奏上使者の正使である松平正容の副使として一緒に京都へ派遣された。
- On May 17, 1687, Masakata MATSUDAIRA was dispatched from the shogunate to Kyoto as a senior envoy of keiga sojo shisha (a felicitation messenger to the emperor) on the enthronement of Emperor Higashiyama, and Mototsune accompanied Masakata as a vice envoy.
- 「洛バス」のラッピングバスで運行されているが、2006年3月末までは京都市電を模したデザインの「チンチンバス」も一緒に運行されていた。
- The bodies of 'Raku' buses, or so-called wrapping buses, are wrapped with a display for the 'Raku' bus, but until the end of March 2006, so-called 'chin-chin buses,' whose bodies were designed in the image of a Kyoto City tram, were also operated.
- このとき累世の家の嫡子で五位以上のものに絁(あしぎぬ)が10疋加えられたのだが、調淡海と大倭五百足は高齢のため一緒にこの特典に浴した。
- On this occasion, 10 units of ashiginu (thick silk fabric) were given to the legitimate child who belonged to a family of successive generations and who held a ranking higher than Goi (Fifth Grade), but due to their old age, TSUKI no Omi and YAMATO no Iotari received this privilege together.
- 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、 (箴言 1:11)
- If they say, 'Come with us, Let's lay in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause; (Proverbs 1:11)
- ダビデはマハナイムにきた。またアブサロムは自分と共にいるイスラエルのすべての人々と一緒にヨルダンを渡った。 (サムエル記下 17:24)
- Then David came to Mahanaim. Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him. (2 Samuel 17:24)
- そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。 (マルコによる福音書 1:20)
- Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him. (Mark 1:20)
- どうか、しもべをこの子供の代りに、わが主の奴隷としてとどまらせ、この子供を兄弟たちと一緒に上り行かせてください、 (創世記 44:33)
- Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers. (Genesis 44:33)
- もしあなたが弟をわれわれと一緒にやってくださるなら、われわれは下って行って、あなたのために食糧を買ってきましょう。 (創世記 43:4)
- If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food, (Genesis 43:4)
- イエスは言われた、「十二人の中のひとりで、わたしと一緒に同じ鉢にパンをひたしている者が、それである。 (マルコによる福音書 14:20)
- He answered them, 'It is one of the twelve, he who dips with me in the dish. (Mark 14:20)
- 『平治物語』では重盛は動揺する父を励ましたとするが、『愚管抄』によれば清盛と一緒にいたのは基盛・宗盛と侍15人で、重盛は同道していない。
- 'The Tale of Heiji' told of Shigemori comforting his upset father, but according to the 'Gukansho' (Jottings of a Fool), Kiyomori was with Motomori, Munemori, and 15 samurai, and Shigemori was present.
- なお、『日本書紀』神宮皇后摂政元年2月の条にある「阿豆那比(あずない)の罪」(2社の神官を一緒に埋葬すること)もこれに准じるものである。
- Note that 'Azunai no tsumi' (a crime of burying priests of two shrines together) described in the article of February of the first year of Sessho (regent) of Empress Jingu in 'Nihon Shoki' can also be included to these crimes.
- RTL 検査: elt [%d]([%s]) が最後の elt [%d]([%s] 中) と一緒にアクセスします ([%s]:[%d])
- RTL check: access of elt [%d] of '[%s]' with last elt [%d] in [%s], at [%s]:[%d]
- RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in [%s], at [%s]:[%d]
- 武器を執る者は彼に言った、「あなたの望みどおりにしなさい。わたしは一緒にいます。わたしはあなたと同じ心です」。 (サムエル記上 14:7)
- His armor bearer said to him, 'Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart.' (1 Samuel 14:7)
- ただ堅く慎んで、その血を食べないようにしなければならない。血は命だからである。その命を肉と一緒に食べてはならない。 (申命記 12:23)
- Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
- 殺された女の夫であるレビびとは答えて言った、「わたしは、めかけと一緒にベニヤミンに属するギベアへ行って宿りましたが、 (士師記 20:4)
- The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, 'I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. (Judges 20:4)
- その後、同月25日に近藤は処刑され、野村も一緒に処刑されるはずだったが、近藤の助命嘆願により、同じく捕らえられていた相馬と共に釈放された。
- Afterwards, although Kondo was executed on May 17, 1868, Nomura, who was also scheduled to be executed together with Kondo, was released with Soma, another captive, thanks to Kondo's pleading for their lives.
- そのむすこたちは、めいめい自分の日に、自分の家でふるまいを設け、その三人の姉妹をも招いて一緒に食い飲みするのを常とした。 (ヨブ記 1:4)
- His sons went and held a feast in the house of each one on his birthday; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. (Job 1:4)
- 時にそのひとりが、「どうぞあなたも、しもべらと一緒に行ってください」と言ったので、エリシャは「行きましょう」と答えた。 (列王紀2 6:3)
- One said, 'Please be pleased to go with your servants.' He answered, 'I will go.' (2 Kings 6:3)
- わたしはあなたと一緒にエジプトに下り、また必ずあなたを導き上るであろう。ヨセフが手ずからあなたの目を閉じるであろう」。 (創世記 46:4)
- I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes.' (Genesis 46:4)
- ヨアブが自分と一緒にいる民と共に、スリヤびとに向かって戦おうとして近づいたとき、スリヤびとは彼の前から逃げた。 (サムエル記下 10:13)
- So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians: and they fled before him. (2 Samuel 10:13)
- 神がマノアの願いを聞かれたので、神の使は女が畑に座していた時、ふたたび彼女に臨んだ。しかし夫マノアは一緒にいなかった。 (士師記 13:9)
- God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah, her husband, wasn't with her. (Judges 13:9)
- 下り酒は、はじめは菱垣廻船で木綿や醤油などと一緒に送られていたが、享保15年(1730年)以降は樽廻船として酒荷だけで送られるようになった。
- At first, kudarizake was shipped by higaki-kaisen (a cargo-vessel between Edo and Osaka) with other goods such as cotton and soy sauce, but it came to be shipped independently by taru-kaisen (a cargo-vessel carrying sake barrels) since 1730.
- こうしてヨアブが自分と一緒にいる民と共にスリヤびとに向かって戦おうとして近づいたとき、スリヤびとは彼の前から逃げた。 (歴代志1 19:14)
- So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him. (1 Chronicles 19:14)
- ユダは父に答えて言った、「あの人はわれわれをきびしく戒めて、弟が一緒でなければ、わたしの顔を見てはならないと言いました。 (創世記 43:3)
- Judah spoke to him, saying, 'The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.' (Genesis 43:3)
- RTL check: ベクトルの elt [%d] を最後の elt [%d] ([%s] 中)と一緒にアクセスします ([%s]:[%d])
- RTL check: access of elt [%d] of vector with last elt [%d] in [%s], at [%s]:[%d]
- エステルは言った、「もし王がよしとされるならば、きょうわたしが王のために設けた酒宴に、ハマンとご一緒にお臨みください」。 (エステル記 5:4)
- Esther said, 'If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.' (Esther 5:4)
- しかし『羅生門 (映画)』と一緒にインドに紹介されると、いずれ劣らぬ優れた作品として注目され、多くの模倣作を生んでインド映画に強い影響を与えた。
- However, when the film was introduced to India along with 'Rashomon' (Rasho-mon Gate), it gained attention as a picture as excellent as 'Rashomon' and spawned many imitations, having a major effect on Indian cinema.
- しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。 (ヨブ記 30:1)
- 'But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. (Job 30:1)
- 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」
- 'That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?' ''Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together.'
- そこでダビデは立って、共にいるすべての民と一緒にヨルダンを渡った。夜明けには、ヨルダンを渡らない者はひとりもなかった。 (サムエル記下 17:22)
- Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not one of them who had not gone over the Jordan. (2 Samuel 17:22)
- またその姉妹たちもみな、わたしたちと一緒にいるではないか。こんな数々のことを、いったい、どこで習ってきたのか」。 (マタイによる福音書 13:56)
- Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?' (Matthew 13:56)
- しかし、あなたはしもべらに言われました、『末の弟が一緒に下ってこなければ、おまえたちは再びわたしの顔を見ることはできない』。 (創世記 44:23)
- You said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.' (Genesis 44:23)
- これらのしるしが、あなたの身に起ったならば、あなたは手当りしだいになんでもしなさい。神があなたと一緒におられるからです。 (サムエル記上 10:7)
- Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you. (1 Samuel 10:7)
- そのためレビは兄弟たちと一緒には分け前がなく、嗣業もない。あなたの神、主が彼に言われたとおり、主みずからが彼の嗣業であった。) (申命記 10:9)
- Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.) (Deuteronomy 10:9)
- 島村と不倫関係にあった彼女は、島村の墓に一緒に埋葬されることを望んでいたがそれは叶わず、彼女の墓は長野市松代町清野の小林家墓所(生家の裏山)にある。
- Although her wish was to be buried together with Shimamura with whom she had been having an affair, she was instead buried in a graveyard of the Kobayashi family (locates on the hill behind her birthplace) in Kiyono, Matsushiro-cho County in Nagano City.
- シャルテルの子ゼルバベルおよびエシュアと一緒に上ってきた祭司とレビびとは次のとおりである。すなわちセラヤ、エレミヤ、エズラ、 (ネヘミヤ書 12:1)
- Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, (Nehemiah 12:1)
- そして彼らが町の中にはいったとき、ネタニヤの子イシマエルは自分と一緒にいた人々と共に彼らを殺して、その死体を穴に投げ入れた。 (エレミヤ書 41:7)
- It was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men who were with him. (Jeremiah 41:7)
- ヤコブはまた彼らに言った、「彼は無事ですか」。彼らは言った、「無事です。御覧なさい。彼の娘ラケルはいま羊と一緒にここへきます」。 (創世記 29:6)
- He said to them, 'Is it well with him?' They said, 'It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.' (Genesis 29:6)
- 王はバルジライに言った、「わたしと一緒に渡って行きなさい。わたしはエルサレムであなたをわたしと共におらせて養いましょう」。 (サムエル記下 19:33)
- The king said to Barzillai, 'Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem.' (2 Samuel 19:33)
- すると、イエスと一緒にいた者のひとりが、手を伸ばして剣を抜き、そして大祭司の僕に切りかかって、その片耳を切り落した。 (マタイによる福音書 26:51)
- Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear. (Matthew 26:51)
- その日には、ユダの家はイスラエルの家と一緒になり、北の地から出て、わたしがあなたがたの先祖たちに嗣業として与えた地に共に来る。 (エレミヤ書 3:18)
- In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers. (Jeremiah 3:18)
- あなたも、あなたと一緒にいるこの民も、必ず疲れ果てるであろう。このことはあなたに重過ぎるから、ひとりですることができない。 (出エジプト記 18:18)
- You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone. (Exodus 18:18)
- 神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。 (民数記 22:12)
- God said to Balaam, 'You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed.' (Numbers 22:12)
- こうしてあなたがたとわたしたちとは一緒に住みましょう。地はあなたがたの前にあります。ここに住んで取引し、ここで財産を獲なさい」。 (創世記 34:10)
- You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.' (Genesis 34:10)
- それで、あなたは、一緒にきたあなたの主君のしもべたちと共に朝早く起きなさい。そして朝早く起き、夜が明けてから去りなさい」。 (サムエル記上 29:10)
- Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart.' (1 Samuel 29:10)
- ところが、父である後鳥羽上皇の死後に幕府から赦免が出されたらしく、寛元2年(1244年)に生母の修明門院と一緒に京都で暮らしていることが記録されている。
- However, it is recorded that he lived with his biological mother, Shumeimonin in Kyoto in 1244 maybe because of a remission from the bakufu after the death of his father, the retired Emperor Gotoba.
- 同8年(1528年)3月には近衛尚通邸での花見で、弟などと一緒に謡を披露するなど、室町幕府・細川家の庇護を受け、権力者と強く結びついた活動を示している。
- He was protected by the Hosokawa family of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and had activities that showed a strong link with powerful people, for example, he demonstrated Utai (the chanting of a Noh text) with his younger brother, and so on, in the blossom-viewing at Hisamichi KONOE's residence in April 1528.
- この時、ソコツツノオノミコト(底筒男命)、ナカツツノオノミコト(中筒男命)、ウワツツノオノミコト(表筒男命)の住吉三神(住吉大神)も一緒に生まれている。
- Sokotsutsunoo no Mikoto, Nakatsutsunoo no Mikoto, and Uwatsutsunoo no Mikoto, who are the Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities) or Sumiyoshi Okami (the great gods of Sumiyoshi), were born at the same time.
- アブサロムはホシャイに言った、「これはあなたがその友に示す真実なのか。あなたはどうしてあなたの友と一緒に行かなかったのか」。 (サムエル記下 16:17)
- Absalom said to Hushai, 'Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?' (2 Samuel 16:17)
- 女のうちの最も美しい者よ、あなたの愛する者はどこへ行ったか。あなたの愛する者はどこへおもむいたか。わたしたちはあなたと一緒にたずねよう。 (雅歌 6:1)
- Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved (Song of Solomon 6:1)
- そこでヨセフは自分と一緒に主人の家の監禁所にいるパロの役人たちに尋ねて言った、「どうして、きょう、あなたがたの顔色が悪いのですか」。 (創世記 40:7)
- He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, 'Why do you look so sad today?' (Genesis 40:7)
- しかし、もし彼らが武装してあなたがたと一緒に渡って行かないならば、彼らはカナンの地であなたがたのうちに領地を獲なければならない」。 (民数記 32:30)
- but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.' (Numbers 32:30)
- ダビデの家の長老たちは、彼のかたわらに立って彼を地から起そうとしたが、彼は起きようとはせず、また彼らと一緒に食事をしなかった。 (サムエル記下 12:17)
- The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. (2 Samuel 12:17)
- しかしその人があなたと、あなたの家族を愛し、あなたと一緒にいることを望み、『わたしはあなたを離れて去りたくありません』と言うならば、 (申命記 15:16)
- It shall be, if he tells you, 'I will not go out from you'; because he loves you and your house, because he is well with you; (Deuteronomy 15:16)
- エフタは「行きなさい」と言って、彼女を二か月の間、出してやった。彼女は友だちと一緒に行って、山の上で自分の処女であることを嘆いたが、 (士師記 11:38)
- He said, 'Go.' He sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and mourned her virginity on the mountains. (Judges 11:38)
- しかし、町民によって祭神は町年寄の家へ移され、その後、恵比須神を祀る神社の奥社で密かに祀っていた(現在の豊国神社で事代主が一緒に祀られているのはこのため)。
- While, the enshrined deity was moved to the house of machi-doshiyori (ward head) by citizens, then enshrined secretly in the back of a shrine for the Ebisu (a god of fishing and commerce), and that is why the Kotoshiro nushi is enshrined together in the present Hokoku-jinja Shrine.
- 永保2年(1082年)、当時50歳の永観が日課の念仏を唱えつつ、阿弥陀如来の周囲を行道していたところ、阿弥陀如来が須弥壇から下り、永観と一緒に行道を始めた。
- It says that 1082 when Yokan, aged 50, was reciting the daily Nembutsu as he walked around the statue, Amida Nyorai came to life, stepped down from its dais and began to walk round with Yokan.
- 朔平門外の変では、京都守護職の会津藩が容疑者とされた田中新兵衛の寓居を急襲した際に、田中新兵衛と一緒にいた、仁礼景範も下僕の太郎ともども逮捕され連行された。
- When the Sakuhei Gate Incident took place, and Aizu Domain, which served as Kyoto shugoshoku (Military governor of Kyoto), raided on the house of Shinbei TANAKA, a suspected mastermind of the incident, Kagenori NIRE, who met with Shinbei TANAKA, and his servant Taro were arrested and detained.
- ひとりの女は言った、「ああ、わが主よ、この女とわたしとはひとつの家に住んでいますが、わたしはこの女と一緒に家にいる時、子を産みました。 (列王紀1 3:17)
- The one woman said, 'Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house. (1 Kings 3:17)
- そこでアハブの子アハジヤはヨシャパテに「わたしの家来をあなたの家来と一緒に船で行かせなさい」と言ったが、ヨシャパテは承知しなかった。 (列王紀1 22:49)
- Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, 'Let my servants go with your servants in the ships.' But Jehoshaphat would not. (1 Kings 22:49)
- そのとき、彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい」。 (マタイによる福音書 26:38)
- Then he said to them, 'My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.' (Matthew 26:38)
- ホシャイはアブサロムに言った、「いいえ、主とこの民とイスラエルのすべての人々が選んだ者にわたしは属し、かつその人と一緒におります。 (サムエル記下 16:18)
- Hushai said to Absalom, 'No; but whomever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him I will stay. (2 Samuel 16:18)
- ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。 (マタイによる福音書 26:69)
- Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, 'You were also with Jesus, the Galilean!' (Matthew 26:69)
- 魚介類や肉、野菜などの具と一緒に醤油などで味付けて炊き込んだ飯を「炊き込みご飯」「加薬飯(加薬ご飯)」「五目飯(五目御飯)」(具は松茸、鯛、豆等がある)と言う。
- Meshi dishes cooked together with ingredients such as seafood, meat or vegetables and seasoned with soy sauce is called 'takikomi gohan,' 'kayaku gohan' or 'gomoku meshi (gomoku gohan)' (the ingredients are matsutake mushrooms, bream, peas and so on).
- そして、自分はやらなければならない仕事があるから朝食も夕食もご一緒できないが、夜になったらアウダと話がしたい、そのことをアウダに言っておいてくれと従者に告げた。
- He desired Aouda to excuse him from breakfast and dinner, as his time would be absorbed all day in putting his affairs to rights.In the evening he would ask permission to have a few moment's conversation with the young lady.
- 軍人たちと一緒に、イギリスの若者たちも、多くの金を持って旅行していたし、事務長《パーサー》の懸命な努力もあって、モンゴリア号での時間はまたたくまに過ぎていった。
- What with the military men, a number of rich young Englishmen on their travels, and the hospitable efforts of the purser, the time passed quickly on the Mongolia.
- そして、その人がはいって行く家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。 (マルコによる福音書 14:14)
- and wherever he enters in, tell the master of the house, 'The Teacher says, 'Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'' (Mark 14:14)
- イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。 (マタイによる福音書 1:18)
- Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit. (Matthew 1:18)
- われわれの娘をあなたがたに与え、あなたがたの娘をわれわれにめとりましょう。そしてわれわれはあなたがたと一緒に住んで一つの民となりましょう。 (創世記 34:16)
- then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. (Genesis 34:16)
- それで彼女はボアズのところで働く女たちのそばについていて穂を拾い、大麦刈と小麦刈の終るまでそうした。こうして彼女はしゅうとめと一緒に暮した。 (ルツ記 2:23)
- So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law. (Ruth 2:23)
- また、三派が一緒に活動していた頃にできた西山専門学校(僧侶育成の専門学校)は戦後に京都西山短期大学と名称が変わり、同宗派三派のリーダーを育てる大学として現在ある。
- The Seizan Senmon Gakko (a professional school for training monks) that was established before the three schools became separated was renamed 'Kyoto Seizan College' after the World War II and continues to operate as a university for the training of leaders for the three schools of the Pure Land Sect.
- ペテロは遠くからイエスについて、大祭司の中庭まで行き、そのなりゆきを見とどけるために、中にはいって下役どもと一緒にすわっていた。 (マタイによる福音書 26:58)
- But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. (Matthew 26:58)
- そう言って入口の方に出て行くと、ほかの女中が彼を見て、そこにいる人々にむかって、「この人はナザレ人イエスと一緒だった」と言った。 (マタイによる福音書 26:71)
- When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, 'This man also was with Jesus of Nazareth.' (Matthew 26:71)
- わたしはあなたに天地の神、主をさして誓わせる。あなたはわたしが今一緒に住んでいるカナンびとのうちから、娘をわたしの子の妻にめとってはならない。 (創世記 24:3)
- I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live. (Genesis 24:3)
- 彼らは言った、「しもべらは十二人兄弟で、カナンの地にいるひとりの人の子です。末の弟は今、父と一緒にいますが、他のひとりはいなくなりました」。 (創世記 42:13)
- They said, 'We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.' (Genesis 42:13)
- なお、『あさきゆめみし』では恋人・修理大夫(すりのかみ)と一緒になって源氏及び頭中将を手玉に取っていた、との描写がなされているが、これは漫画オリジナルの設定である。
- In addition, in the comic book of 'Asakiyumemishi '(The Tale of Genji seen in a Shallow Dream), Gen no Naishinosuke twisted Genji and Tono Chujo around her finger together with Suri no kami, her lover, but this is a setting only used in the comic book.
- 近くの山に寺があって、そこの阿闍梨は篤学のすばらしい僧で尊敬をあつめていたが、灌頂の戒師をつとめた越の国から一緒に連れ帰った稚児に迷い、これを寵愛するようになった。
- At a temple in the nearby mountain, there was an Ajari (high rank of priest), who was very studious and respected by everyone, but when he brought back a servant boy with him from Koshi, where he had administered the vows at an initiation ceremony, he came to favor the boy.
- 太平次は酒を飲みながら、「俺は左枝の家臣だ。主君は住吉に蟄居していたが帰参が叶い間もなく京に上る。俺もいずれ武士となるから一緒に江戸に行こう」と仲居のお縫を口説く。
- Taheiji, while drinking, seduces Onui, a waitress, and says, 'I am a vassal of Saeki. My lord has been confined to his home in Sumiyoshi, but is allowed to return and will go to Kyoto soon. I will become a samurai before long, so let's go to Edo together.'
- 一緒に出土した土器や地層の状況から前期・難波宮の完成前後のものと考えられ、万葉仮名は天武・持統朝(672年-697年)に成立したと考える説に再考を促す発見であった。
- Based on earthenware excavated at the same time and the conditions of geological formation, it is considered that mokkan was made around the time when the early Naniwa no Miya was completed and it was the finding which urged reconsideration of the existing belief that Manyo-gana came into existence between 672 and 697.
- 北白川宮成久王は滞仏中に運転を覚え、「一度、稔彦王に腕前を見てほしい」とのことで一緒にドライブに行ったが、成久王の腕前は怪しく「あなたはまだ危ないからおやめなさい。
- Prince Naruhisa KITASIRAKAWANOMIYA learned driving during his stay in France and went for a drive with Prince Naruhiko, saying 'I want Prince Naruhiko to check out my driving skill,' however, as his skill was untrustworthy, Prince Naruhiko said to him that 'As you are not yet a good driver, you should refrain from driving.'
- それからユリシーズは寝ていた場所に忍び足で戻り、暁になって、夢をもとめて眠っていた人たちが目覚めるまで、そこにいて、神殿の門が開くと、他の人たちと一緒に出て行った。
- Then he stole back to the place where he had lain, and remained there till dawn appeared, and the sleepers who sought for dreams awoke, and the temple gates were opened, and Ulysses walked out with the rest of them.
- ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
- Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
- 神の人は王に言った、「たとい、あなたの家の半ばをくださっても、わたしはあなたと一緒にまいりません。またこの所では、パンも食べず水も飲みません。 (列王紀1 13:8)
- The man of God said to the king, 'Even if you gave me half of your house, I would not go in with you, neither would I eat bread nor drink water in this place; (1 Kings 13:8)
- 彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。 (マタイによる福音書 25:10)
- While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. (Matthew 25:10)
- もし夫のある女と寝ている男を見つけたならば、その女と寝た男およびその女を一緒に殺し、こうしてイスラエルのうちから悪を除き去らなければならない。 (申命記 22:22)
- If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, and the woman: so you shall put away the evil from Israel. (Deuteronomy 22:22)
- しかし、発酵が進んで酸味が付いてはいてもまだ飯粒が原型を留めた熟成途中のものを「なまなれ」または「なまなり」と呼んで、魚だけでなく周囲の飯も一緒に食べることもあった。
- However, even though it was being fermented and had an acid taste, if grains of rice maintained their original shape, the fish under maturation was called 'namanare' or 'namanari,' and was sometimes eaten along with its surrounding rice.
- アメリカ側の記述によると、最後に本来ならメニューを持ち帰るべきところを料理その物を懐紙に包んでもって帰り、しかも、様々な料理を一緒くたに包んでいた事に驚いた、という.
- According to a recorded account by one of the Americans, the Japanese guests wrapped their food in kaishi (paper carried inside one's kimono) and returned home with it--a practice that surprised the Americans.
- そんな中の慶長13年(1608年)に猪熊教利・烏丸光広・花山院忠長・飛鳥井雅賢・難波宗勝・松本宗信・徳大寺実久らと一緒に御所の官女と密会して乱交に及ぶ事件を起こした。
- In 1608 during such a period of time, he, together with Noritoshi INOKUMA, Mitsuhiro KARASUMARU, Tadanaga KAZANIN, Masakata ASUKAI, Munekatsu NANBA, Munenobu MATSUMOTO, and Sanehisa TOKUDAIJI, met court ladies secretly and this led to some sexual promiscuity.
- 前者の合祀には、神社建築で祭神を一緒に祀る本殿合祀と、神社の境内に元の神社を移転し境内社とする境内合祀、離れた飛地境内に移転し境外社とする飛地境内合祀の3種類がある。
- The former goshi consists of three types of goshi: honden-goshi, where all the deities are enshrined together in one shrine building; keidai-goshi, where a shrine is moved to another shrine's precinct as a keidai-sha (a shrine existing within the precincts of the main shrine); and tobichi-keidai goshi, where a shrine is moved to a distant tobichi-keidai (a detached precinct) as a keigai-sha (a shrine existing outside the precincts of the main shrine).
- わたしがあなたのしもべである父のもとに帰って行くとき、もしこの子供が一緒にいなかったら、どうなるでしょう。父の魂は子供の魂に結ばれているのです。 (創世記 44:30)
- Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy's life; (Genesis 44:30)
- そこで人々はコラとダタンとアビラムのすまいの周囲を離れ去った。そして、ダタンとアビラムとは、妻、子、および幼児と一緒に出て、天幕の入口に立った。 (民数記 16:27)
- So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones. (Numbers 16:27)
- エサウは目をあげて女と子供たちを見て言った、「あなたと一緒にいるこれらの者はだれですか」。ヤコブは言った、「神がしもべに授けられた子供たちです」。 (創世記 33:5)
- He lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, 'Who are these with you?' He said, 'The children whom God has graciously given your servant.' (Genesis 33:5)
- しかし、もし彼をやられないなら、われわれは下って行きません。あの人がわれわれに、弟が一緒でなければわたしの顔を見てはならないと言ったのですから」。 (創世記 43:5)
- but if you'll not send him, we'll not go down, for the man said to us, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'' (Genesis 43:5)
- 皇子を憐れんで祖母・皇極天皇は皇子をとても可愛がったと日本書紀に記載されており、「萬歳千秋の後に、要ず朕が陵に合せ葬れ」と言い、自分が崩御した際一緒に合葬せよと命じた。
- According to the Nihonshoki, feeling pity towards the prince, his grandmother, the Empress Kogyoku, doted so fondly on him that she ordered at the time of her demise to bury him together with her, saying that 'even after a long period of time, be certain to bury him together with me in my tomb.'
- それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。 (マタイによる福音書 25:27)
- You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest. (Matthew 25:27)
- そうすれば彼らの家畜と財産とすべての獣とは、われわれのものとなるではないか。ただわれわれが彼らに同意すれば、彼らはわれわれと一緒に住むであろう」。 (創世記 34:23)
- Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.' (Genesis 34:23)
- 彼らの財産が多くて、一緒にいることができなかったからである。すなわち彼らが寄留した地は彼らの家畜のゆえに、彼らをささえることができなかったのである。 (創世記 36:7)
- For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock. (Genesis 36:7)
- それでエフタはその兄弟たちのもとから逃げ去って、トブの地に住んでいると、やくざ者がエフタのもとに集まってきて、彼と一緒に出かけて略奪を事としていた。 (士師記 11:3)
- Then Jephthah fled from his brothers, and lived in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him. (Judges 11:3)
- しかし、その人は泊まることを好まないので、立って去り、エブスすなわちエルサレムの向かいに着いた。くらをおいた二頭のろばと彼のめかけも一緒であった。 (士師記 19:10)
- But the man wouldn't stay that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of donkeys saddled; his concubine also was with him. (Judges 19:10)
- ミカは言った、「わたしと一緒にいて、わたしのために父とも祭司ともなってください。そうすれば年に銀十枚と衣服ひとそろいと食物とをさしあげましょう」。 (士師記 17:10)
- Micah said to him, 'Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver per year, a suit of clothing, and your food.' So the Levite went in. (Judges 17:10)
- タペネスの妹は彼に男の子ゲヌバテを産んだので、タペネスはその子をパロの家のうちで乳離れさせた。ゲヌバテはパロの家で、パロの子どもたちと一緒にいた。 (列王紀1 11:20)
- The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh. (1 Kings 11:20)
- 明くる朝起きて、バラムはバラクのつかさたちに言った、「あなたがたは国にお帰りなさい。主はわたしがあなたがたと一緒に行くことを、お許しになりません」。 (民数記 22:13)
- Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, 'Go to your land; for Yahweh refuses to permit me to go with you.' (Numbers 22:13)
- 女をその母と一緒にめとるならば、これは悪事であって、彼も、女たちも火に焼かれなければならない。このような悪事をあなたがたのうちになくするためである。 (レビ記 20:14)
- ''If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
- ナオミは嫁ルツに言った、「娘よ、その人のところで働く女たちと一緒に出かけるのはけっこうです。そうすればほかの畑で人にいじめられるのを免れるでしょう」。 (ルツ記 2:22)
- Naomi said to Ruth her daughter-in-law, 'It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not meet you in any other field.' (Ruth 2:22)
- 戦前は西山三派と言われている深草派(誓願寺)、禅林寺派(禅林寺 (京都市)、通称永観堂)、光明寺派(光明寺 (鎌倉市))の浄土宗の寺が一緒になって運営されていた時代がある。
- Before the World War II, the three Seizan schools of Fukakusa (Seigan-ji Temple), Zenrin-ji (Zenrin-ji Temple (Kyoto City), commonly known as Eikan-do) and Komyo-ji (Komyo-ji Temple (Kamakura City)) of the Pure Land Sect were all administered as a single body.
- そして内にはいって、あなたの子供たちと一緒に戸の内に閉じこもり、そのすべての器に油をついで、いっぱいになったとき、一つずつそれを取りのけておきなさい」。 (列王紀2 4:4)
- You shall go in, and shut the door on you and on your sons, and pour out into all those containers; and you shall set aside that which is full.' (2 Kings 4:4)
- 観光大使として、松島には「松島キャンペーンレディ」、天橋立には「プリンセス天橋立」、宮島には「宮島観光親善大使」がおり、日本三景共同キャンペーンの際などに一緒に活動している。
- As kankotaishi (literally, ambassador for sightseeing), Matsushima has 'Matsushima campaign lady,' Amanohashidate has 'Princess of Amanohashidate' and Miyajima has 'Miyajima sightseeing and goodwill ambassador,' and they play an active role together on the occasion of joint campaign for Nihon Sankei and so on.
- 餅と菜を一緒に取り上げて食べるのが習わしで、「名(=菜)を持ち(=餅)上げる」という縁起担ぎだったという(上記の習わしが武家社会一般の作法だったという説は、誤伝による俗説)。
- It is said to have been a practice of picking up mochi and a piece of vegetable together to eat, which was for good luck with a pun: 'mochi ageru' (raise a mochi = win), and 'na' (vegetable, or 'name' in Japanese) to make it 'win one's name.'
- 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 (マタイによる福音書 25:23)
- 'His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.' (Matthew 25:23)
- 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 (マタイによる福音書 25:21)
- 'His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.' (Matthew 25:21)
- サムエルはサウルに言った、「あなたと一緒に帰りません。あなたが主の言葉を捨てたので、主もあなたを捨てて、イスラエルの王位から退けられたからです」。 (サムエル記上 15:26)
- Samuel said to Saul, 'I will not return with you; for you have rejected the word of Yahweh, and Yahweh has rejected you from being king over Israel.' (1 Samuel 15:26)
- また熊野古道潮見峠越えにある田辺市指定天然記念物の大木・捻木ノ杉は、清姫が安珍の逃走を見て口惜しんで身をよじった際、一緒にねじれてしまい、そのまま大木に成長したものといわれる。
- Nejiki no sugi (twisted cedar tree), which was designated as a natural monument by Tanabe City, is located beyond the Shiomi Pass in Kumanokodo Road, and it is said that the tree was twisted with Kiyohime, who contorted her body vexatiously to see Anchin running away, then it grew up to be a big tree in the twisted condition.
- ペテロは言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。弟子たちもみな同じように言った。 (マタイによる福音書 26:35)
- Peter said to him, 'Even if I must die with you, I will not deny you.' All of the disciples also said likewise. (Matthew 26:35)
- 百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。 (マタイによる福音書 27:54)
- Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, 'Truly this was the Son of God.' (Matthew 27:54)
- これは王が海にタルシシの船隊を所有して、ヒラムの船隊と一緒に航海させ、タルシシの船隊に三年に一度、金、銀、象牙、さる、くじゃくを載せてこさせたからである。 (列王紀1 10:22)
- For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. (1 Kings 10:22)
- するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいる間は、悲しんでおられようか。しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その時には断食をするであろう。 (マタイによる福音書 9:15)
- Jesus said to them, 'Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. (Matthew 9:15)
- そこでアブラハムは若者たちに言った、「あなたがたは、ろばと一緒にここにいなさい。わたしとわらべは向こうへ行って礼拝し、そののち、あなたがたの所に帰ってきます」。 (創世記 22:5)
- Abraham said to his young men, 'Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you.' (Genesis 22:5)
- この子供がわれわれと一緒にいないのを見たら、父は死ぬでしょう。そうすればしもべらは、あなたのしもべであるしらがの父を悲しんで陰府に下らせることになるでしょう。 (創世記 44:31)
- it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol {Sheol is the place of the dead.}. (Genesis 44:31)
- しかしナオミは言った、「娘たちよ、帰って行きなさい。どうして、わたしと一緒に行こうというのですか。あなたがたの夫となる子がまだわたしの胎内にいると思うのですか。 (ルツ記 1:11)
- Naomi said, 'Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands? (Ruth 1:11)
- そこでエフタはギレアデの長老たちと一緒に行った。民は彼を立てて自分たちのかしらとし、大将とした。それでエフタはミヅパで、自分の言葉をことごとく主の前に述べた。 (士師記 11:11)
- Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spoke all his words before Yahweh in Mizpah. (Judges 11:11)
- 製糸の技術は、麻や楮(こうぞ)の靱皮(じんぴ)繊維を利用することでは、製紙と類似技術であり、原料の処理工程は殆ど一緒であり、繊維を紡ぐか、繊維を漉くかの、まさに紙一重の違いしかない。
- Yarn-making technique is similar to paper making as both use the bast of hemp or kozo, and the process of treating materials is almost the same as that of paper making with only a fine line between making thread from the fibers and making paper from the fibers.
- 彼は数年の後、サマリヤに下って、アハブをおとずれた。アハブは彼と彼に従ってきた民のために羊と牛を多くほふり、ラモテ・ギレアデに一緒に攻め上ることを彼にすすめた。 (歴代志2 18:2)
- After certain years he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up with him to Ramoth Gilead. (2 Chronicles 18:2)
- そこでレアは、「神はわたしに良い賜物をたまわった。わたしは六人の子を夫に産んだから、今こそ彼はわたしと一緒に住むでしょう」と言って、その名をゼブルンと名づけた。 (創世記 30:20)
- Leah said, 'God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons.' She named him Zebulun. (Genesis 30:20)
- わが主よ、どうか、しもべの先においでください。わたしはわたしの前にいる家畜と子供たちの歩みに合わせて、ゆっくり歩いて行き、セイルでわが主と一緒になりましょう」。 (創世記 33:14)
- Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on gently, according to the pace of the livestock that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir.' (Genesis 33:14)
- 布袴(ほうこ/束帯の袴を指貫に置き換えたもので私的な式での礼装)、直衣、狩衣(狩衣には院政期までは差袴と言う細身の袴を使用)と一緒に着用され、さまざまな色を年齢や状況に合わせて使った。
- It was worn with hoko (a personal style of formal dress in which a sokutai (old ceremonial court dress) hakama has been replaced with a sashinuki), noshi (an unlined, long-sleeved garment), kariginu (a narrow hakama was used with kariginu until the period of cloistered rule) and a variety of colors were worn depending on age and status.
- もしあなたが道で、木の上、または地面に鳥の巣のあるのを見つけ、その中に雛または卵があって、母鳥がその雛または卵を抱いているならば、母鳥を雛と一緒に取ってはならない。 (申命記 22:6)
- If a bird's nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young: (Deuteronomy 22:6)
- 昭和やそれ以前の時代において、冬の時期に道路や庭に積った葉落葉を集め、焚き火として燃やす際に、一緒にサツマイモを入れて焼く光景は、冬を物語るものとして扱われ、冬を表す季語ともなっている。
- During the Showa period or before, pictures of people collecting falling leaves on the road or the garden during the winter season, and of putting sweet potatoes inside the leaves when burning them on the bonfire, were considered scenes which speak for winter, and ishiyaki imo is a season word to describe winter.
- それから、イエスは彼らと一緒に、ゲツセマネという所へ行かれた。そして弟子たちに言われた、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここにすわっていなさい」。 (マタイによる福音書 26:36)
- Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, 'Sit here, while I go there and pray.' (Matthew 26:36)
- わたしはこの二十年、あなたと一緒にいましたが、その間あなたの雌羊も雌やぎも子を産みそこねたことはなく、またわたしはあなたの群れの雄羊を食べたこともありませんでした。 (創世記 31:38)
- 'These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks. (Genesis 31:38)
- ヨセフはベニヤミンが彼らと共にいるのを見て、家づかさに言った、「この人々を家に連れて行き、獣をほふって、したくするように。この人々は昼、わたしと一緒に食事をします」。 (創世記 43:16)
- When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, 'Bring the men into the house, and butcher an animal, and prepare; for the men will dine with me at noon.' (Genesis 43:16)
- 夜になり、神はバラムに臨んで言われた、「この人々はあなたを招きにきたのだから、立ってこの人々と一緒に行きなさい。ただしわたしが告げることだけを行わなければならない」。 (民数記 22:20)
- God came to Balaam at night, and said to him, 'If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.' (Numbers 22:20)
- 彼らが割礼を受けているように、もしわれわれのうちの男子が皆、割礼を受けるなら、ただこの事だけで、この人々はわれわれに同意し、われわれと一緒に住んで一つの民となるのだ。 (創世記 34:22)
- Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised. (Genesis 34:22)
- 中国の曇鸞の主著『無量寿経優婆提舎願生偈註(往生論註)』のなかに、自分の行じた善行功徳をもって他の人に及ぼし、自分と他人と一緒に弥陀の浄土に往生できるようにと願うことが往相回向であるとする。
- T'an-luan (early Chinese Pure Land philosopher and popularizer) explains Oso-eko in his main literary work 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu' (also known as Ojoronchu) (Commentary on Vasubandhu's Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life, also known as Ojoron-chu or Wangsheng lun zhu (Notes on the Treatise on Birth - in the Pure Land): Oso-eko means to give to all others one's virtues acquired through practicing good conduct and accumulating merits, and to aspire that everyone including oneself attains birth in Amida's Pure Land.
- 有名な釜茹でについても2つの説があり、子供と一緒に処刑されることになっていたが高温の釜の中で自分が息絶えるまで子供を持ち上げていた説と、苦しませないようにと一思いに子供を釜に沈めた説がある。
- There are two theories on the famous boiling in the cauldron, one of which is that he was supposed to be executed with his child but he tried hold his child up until he himself died in the hot water, and the other one of which is that he drowned his child at once so that the child wouldn't have to suffer.
- 家宣死後、大奥へ頻繁に出入りし月光院と密会を重ねていたとか、大奥で月光院と一緒にいるときの詮房のくつろいだ様子から、徳川家継が「詮房はまるで将軍のようだ」と乳母に言ったなどという逸話がある。
- One anecdote about Akifusa recounts that after Ienobu's death he frequently visited the Ooku (the quarters of the Shogun's consorts) to secretly meet with Gekkoin (one of Ienobu's consorts), while another mentions that when Ietsugu TOKUGAWA saw how relaxed and at ease Akifusa was when with Gekkoin, he reportedly said to his wetnurse, 'He acts as though he himself is Shogun.'
- それから群衆を弟子たちと一緒に呼び寄せて、彼らに言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。 (マルコによる福音書 8:34)
- He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, 'Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (Mark 8:34)
- もし聞いてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒に連れて行きなさい。それは、ふたりまたは三人の証人の口によって、すべてのことがらが確かめられるためである。 (マタイによる福音書 18:16)
- But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. {Deuteronomy 19:15} (Matthew 18:16)
- あなたは女とその娘とを一緒に犯してはならない。またその女のむすこの娘、またはその娘の娘を取って、これを犯してはならない。彼らはあなたの肉親であるから、これは悪事である。 (レビ記 18:17)
- ''You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness. (Leviticus 18:17)
- サウルは言った、「わたしは罪を犯しましたが、どうぞ、民の長老たち、およびイスラエルの前で、わたしを尊び、わたしと一緒に帰って、あなたの神、主を拝ませてください」。 (サムエル記上 15:30)
- Then he said, 'I have sinned: yet please honor me now before the elders of my people, and before Israel, and come back with me, that I may worship Yahweh your God.' (1 Samuel 15:30)
- 酒(アルコール)は生物的的にエネルギーとはなっても栄養学的に有効な「食事」にはならないため、酒だけでは不足する栄養素を補給するため、食品に分類される肴と一緒に飲むことが医学的にも望ましいとされる。
- An alcoholic beverage (alcohol) is biochemically a source of calories but can not be a nutritionally beneficial 'meal;' thus, it is deemed clinically appropriate to drink alcoholic beverages with sakana which is categorized as a food item in order to compensate for the lack of nutrients in alcoholic beverages.
- なお妹、小金井喜美子の回想によれば、若き日の鴎外は、四君子を描いたり、庭を写生したり、職場から帰宅後しばしば寄席に出かけたり(喜美子と一緒に出かけたとき、ある落語家の長唄を聴いて中座)したという。
- According to the memoirs of his younger sister, Kimiko KOGANEI, Ogai in his youth made depictions of Shikunshi (four plants with high virtue), sketched their courtyard and often went to the yose (storyteller theater) after coming back from work; she writes that he once took her, but left halfway through before the Rakugo story teller finished his nagauta (long epic song with shamisen accompaniment).
- ユダは父イスラエルに言った、「あの子をわたしと一緒にやってくだされば、われわれは立って行きましょう。そしてわれわれもあなたも、われわれの子供らも生きながらえ、死を免れましょう。 (創世記 43:8)
- Judah said to Israel, his father, 'Send the boy with me, and we'll get up and go, so that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones. (Genesis 43:8)
- 仏教では、法華宗・日蓮宗の団扇太鼓以外では太鼓を使うことはあまり見られず打楽器としてはもっぱら木魚(法華宗・日蓮宗では木柾)と鈴が使われるが、大規模な行事には銅鑼や鉦鼓などと一緒に太鼓が用いられる。
- In Buddhism, the Japanese drum is not so often seen to be used except for the round fan drum in the Hokke and Nichiren Sects; as far as percussion instruments are concerned, the mokugyo (a fish-shaped small wooden gong) and the bell are exclusively used (the Hokke and Nichiren sects, however, use mokusho (a round small wooden gong) instead of mokugyo), nevertheless for a large-scale event, the Japanese drum is used with the metallic gongs and metallic drums.
- ペテロは力をこめて言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。みんなの者もまた、同じようなことを言った。 (マルコによる福音書 14:31)
- But he spoke all the more, 'If I must die with you, I will not deny you.' They all said the same thing. (Mark 14:31)
- このようにユリシーズは語り、ディオメーデースと一緒に五十人の漕ぎ手を引き連れて、速き船に乗り込み、整然と漕ぎ座に座って、灰色の海に波をけたて、ユリシーズは舵をとって、スキューロスの島へと進路を向けた。
- Thus Ulysses spoke, and he and Diomede, with fifty oarsmen, went on board a swift ship, and sitting all in order on the benches they smote the grey sea into foam, and Ulysses held the helm and steered them towards the isle of Scyros.
- ところがわたしの産んだ後、三日目にこの女もまた子を産みました。そしてわたしたちは一緒にいましたが、家にはほかにだれもわたしたちと共にいた者はなく、ただわたしたちふたりだけでした。 (列王紀1 3:18)
- It happened the third day after I delivered, that this woman delivered also. We were together. There was no stranger with us in the house, just us two in the house. (1 Kings 3:18)
- ダビデはヨナタンに言った、「あすは、ついたちですから、わたしは王と一緒に食事をしなければなりません。しかしわたしを行かせて三日目の夕方まで、野原に隠れることを許してください。 (サムエル記上 20:5)
- David said to Jonathan, 'Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to dine with the king; but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening. (1 Samuel 20:5)
- 最近では保育園・幼稚園・小学校に通う子供達を「裸のつきあいの意義を知る」としてクラス単位などで全員一緒に入浴させる「体験入浴」を学校行事とともに地域のふれあい行事として、一部の施設で行っている例もある。
- A recent example is that some facilities offer the service of 'experiencing taking a bath' as a school event at which to 'learn the meaning of relationship without dressing' (which also means a completely open relationship) and also as a local event, through the provision of opportunity for all children going to day nurseries, kindergarten and elementary schools to bathe together as a class.
- 続日本紀には、古麻呂がまだ従八位下であった慶雲4年5月15日 (旧暦)(707年6月23日)に、古麻呂が隔絶の地への使者として赴いたため、文武天皇より巨勢邑治と一緒に綿、麻布、鍬および籾を賜ったとある。
- According to 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), Komaro, together with Kose no Oji, was given cotton, hemp, a hoe and hulled rice by Emperor Monmu because Komaro, whose rank was still Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade), went to an isolated place as an Emperor's envoy on June 23, 707.
- 民はその所で水にかわき、モーセにつぶやいて言った、「あなたはなぜわたしたちをエジプトから導き出して、わたしたちを、子供や家畜と一緒に、かわきによって死なせようとするのですか」。 (出エジプト記 17:3)
- The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, 'Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?' (Exodus 17:3)
- 娘はまた父に言った、「どうぞ、この事をわたしにさせてください。すなわち二か月の間わたしをゆるし、友だちと一緒に行って、山々をゆきめぐり、わたしの処女であることを嘆かせてください」。 (士師記 11:37)
- She said to her father, 'Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.' (Judges 11:37)
- 中国や東南アジアの蓮飯(レンハン)中国語では荷葉飯(フーイエファン)ともいい日本で言う粽(ちまき)のことで粳米(うるちまい)や餅米(もちごめ)などをさまざまな食材と一緒に蓮の葉包みの蒸した物のことである。
- Renhan (rice wrapped in lotus leaf) in China and Southeast Asian countries, which is also called Heyefan in Chinese, refers to Chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) in Japan; it's a steamed dish made by wrapping Uruchimai (nonglutinous rice) or Mochigome (glutinous rice) with various foodstuffs in lotus leaves, and steaming the wrapped item.
- 漱石と子規は早稲田の辺を一緒に散歩することもままあり、その様を子規は自らの随筆『墨汁一滴』で「この時余が驚いた事は漱石は我々が平生喰ふ所の米はこの苗の実である事を知らなかったといふ事である」と述べている。
- Soseki and Shiki often took a stroll around Waseda; Shiki mentioned the strolls with Soseki in his essay 'Bokuju Itteki,' 'I was surprised to find that Soseki did not know that rice, which we eat every day, are seeds of these rice plants.'
- それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが、できなかったのか。 (マタイによる福音書 26:40)
- He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, 'What, couldn't you watch with me for one hour? (Matthew 26:40)
- 明くる日、サウルは民を三つの部隊に分け、あかつきに敵の陣営に攻め入り、日の暑くなるころまで、アンモンびとを殺した。生き残った者はちりぢりになって、ふたり一緒にいるものはなかった。 (サムエル記上 11:11)
- It was so on the next day, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day: and it happened, that those who remained were scattered, so that no two of them were left together. (1 Samuel 11:11)
- 問い合わせしたデータと一緒に地図に追加するロケーションのリスト。 display_pointsと同様に、区切り文字としてチルダ '〜' を使って場所ごとにタイトル、説明、およびアイコンを追加することができます。
- A list of locations to add to the map together with the queried data. Like with display_points, you can add a title, description and icon per location using the tilde '~' as separator.
- イエスは言われた、「市内にはいり、かねて話してある人の所に行って言いなさい、『先生が、わたしの時が近づいた、あなたの家で弟子たちと一緒に過越を守ろうと、言っておられます』」。 (マタイによる福音書 26:18)
- He said, 'Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, 'My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.''' (Matthew 26:18)
- そして、一同が席について食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたの中のひとりで、わたしと一緒に食事をしている者が、わたしを裏切ろうとしている」。 (マルコによる福音書 14:18)
- As they sat and were eating, Jesus said, 'Most certainly I tell you, one of you will betray me--he who eats with me.' (Mark 14:18)
- 還相回向というのは、阿弥陀如来の浄土に往生して、止観行を成就し教化する力を獲得し、生死の世界、つまりこの世に還り来たって、すべての衆生を教化して、一緒に仏道に向かわせようとする力を、阿弥陀如来から与えられること。
- Genso-eko means that one is endowed by Amida Tathagata with the ability to attain birth in the Pure Land of Amida Tathagata; to fulfill the practice of concentration and observation; to gain the power of enlightenment; to return to the world of birth-and-death, i.e. this world; to convert all sentient beings; and guide them to follow the way of Buddha together.
- そこでユダの子孫であるエシュアとその子らおよびその兄弟、カデミエルとその子らは共に立って、神の宮で工事をなす者を監督した。ヘナダデの子らおよびレビびとの子らと、その兄弟たちもまた一緒であった。 (エズラ記 3:9)
- Then Jeshua stood with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in God's house: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites. (Ezra 3:9)
- この人は大工ではないか。マリヤのむすこで、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。またその姉妹たちも、ここにわたしたちと一緒にいるではないか」。こうして彼らはイエスにつまずいた。 (マルコによる福音書 6:3)
- Isn't this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren't his sisters here with us?' They were offended at him. (Mark 6:3)
- わたしはあなたのそむくことと、かたくななこととを知っている。きょう、わたしが生きながらえて、あなたがたと一緒にいる間ですら、あなたがたは主にそむいた。ましてわたしが死んだあとはどんなであろう。 (申命記 31:27)
- For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against Yahweh; and how much more after my death? (Deuteronomy 31:27)
- この時代には、勅撰集で二十一代集のひとつの『新古今和歌集』が編まれたが、その編集作業もかねて行われた歌合では、会の効率をあげるため、屋内という閉ざされたところで、身分の高きも低きも一緒のところで歌をよむようになった。
- The 'Shin-Kokinwakashu' (New Collection of Old and New waka (Japanese poems)), one of the Nijuichidaishu (twenty one representative collection) and Chokusenshu (Imperial-commissioned poem anthology) was edited during this period, but utaawase which was performed in order to do editorial work confined those of different social status to read out poems in the same location to increase the productivity of the meeting.
- とあり天(『古事記』では高天原)を追放された素戔嗚尊とともに新羅曽尸茂梨に天降り、スサノオがこの地吾居ること欲さず(「乃興言曰 此地吾不欲居」)と言ったので、一緒に埴土船で渡って出雲国斐伊川上の鳥上峯に至ったとある。
- In summary, Isotakeru descended to Soshimori in Silla with Susanoo, who was banished from heaven (which is called Takaamahara in the 'Kojiki'), and then they together moved to the place called Torikaminotake located at the upper reaches of Hii-kawa River in Izumo Province by a hani-bune (clay boat) because Susanoo said he did not want to stay in Soshimori.
- エルサレムの民はヨラムの末の子アハジヤを彼の代りに王とした。かつてアラビヤびとと一緒に陣営に攻めてきた一隊の者が上の子たちをことごとく殺したので、ユダの王ヨラムの子アハジヤが王となったのである。 (歴代志2 22:1)
- The inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his place; for the band of men who came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. (2 Chronicles 22:1)
- アキシはダビデに答えた、「わたしは見て、あなたが神の使のようにりっぱな人であることを知っている。しかし、ペリシテびとの君たちは、『われわれと一緒に彼を戦いに上らせてはならない』と言っている。 (サムエル記上 29:9)
- Achish answered David, 'I know that you are good in my sight, as an angel of God. Notwithstanding the princes of the Philistines have said, 'He shall not go up with us to the battle.' (1 Samuel 29:9)
- ダビデは、ヘテびとアヒメレク、およびゼルヤの子で、ヨアブの兄弟であるアビシャイに言った、「だれがわたしと共にサウルの陣に下って行くか」。アビシャイは言った、「わたしが一緒に下って行きます」。 (サムエル記上 26:6)
- Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, 'Who will go down with me to Saul to the camp?' Abishai said, 'I will go down with you.' (1 Samuel 26:6)
- 熊太郎が激怒して別れ話を切り出したが、おぬいの母おとらが「お前とおぬいが一緒になる時に自分に毎月仕送りをする約束だったのに、全然仕送りを貰っていない。別れるなら払わなかった分を全部払ってから別れろ」と熊太郎をなじった。
- Kumataro became infuriated and talked about breaking up with her, but her mother, Otora taunted him saying, 'When you married Onui, you promised to send money to me every month, but I've never received it. If you want to break up with her, you must pay the unpaid money first.'
- そこから進んで行かれると、ほかのふたりの兄弟、すなわち、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイと一緒に、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。そこで彼らをお招きになると、 (マタイによる福音書 4:21)
- Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them. (Matthew 4:21)
- あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。 (マタイによる福音書 5:25)
- Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. (Matthew 5:25)
- あなたがたは乳と蜜の流れる地にのぼりなさい。しかし、あなたがたは、かたくなな民であるから、わたしが道であなたがたを滅ぼすことのないように、あなたがたのうちにあって一緒にはのぼらないであろう」。 (出エジプト記 33:3)
- to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way.' (Exodus 33:3)
- 主はまたイスラエルをも、あなたと共に、ペリシテびとの手に渡されるであろう。あすは、あなたもあなたの子らもわたしと一緒になるであろう。また主はイスラエルの軍勢をもペリシテびとの手に渡される」。 (サムエル記上 28:19)
- Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.' (1 Samuel 28:19)
- 「盆暮れ(ぼんくれ)」などと時季を指す言葉としての使用や、「盆と正月が一緒に来たよう」という"とても忙しいこと"または"喜ばしいことが重なること"のたとえ(慣用句)としての使用がそれである。
- It is used in expressions such as 'Bonkure (Bon and year-end)', meaning a period of time, and 'it is like Bon and New Year's day have arrived together' to mean a series of very busy or happy events.
- またレビびとの歌うたう者、すなわちアサフ、ヘマン、エドトンおよび彼らの子たちと兄弟たちはみな亜麻布を着、シンバルと、立琴と、琴をとって祭壇の東に立ち、百二十人の祭司は彼らと一緒に立ってラッパを吹いた。 (歴代志2 5:12)
- also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and stringed instruments and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred twenty priests sounding with trumpets;) (2 Chronicles 5:12)
- 逆に日本猫が持ち出された例として、ネコの存在しなかった沖縄や奄美大島などに人々が本土から移住した際に、一緒に猫を連れて行ったため、この地でノネコとなったものが、ヤンバルクイナなど固有の希少動物を食い荒らし、問題となっている。
- On the contrary, an example of Japanese cats being brought out includes that, when people moved from the main land to Okinawa or Amami-oshima island where cats had not existed, they took cats with them, and as a result, some of them became alley cats there and spoilt rare native wildlife including Okinawa rails by eating them, which has been at issue.
- エリシャは言った、「あの人が車をはなれて、あなたを迎えたとき、わたしの心はあなたと一緒にそこにいたではないか。今は金を受け、着物を受け、オリブ畑、ぶどう畑、羊、牛、しもべ、はしためを受ける時であろうか。 (列王紀2 5:26)
- He said to him, 'Didn't my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive garments, and olive groves and vineyards, and sheep and cattle, and male servants and female servants? (2 Kings 5:26)
- イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまで、あなたがたに我慢ができようか。その子をわたしの所に連れてきなさい」。 (マルコによる福音書 9:19)
- He answered him, 'Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.' (Mark 9:19)
- 正しい者と悪い者とを一緒に殺すようなことを、あなたは決してなさらないでしょう。正しい者と悪い者とを同じようにすることも、あなたは決してなさらないでしょう。全地をさばく者は公義を行うべきではありませんか」。 (創世記 18:25)
- Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?' (Genesis 18:25)
- それで、どうぞ金、銀、青銅、鉄の細工および紫糸、緋糸、青糸の織物にくわしく、また彫刻の術に巧みな工人ひとりをわたしに送って、父ダビデが備えておいたユダとエルサレムのわたしの工人たちと一緒に働かせてください。 (歴代志2 2:7)
- 'Now therefore send me a man skillful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and who knows how to engrave engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father provided. (2 Chronicles 2:7)
- 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。 (ネヘミヤ書 7:7)
- who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: (Nehemiah 7:7)
- 主はモーセに言われた、「あなたはまもなく眠って先祖たちと一緒になるであろう。そのときこの民はたちあがり、はいって行く地の異なる神々を慕って姦淫を行い、わたしを捨て、わたしが彼らと結んだ契約を破るであろう。 (申命記 31:16)
- Yahweh said to Moses, 'Behold, you shall sleep with your fathers; and this people will rise up, and play the prostitute after the strange gods of the land, where they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. (Deuteronomy 31:16)
- 彼はその人に言った、「わたしもあなたと同じ預言者ですが、天の使が主の命によってわたしに告げて、『その人を一緒に家につれ帰り、パンを食べさせ、水を飲ませよ』と言いました」。これは彼がその人を欺いたのである。 (列王紀1 13:18)
- He said to him, 'I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'' He lied to him. (1 Kings 13:18)
- 万軍の主は、こう仰せられる、その日には、もろもろの国ことばの民の中から十人の者が、ひとりのユダヤ人の衣のすそをつかまえて、『あなたがたと一緒に行こう。神があなたがたと共にいますことを聞いたから』と言う」。 (ゼカリヤ書 8:23)
- Thus says Yahweh of Armies: 'In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, 'We will go with you, for we have heard that God is with you.'' (Zechariah 8:23)
- 主人はわたしに言いました、『わたしの仕えている主は、み使をおまえと一緒につかわして、おまえの旅にさいわいを与えられるであろう。おまえはわたしの親族、わたしの父の家からわたしの子に妻をめとらなければならない。 (創世記 24:40)
- He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house. (Genesis 24:40)
- 岐阜県岐阜市にある「伊奈波神社」に伝わる伝承によると、五十瓊敷入彦命は朝廷の詔を承けて奥州を平定したが、一緒に同行した陸奥守豊益が五十瓊敷入彦命の成功を妬んで、命に謀反の心ありと讒奏したため、朝敵として攻められてこの地で討たれた。
- According to the legend handed down at Inaba-jinja Shrine in Gifu City, Gifu Prefecture, Inishikiiribiko no mikoto, once dominated Oshu Province on the Imperial edict, however, as Governor of Mutsu Province, Toyomasu, who accompanied him to Oshu, became jealous of Inishikiiribiko no mikoto's success and informed the Imperial court of a false charge that Inishikiiribiko no mikoto was plotting a treason, and thus, Inishikiiribiko no mikoto was accused as an Imperial enemy and attacked to death there.
- またどうぞレバノンから香柏、いとすぎ、びゃくだんを送ってください。わたしはあなたのしもべたちがレバノンで木を切ることをよくわきまえているのを知っています。わたしのしもべたちも、あなたのしもべたちと一緒に働かせ、 (歴代志2 2:8)
- 'Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon: and behold, my servants shall be with your servants, (2 Chronicles 2:8)
- バラクは彼に言った、「わたしと一緒にほかのところへ行って、そこから彼らをごらんください。あなたはただ彼らの一端を見るだけで、全体を見ることはできないでしょうが、そこからわたしのために彼らをのろってください」。 (民数記 23:13)
- Balak said to him, 'Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.' (Numbers 23:13)
- 主はこう仰せられる、『見よ、わたしはあなたの家からあなたの上に災を起すであろう。わたしはあなたの目の前であなたの妻たちを取って、隣びとに与えるであろう。その人はこの太陽の前で妻たちと一緒に寝るであろう。 (サムエル記下 12:11)
- 'This is what Yahweh says: 'Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun. (2 Samuel 12:11)
- 兄弟が一緒に住んでいて、そのうちのひとりが死んで子のない時は、その死んだ者の妻は出て、他人にとついではならない。その夫の兄弟が彼女の所にはいり、めとって妻とし、夫の兄弟としての道を彼女につくさなければならない。 (申命記 25:5)
- If brothers dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married outside to a stranger: her husband's brother shall go in to her, and take her to him as wife, and perform the duty of a husband's brother to her. (Deuteronomy 25:5)
- 兄アブサロムは彼女に言った、「兄アムノンがあなたと一緒にいたのか。しかし妹よ、今は黙っていなさい。彼はあなたの兄です。この事を心にとめなくてよろしい」。こうしてタマルは兄アブサロムの家に寂しく住んでいた。 (サムエル記下 13:20)
- Absalom her brother said to her, 'Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don't take this thing to heart.' So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. (2 Samuel 13:20)
- わたしはあなたが羊の毛を切っておられることを聞きました。あなたの羊飼たちはわれわれと一緒にいたのですが、われわれは彼らを少しも害しませんでした。また彼らはカルメルにいる間に、何ひとつ失ったことはありません。 (サムエル記上 25:7)
- Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn't hurt them, neither was there anything missing from them, all the while they were in Carmel. (1 Samuel 25:7)
- 彼らは言った、「黙りなさい。あなたの手を口にあてて、われわれと一緒にきて、われわれのために父とも祭司ともなりなさい。ひとりの家の祭司であるのと、イスラエルの一部族、一氏族の祭司であるのと、どちらがよいですか」。 (士師記 18:19)
- They said to him, 'Hold your peace, put your hand on your mouth, and go with us, and be to us a father and a priest. Is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?' (Judges 18:19)
- また、後述のモラルに対する批判から、敢えて出席を控えたり、「(荒れている新成人たちと)一緒にされたくない」「単なる目立ちたがり屋な餓鬼の集まり」「(誓いの言葉などで)登場する新成人は関係者の息子、娘」と冷ややかに見ている新成人も多い。
- As participants are often criticized for a lack of morals (see description below), many new adults decide not to participate, or react tepidly to the ceremony, saying: 'we don't want to be regarded in the same way [as violent new adults], ' 'it's just a gathering of kids who want to show off,' or because 'it's unfair that the new adult that recites the vows in the ceremony is usually the son or daughter of someone concerned with the organization of the ceremony.'
- わたしとあなたの民とが、あなたの前に恵みを得ることは、何によって知られましょうか。それはあなたがわたしたちと一緒に行かれて、わたしとあなたの民とが、地の面にある諸民と異なるものになるからではありませんか」。 (出エジプト記 33:16)
- For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn't it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?' (Exodus 33:16)
- のみならず「日本の統治政策は同時代に欧米諸国の行った異民族統治とは異質で、善政である」「植民地という言葉は諸外国が異民族統治に対して行った悪政に使われる言葉である」という認識から、双方を一緒に植民地という言葉で形容することへの批判がある。
- Furthermore, there is criticism of using the word colony for both, based on the recognition that 'the Japanese governing policy was different from the rule of different ethnic groups by Western countries in the same era, and was good politics,' and 'colony is the word to express the misrule conducted by foreign countries to rule different ethnic groups.'
- そしてダビデは民をつかわし、三分の一をヨアブの手に、三分の一をゼルヤの子ヨアブの兄弟アビシャイの手に、三分の一をガテびとイッタイの手にあずけた。こうして王は民に言った、「わたしもまた必ずあなたがたと一緒に出ます」。 (サムエル記下 18:2)
- David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people, 'I will surely go forth with you myself also.' (2 Samuel 18:2)
- サムエルはサウルに答えた、「わたしがその先見者です。わたしの前に行って、高き所に上りなさい。あなたがたは、きょう、わたしと一緒に食事しなさい。わたしはあすの朝あなたを帰らせ、あなたの心にあることをみな示しましょう。 (サムエル記上 9:19)
- Samuel answered Saul, and said, 'I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today. In the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart. (1 Samuel 9:19)
- 彼はヨシャパテに言った、「ラモテ・ギレアデで戦うためにわたしと一緒に行かれませんか」。ヨシャパテはイスラエルの王に言った、「わたしはあなたと一つです。わたしの民はあなたの民と一つです。わたしの馬はあなたの馬と一つです」。 (列王紀1 22:4)
- He said to Jehoshaphat, 'Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?' Jehoshaphat said to the king of Israel, 'I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.' (1 Kings 22:4)
- 修験道系の寺院で役行者の姿(肖像)を描いた御札を頒布していることがあるが、その姿は老人で、岩座に座り、脛(すね)を露出させて、頭に頭巾を被り、一本歯の高下駄を履いて、右手に巻物、左手に錫杖(しゃくじょう)を持ち、前鬼・後鬼と一緒に描かれている。
- Sometimes fuda (plates) with the pictures of EN no Gyoja are distributed at the temples of the Shgendo lineage; EN no Gyoja drawn in these fuda are old, sitting on a stone-like socle (used as the base for a Buddhist statue), with his second thighs exposed and zukin (hood) on his head, wearing geta (clog) with single support, a makimono (scroll) in his right hand and Shakujo in his left hand together with the pictures of Zenki (Oni demon in front) and Goki (Oni demon in back).
- イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。しかし、彼らを空腹のままで帰らせたくはない。恐らく途中で弱り切ってしまうであろう」。 (マタイによる福音書 15:32)
- Jesus summoned his disciples and said, 'I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don't want to send them away fasting, or they might faint on the way.' (Matthew 15:32)
- イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまであなたがたに我慢ができようか。その子をここに、わたしのところに連れてきなさい」。 (マタイによる福音書 17:17)
- Jesus answered, 'Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.' (Matthew 17:17)
- アヒトペルはアブサロムに言った、「あなたの父が家を守るために残された、めかけたちの所にはいりなさい。そうすればイスラエルは皆あなたが父上に憎まれることを聞くでしょう。そしてあなたと一緒にいる者の手は強くなるでしょう」。 (サムエル記下 16:21)
- Ahithophel said to Absalom, 'Go in to your father's concubines, that he has left to keep the house. Then all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.' (2 Samuel 16:21)
- 彼と一緒に大きくなった若者たちは彼に言った、「あなたにむかって『父上はわれわれのくびきを重くされましたが、あなたは、それをわれわれのために軽くしてください』と言うこの民に、こう言いなさい、『わたしの小指は父の腰よりも太い。 (列王紀1 12:10)
- The young men who had grown up with him spoke to him, saying, 'Thus you shall tell this people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but make it lighter to us;' you shall say to them, 'My little finger is thicker than my father's waist. (1 Kings 12:10)
- そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。 (マタイによる福音書 12:45)
- Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.' (Matthew 12:45)
- アハジヤがヨラムを見舞に行ったことによって滅びに至ったのは神によって定められたことである。すなわち彼がそこに着いた時、ヨラムと一緒に出て、ニムシの子エヒウを迎えた。エヒウは主がアハブの家を断ち滅ぼすために油を注がれた者である。 (歴代志2 22:7)
- Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went to Joram: for when he had come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Yahweh had anointed to cut off the house of Ahab. (2 Chronicles 22:7)
- ギレアデの長老たちはエフタに言った、「それでわたしたちは今、あなたに帰ったのです。どうぞ、わたしたちと一緒に行って、アンモンの人々と戦ってください。そしてわたしたちとギレアデに住んでいるすべてのものとのかしらになってください」。 (士師記 11:8)
- The elders of Gilead said to Jephthah, 'Therefore we have turned again to you now, that you may go with us, and fight with the children of Ammon; and you shall be our head over all the inhabitants of Gilead.' (Judges 11:8)
- そしてモーセは彼らに言った、「ガドの子孫と、ルベンの子孫とが、おのおの武装してあなたがたと一緒にヨルダンを渡り、主の前に戦って、その地をあなたがたが征服するならば、あなたがたは彼らにギレアデの地を領地として与えなければならない。 (民数記 32:29)
- Moses said to them, 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: (Numbers 32:29)
- 彼と一緒に大きくなった若者たちは彼に言った、「あなたに向かって、『あなたの父は、われわれのくびきを重くしたが、あなたは、それをわれわれのために軽くしてください』と言ったこの民に、こう言いなさい、『わたしの小指は父の腰よりも太い、 (歴代志2 10:10)
- The young men who had grown up with him spoke to him, saying, 'Thus you shall tell the people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but make it lighter on us;' thus you shall say to them, 'My little finger is thicker than my father's waist. (2 Chronicles 10:10)
- 関連付けられたトークページは、自動的に一緒に移動されます。ただしこれは、以下の場合を除きます。* 空でないトークページが新しい名前で存在する場合* 下のボックスのチェックを消した場合これらの場合、必要に応じて、トークページを移動または統合する必要があります。
- The associated talk page will be automatically moved along with it 'unless:'*A non-empty talk page already exists under the new name, or*You uncheck the box below.In those cases, you will have to move or merge the page manually if desired.
- 人の子よ、彼らを恐れてはならない。彼らの言葉をも恐れてはならない。たといあざみといばらがあなたと一緒にあっても、またあなたが、さそりの中に住んでも、彼らの言葉を恐れてはならない。彼らの顔をはばかってはならない。彼らは反逆の家である。 (エゼキエル書 2:6)
- You, son of man, don't be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you do dwell among scorpions: don't be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. (Ezekiel 2:6)
- たとえば人が木を切ろうとして、隣人と一緒に林に入り、手におのを取って、木を切り倒そうと撃ちおろすとき、その頭が柄から抜け、隣人にあたって、死なせたような場合がそれである。そういう人はこれらの町の一つにのがれて、命を全うすることができる。 (申命記 19:5)
- as when a man goes into the forest with his neighbor to chop wood, and his hand fetches a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the handle, and lights on his neighbor, so that he dies; he shall flee to one of these cities and live: (Deuteronomy 19:5)
- そして言った、「ああ主よ、わたしがもし、あなたの前に恵みを得ますならば、かたくなな民ですけれども、どうか主がわたしたちのうちにあって一緒に行ってください。そしてわたしたちの悪と罪とをゆるし、わたしたちをあなたのものとしてください」。 (出エジプト記 34:9)
- He said, 'If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.' (Exodus 34:9)
- 奴婢自体は、三国志 (歴史書)魏志倭人伝に卑弥呼が亡くなったとき100人以上の奴婢を一緒に殉葬したと言う記述や、生口と呼ばれる奴隷(または捕虜。異説もある)を魏 (三国)に朝貢したと言う記述が見られるように、少なくとも邪馬台国の時代には既に奴婢は存在していた。
- As shown by a description in Gishiwajinden (literally, an 'Account of the Wa' in 'The History of Wei Dynasty') of Sangokushi (Three Kingdom Saga), that more than 100 Nuhi were buried together as martyr to duty when Himiko (first known ruler of Japan) died, and another description that slaves (or captives; there is another theory) called Seiko were brought to the Wei dynasty (Three States Period) as a tribute, Nuhi itself already existed at least in the period of Yamatai Koku (Yamatai Kingdom).
- その時、妻ゼレシとすべての友は彼に言った、「高さ五十キュビトの木を立てさせ、あすの朝、モルデカイをその上に掛けるように王に申し上げなさい。そして王と一緒に楽しんでその酒宴においでなさい」。ハマンはこの事をよしとして、その木を立てさせた。 (エステル記 5:14)
- Then Zeresh his wife and all his friends said to him, 'Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak to the king about hanging Mordecai on it. Then go in merrily with the king to the banquet.' This pleased Haman, so he had the gallows made. (Esther 5:14)
- もしわたしが王の目の前に恵みを得、また王がもしわたしの求めを許し、わたしの願いを聞きとどけるのをよしとされるならば、ハマンとご一緒に、あすまた、わたしが設けようとする酒宴に、お臨みください。わたしはあす王のお言葉どおりにいたしましょう」。 (エステル記 5:8)
- If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them, and I will do tomorrow as the king has said.' (Esther 5:8)
- 正史において、神名が確実に確認できるのは大同元年(806年)の史料中にある記述で、天平神護2年(766年)付で速玉神と熊野牟須美神にそれぞれ4戸の神封を施入したとあるもので、これら2柱の神は今日の新宮市に比定される熊野神邑(くまのしんそん)に一緒に祀られていたと見られる。
- In the official history, the names of the deities can be certainly identified in the description in a historical material in 806, which describes four jinfu (vassal households allotted to courtier, shrines and temples) were allotted to Hayatama-no-Kami and Kumano-Fusubi-no-Kami respectively, and it is thought that these two deities were enshrined together in Kumano-shin village that is identified as current Shingu City.
- モーセは主に言った、「ごらんください。あなたは『この民を導きのぼれ』とわたしに言いながら、わたしと一緒につかわされる者を知らせてくださいません。しかも、あなたはかつて『わたしはお前を選んだ。お前はまたわたしの前に恵みを得た』と仰せになりました。 (出エジプト記 33:12)
- Moses said to Yahweh, 'Behold, you tell me, 'Bring up this people:' and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.' (Exodus 33:12)
- 楠公夫人がこの地に訪れた最大の理由は、新田義貞亡き後、その弟の脇屋義助が大将となり、北陸で破れ、美濃の南朝一派と共に、最後の根尾城の戦いでも破れ、根尾川の下流、本巣地区の北朝の根城を避け、一緒に戦った伊自良次郎左衛門の家臣と共に、伊自良に流れ、吉野に帰ったその経路に従ったものと思われる。
- The main reason for her visit there appears that she followed the track of Yoshisuke WAKIYA, who was a younger brother of Yoshisada NITTA, succeeded to the commander after death of his brother, got defeated in Hokuriku region, also got defeated in the last battle, i. e., the Battle of Neo-jo Castle, with a pro-Southern-Court group of Mino, avoided the headquarters of the Northern Court in Motosu District in lower reach of Neo-gawa River, fled to Ijira with the vassals of Jirozaemon IJIRA, who fought with him, and finally went back to Yoshino.
- さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。 (民数記 10:29)
- Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, 'We are journeying to the place of which Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.' (Numbers 10:29)
- 例によって多門の自称なので疑わしく見えてくるが、庄田は翌年高家大友義孝(吉良義央の同僚で友人)や東条冬重(吉良義央実弟)など吉良派の旗本たちと一緒に呼び出され、「勤めがよくない」として解任されてしまっていることから、どうやら庄田が吉良寄りと思われるような態度をとったことは間違いないようだ。
- It seems also doubtful since it was written by Okado himself, but there seems little doubt that Shoda acted in favor of Kira because he was summoned along with hatamoto of Kira party such as koke Yoshitaka OTOMO (a comrade and friend of Yoshinaka KIRA) and Fuyushige TOJO (a real younger brother of Yoshinaka KIRA) and was removed as 'not working properly' the following year.
- また、人をユダの王ヨシャパテにつかわし、「モアブの王はわたしにそむきました。あなたはモアブと戦うために、わたしと一緒に行かれませんか」と言わせた。彼は言った、「行きましょう。わたしはあなたと一つです。わたしの民はあなたの民と一つです。わたしの馬はあなたの馬と一つです」。 (列王紀2 3:7)
- He went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, 'The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me against Moab to battle?' He said, 'I will go up. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.' (2 Kings 3:7)
- オリンピックの公式競技では使用されなかったが、1936年(昭和11年)のベルリンオリンピックでは、日本人選手が現地での練習で六尺褌を使用していたところ、日本人選手の速さの秘密は水着の褌にあるのではないかと日本人選手に外人記者の取材が殺到し、褌姿の選手と一緒の記念撮影を求められたこともあった。
- At the 1936 Berlin Olympics, when some Japanese swimmers wore rokushaku fundoshi during practice in Berlin (though it was not used in official competitions), foreign reporters, suspecting that the secret of the Japanese swimmers' speed lay in fundoshi swimwear, bombarded them with enquiries and some reporters requested to have commemorative photographs taken with swimmers wearing fundoshi.
- ゼルバベルと氏族の長たちのもとに来て言った、「われわれも、あなたがたと一緒にこれを建てさせてください。われわれはあなたがたと同じく、あなたがたの神を礼拝します。アッスリヤの王エサル・ハドンがわれわれをここにつれて来た日からこのかた、われわれは彼に犠牲をささげてきました」。 (エズラ記 4:2)
- then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' households, and said to them, 'Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we sacrifice to him since the days of Esar Haddon king of Assyria, who brought us up here.' (Ezra 4:2)
- 彼はダンの子孫である女を母とし、ツロの人を父とし、金銀、青銅、鉄、石、木の細工および紫糸、青糸、亜麻糸、緋糸の織物にくわしく、またよくもろもろの彫刻をし、意匠を凝らしてもろもろの工作をします。彼を用いてあなたの工人およびあなたの父、わが主ダビデの工人と一緒に働かせなさい。 (歴代志2 2:14)
- the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to engrave any kind of engraving, and to devise any device; that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father. (2 Chronicles 2:14)
- ダビデは、自分と一緒にエルサレムにいるすべての家来に言った、「立て、われわれは逃げよう。そうしなければアブサロムの前からのがれることはできなくなるであろう。急いで行くがよい。さもないと、彼らが急ぎ追いついて、われわれに害をこうむらせ、つるぎをもって町を撃つであろう」。 (サムエル記下 15:14)
- David said to all his servants who were with him at Jerusalem, 'Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom. Make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil on us, and strike the city with the edge of the sword.' (2 Samuel 15:14)
- それぞれの語源については諸説があり、「和上同慶」「和を背負う」「和と一緒」「輪を背負う」という意味からきているという説や、「エッサ」は古代ヘブライ語(古代ヘブライ語で「エッサ」とは「運ぶ」と言う意味である)から来ていると言う説、又は単なる「えっさほいさ」といった掛け声であるという説など様々である。
- There are various explanations for the origin of these cries people use when shouldering the mikoshi with one of them being that 'Wasshoi' originated from 'Wajo Dokei,' 'to carry harmony,' 'to stay with harmony,' or 'to carry a wheel,' whereas, 'Essa' was derived from Ancient Hebrew (in which the word 'essa' meant 'to carry'), or they are just cries that go 'Essa, hoisa.'
- 彼らはあなたの声に聞き従うであろう。あなたはイスラエルの長老たちと一緒にエジプトの王のところへ行って言いなさい、『ヘブルびとの神、主がわたしたちに現れられました。それで、わたしたちを、三日の道のりほど荒野に行かせて、わたしたちの神、主に犠牲をささげることを許してください』と。 (出エジプト記 3:18)
- They will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tell him, 'Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Yahweh, our God.' (Exodus 3:18)
- サウルはケニびとに言った、「さあ、あなたがたはアマレクびとを離れて、下っていってください。彼らと一緒にあなたがたを滅ぼすようなことがあってはならない。あなたがたは、イスラエルの人々がエジプトから上ってきた時、親切にしてくれたのですから」。そこでケニびとはアマレクびとを離れて行った。 (サムエル記上 15:6)
- Saul said to the Kenites, 'Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.' So the Kenites departed from among the Amalekites. (1 Samuel 15:6)
- オオヤマツミは「私が娘二人を一緒に差し上げたのは、イワナガヒメを妻にすれば天津神の御子(ニニギ)の命は岩のように永遠のものとなり、コノハナノサクヤビメを妻にすれば木の花が咲くように繁栄するだろうと誓約を立てたからである。コノハナノサクヤビメだけと結婚したので、天津神の御子の命は木の花のようにはかなくなるだろう」と言った。
- Oyamatsumi said, 'I offered my two daughters together because I made a covenant that the son of Amatsukami (god of heaven) (Ninigi) will have a life as eternal as a rock if you have Iwanaga-hime as your wife, and if you have Konohana no sakuya-bime as your wife then you will prosper just like flowers blossoming on a tree. However, because you married only Konohana no sakuya-bime the life of the son of Amatsukami will be ephemeral like flowers on a tree.'
- それでどうぞ、われわれのつかさたちは全会衆のために立ってください。われわれの町の内に、もし異邦の女をめとった者があるならば、みな定めの時にこさせなさい。またおのおのの町の長老および裁判人も、それと一緒にこさせなさい。そうすればこの事によるわれわれの神の激しい怒りは、ついにわれわれを離れるでしょう」。 (エズラ記 10:14)
- Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter is resolved.' (Ezra 10:14)
- 例えば、恋人として付き合った結果としてお互いの長所も短所も好ましい性質と感じて結婚に至ったり、どうも所定の上司の前で緊張してしまって良い結果が出せず叱られてばかりだとか、所定の部下に対してだけ態度に不満があって強く注意してしまいがちだとか、あるいはあの同僚とは一緒に話していても楽しくないが、別の同僚とは話が弾む...などである。
- For example, as a result of getting to know each other as lovers, two people consider themselves compatible by taking into account both the good and bad qualities in each other and decide to get married; or one always gets nervous in front of a certain boss, and because of it, cannot bring a good result and gets scolded all the time; or one cannot help reprimanding a certain subordinate because of his/her attitude; or one always has great conversations with a certain co-worker, but not with another.
- 主はモーセに言われた、「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは、かたくなな民である。もしわたしが一刻でも、あなたがたのうちにあって、一緒にのぼって行くならば、あなたがたを滅ぼすであろう。ゆえに、今、あなたがたの飾りを身から取り去りなさい。そうすればわたしはあなたがたになすべきことを知るであろう』」。 (出エジプト記 33:5)
- Yahweh said to Moses, 'Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'' (Exodus 33:5)
- あなたがたは、くじをもって、これをあなたがたのうちに分け、またあなたがたのうちにいて、あなたがたのうちに、子を生んだ寄留の他国人のうちに分けて、嗣業とせよ。彼らは、あなたがたには、イスラエルの人々のうちの本国人と同様である。彼らもあなたがたと一緒にくじを引いて、イスラエルの部族のうちに嗣業を得るべきである。 (エゼキエル書 47:22)
- It shall happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who shall father children among you; and they shall be to you as the native-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. (Ezekiel 47:22)
- そこでアキシはダビデを呼んで言った、「主は生きておられる。あなたは正しい人である。あなたがわたしと一緒に戦いに出入りすることをわたしは良いと思っている。それはあなたがわたしの所にきた日からこの日まで、わたしは、あなたに悪い事があったのを見たことがないからである。しかしペリシテびとの君たちはあなたを良く言わない。 (サムエル記上 29:6)
- Then Achish called David, and said to him, 'As Yahweh lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords don't favor you. (1 Samuel 29:6)
- それゆえ、あなたは命令を下して、レバノンの香柏をわたしのために切り出させてください。わたしのしもべたちをあなたのしもべたちと一緒に働かせます。またわたしはすべてあなたのおっしゃるとおり、あなたのしもべたちの賃銀をあなたに払います。あなたの知られるとおり、わたしたちのうちにはシドンびとのように木を切るに巧みな人がないからです」。 (列王紀1 5:6)
- Now therefore command that they cut me cedar trees out of Lebanon. My servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall say. For you know that there is not among us any who knows how to cut timber like the Sidonians.' (1 Kings 5:6)
- しかしペリシテびとの君たちは彼に向かって怒った。そしてペリシテびとの君たちは彼に言った、「この人を帰らせて、あなたが彼を置いたもとの所へ行かせなさい。われわれと一緒に彼を戦いに下らせてはならない。戦いの時、彼がわれわれの敵となるかも知れないからである。この者は何をもってその主君とやわらぐことができようか。ここにいる人々の首をもってするほかはあるまい。 (サムエル記上 29:4)
- But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, 'Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men? (1 Samuel 29:4)
- 1998年に当時の環境庁(現環境省)より提出されたSPEED98リスト(「内分泌攪乱化学物質問題への環境庁の対応方針について」)により、高熱の熱湯を注ぐことで発泡スチロール製の容器から内分泌攪乱化学物質(スチレンダイマー、スチレントリマー)が溶出し、スープや麺と一緒に摂取することで人体への影響があるとマスメディアからの批判を浴び、各メーカーが緊急に紙容器に切り替えるなど大きな問題となった。
- Based on the SPEED98 list ('the policy to handle the problem of endocrine-disrupting chemical material by the Environmental Agency') provided by the then Environmental Agency (the current Ministry of the Environment) in 1998, the mass media criticized that it would affect to human body by consuming endocrine-disrupting chemical material (styrene dimer and styrene trimer) eluted from a foamed polystyrene container after putting soup and noodles and pouring very hot water, consequently it became such a big problem that every manufacturer immediately switched to a paper container.
- そこでデリラはサムソンに言った、「あなたは今まで、わたしを欺いて、うそを言いましたが、どうしたらあなたを縛ることができるか、わたしに聞かせてください」。彼は女に言った、「あなたがもし、わたしの髪の毛七ふさを機の縦糸と一緒に織って、くぎでそれを留めておくならば、わたしは弱くなってほかの人のようになるでしょう」。そこで彼が眠ったとき、デリラはサムソンの髪の毛、七ふさをとって、それを機の縦糸に織り込み、 (士師記 16:13)
- Delilah said to Samson, 'Until now, you have mocked me and told me lies. Tell me with what you might be bound.' He said to her, 'If you weave the seven locks of my head with the web.' (Judges 16:13)
- オオヤマツミは「私が娘二人を一緒に差し上げたのは、イワナガヒメを妻にすれば天津神の御子(ニニギ)の命は岩のように永遠のものとなり、コノハナノサクヤビメを妻にすれば木の花が咲くように繁栄するだろうとうけい(うけひ)をしたからである。コノハナノサクヤビメだけと結婚したので、天津神の御子の命は木の花のようにはかなくなるだろう」(「我之女二並立奉者有因 使石長姬者 天神御子之命雖雪零風吹 恆可如石而常堅不動坐 亦使木花之佐久夜姬者 如木花之榮榮坐 因立此誓者而使二女貢進 今汝令返石長姬而獨留木花之佐久夜姬 故今後天神御子之御壽者 將如木花之稍縱即逝矣」『古事記』)と言った。
- Oyamatsumi said, 'The reason why I offered my two daughters together was that I made a vow that by making Iwanagahime your wife, the son of Amatsukami (Ninigi)'s life would be as eternal as a rock, and by making Konohana sakuyabime your wife, you would prosper as a tree flowers. Because you married only Konohana sakuyabime, the son of Amatsukami's life will be short just as flowers on a tree' (the 'Kojiki').