一生: 789 Terms and Phrases
- 一生
- whole life
- a lifetime
- all through life
- one existence
- a generation
- an age
- the whole world
- the era
- of one's life
- Ichio
- Isshou
- Issei
- Itsuki
- Kazui
- Kazuumi
- Kazuo
- Kazuoki
- Kazuomi
- Kazuki
- Kazutaka
- Kazunari
- Kazumi
- Hajime
- Motonaru
- rest of one's life
- for life
- 一生涯
- lifetime
- one's whole life
- all through life
- 一生面
- innovation
- new vista or field
- 一生物
- something that will last a lifetime (esp. high-quality products)
- 森一生
- Mori Kazuo (h) (1911.1.15-)
- Kazuo MORI
- 乱一生
- Ran Issei (h) (1950.4.14-)
- 第一生歯
- primary teeth
- primary tooth
- 十死一生
- narrow escape from the jaws of death
- there being barely a chance of escaping death
- 万死一生
- advancing in the face of death
- having a narrow escape from the jaw of death
- 後生一生
- extremely important or once in a lifetime (request)
- only once in one's lifetime
- 坂本一生
- Sakamoto Issei (h) (1971.4.20-)
- 高橋一生
- Takahashi Issei (h) (1980.12.9-)
- 九死一生
- narrow escape from the jaw of death
- 一生もん
- something that will last a lifetime (esp. high quality product)
- 一生もの
- something that will last a lifetime (esp. high-quality products)
- 一生懸命
- very hard
- with utmost effort
- with all one's might
- for dear life
- 一生不犯
- observance of the Buddhist precept of lifelong celibacy
- 三宅一生
- Miyake Issei (1938.4-)
- Issey Miyake
- 杉元一生
- Sugimoto Issei (h) (1972.5.8-)
- 藤原一生
- Fujiwara Issei (h) (1924.5.1-1994.6.27)
- 野呂一生
- Noro Issei (h) (1957.1.1-)
- Issei Noro
- 九死に一生
- narrow escape from death
- 一生けん命
- very hard
- with utmost effort
- with all one's might
- for dear life
- 第一生命保険
- Dai-ichi Mutual Life Insurance Company
- 正直は一生の宝
- Honesty is the best policy
- 後生一生の頼み
- extremely important or once in a lifetime request
- 一生懸命頑張る
- put one's shoulder to the wheel
- set one's shoulder to the wheel
- 一生懸命考える
- beat one's brains
- 九死に一生を得る
- to have a narrow escape from death
- escape death by a hairbreadth
- have a hairbreadth escape
- narrowly escape death
- 万死に一生を得る
- have a narrow escape
- 彼は一生囚人だ。
- He was a prisoner for life.
- 中島ファラン一生
- Issey Nakajima-Farran
- 一生懸命走った。
- I ran as fast as I could.
- 彼は一生懸命働く。
- He is a hard worker.
- 彼は一生懸命走った。
- He ran as fast as he could.
- 2006年 三宅一生
- 2006: Isei MIYAKE
- ~を一生の仕事とする
- make a career of ~
- 彼は一生懸命飲んだ。
- He did his best to drink.
- 一生懸命見ようとする
- strain to watch
- 一生伴侶が一人である
- monogamous for life
- 彼女は一生懸命戦った
- she fought tooth and nail
- 彼は一生独身で通した。
- He remained single all his life.
- 彼は一生涯貧乏だった。
- He remained poor all his life.
- 彼は一生懸命勉強した。
- He studied very hard.
- 彼は一生懸命がんばる。
- He tries hard.
- 九死に一生を得ました。
- I escaped death.
- 彼らは一生懸命に働く。
- They're not afraid of hard work.
- 彼女は一生懸命働いた。
- She worked hard.
- 本当に一生懸命やっても
- try real hard to do something, but fail
- 西新宿新宿第一生命ビル
- Nishishinjukushinjukudaiichiseimeibiru
- 彼は一生懸命働きました。
- He worked very hard.
- 彼は一生独身で過ごした。
- He remained single all his life.
- 芸術は私の一生の仕事だ。
- Art is my lifework.
- 彼女は一生独身で通した。
- She remained unmarried until death.
- 彼女は一生懸命に走った。
- She ran as fast as she could.
- これから一生~して過ごす
- spend the rest of my life ~ing
- spend the rest of one's life ~ing
- 彼はいつも一生懸命働く。
- He always works hard.
- 彼は医療に一生を捧げた。
- He dedicated his life to medical work.
- 彼は一生を教育に捧げた。
- He devoted his life to education.
- 2月 三男の草一生まる。
- His third son, Soichi, was born.
- 一生懸命勉強すればよい。
- You have only to study hard.
- 九死に一生をえたんだぞ」
- You have had a fine escape.'
- 一生懸命やれば成功する。
- If he tries hard, he will succeed.
- ご親切は一生忘れません。
- I will never forget your kindness as long as I live.
- 彼女は一生を教育に捧げた。
- She devoted her life to education.
- 彼女は一生涯勉強を続けた。
- She continued studying all her life.
- 彼は一生独身のままだった。
- He remained single all his life.
- 私は一生懸命勉強している。
- I am studying very hard.
- 彼女は一生懸命働いている。
- She is hard at work.
- 彼らは昼夜一生懸命働いた。
- They worked hard day and night.
- 彼は一生を研究にささげた。
- He devoted his life to his study.
- 一生を投獄されて過ごす囚人
- a prisoner serving a term of life imprisonment
- 奴隷のように、一生懸命働く
- work very hard, like a slave
- 退屈な仕事を一生懸命やる人
- one who works hard at boring tasks
- 私は一生この町に住んでいる
- I've lived in this burg all my life
- 嫌われ松子の一生 (映画)
- Memories of Matsuko
- 私は彼の一生涯を知っている
- I have known him all his life
- 一生懸命にやるつもりです。
- I mean to fight hard.
- 一生懸命働く人は成功する。
- Those who work hard will succeed.
- 一生懸命何をしてるんだい。
- What are you doing so hard?
- 彼の一生は波瀾万丈であった。
- His life was full of ups and downs.
- 彼女は音楽に一生をささげた。
- She devoted her life to music.
- 彼女は一生独身のままだった。
- She remained single all her life.
- 富は一生の宝、知は万代の宝。
- Wisdom is better than gold or silver.
- 彼女は一生懸命手紙を書いた。
- She was hard at work writing letters.
- 彼が体と心に一生の傷を負う。
- He will suffer permanent pain and mental anguish.
- 彼は平和のため一生を捧げた。
- He dedicated his life to peace.
- 彼は昔ほど一生懸命働かない。
- He does not work so hard as he used to.
- 彼は国のために一生を捧げた。
- He gave his life for his country.
- 一生懸命に働くことに固執する
- persist in working hard
- 一生懸命働き彼女もまた働いた
- worked hard and so did she
- 一生懸命やってもらわないと。
- You've got to try hard.
- 私は先月一生懸命働きました。
- I worked hard last month.
- よい学生は一生懸命勉強する。
- Good students study hard.
- 君の成功は一生懸命勉強した。
- Your success is the result of your hard work.
- 私の一生の大半は過ぎ去った。
- The better half of my life is gone.
- 太郎は一生懸命勉強している。
- Taro is studying hard.
- 君は一生懸命勉強すればいい。
- You have only to study hard.
- 成功するように一生懸命働け。
- Work hard so that you can succeed.
- 彼女の父は科学に一生を捧げた。
- Her father devoted his life to science.
- 彼女はその仕事に一生を捧げた。
- She consecrated her life to the work.
- 彼は、自転車を一生懸命こいだ。
- He was pumping the pedals of the bicycle hard.
- 私は一生涯彼の大ファンでした。
- I have been his greatest fan all my life.
- 由美は英語を一生懸命勉強する。
- Yumi studies English hard.
- 彼女はとても一生懸命勉強する。
- She works very hard.
- 一生懸命勉強して~について学ぶ
- bone up on ~
- 昇進を期待して一生懸命働いた。
- I worked hard in expectation of promotion.
- そのチームは一生懸命プレーした
- the team played hard
- それ以降彼は辛い一生を送った。
- He led a hard life after that.
- 一生懸命走ったが乗り損なった。
- I ran and ran but missed the train.
- 一生で一番恥ずかしいことです。
- This is the most embarrassing moment of my life.
- 私は学校で一生懸命に勉強する。
- I study hard at school.
- 彼はたいへん一生懸命働きました。
- He worked very hard.
- 彼は一生懸命やったが無駄だった。
- He worked hard to no purpose.
- 彼は一生懸命働いたので成功した。
- He worked hard, so that he succeeded.
- 彼はこの本を一生懸命読んでいる。
- He reads this book hard.
- 彼は一生懸命やったが、失敗した。
- He tried hard, but he failed.
- 私は一生懸命働くのに慣れている。
- I am accustomed to working hard.
- 彼女は姉ほど一生懸命勉強しない。
- She doesn't study as hard as her sister.
- 彼女は一生懸命やったが失敗した。
- She tried hard and she failed.
- 彼らは蜂のように一生懸命働いた。
- They worked hard like so many bees.
- 子供の一生に擬えて一升餅で作る。
- This mochi is produced from issho-mochi (1.8 L of mochi) following the issho (the whole life) of a human child.
- 一生に一度しかないようなチャンス
- once-in-a-lifetime chance
- 彼は自分の一生に満足して死んだ。
- He died content with his life.
- 彼は交通事故で九死に一生を得た。
- He had a narrow escape in the traffic accident.
- 彼はその火事で九死に一生を得た。
- He had a narrow escape at that fire.
- あなたは一生懸命働く必要がある。
- You need to work very hard.
- 一生懸命に挑戦することにより得る
- get by trying hard
- 彼は科学の研究に一生をささげた。
- He devoted his life to the study of science.
- 一生懸命に働くことに決めたんだ。
- I decided that I was going to work as hard as I can.
- 今まで彼らは一生懸命働いてきた。
- Up to now they have worked very hard.
- 一生懸命やらなければ進歩はない。
- You can't get ahead if you don't work hard.
- 一生懸命働く事で夢を実現できる。
- You can make your dream come true by working hard.
- できるだけ一生懸命、働きなさい。
- Work as hard as you can.
- 彼女は一生懸命働いたので成功した。
- She attained her success through hard work.
- 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。
- Nothing is lost for asking.
- 彼の一生は変化に富んだものだった。
- His life was full of variety.
- 彼女は科学の研究に一生をささげた。
- She devoted her life to the study of science.
- 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
- He lived a life full of worries.
- 彼は一生懸命働かなければならない。
- He must work hard.
- 彼は一生懸命努力したが無駄だった。
- He tried hard in vain.
- 九死に一生を得たことがありますか。
- Have you ever had a narrow escape?
- 彼女は物理学の研究に一生を捧げた。
- She gave her entire life to the study of physics.
- 彼女は家族のために一生懸命働いた。
- She worked hard in behalf of her family.
- 果遂について、親鸞は一生果遂の義。
- With respect to the term 'kasui' (to thoroughly carry out one's faith), 'Shinran' means to carry out one's faith throughout a lifetime.
- 彼はいつも一生懸命に勉強している。
- He always studies hard.
- 彼は金持ちだが一生懸命働いている。
- Although he is rich he works very hard.
- 彼は私たちに一生懸命働けと命じた。
- He commanded us to work hard.
- 彼は不正との戦いに一生をささげた。
- He dedicated his life to fighting corruption.
- 彼は一生懸命働くことに慣れている。
- He is accustomed to working hard.
- 彼は人を楽しませようと一生懸命だ。
- He is eager to please.
- 子に松平一生、松平近次、松平正吉。
- His sons were Kazunari, Chikatsugu, and Masayoshi MATSUDAIRA.
- 三年間一生懸命にやれば何か出来る。
- If I kept at one study with bull-dog tenacity for three years, I should be able to learn something.
- 非常に一生懸命に、何かしようとする
- try very hard to do something
- 一生の職業として選択した特定の仕事
- the special line of work you have adopted as your career
- 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
- You ought to work hard regardless of your income.
- 勤務中は一生懸命働かねばならない。
- You must work very hard on duty.
- 今後はもっと一生懸命勉強しなさい。
- Study harder from now on.
- 私達は一生懸命勉強する必要がある。
- It is necessary that we should study hard.
- 君は一生懸命勉強しさえすればよい。
- You have only to study hard.
- たいていの人の一生は環境で決まる。
- The lives of most people are determined by their environment.
- できるだけ一生懸命に勉強しなさい。
- Study as hard as you can.
- やりくりするために一生懸命働いた。
- We worked hard to make ends meet.
- メアリーは日本で一生独身で通した。
- Mary remained single all her life in Japan.
- モーツアルトの一生は大変短かった。
- Mozart's life was very short.
- 一生懸命し続けることはいいことだ。
- It is good to keep studying all your life.
- なにをやるにも一生懸命やりなさい。
- In doing anything, you must do your best.
- 彼は一生懸命勉強したが試験に落ちた。
- He studied hard only to fail in the exam.
- 彼は出来るだけ一生懸命に試合をした。
- He played the game as best he could.
- 彼は成功するために一生懸命に働いた。
- He worked hard in order to succeed.
- 彼はもう一生浮かび上がれないだろう。
- He will be ruined for life.
- 私は仕事も遊びも一生懸命やる人です。
- I work hard and play hard.
- 彼女は一生懸命この商品の説明をした。
- She explained about this goods hard.
- 彼は、一生懸命働いたのに貧乏だった。
- Though he worked hard, he remained poor as ever.
- 彼女は子供達のために一生懸命働いた。
- She worked hard on account of her children.
- 農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。
- Farmers work hard in the winter, too.
- 彼は一生を自然保護のためにささげた。
- He has dedicated his life to the preservation of nature.
- 一生のうちで青春なんて一度しかない。
- Youth comes but once in life.
- もっと一生懸命勉強すべきだったのに。
- You should have worked harder.
- 裁決は一生の流罪のうちの1つであった
- the sentence was one of transportation for life
- 君は一生懸命に努力しさえすればよい。
- You have only to try hard.
- 一生懸命働けばだれでも一財産作れる。
- There's a fortune in the making for any hard worker.
- 一生で一番辛い経験といえるでしょう。
- That might be the most painful experience in my life.
- ポールは最近大変一生懸命勉強します。
- Paul studies very hard these days.
- なぜ私は一生懸命働いているのですか。
- Why am I working hard?
- 一生懸命やったなら成功するだろうに。
- If he tried hard, he would succeed.
- 彼は一生懸命ホットドッグを売っている。
- He's selling hot dogs to beat the band.
- 彼は一生懸命勉強したが、また失敗した。
- He worked hard only to fail again.
- 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。
- He must have studied English hard.
- 彼は試験に通るために一生懸命勉強した。
- He studied hard so as to pass the examination.
- 彼は外国車を買うために一生懸命働いた。
- He worked hard for the purpose of buying a foreign car.
- 彼はその賞を得ようと一生懸命に働いた。
- He worked hard in order to get the prize.
- 彼は一生懸命にやってみたが、失敗した。
- He tried hard, but failed.
- 落第しないように一生懸命勉強しなさい。
- You must study hard lest you fail.
- 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。
- She spent her life in pursuit of the truth.
- 彼女は一生懸命勉強して試験にパスした。
- She passed the examination by working hard.
- 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。
- She must have studied very hard.
- 彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。
- She hid the secret from her husband all her life.
- 岩崎は一生涯、膳所焼の復興に尽力した。
- Iwasaki devoted his life to restoration of Zeze-yaki Pottery.
- 洗足行水を嫌ひて、一生沐浴する事なし。
- He hated washing his feet and washing himself; he had never bathed in bathtub.
- あなたは毎日とても一生懸命に努力した。
- You tried very hard every day.
- あなたは、一生勉強しなければならない。
- You must study your whole life.
- 企業を発起するために一生懸命に働くさま
- working hard to promote an enterprise
- ある人を喜ばせようと一生懸命に取り組む
- try very hard to please someone
- 一生涯のサイクルを単一宿主上で完了する
- completing the entire life cycle on a single host
- 彼は、彼の一生涯が失敗であったと感じた
- he felt that his entire life had been a failure
- 彼女は、彼に一生ついてまわる劫罰だった
- she was an albatross around his neck
- それだけでもずいぶんながい一生ですよ。
- it is surely a long enough time;
- 一生懸命することは君に勝利をもたらす。
- Hard work and dedication will bring you success.
- ぼくは一生懸命その仕事をやろうと思う。
- I am going to put my heart into the work.
- 私は、成功するために、一生懸命働いた。
- I worked hard to succeed.
- 私たちは一生懸命働かなければならない。
- We must work hard.
- 一生懸命走ったが列車に乗りそこなった。
- I ran and ran but missed the train.
- 一生懸命走ったけど、列車に乗り遅れた。
- I ran and ran but missed the train.
- 一生懸命勉強しないと悪い点がつづくよ。
- If you don't study hard, you'll continue to get poor scores.
- 一生かかっても、仕返ししてやるからな。
- I'll get even with you, if it takes me the rest of my life.
- 伊藤先生は生徒達を一生懸命勉強させた。
- Miss Ito made her students work hard.
- あなたは一生懸命働くことが必要である。
- It is necessary for you to work hard.
- 一生懸命勉強することは君のためになる。
- It will pay you to study hard.
- ジェーンは一生懸命鹿を追いかけました。
- Jane ran after the deer as fast as possible.
- 彼は老母を養うために一生懸命働いている。
- He works hard to support his aged mother.
- 彼は家族のために、とても一生懸命働いた。
- He worked very hard for the sake of his family.
- 彼は、家族を養うために一生懸命に働いた。
- He worked hard to provide for his family.
- 彼は目的を達成するために一生懸命働いた。
- He worked hard to obtain his object.
- 母は私たちを育てるために一生懸命働いた。
- My mother worked hard in order to rear us.
- 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
- I am not in the humor for working hard today.
- 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。
- He studied hard and passed the test.
- 彼は一生懸命働いて疲れているようだった。
- He seemed to be tired from working hard.
- 彼は大学に入れるように一生懸命勉強した。
- He studied hard in order to get into college.
- 彼は村のどの男にも劣らず一生懸命働いた。
- He worked as hard as any man in the village.
- 彼は試験に受かるように一生懸命勉強した。
- He worked hard in order to pass the examination.
- 彼は科学者になるために一生懸命勉強した。
- He studied very hard to become a scientist.
- 私はこれからは英語を一生懸命勉強します。
- I will study English hard from now on.
- 私は、失敗しないように、一生懸命働いた。
- I worked as hard as I could so I didn't fail.
- 私は級友に追いつく為に一生懸命勉強する。
- I work hard to catch up with the class.
- 私は試験に受かるように一生懸命勉強した。
- I studied hard so that I could pass the examination.
- 彼女は出来るだけ一生懸命英語を勉強した。
- She studied English as hard as she could.
- 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。
- They resolved to work harder.
- 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
- Study hard so you don't fail.
- 彼女はお金をためるために一生懸命働いた。
- She worked hard in order to save money.
- 人の一生に関して用いられるもの (3件)
- Items used in relation to people's lives (3).
- 飲みたい気持ちを一生懸命押さえて禁酒する
- climb on the wagon
- 彼は一生懸命に働く事の重要性を強調した。
- He emphasized the importance of working hard.
- これが彼の一生懸命になった事柄であった。
- That was the thing he had set his heart upon.
- あなたは一生懸命働かなければなりません。
- You have to work hard.
- テレビを修理するために一生懸命努力をする
- made a studious attempt to fix the television set
- すると、一生懸命にのぼった甲斐があって、
- He saw that he had made a good deal of progress.
- ぼくが酔っ払ったのは一生に2度しかない。
- I have been drunk just twice in my life,
- 仕事を楽しめないほど一生懸命ですからね」
- you've worked too hard to enjoy playing at work.'
- もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。
- You had better have studied harder.
- 君はもっと一生懸命勉強すべきだったのに。
- You should have worked harder.
- 合格したいなら一生懸命がんばることです。
- You should study hard, if you are to pass the exam.
- 今朝は一生懸命に働きましたね、サイモン。
- You've worked hard this morning, Simon.
- 君はもっと一生懸命勉強をする必要がある。
- You need to study harder.
- 試験に通るように一生懸命、勉強しなさい。
- Study hard so that you can pass the exam.
- 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。
- I'll turn over a new leaf and study English very hard.
- 一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。
- I ran and ran but missed the train.
- どう見ても彼らは一生懸命勉強していない。
- To all appearance, they don't study hard.
- 一生懸命勉強する者は誰でも必ず成功する。
- Whoever studies hard cannot fail to succeed.
- 一生懸命に勉強するのが私の仕事だと思う。
- I think it is my business to study hard.
- 一生懸命勉強すれば試験に受かるでしょう。
- If you work hard, you'll pass your exam.
- 彼は留学できるように一生懸命勉強している。
- He works hard so that he can study abroad.
- 彼は生計を立てるために一生懸命働いている。
- He works hard to earn his living.
- 彼は子供を幸せにするために一生懸命働いた。
- He worked hard to make his child happy.
- 彼は金をたくさん稼ぐために一生懸命働いた。
- He worked hard to earn a lot of money.
- 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。
- He worked hard to make up for his lack of experience.
- 彼女は一生のうちに9人の子供を育てました。
- She brought up nine children in her life.
- 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
- It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
- 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。
- I've made up my mind to study harder from now on.
- 彼は試験に合格するために一生懸命勉強した。
- He studied hard in order to pass the test.
- 彼は大学には入れるように一生懸命勉強した。
- He studied hard so that he might enter the university.
- 彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。
- He worked hard in order to support his family.
- 彼は他の誰にも劣らぬくらい一生懸命働いた。
- He worked as hard as anybody else.
- 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。
- He wanted to follow law as a career.
- 事故にあったのにやはり彼は一生懸命働いた。
- He worked hard none the worse for the accident.
- 私はできるだけ一生懸命やっているつもりだ。
- I will try as hard as I can.
- 彼女はとても頭がいい上に一生懸命勉強する。
- She is very smart, and what is more, she studies hard.
- 彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
- She works as hard as her siblings.
- 帰国後も教育に身を捧げ、一生独身であった。
- After returning to America, she kept devoting herself to education and she remained single all her life.
- 母親と娘達とは一生懸命に針仕事をしていた。
- The mother and her daughters were engaged in sewing.
- 手で攫(つか)んで、一生懸命に擲きつける。
- I grabbed such, and dashed them on the floor.
- 一生懸命働かなければ君は成功しないだろう。
- You won't succeed unless you work hard.
- あなたはそんなに一生懸命に働く必要はない。
- You don't have to work so hard.
- 私の成績を向上させるために一生懸命勉強する
- I will work hard to improve my grades
- 一生懸命勉強したので、彼はいい点が取れた。
- Hard work enabled him to get good marks.
- 私の猫は一生懸命私のご機嫌をとろうとする。
- My cat is very anxious to entertain me.
- 私は疲れているけれども一生懸命勉強しよう。
- Though I am tired, I will work hard.
- うまくいくようにと彼女は一生懸命勉強した。
- She studied very hard in order that she might succeed.
- トムは一生懸命に勉強したのに試験に落ちた。
- Tom worked hard only to fail the exam.
- この失敗、きっと一生、言われつづけるなあ。
- We'll never live this fiasco down.
- ナポレオンの一生はすばらしいドラマだった。
- Napoleon's life was a great drama.
- 彼は私が彼の年だったころより一生懸命に働く。
- He works harder than I did at his age.
- 彼はもっとお金を貯めるために一生懸命働いた。
- He worked hard so as to save more money.
- 彼は一生懸命やっているからうまくいくだろう。
- His hard work will make him.
- 彼は試験に合格しようと一生懸命勉強している。
- He is working hard so that he may pass the examination.
- 彼はできるだけ一生懸命勉強しようとしている。
- He is trying to study as hard as he can.
- 彼は試験に受かるために一生懸命勉強している。
- He is working hard to pass the examination.
- 彼は奨学金をもらう目的で、一生懸命勉強した。
- He studied hard with a view to gaining a scholarship.
- 彼は以前よりもずっと一生懸命に勉強している。
- He studies much harder than before.
- 私は一生懸命物理に取り組まなければならない。
- I have to bone up on my physics.
- 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。
- I have made up my mind to work harder.
- 私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。
- I want to make you work harder.
- 私はくる日もくる日も一生懸命英語を勉強した。
- I studied English very hard day after day.
- 一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
- With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
- 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。
- She worked hard, only to fail the examination.
- 彼女は生計をたてるため、一生懸命働いている。
- She works hard to earn her living.
- 彼は昼も夜も一生懸命働かなけばならなかった。
- He had to work hard day and night.
- 私は一生懸命働いた、そのためにとても疲れた。
- I worked hard all day, so I was very tired.
- ――私は日曜一日一生懸命に仕事を致しました。
- All Sunday I was kept hard at work,
- あなたは比較的もっと一生けん命に働くであろう
- you will have to work comparably harder
- 通りの向こう側に向かい合った家で一生を送った
- lived all their lives in houses face-to-face across the street
- 彼女は上司が好きで、彼のために一生懸命に働く
- She loves her boss and works hard for him
- 「そんなわけやでうちも一生懸命にやってるの。
- 'So I'm working as hard as I can,'
- 君は試験に受かるように一生懸命勉強すべきだ。
- You should study hard so that you can pass the examination.
- 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。
- He must be tired after such hard work.
- 成功したければ一生懸命働かなければならない。
- You must work hard, if you want to succeed.
- 人生に成功したいなら、一生懸命に働きなさい。
- If you would succeed in life, you must work hard.
- 終わりまで一生懸命に努力しなければならない。
- You must try hard to the end.
- 若いうちに、一生懸命勉強しなければならない。
- You must study hard while young.
- 一生懸命勉強しなさい、そうすれば成功します。
- Study hard, and you'll succeed.
- 一生懸命努力すれば、あなたは成功するだろう。
- If you try very hard, you will succeed.
- ジェーンスミスは会社で一生懸命働いています。
- Jane Smith works very hard at her office.
- 彼は、試験に合格するつもりで一生懸命勉強した。
- He studied hard with the intention of passing the examination.
- 私はあなたのために一生を棒にふるのはいやです。
- I do not want to waste the best years of my life for you.
- 私はもっと一生懸命勉強するように弟を説得した。
- I persuaded my brother to study harder.
- 君はもっと一生懸命に勉強する必要があると思う。
- I think it necessary for you to study harder.
- 彼女はできるだけ一生懸命フランス語を勉強した。
- She studied French as hard as possible.
- 彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。
- She studied French as hard as possible.
- 彼女は試験に失敗しないように一生懸命勉強した。
- She studied hard lest she should fail in the exam.
- 彼は弁護士になるために、一生懸命勉強している。
- He is studying hard so that he may become a lawyer.
- 願名…還相廻向の願・必至補処の願・一生補処の願
- Title: Gensoeko no gan, Hisshifusho no gan and Isshofusho no gan
- 一生に一度の伊勢神宮参詣は庶民の夢でもあった。
- It was also a dream of commoners to make a pilgrimage to the Ise-jingu Shrine once in their lives.
- その後一生を百姓として広島で過ごしたとされる。
- He is said to have spent the rest of his life as a farmer in Hiroshima Prefecture.
- 多くは地域にとどまり、誠実な一生を送っている。
- Most of them stayed in their hometowns and spent their lives with integrity.
- それであごに筋肉ついて、それが一生保ったのよ』
- And the muscular strength, which it gave to my jaw,Has lasted the rest of my life.'
- あなたは一生懸命英語を勉強しなければならない。
- You must study English hard.
- あなたはもっと一生懸命に英語を勉強すべきです。
- You should study English harder.
- 実際的なことになると、彼は一生子供のままだった
- he remained a child in practical matters as long as he lived
- これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。
- I guess I'm never going to get married.
- どんなに一生懸命にしてもそれはできないだろう。
- However hard you may try, you will not be able to do it.
- 一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
- He remained poor despite being a hard worker.
- 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。
- It stands to reason that he can't work hard after a long illness.
- 私は損害を埋め合わせするために一生懸命働いた。
- I worked hard to compensate for the loss.
- 試験の為に私は一生懸命勉強せざるを得なかった。
- The examination compelled me study hard.
- それは君がいつも一生懸命勉強しているからだよ。
- That is because you always study hard.
- なぜあなたはそんなに一生懸命勉強するのですか。
- Why do you study so hard?
- もし彼が一生懸命働くつもりがないなら、くびだ。
- If he will not work hard, he will be fired.
- いやしくも勉強をするなら、一生懸命やりなさい。
- If you do your study at all, do your best.
- 一生懸命がんばっても彼女の名前が思い出せない。
- I'm trying hard but can't think of her name.
- 彼は、もっと一生懸命やらなければ失敗するだろう。
- He'll fail, unless he tries harder.
- 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。
- Mother tells me not to study so hard.
- 彼女は貧しい人たちの間で働くことに一生を捧げた。
- She devoted her life to working among the poor.
- 私は試験に合格できるように一生懸命勉強している。
- I am studying hard so that I can pass the exam.
- 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。
- He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long.
- 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。
- He is studying hard in order not to disappoint his parents.
- 彼は一生懸命に勉強したから成功したと言っている。
- He attributes his success to hard work.
- 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う危険がある。
- He is in danger of losing his position unless he works harder.
- 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う危機がある。
- He is in danger of losing his position unless he works harder.
- 赤シャツと野だは一生懸命に肥料を釣っているんだ。
- So Red Shirt and Clown were fishing fertilisers with vim and vigor.
- そして絵のようにわたしの一生を描き出してみよう。
- and to delineate my life as in a picture,
- どんな試験にも受かるように一生懸命勉強しなさい。
- You should work hard so that you can pass any exam you take.
- 僕らはみな、火薬と寝台を移すのに一生懸命働いた。
- We were all hard at work, changing the powder and the berths,
- 『死ぬときには、一生の中で一番長い旅をするのよ。
- 'when I come to die I shall take a longer journey than I have made my whole life long.
- 一生懸命努力して、彼はとうとう契約にこぎつけた。
- After much effort, he ended up with a contract.
- 私の夢は一生懸命働くことによってついに実現した。
- My dream has come true at last by working hard.
- 成功したいのなら、君はもっと一生懸命働くべきだ。
- If you are to succeed, you must work harder.
- 成功するつもりなら一生懸命働かなければならない。
- If you are to succeed, you must work hard.
- 出世するつもりならばもっと一生懸命に働きなさい。
- If you are to succeed in life, work harder.
- 書くことで身を立てれば、一生懸命書かねばならぬ。
- If you are to make a success of writing, you have to work hard.
- 成功しようと思えば一生懸命働かなければならない。
- You must work hard if you are to succeed.
- 私が君だったら、もっと一生懸命勉強するでしょう。
- Were I you, I would study harder.
- いくら一生懸命勉強しても勉強しすぎることはない。
- You can't study too hard.
- 一生懸命勉強しなさい、さもないと試験に落ちるぞ。
- Study hard, or you'll fail the exam.
- 一生懸命働きなさい、そうすれば成功するでしょう。
- Work hard, and you will succeed.
- とにかくあなたは一生懸命勉強しなければならない。
- In any case you have to study hard.
- 彼は子供が生まれたのでますます一生懸命働いている。
- He works all the harder because his baby was born.
- 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
- He worked hard to make money only to fail.
- 彼はどんなに一生懸命試みても私の意見は変わらない。
- No matter how hard he tried, my opinion didn't change.
- 彼はどんなに一生懸命に挑戦しても成功しないだろう。
- However hard he may try, he won't succeed.
- 彼は試験に合格できるように一生懸命勉強をしている。
- He is studying hard so that he can pass the examinations.
- 私は一生懸命したのだが、その試験におちてしまった。
- I studied very hard, only to fail the examination.
- 来年はもっと一生懸命に勉強しなければいけませんよ。
- You will have to study harder next year.
- 彼女は試験に失敗しないように、一生懸命に勉強した。
- She studied hard lest she should fail her exam.
- 彼女はクラスのどの生徒にも劣らず一生懸命勉強する。
- She studies as hard as any student in her class.
- 彼らをやっつけるために、僕らは一生懸命に練習した。
- We practiced very hard to beat them.
- 一部の僧侶は得度以来総本山で一生を過ごす者もいる。
- Some monks spend all their lives in sohonzan after entering into priesthood.
- 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う可能性がある。
- He is in danger of losing his position unless he works harder.
- 3歳までに参拝すると一生火事に遭わないと言われる。
- It is said that worshipping at the shrine before the age of 3 years will grant protection from fire for one's entire life.
- 彼は家族を養うために一生懸命働かなくてはいけない。
- He has to work hard in order to support his family.
- 彼は一生懸命勉強して首尾よく奨学金を得るつもりだ。
- He expects to succeed in winning a scholarship by studying hard.
- 大庭景親は諦めて立ち去り、頼朝は九死に一生を得た。
- Kagechika OBA gave up and left, as a result of which Yoritomo narrowly escaped death.
- 彼女は一生懸命に勉強したが、にもかかわらず失敗した
- She studied hard but failed nevertheless
- 一生懸命に勉強しなければ決して良い成績はとれない。
- You cannot make a good mark without working hard.
- あなたはもっと一生懸命勉強しさえすればいいのです。
- All you have to do is study harder.
- 君の成功は君が一生懸命やるかどうかにかかっている。
- Your success depends upon whether you work hard or not.
- 期末試験のために、一生懸命勉強しなくてはいけない。
- I have to give myself up to studying for final exams.
- 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
- Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
- 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。
- You must work hard in order not to fail.
- 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。
- Success in school calls for hard study.
- 一生懸命働いた後に、休憩を取るほど楽しい事はない。
- Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
- 一生懸命働くことによって夢を実現することができる。
- You can make your dream come true by working hard.
- 一生懸命努力することで夢を実現させることができる。
- You can make your dream come true by working hard.
- 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
- With great effort she managed to fold one more.
- 彼は家族の者が楽に暮らせるように一生懸命働いている。
- He works hard in order to keep his family in comfort.
- 彼は一生懸命働いた、そうでなかったら失敗しただろう。
- He worked hard. Otherwise he would have failed.
- 彼は一生懸命努力して、1週間でレポートを書き終えた。
- He worked hard, finishing the report in one week.
- 先生と話をした後、私は一生懸命勉強することに決めた。
- After I talked with my teacher, I decided to work hard.
- 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。
- I must work hard to pass the test.
- 入学試験に落ちないように、彼女は一生懸命に勉強した。
- She studied hard in order not to fail the entrance exam.
- 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
- He has spent most of his time as a career diplomat.
- 彼は一生かかっても読み切れないほどの本を持っている。
- He has more books than he can read in his life.
- 数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。
- I worked hard in order to pass the math test.
- 医者は彼を生きていておくために、一生懸命に働いている
- doctors are working hard to keep him alive
- ともかく、そこには一生とらえて放さない吸血鬼がいた」
- anyhow, there's always some old vampire to hang on to him all his life for it.'
- 彼はもう一生よくなることはないのだと信じ込みました。
- He was sure he was never going to feel any better.
- 二人は、一生懸命働いてきましたが、とても貧乏でした。
- Their life in it had been full of labor and privation,
- われわれはボートを一押しして一生懸命に漕ぎはじめた。
- and we had shoved off and given way.
- 一般的に言って、高校生は大学生より一生懸命勉強する。
- Generally speaking, high school students study harder than college students.
- どんなに一生懸命やっても、1日ではそれは終われない。
- However hard you try, you can't finish it in a day.
- 出世したいと思うなら幸運と一生懸命働くことが必要だ。
- Luck and hard work are necessary if you want to advance in life.
- 長時間一生懸命仕事をした後はどうしてもだらけてくる。
- We tend to slack off after many hours of hard work.
- 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。
- The doctor tried hard to save the wounded boy.
- ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。
- Though Jim works very hard, his job does not pay very much.
- あのような災害は一生の内に二度とやってこないだろう。
- Such a disaster won't come again in my time.
- 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に受かるだろう。
- Work hard, and you will pass the examination.
- いくら一生懸命に働いても働きすぎるということはない。
- We cannot work too hard.
- もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。
- Will you please advise him to work harder?
- 一生懸命働いたあとに休息を取るほど楽しいことはない。
- Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
- 一生懸命勉強するなら、彼はテストに合格するだろうに。
- If he studied hard, he would pass the test.
- 彼は学校でもっと一生懸命しなかったことを後悔している。
- He regrets not having worked harder at school.
- 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。
- He worked hard in order that his family might live in comfort.
- 君は英語を習得するために一生懸命努力しさえすればよい。
- All you have to do is to try hard to master English.
- 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
- I regret not having worked hard as a youth.
- 疲れているならそんなに一生懸命勉強しなくてもよいです。
- You don't have to work so hard if you're tired.
- 彼女は一生懸命に働いて、失った時間の埋め合わせをした。
- She made up for lost time by working hard.
- 彼は子供ながらにお母さんを助けるために一生懸命働いた。
- Child as he was, he worked hard to help his mother.
- 彼らは2人とも入試に合格できるように一生懸命勉強した。
- Both of them worked hard so that they could pass the entrance examination.
- メンドリがマムシの卵を見つけると、一生懸命温め続けた。
- A HEN finding the eggs of a viper and carefully keeping them warm, nourished them into life.
- もっと一生懸命勉強しなさいと何事も成し遂げられません。
- You'll never achieve anything if you don't study harder.
- 彼女は貧者のためのより良い生活環境のために一生懸命働く
- she worked hard for better living conditions for the poor
- 狂気のうちに終わったありふれた犠牲ずくめの一生の姿が。
- --that life of commonplace sacrifices closing in final craziness.
- そして、ウッドさんの為にたいへん一生懸命に働きました。
- And he worked very hard for Mr Wood.
- 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。
- For all his efforts, he failed the exam.
- 成功しようと思うなら、もっと一生懸命働かねばならない。
- If you are to succeed, you must work harder.
- 書くことで身を立てたければ、一生懸命に書かねばならぬ。
- If you are to make a success of writing, you have to work hard.
- 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。
- When he took the exam, he tried hard but failed it.
- 先生は彼に英語を一生懸命に勉強するようにと言いました。
- The teacher told him to study English hard.
- もう大学生なんだから、君はもっと一生懸命勉強すべきだ。
- Now that you're a college student, you should study harder.
- 彼はどれだけ一生懸命やっても試験に受かるのはむりだろう。
- No matter how hard he may work, he will not be able to pass the exams.
- 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。
- I studied English very hard every day, but I did not learn a lot.
- 彼は一生懸命に勉強した、さもなければまた失敗しただろう。
- He studied hard; otherwise he would have failed again.
- 私は彼に後れを取らないように一生懸命勉強せねばならない。
- I must study hard in order to keep up with him.
- 私は遅れを取り戻すために一生懸命勉強しなくてはならない。
- I must study hard to make up for lost time.
- 彼女って、一生懸命なんだけど、どこか空回りしてるのよね。
- She tries so hard, but she's just spinning her wheels.
- その際、妙香の薫りが手に移り、一生消えることがなかった。
- With the touch, a fragrance of fine incense permeated his hand and remained permanently.
- また一生補処の願と名づけ、また還相回向の願と名づくべし。
- Also I named it as issho fusho no gan (Vow of succession to Buddhahood after one lifetime) or Genso-eko no gan (Vow of Genso-eko).
- 子の有春も若狭で一生をすごし、以後若狭定住が常態となる。
- Arinobu's son Ariharu also spent his whole life in Wakasa, and since then, the Tsuchimikado family settled in there.
- 彼女は一生懸命に勉強したけれども、試験に合格しなかった。
- Although she studied hard, she did not succeed in the examination.
- 『寺田一生録』でその存在を辿れるのは天正年間までである。
- The origin of this temple can be traced back to Tensho era in 'Terada Isshoroku'.
- もちろん家でも勤め先でも、一生懸命働かなくてはならない。
- O course she had to work hard, both in the house and at business.
- 「ぼくの一生は短すぎるから、ぼくは何一つ知らないんだよ。
- 'My life has been so short that I really know nothing whatever.
- そして連中は、忠誠を込めて君主に一生懸命仕えるでしょう。
- and they will be tightly held to serve the prince with fidelity,
- それは苦労と貧困と、不幸と凶事との一生を見せてゐました。
- and it was sorrow and distress, horror, and wretchedness.
- 試験に合格したいなら君は一生懸命に勉強しないといけない。
- You'll have to work hard if you want to pass the exam.
- あの青年は大金を得るため一生懸命働くのをいとわなかった。
- The young man was extremely money hungry.
- 一生懸命勉強しなさい、そうしないと試験に失敗するだろう。
- Work hard, or you will fail the examination.
- 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に合格するでしょう。
- Work hard, and you will pass the examination.
- もし成功したいと思うなら、一生懸命働かなければならない。
- If you are to succeed, you must work hard.
- テスト勉強をあまり一生懸命やらなかった事を後悔している。
- I regret not having studied hard for the test.
- 一生懸命勉強していたら、かれは試験に合格していただろう。
- If he had not worked hard, he would have failed the examination.
- 一生かかって蓄えた貯金をだまし取られてしまったのだった。
- I'd been cheated out of my life savings!
- いくら一生懸命やっても、そう簡単に成功するものではない。
- No matter how hard you may try, you won't succeed so easily.
- 彼はたくさんのお金をもうけるためにたいへん一生懸命働いた。
- He worked very hard to earn a lot of money.
- 彼はクラスの他のみんなに追いつくために一生懸命に勉強した。
- He worked hard to catch up with the rest of the class.
- 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
- He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
- 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。
- He worked hard in order that his family might live in comfort.
- 私達が一生懸命がんばっても、ジェーンには勝てませんでした。
- Even though we tried hard, we couldn't beat Jane.
- 若いころもっと一生けん命英語を勉強しておけばよかったのに。
- I wish I had studied English harder while young.
- 私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。
- I prefer working hard to just sitting idle.
- 彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。
- She works hard in the office for a small salary.
- 一生涯に孔雀経法を8回修し、その修法による霊験で知られた。
- He learned Kujaku Kyobo (the ritual for averting disasters, particularly in prayers for rain, against illness in the imperial family, and for safe childbirth of the empress) eight times in his life, and he was known by his miraculous efficacy in the methods of esoteric Buddhism.
- 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。
- He attributed his success to hard work.
- 落窪の姫以外に妻も恋人も持たず、彼女だけを一生愛し続けた。
- He had no other wives or lovers than Ochikubo no Hime and continued to love only her throughout his life.
- 非常に記憶力がよく一度聞いたことは一生忘れなかったという。
- It is said that he had an excellent memory and never forgot what he once heard of.
- どんなに一生懸命やっても、私は彼に追いつくことができない。
- However hard I try, I can never catch up with him.
- 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
- Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.
- 学校でいい成績をとるには、一生懸命勉強しなければならない。
- Success in school calls for much hard study.
- 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。
- We almost broke our necks trying to meet the quota.
- ジムは自分が成功したのは一生懸命働いたからだと言っている。
- Jim attributes his success to hard work.
- 彼が成功したのは幸運だったからでなく一生懸命働いたからです。
- It is through hard work that he succeeded, not through good luck.
- 他の生徒についてゆくために一生懸命に勉強しなければならない。
- I have to study hard to keep up with the other students.
- 私は学校でもっと一生懸命に勉強しなかったことを後悔している。
- I regret not having studied harder at school.
- 彼女は一生懸命勉強してクラスの人に追いつかねばならなかった。
- She had to study hard to catch up with her classmates.
- 彼らは数学のテストのために一生懸命勉強しなければなりません。
- They have to study hard for the math test.
- 生まれつき優秀で、国命で遠くにやってきて、一生懸命努力した。
- He was a naturally smart person who came all the way to China under the order from his government, and studied hard.
- 事業面でも実生活でも桃介を支え、仲睦まじく一生を添い遂げた。
- She supported Momosuke in both business and real life, and they lived happily ever after.
- 「ご主人様、私は、これまでと同じように一生懸命やったのです。
- 'It was not my fault. master: my spirit was as good as ever,
- その眼には、一生懸命な、貪欲な、落ち着きのない動きがあった。
- There was an eager, greedy, restless motion in the eye,
- 一生懸命練習すれば英語がもっとうまく話せるようになるだろう。
- You'll be able to speak English better if you practice hard.
- 夜番は、これこそ一生に一どの恐しい夜であったと白状しました。
- He asserted that the preceding night had been the worst that ever the malice of fate had allotted him;
- 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。
- He said to me, 'Study hard, and you will pass the test.'
- どんなに一生懸命やっても、私はそれを彼女よりうまくできない。
- However hard I try, I can't do it any better than she can.
- いくら一生懸命働いても、彼の暮らしは少しも良くならなかった。
- However hard he worked, he did not become any better off.
- 車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。
- She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake.
- 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。
- You have only to study hard, and you will pass the test.
- 先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。
- The teacher reminded us to study hard for the test.
- あの時もし一生懸命働いていたら、彼は成功していたことだろう。
- If he had worked hard at that time, he would have succeeded.
- もっと一生懸命勉強していたら君は試験に合格していただろうに。
- If you had studied harder, you would have passed the examination.
- 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。
- He worked hard; as a result he made a great success.
- 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。
- I have an important business to attend to in my office.
- 私は失った時間を補うために一生懸命に仕事をしなければいけない。
- I must work hard to make up for lost time.
- 彼女は一生懸命勉強して、クラスのみんなに追いつかねばならない。
- She has to study hard and catch up with everybody in her class.
- 藤原道長の一生を描き、摂関時代に古きよき時代を見いだしている。
- It depicted the entire life of FUJIWARA no Michinaga, and the good old days during the regency period were spotlighted.
- 全く私がその室(へや)にいるのさえも忘れて、一生懸命に続けた。
- so completely absorbed in his task that he had evidently forgotten my presence.
- 第二外国語をマスターするためには一生懸命勉強しなければならない
- mastering a second language requires a lot of work
- もしも話していたら、一生うわさされ続けるに決まっていますから。
- For if he had, he knew he would never have heard the last of it.
- 「お百姓さんのトウモロコシ畑で一生をすごしていたかもしれない」
- 'I might have passed my whole life in the farmer's cornfield.'
- マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
- ほかの学生に遅れないように一生懸命勉強しなければならなかった。
- I had to work hard to keep up with the other students.
- どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。
- However hard I tried, I could not solve the problem.
- 私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。
- We tried hard to get first prize in the chorus contest.
- 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。
- Work hard, and your salary will be raised by degrees.
- どんなに一生懸命やっても、君は一日でやり遂げることはできない。
- No matter how hard you try, you can't finish it in a day.
- ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。
- John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work.
- 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。
- I will make up for the lost time by studying as hard as I can.
- 彼女は一生懸命勉強してクラスの人に追いつかなければならなかった。
- She had to study hard to catch up with her classmates.
- 彼の話の力点は一生懸命に働かなくてはならないということにあった。
- The emphasis of his talk was on the need to work hard.
- 原文…設我得佛 他方佛土 諸菩薩衆 來生我國 究竟必至 一生補處
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the Buddha-lands of other quarters who visit my land should not ultimately and unfailingly reach the Stage of Becoming a Buddha after one more life, may I not attain perfect enlightenment.
- ライフサイクルエネルギー(製品の一生涯で使用するエネルギー量)
- lifecycle energy (amount of energy used by a product throughout its lifecycle)
- この功により、嫡男一生は、加増され1万石を与えられ諸侯に列した。
- In recognition of his military service, his heir Kazunari had his stipend increased to 10,000 koku and ranked among the feudal lords.
- 更にその為義も冷遇されて一生受領にはなれなかった、などとされた。
- Tameyoshi himself was also treated coldly and was not rewarded with an estate during his lifetime.
- もし私に家族がいなければ、、こんなに一生懸命に働かないでしょう。
- But for my family, I would not work so hard.
- 読み書きが出来ないその男は自分の語彙を増やそうと一生懸命だった。
- The illiterate man was eager to increase his vocabulary.
- とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。
- It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best.
- 彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。
- However hard she tried, she was unable to please him.
- 彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。
- He tried hard only to find that he was not fit for the job.
- 私は他の生徒に遅れないように一生懸命に勉強しなければならなかった。
- I had to study hard to keep up with the other students.
- 若いときもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかったと後悔している。
- I wish I had studied English harder when I was young.
- 私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。
- I told him to work hard or he would fail.
- 先進国では虫歯が激減し、自分の歯で一生食べられる人が増えています。
- Cavities have become rarer in the developed countries and more people will be able to eat with their own teeth throughout their life.
- 良い大学に入るためには、あなたは一生懸命勉強するだけでよいのです。
- All you have to do is study hard to get into a good college.
- あなたが成功するつもりでいるのなら、一生懸命働かなければならない。
- You must work hard if you are to succeed.
- 私は、それのために一生懸命働くことが出来るくらいとてもそれが欲しい
- I wanted it badly enough to work hard for it
- お婆さんは、一生けんめいに働いた、一日の賃銀に私をもらつたのです。
- who received me as wages for a hard day's work.
- どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。
- However hard you try, you can't finish it in a week or so.
- 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。
- The teacher reminded us to study hard for the test.
- 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。
- The team played hard because the championship of the state was at stake.
- もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。
- If you are to succeed in the exam, you must study hard.
- 事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。
- An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk.
- これは元服の儀式であり、鞍馬の青年にとって、一生に一度の成人の儀式。
- This is a coming of age ceremony, which is once in a lifetime for the young men in Kurama.
- 彼は一生懸命働く、だから私は彼が新しい仕事に成功すると確信している。
- He is a hard worker, and I'm sure that he will succeed in that new job.
- あなたは遅れを取り戻すために、もっと一生懸命に働かなければならない。
- You have to work harder to make up for lost time.
- サムエルは一生の間イスラエルをさばいた。 (サムエル記上 7:15)
- Samuel judged Israel all the days of his life. (1 Samuel 7:15)
- 「それがわたしの大いなる悲劇で、おかげでとても不幸せな一生なんだよ。
- 'It is my great sorrow, and makes my life very unhappy.
- 一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。
- After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal.
- 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。
- He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.'
- 君はクラスのみんなに追いつくために、一生懸命勉強しなくてはならない。
- You have to study hard to catch up with your class.
- ロイはスキーの指導員の免許をとるためにとても一生懸命に練習しました。
- Roy practiced very hard to get his ski instructor's license.
- ジョーンズ氏は一生懸命働いて利益を得ることを良いことだと信じている。
- Mr Jones believes in hard work and profits.
- どんなに一生懸命英語を勉強しても、一年やそこらではマスターできない。
- No matter how hard you may study English, you cannot master it in a year or so.
- 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
- He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
- 私は彼に、「一生懸命働きなさい。そうすれば成功するでしょう」と言った。
- I told him to work hard and he would succeed.
- 良い作りのユガケは適切な手入れを行っていれば一生涯持つと言われている。
- The well-made yugake is said to last whole life long if it is appropriately cared.
- 高世の一生は橘曙覧や鹿持雅澄のように清貧の生涯であったと言われている。
- Takayo's life is said to have been of honorable poverty like those of TACHIBANA no Akemi and Masazumi KAMOCHI.
- 仁和寺に居た老僧は「一生に一度は石清水八幡宮へ行きたい」と思っていた。
- An old monk at Ninnaji Temple wanted to visit Iwashimizu Hachimangu Shrine once in his life time.
- そうすれば、家計は助かるし、一生楽しく暮らせるからと熱心に誘った。
- saying that they should be far better neighbors and that their housekeeping expenses would be lessened.
- 刑務所に送ってみろ、きっと檻の鳥として一生を過ごすことになっただろう。
- Send him to jail now, and you make him a jail-bird for life.
- そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
- And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
- もし私に家族がいなかったら、あんなに一生懸命働かなかったことでしょう。
- But for my family, I would not have worked so hard.
- 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。
- I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.
- もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
- If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
- 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。
- I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low.
- 産土神は産まれた土地の神のことであり、その者を一生守護すると考えられた。
- As the tutelary god of one's birthplace, ubusunagami was believed to protect him all through his life.
- 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。
- I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.
- もしあなたが成功するつもりなら、もっと一生懸命に勉強しなければならない。
- If you are to succeed, you must work harder.
- それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。
- It means trying hard, even if we make mistakes.
- ――まあいずれこの諸君は、今朝の一冒険で、一生を棒に振ったと云うわけかな。
- will be permanently damaged by their morning's adventures.
- それから彼女はいかにも子供らしく一生懸命に彼を戸口の方へ引っ張って行った。
- Then she began to drag him, in her childish eagerness, towards the door;
- そして、一生の間自分で拵えた化物の一隊に始終いじめられてりゃ世話はないや。
- and be for the rest of my days persecuted by a legion of goblins, all of my own creation.
- 世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。
- If you are to get on his life, you must work harder.
- あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
- If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
- どんなに一生懸命勉強しても、1年や2年で英語をものにすることはできません。
- No matter how hard you may study, you cannot master English in a year or two.
- 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。
- Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in his life.
- 野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。
- Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard.
- 正員は一生のあいだ病身であったため、茶道のみを楽しみに暮らしていたとされる。
- As Shoin was in poor health throughout his life, it is said that Sado became his sole entertainment.
- 個々の人物(特に国に仕えた官僚)の一生や周辺の異民族の民俗を書き並べたもの。
- It is a biography of individual figures (most of them were bureaucrats who served the countries) or a record of folks of other ethnic groups living in surrounding areas.
- なお大隈重信は、後に狭軌を採用したことを「一生の不覚であった」と述べている。
- Shigenobu OKUMA remarked that the adoption of narrow gauge was 'the gravest blunder in my life' afterward.
- 以降、若き天才監督の名前をほしいままに、『盤嶽の一生』『街の入墨者』を発表。
- He went on to revel in the title of young genius director and released 'Bangaku no Issho' (Bangaku's Life) and 'Machi no Irezumimono' (The Village Tattooed Man).
- 彼女は一生懸命にその企画の細部に立ち入り、あれはいい、これはだめと忠告した。
- She entered heart and soul into the details of the enterprise, advised and dissuaded:
- その日以降一生の間、毎日荷車を引っ張ることがパトラッシュの仕事となりました。
- and this he did every morning of his life thenceforward.
- ジョンは、彼のクラスメートに追いつくために、一生懸命勉強しなければならない。
- John must work hard to catch up with his classmates.
- 滋子の一生は短いものだったが、平氏の没落を見なかったことは幸運だったといえる。
- Although Shigeko did not live long, it was fortunate that she did not have to experience the fall of the Taira clan.
- 久寿2年(1155年)12月16日、泰子は61年の一生を高陽院において終えた。
- Taishi died in Kayanoin on January 17, 1156, she was sixty one years old.
- レハベアムとヤラベアムの間には一生の間、戦争があった。 (列王紀1 15:6)
- Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. (1 Kings 15:6)
- えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
- Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
- たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。
- However hard you may study, you can't master English in a year or so.
- その後は子や孫に囲まれて、華やかな衣装や宴とは無縁の静かな一生を送ることとなる。
- They subsequently lived a quiet life without glamorous dresses or feasts, surrounded by their children and grandchildren.
- また今日の塾と違い、当時の寺子屋の師匠は、往々にして一生の師である例も多かった。
- In addition, different from juku (after-school lessons) of the present, a shisho of Terakoya was often a mentor for life.
- ――肥った方の妹などは香気のある醋酸でそれを防ごうと一生懸命にやって見たけれども
- though the plump sister tried hard to do it with aromatic vinegar;
- 今日の新聞に辟易(へきえき)して学校を休んだなどと云われちゃ一生の名折れだから、
- It will be a reflection on my honor to the end of my days if it is said that I shunned the public gaze and kept out of the school on account of the write-up in the paper.
- 死者に対して、その人が信仰的な一生を送り、公衆の崇敬に値すると宣言する法王の行為
- an act of the Pope who declares that a deceased person lived a holy life and is worthy of public veneration
- 彼女がもの思いに耽っていると、母の一生の哀れな姿が、彼女の心の奥底にとりついた。
- As she mused the pitiful vision of her mother's life laid its spell on the very quick of her being
- 水夫の場所で寝て、一生懸命働くんだ、言葉遣いにもていねいに、しらふにしてるんだぞ。
- you'll berth forward, and you'll live hard, and you'll speak soft, and you'll keep sober
- 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
- College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
- 一生の間、よく荘厳してその死に際して引き導いて極楽に生じさせよう」という偈句を得る。
- Serve the temple earnestly through your life, and I will lead you to the Pure Land at your death.'
- 雑賀衆 信長に攻められ滅亡寸前に追い込まれるが、本能寺の変によって九死に一生を得た。
- Saiga shu was attacked and almost killed completely by Nobunaga but barely escaped due to the Honnoji Incident.
- 1933年、尾道の兄宅に居候中に見た山中貞雄の映画『盤獄の一生』に感激し映画を志す。
- In 1933, he developed aspirations to become involved in film when he was moved by a the film 'Bangaku no Issho' (The Life of Bangaku) by Sadao YAMANAKA while he was staying at his elder brother's home in Onomichi.
- アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間戦争があった。 (列王紀1 15:32)
- There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (1 Kings 15:32)
- 私たちは、一生懸命抑圧しようとしている意見が誤った意見なのか、全く確信がもてません。
- We can never be sure that the opinion we are endeavouring to stifle is a false opinion;
- 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
- Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
- 近年、亀岡を舞台に盲導犬と人との交流を描いた映画『盲導犬クイールの一生』が製作された。
- 'Modoken Quill no Issho' (The life of Seeing-Eye Dog Quill), a movie depicting the interaction between a middle aged man and a guide dog set in Kameoka, was recently produced in Kameoka City.
- とはいえ、誰もが一生に一度見るだけで、それ以後二度と再び眼にすることはない顔なのです。
- Yet his countenance was, nevertheless, one of those which all men have seen at some period of their lives, and have never afterwards seen again.
- アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間、戦争があった。 (列王紀1 15:16)
- There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (1 Kings 15:16)
- もっと一生懸命に探せばデイジーを見つけられるのではないかと感じながら、かれは去った――
- He left feeling that if he had searched harder, he might have found her――
- あらはれてゐる二つの生がいの、どちらか一つが、お前の子どものこれから先の一生なのだ。」
- it was thy child's fate thou saw'st--thy own child's future life!'
- ベスはとても一生懸命勉強しなくてはならなかったので、今、お腹が空いて疲れ果てています。
- Beth had to work very hard, and now she is hungry and exhausted.
- 運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。
- The athletes trained hard every day to be at their best for the summer Olympic.
- サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
- Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.
- さらにこれ以後、散逸した経典や群書の蒐集と一切経蔵建立の運動に一生を捧げることを誓った。
- Furthermore, Dokaku took an oath to devote his entire life toward two tasks; to collect the scattered and ultimately lost Buddhist scriptures and books and to build an Issai-kyo Zo (a depository to keep the complete collection of scriptures).
- 彼は一生の間、たえず日々の分を王から賜わって、その食物とした。 (列王紀2 25:30)
- and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life. (2 Kings 25:30)
- その星は、もみの木が一生のうちで、いちばんたのしかった晩、あたまにつけていたものでした。
- which the Tree had had on the happiest evening of his life.
- わたしが知る限りでは、ピーターが一生のうちで恐いなんて感じたのはこの時だけだと思います。
- For almost the only time in his life that I know of, Peter was afraid.
- それはどんな人だって、一生にいちどは心のなかを歌にうたいたい気持になるおりがあるもので、
- for who has not, at least once in his life, had a lyrical moment?
- 針の刀を逆手にもって チクリチクリと腹つけば 鬼は法師を吐きだして 一生けんめい逃げていく
- Holding a pin as his sword in the sakate (reverse) position he pricked the belly, the ogre spat out Hoshi and ran away with all of his might
- 常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
- A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
- ロバがその淵へ身を投じようとしているので、主はロバの尻尾を掴み、一生懸命引き戻そうとした。
- While he was in the act of throwing himself over, his owner seized him by the tail, endeavoring to pull him back.
- 人は一生、暗やみと、悲しみと、多くの悩みと、病と、憤りの中にある。 (伝道の書 5:17)
- All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath. (Ecclesiastes 5:17)
- サラの一生は百二十七年であった。これがサラの生きながらえた年である。 (創世記 23:1)
- Sarah lived one hundred twenty-seven years. This was the length of Sarah's life. (Genesis 23:1)
- でもいまや、残念ながらそれには一生待ち続けなくてはならないのではと恐れるようになっている。
- But I am beginning now to fear that I must wait a lifetime.
- あなたも知ってるように、ソロモンはそもそも一生仕事にあけくれるなんて夢にも思っていません。
- You must know that Solomon had no intention of remaining in office all his life.
- 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
- Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
- 禁色は五位になって地下人に降りれば使用できないが、鉄漿のほうは一生つけることができたという。
- The use of kinjiki was disallowed if someone became a jigenin, but they could continue to use kane throughout their lives.
- あなたは一生いつまでも彼らのために平安をも、幸福をも求めてはならない。 (申命記 23:6)
- You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever. (Deuteronomy 23:6)
- スリヤの王ハザエルはエホアハズの一生の間、イスラエルを悩ましたが、 (列王紀2 13:22)
- Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. (2 Kings 13:22)
- 「法衣をまとって一生を送るべきはずであった自分を一度は尼子の大将にしてくれたことを感謝する。」
- I appreciate that you made me a head of Amago once, otherwise I would have spent my whole life being wrapped in a clerical garment.'
- 一生未婚であった孝蔵主には子供がなかったため、特別に甥・川副重次が養子となり200石を嗣いだ。
- Since Kozosu did not marry during her lifetime and had no children, as a special measure her nephew, Shigetsugu KAWAZOE, became her adopted son and inherited the 200 koku.
- 森 一生(もり かずお、1911年1月15日 - 1989年6月29日)は、昭和期の映画監督。
- Kazuo MORI (January 15, 1911-June 29, 1989) was a film director in the Showa period.
- その時勘太郎は逃(に)げ路(みち)を失って、一生懸命(いっしょうけんめい)に飛びかかってきた。
- Having his retreat cut off he grappled with me in desperation.
- おれと山嵐は一生懸命(いっしょうけんめい)に障子へ面(かお)をつけて、息を凝(こ)らしている。
- I and Porcupine put our faces close to the shoji, watching almost breathless.
- 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。 (ヨブ記 15:20)
- the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor. (Job 15:20)
- ぼくらが一生懸命順応してきたなにかを新しい視点で見直していくのはいつだって悲しみを呼ぶものだ。
- It is invariably saddening to look through new eyes at things upon which you have expended your own powers of adjustment.
- 江戸の人々が貧しくとも一生に一度は旅行できたのは、この「講」の仕組みによるところが大きいだろう。
- Thanks largely to this 'ko' structure, people in Edo, including the poor, could travel around at least once in their lives.
- やせ形で色白の美貌の持ち主だったが、一生夫を持たず、芸事以外には何の関心も持たぬ人だったという。
- Although she was a beautiful woman with a thin figure and a fair skin, she had never got married until she died, and was not interested in anything at all except her accomplishments in dancing.
- そしてそれからまだしばらく、一生懸命考えてみましたが、しかし何も思い当ることはありませんでした。
- The more I thought, the more extraordinary and inexplicable did it appear.
- 新藤兼人は緒形拳、田中裕子主演で1981年の映画『北斎漫画 (映画)』を監督し北斎の一生を描いた。
- Kaneto SHINDO directed the 1981 movie 'Hokusai Manga,' starring Ken OGATA and Yuko TANAKA, which depicted Hokusai's life.
- こうしてエホヤキンはその獄屋の衣を脱ぎ、一生の間、常に王の前で食事した。 (列王紀2 25:29)
- and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life: (2 Kings 25:29)
- 「雷大臣」などといわれ、一生奇行で通した人物であるが、鉄道技術者、経営者として果たした功績は大きい。
- Although he was called 'Kaminari Daijin' (literally, thunder minister) and kept being highly eccentric through his life, he produced great achievements as railway technician and manager.
- 死の恐怖のために一生涯、奴隷となっていた者たちを、解き放つためである。 (ヘブル人への手紙 2:15)
- and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. (Hebrews 2:15)
- ただし高き所はイスラエルから除かなかったが、アサの心は一生の間、正しかった。 (歴代志2 15:17)
- But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. (2 Chronicles 15:17)
- 唯一生き残って都に戻ることが出来た師長は、後に父・頼長でさえ果たせなかった太政大臣にまで昇進するものの、
- Moronaga alone survived and returned to the Miyako capital (Kyoto); however, having done so, he was afterwards unable to perform as his father, having been elevated to the Daijo daijin (Grand minister of state) role.
- 王女は今度は一生けんめいで、すべての林檎の木や、桃の木の上へ、雪のように一めんに白い花をふりかけました。
- Eagerly she showered snowy blossoms over apple and peach-trees,
- また上記の『山科家礼記』の発見による、珠光が一生涯僧侶であったという説の信憑性を高める結果ともなっている。
- The above fact enhanced the credibility of the view that Juko had been a Buddhist monk throughout his life, which was based on the above-mentioned 'Yamashina-ke raiki.'
- 「(吉原の)大門をずっと潜るとき、おれが名を掌へ三遍書いて舐めろ、一生、女郎に振られるということがねえ。」
- Write my name three times on the palm of your hand as you pass through this quarter's Great Gate as your incantation and no whore can refuse you.'
- 右大将も兼任したが、一生の大半を父に讒言され、大宰府に左遷された菅原道真の怨霊に怯えながら過ごす事となる。
- He was also assigned to Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), but he had been slandered by his father almost all his life and had lived with under the fear of being haunted by the vengeful ghost of SUGAWARA no Michizane, who had been relegated to Dazai-fu (local government office in Kyushu region).
- その波乱に富んだ一生は、1987年に市川崑監督、吉永小百合主演で『映画女優』というタイトルで映画化された。
- Her eventful life was made into a movie titled 'Eiga Joyu' (literally, 'A Film Actress') starring Sayuri YOSHINAGA, directed by Director Kon ICHIKAWA in 1987.
- まれにしか見られないあの、潰えることのない安らぎを与える、一生に4、5回しか見うけられないほほえみだった。
- It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, that you may come across four or five times in life.
- 人の一生でいちばん幸せなのは疑う余地なく学校時代であり、もう一度若くなれるなら何でも差し出すと彼は言った。
- He said that the happiest time of one's life was undoubtedly one's schoolboy days and that he would give anything to be young again.
- 女児の生まれた家庭では、その一生の幸せを願い雛壇は父方の実家から さげもんは母方の親戚、母、祖母が用意する。
- A family blessed with a female child is given hinadan (a tiered platform carpeted in red for traditional dolls for the Girl's Festival on March 3rd) from the parental home of the father, while the hanging ornament is prepared by maternal relatives, mother, and grandmother of the child.
- ヨアシは一生の間、主の目にかなう事をおこなった。祭司エホヤダが彼を教えたからである。 (列王紀2 12:2)
- Jehoash did that which was right in the eyes of Yahweh all his days in which Jehoiada the priest instructed him. (2 Kings 12:2)
- 1 その夏のさかり、ふとっちょあらいぐまは、一生のうちでいちばん素晴らしい時をすごしていると信じていました。
- It was mid-summer when Fatty Coon had what he then believed to be the finest time in all his life.
- ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。
- The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.
- そもそも旅行自体が庶民にとっては一生に何回できるかどうか(高度成長期以前の海外旅行のような位置づけであろう)。
- Traveling, in the first place, was a once-in-a-lifetime opportunity for the common people (like traveling abroad before the high-growth period).
- なにゆえにわたしは胎内を出てきて、悩みと悲しみに会い、恥を受けて一生を過ごすのか。 (エレミヤ書 20:18)
- Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? (Jeremiah 20:18)
- 一生の機会を誤用したことに対しては、いくら永い間後悔を続けてもそれを償うに足りないと云うことを知らないとは!
- Not to know that no space of regret can make amends for one life's opportunity misused!
- 読みにくいかも知れないが、これでも一生懸命(いっしょうけんめい)にかいたのだから、どうぞしまいまで読んでくれ。
- It may be difficult for you to read, but as I have written this letter with all my might, please read it to the end.'
- ただし高き所は除かなかった。けれどもアサの心は一生の間、主に対して全く真実であった。 (列王紀1 15:14)
- But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days. (1 Kings 15:14)
- 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。
- It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude!
- 義盛はなおも正式に大江広元を通じて款状を提出し、治承寿永以来の勲功を述べ、「一生の余執」として上総国司を望んだ。
- Yet Yoshimori formally handed in a petition through OE no Hiromoto stating his war records since the Jisho and Juei eras, and wanted the position of the Kokushi in Kazusa Province as 'an obsession I cannot forget about for the rest of my life'.
- それによると円空は長暦3年(1039年)当時、相当な高齢であったが一生戒律を守り続け、仙人のようであったという。
- According to 'Shui Ojo-den,' in 1039, Enku observed religious precept even though he was pretty old at that time, and he was like a sennin (immortal mountain wizard).
- 著書には、815年(弘仁6年)一生のうちに自らがたずさわった事業を列記した「東大寺権別当実忠二十九ヶ条」がある。
- His writings include 'Todaiji gon-no-betto Jicchu nijukyu kajo' (literally, the 29 rules prescribed by Jicchu, Acting Chief of the Todai-ji Temple) dated 815, where he enumerated the work he had undertaken during his lifetime.
- むろん、こうした実態を嫌い、芸妓は客の自由にならぬものという気概を貫きとおし、一生涯旦那を持たない名妓も多くいた。
- Many of the talented and/or beautiful geigi, however, opted for never having danna in their life time that undoubtedly had distaste for such a reality and showed their spirit in not being at customers' disposal.
- 「元来が友情に厚く侠気に富んだ人であるから伊藤氏にでも頼まれると、割の悪い役回りにでも甘んじて一生懸命に働いた。」
- He worked hard when asked by Mr. Ito even if his role was disadvantageous, being faithful to his friend and chivalrous by nature.'
- 人間の一生を百回繰り返してもわからないほどのゆっくりした動きが、はるか昔に懐かしい星の構成を並べ替えていたのです。
- that slow movement which is imperceptible in a hundred human lifetimes, had long since rearranged them in unfamiliar groupings.
- 「怠惰な同僚が、私のたった半分の仕事で私と同じ賃金をもらっているのに、なぜ私は一生懸命働かなければならないのか?」
- 'Why should I work hard when that lazy fellow gets the same pay that I do and does only half as much work?'
- 摂津源氏で名の残る武士は、源頼光以外では、源仲政と、その子で、平治の乱の後、唯一生き残った源氏の長老の源頼政だろう。
- In addition to MINAMOTO no Yorimitsu himself, the most famous warriors of the Settsu-Genji included MINAMOTO no Nakamasa and his sons, as well as MINAMOTO no Yorimasa, the only senior member of the family to survive the Heiji War.
- それはわたしたちが、安らかで静かな一生を、真に信心深くまた謹厳に過ごすためである。 (テモテヘの第一の手紙 2:2)
- for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence. (1 Timothy 2:2)
- また、妻を娶る事なく一生独身で通し、他の事に一切構わず、一心不乱に国学の研鑽に励み、一生を国学の著書の執筆に捧げた。
- Moreover, he was single all his life without caring for earthly affairs he devoted his whole life to writing books on the study of Japanese classical culture, making maximum effort to learn it more with his heart and soul.
- その後も戦時中は『血煙高田の馬場』、『魔像』、『江戸最後の日』、『将軍と参謀と兵』、『無法松の一生』などの傑作に主演。
- During the war years, he starred in masterpieces such as 'Chikemuri Takadanobaba' (Takadanobaba Duel), 'Mazo' (evil image), 'Edo saigo no hi' (The Last Days of Edo), 'Shogun to sanbo to hei' (Shogun, General Staff and Soldiers) and 'Muhomatsu no issho' (The Life of Matsu, the Untamed).
- コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルで、コハテの一生は百三十三年であった。 (出エジプト記 6:18)
- The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years. (Exodus 6:18)
- やつらの心は、遠くで一人一人を待ち構えている幸運の中に、一生をぜいたく三昧、やりたい放題やれるということの中にあった。
- their whole soul was found up in that fortune, that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting there for each of them.
- これら下品の3者は、一生に悪を造作し無間の非法するゆえに遇悪(ぐうあく)といい、下輩生想(げはいしょうそう)と称される。
- People in these three categories are called guaku (meeting evil), because they commit evil deeds in their life and go to hell due to violating the law, and they also called gehaishoso (third class of Buddhists who reborn in the Land of Happiness according to the nine levels of religiousness).
- このころの描写は、長谷川時雨の『旧聞日本橋 勝川花菊の一生』や、萩原朔太郎の『日清戦争異聞(原田重吉の夢)』等に詳しい。
- Situations around this time were described in details by 'Kyubun Nihonbashi Katsukawa Hanagiku no Issho' (Old story of the life of Hanagiku KATSUKAWA of Nihonbashi) by Shigure HASEGAWA and 'Nisshin Senso Ibun' (Harada Jukichi no Yume) (Another Story of the Sino-Japanese War - Jukichi HARADA's dream) by Sakutaro OGIWARA.
- それから赤シャツと野だは一生懸命(いっしょうけんめい)に釣っていたが、約一時間ばかりのうちに二人(ふたり)で十五六上げた。
- For some time, Red Shirt and Clown fished assiduously and within about an hour they caught about fifteen fish.
- ボブは一度も彼の役割を十分に果たしたことがない、そのため我々の全ては彼の怠惰を補うためにより一生懸命に働かなければならない
- Bob has never pulled his weight, and we all have to work harder to make up for his laziness
- 幼子は今、苦しい息の下、母親のやさしい愛撫を思い、もがき苦しみながらも母の名を呼び、その短い一生を終えようとしているのです。
- who now, deep beneath the murky water, was thinking in bitterness of heart upon her sweet caresses, and exhausting its little life in struggles to call upon her name.
- 岡本は東京朝日新聞において『人の一生』(1921年)などの漫画漫文を連載し、後の日本におけるストーリー漫画の原型を作り上げた。
- Okamoto serialized a manga prose such as 'Hito no Issho (A life of a man)'(1921) in Tokyo Asahi Shinbun and constructed a prototype of Japanese story manga later.
- しかし、それ以前に身請されて結婚、あるいは囲われる者も多く、また一部はやり手、縫い子となり、一生を廓の中で過ごす者も存在した。
- Though, there were many yujo who were redeemed and got married or kept by a man; there were also some yujo who became yarite (female managers) or nuiko (literally, a girl who sews), spending their whole life in the red-light district.
- 1938年の『巨人伝』を最後に監督を辞め、1940年に京都へ帰り、日活で、『無法松の一生』や『手をつなぐ子等』の脚本を書いた。
- Mansaku ITAMI retired from directing after his 1938 film 'Kyojinden' (A story of giant) and returned to Kyoto in 1940 where he wrote the screenplays for 'Muhomatsu no Issho' (Lie of Muhomatsu) and 'Te wo tsunagu kora' (Children holding hands) for Nikkatsu.
- その短い一生は喜びのないものだったが、ようやく、子どもでありながらそれまで知ることのなかった平穏と安寧の世界へ身を移したのだ。
- and though his brief existence had been a joyless one, and he was now removed to that peace and rest which, child as he was, he had never known in this world,
- レビの子らの名は、その世代に従えば、ゲルション、コハテ、メラリで、レビの一生は百三十七年であった。 (出エジプト記 6:16)
- These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years. (Exodus 6:16)
- 彼は主の目の前に悪を行い、イスラエルに罪を犯させたネバテの子ヤラベアムの罪を一生の間、離れなかった。 (列王紀2 15:18)
- He did that which was evil in the sight of Yahweh: he didn't depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. (2 Kings 15:18)
- その弟子の話によると「師と弟子の縁はどんなことがあっても一生切らないから必ず帰ってきなさい」と言って世間に送り出したことがある。
- According to the disciple, he was sent to the world with words, 'Remember to return, because I will never break off relations between a mentor and disciples.'
- 昭和55年「歴史と旅」11月号、谷春男執筆の「油小路の藤堂平助」によれば、藤堂は九死に一生を得て包囲網から脱出したとされている。
- According to 'Heisuke Todo of Aburakoji' by Haruo TANI in the November 1980 issue of 'History and Travel' (Rekisi to Tabi), Todo narrowly escaped death and broke out of the encirclement.
- つまり、一生を理性の耕作に捧げて、真実を知るために、自分自身に課した手法の原則に基づいてできる限りの進歩をもたらすということだ。
- viz., in devoting my whole life to the culture of my reason, and in making the greatest progress I was able in the knowledge of truth, on the principles of the method which I had prescribed to myself.
- そこで、パトラッシュは、ものは言えませんでしたが身振りでなんとかネロを日向の野原やにぎやかな市場に誘おうと一生懸命努力しました。
- and in his dumb fashion he tried all he could to keep Nello by him in the sunny fields or in the busy market-place.
- 人のなす製作品を完成し美しくするために人の一生は正しく費されるのですが、その製作品うちで第一に重要なのはまさしく人自身なのです。
- Among the works of man, which human life is rightly employed in perfecting and beautifying, the first in importance surely is man himself.
- だってもしそうでないとしたら、何もあの女が接近するのを、そんなに一生懸命で遁げる必要はないと思うからね。[#「。」は底本では欠落]
- Why, otherwise, should he be so desperately anxious that she should not get so near him as to see his features?
- こう思いましたから陀多(かんだた)は、早速その蜘蛛の糸を両手でしっかりとつかみながら、一生懸命に上へ上へとたぐりのぼり始めました。
- Thinking so, he firmly grasped the spider's thread with both hands and began to climb the thread, higher and higher.
- (東京では、幹部が子飼いの落語家を「真打にしてやる」ことで恩を売り、一生頭が上がらないようにするということもかつてはあったらしい。)
- (In Tokyo, it is said that an executive used to patronize a rakugoka, take care of him by 'making him shinuchi,' and kept him under his control for the rest of his life.)
- あまりの重さに逃げることができないでいたところ、彼の家にあった代々伝わる銘刀が飛来して牛鬼の首に突き刺さり、九死に一生を得たという。
- Although the rock was too heavy for him to run away, a noted sword handed down in his family flew from his house and stuck in the neck of the Ushioni, and he narrowly escaped death.
- 彼の給与としては、その死ぬ日まで一生の間、たえず日々の必要にしたがって、バビロンの王から給与を賜わった。 (エレミヤ書 52:34)
- and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. (Jeremiah 52:34)
- 餅を二分して食紅(しょくべに)で赤く着色したものを紅白餅として祝う風習があるが、一生を二分するのは不遜として紅白に分けない場合もある。
- There is a custom that this mochi is divided into two of which one is colored in red with shokubeni (red coloring agent for food), and the two are celebrated as kohaku-mochi (mochi in red and white, the lucky color combination), however, in some cases, the mochi is not divided into red and white pieces because to divide the whole life into two is insolent.
- 明治元年 (1868) 秋には浪人の押し入り強盗によって養父が自宅で刺し殺され、自身も納戸に隠れて九死に一生を得るといった惨事に遭遇。
- In fall of 1868, he met a disaster that a ronin broke into the house for robbery, and stabbed his foster father to death, while he had a hairbreadth escape by hiding in a closet.
- ネバーランドの木が部屋の真ん中で一生懸命大きくなろうとしていたのですが、毎朝みんなで幹をのこぎりで切って、床と同じ高さにするのでした。
- A Never tree tried hard to grow in the centre of the room, but every morning they sawed the trunk through, level with the floor.
- アムラムは父の妹ヨケベデを妻としたが、彼女はアロンとモーセを彼に産んだ。アムラムの一生は百三十七年であった。 (出エジプト記 6:20)
- Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years. (Exodus 6:20)
- 彼はソロモンの一生の間、イスラエルの敵となって、ハダデがしたように害をなし、イスラエルを憎んでスリヤを治めた。 (列王紀1 11:25)
- He was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief of Hadad: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. (1 Kings 11:25)
- 創造された一生補処(あと一回の生で仏を補う処にある)の菩薩としての弥勒菩薩と瑜伽師地論を編纂したと伝えられる弥勒(仮託説もある)とがいる。
- There were Miroku Bosatsu created as Bosatsu in Isshohusho (一生補処, the rank where a disciplinant could become Buddha by one more reincarnation) and Miroku who were told to edit Yugashijiron (there is another opinion that another person edited it but that Miroku was asked to pretend to be an editor (仮託説)).
- ここから、宮本武蔵が一生風呂に入らなかったといわれる(ただし沐浴は宗教行為であり、入浴歴史にあるとおり庶民が風呂にいくのは江戸時代から)。
- For that tale, it is said that Musashi had never taken a bath in his life; however, in the past, bathing was a religious act, and according to records on bathing, during the Edo period, people began to go to public baths.
- 宿直をして鼻垂(はなった)れ小僧(こぞう)にからかわれて、手のつけようがなくって、仕方がないから泣き寝入りにしたと思われちゃ一生の名折れだ。
- To have it on record that I had been guyed by these insignificant spawn when on night watch, and had to give in to their impudence because I could not handle them,--this would be an indelible disgrace on my life.
- しかし、例の、まつ白になつた冬のおぢいさんは、まだあのまゝ、あすこにぢつと坐つて、わきめもふらず、南の方ばかりを一生けんめいに見つめてゐます。
- The white form of Winter sat there still, with his un-wandering gaze fixed on the south.
- しかし一度だけ紫の上の顔を垣間見た際(「野分」)、その美貌は衝撃的に彼の心に焼きつき、彼女の面影を一生忘れられないものとして密かに思慕し続けた。
- However, Yugiri catches a glimpse of Murasaki no ue only once ('Nowaki' (The Typhoon)), and her beauty is imprinted on his memory and the image of her is hovering before him, and he has secret feelings for her for the rest of his life.
- 師津村又喜と同様に一生清貧に甘んじたが、その一方で、同時代の喜多六平太、野口兼資、梅若万三郎 (初世)、幸祥光といった名手からは高い評価を受けた。
- He lived in honorable poverty like his master Mataki TSUMURA, but on the other hand he was highly praised by the masters in the same days, such as Roppeita KITA, Kanesuke NOGUCHI, Manaburo UMEWAKA, the first and Yoshimitsu KO.
- それゆえ、わたしもこの子を主にささげます。この子は一生のあいだ主にささげたものです」。そして彼らはそこで主を礼拝した。 (サムエル記上 1:28)
- Therefore also I have granted him to Yahweh. As long as he lives he is granted to Yahweh.' He worshiped Yahweh there. (1 Samuel 1:28)
- 一方で姫君たちに、軽々しく結婚して宇治を離れ俗世に恥をさらすな、この山里に一生を過ごすのがよいと戒め、宇治の山寺に参籠しに出かけ、そこで亡くなった。
- He also warns his daughters not to marry a man thoughtlessly, leave Uji, and disgrace themselves in public, then he visits a temple on a mountain and passes away there.
- 「本多は誠に善良で誠実で温厚な人柄でした 映画のために力いっぱいに働き十分に生きて本多らしく静かに一生を終えました 平成五年二月二十八日 黒澤明」。
- HONDA was virtuous, sincere and gentle. He worked hard for movies, lived life to the fullest, and his life ended quietly, typical of HONDA. February 28, Heisei 5, Akira KUROSAWA'
- スクルージは、決して腹を立てさせるつもりではなかった、また自分の一生の中いつの時代にも故意に精霊を侮辱した覚えなぞはないと、うやうやしげに弁解した。
- Scrooge reverently disclaimed all intention to offend or any knowledge of having wilfully bonneted the Spirit at any period of his life.
- サウルの一生の間、ペリシテびとと激しい戦いがあった。サウルは力の強い人や勇気のある人を見るごとに、それを召しかかえた。 (サムエル記上 14:52)
- There was severe war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him to him. (1 Samuel 14:52)
- 教義の基本は、正しい本尊(本門戒壇之大御本尊)を信じて自行化他に題目を修行しさえするならば、どんな者でも必ず一生のうちに成仏できる、ということである。
- The basic doctrine is that if a person believes in the correct principal image Honmon Kaidan no Dai-Gohonzon (the Great Object of Veneration of the Sanctuary of the True Teaching)) and practices daimoku (Nichiren chant) with Jigyo Keta (benefiting oneself and benefiting others), anyone can become Buddha in his or her lifetime.
- だから双子もいつもどっちがどっちか自分たちでさえあいまいで、一生懸命弁解するみたいに、なるべく二人一緒にいることで満足してもらおうとしているのでした。
- so these two were always vague about themselves, and did their best to give satisfaction by keeping close together in an apologetic sort of way.
- 彼らのほとんどにとっては一生に一度の旅であり、大阪・京都・奈良などを訪ねて各地の名所旧蹟を巡るため、しばしば小辺路を北上して旅程の短縮を図ったのである。
- Since for the most of them it was only a one-time trip in their lives, they traveled north along Kohechi to shorten the traveling route to visit historical sites in Osaka, Kyoto and Nara.
- それはダビデがヘテびとウリヤの事のほか、一生の間、主の目にかなう事を行い、主が命じられたすべての事に、そむかなかったからである。 (列王紀1 15:5)
- because David did that which was right in the eyes of Yahweh, and didn't turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite. (1 Kings 15:5)
- こうしてペリシテびとは征服され、ふたたびイスラエルの領地に、はいらなかった。サムエルの一生の間、主の手が、ペリシテびとを防いだ。 (サムエル記上 7:13)
- So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel. The hand of Yahweh was against the Philistines all the days of Samuel. (1 Samuel 7:13)
- この日、主はイスラエルのすべての人の前にヨシュアを尊い者とされたので、彼らはみなモーセを敬ったように、ヨシュアを一生のあいだ敬った。 (ヨシュア記 4:14)
- On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. (Joshua 4:14)
- わたしは言った、わたしはわが一生のまっ盛りに、去らなければならない。わたしは陰府の門に閉ざされて、わが残りの年を失わなければならない。 (イザヤ書 38:10)
- I said, 'In the middle of my life I go into the gates of Sheol {Sheol is the place of the dead.}. I am deprived of the residue of my years.' (Isaiah 38:10)
- ソロモンの一生の間、ユダとイスラエルはダンからベエルシバに至るまで、安らかにおのおの自分たちのぶどうの木の下と、いちじくの木の下に住んだ。 (列王紀1 4:25)
- Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. (1 Kings 4:25)
- 「潮時というものがある」と言うのは「今、買え(売れ)、そうすれば一年全体の出費を賄える。しかし今すぐ行動しないと一生後悔することになろう」と言うよりも優れている。
- To say 'There is a tide' is better than saying 'Buy (or sell) now and you'll cover expenses for the whole year, but if you fail to act right away, you may regret it the rest of your life.'
- 近年では、人が死に際に体験するといわれる(臨死体験をした人が「見た」と語っている)一生の記憶のリピート現象の表現として用いられている(走馬灯現象または走馬灯体験)。
- Recently, somato has come to be used in the words to describe the flashback of one's lifetime memory, such as somato phenomenon (a flashback phenomenon) and somato experience (a flashback experience), which is said to be experienced by a dying person --- or which a near-death experiencer says he (or she) saw.
- 寛文10年(1670年)10月17日の御城碁においては、本因坊道策との対局において実際に初手天元を打っており、「これでもし負けたら一生天元には打たない」と豪語した。
- In the oshirogo of October 17, 1670 against Dosaku HONINBO, he placed the stone first on the tengen and bragged, 'If I lose in this game, I will never place my stone on tengen again in my lifetime.'
- しゃこが自分が産んだのではない卵を抱くように、不正な財産を得る者がある。その人は一生の半ばにそれから離れて、その終りには愚かな者となる。 (エレミヤ書 17:11)
- As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool. (Jeremiah 17:11)
- ソロモンはユフラテ川からペリシテびとの地と、エジプトの境に至るまでの諸国を治めたので、皆みつぎ物を携えてきて、ソロモンの一生のあいだ仕えた。 (列王紀1 4:21)
- Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life. (1 Kings 4:21)
- パトラッシュの両親は、東西フランダース・ブラバントの、あちこちの町のするどいとがった敷石と、長く、日陰のない、うんざりするような道を、一生働きに働き通したのでした。
- Patrasche had been born of parents who had labored hard all their days over the sharp-set stones of the various cities and the long, shadowless, weary roads of the two Flanders and of Brabant.
- '予の精神は之を担堂先生に受け、学問は之を麹盧先生に受け、識見は之を月洲先生に受けた'と後に懐述するように、この三人より受けた教育的感化は彼の一生を支える程強かった。
- Educational influence from the three teachers was strong enough to support him for life as he recalled later that 'I received sprit from Mr. Tando, studies from Mr. Kikuro, and knowledge from Mr. Gesshu.'
- 女を犯した男は女の父に銀五十シケルを与えて、女を自分の妻としなければならない。彼はその女をはずかしめたゆえに、一生その女を出すことはできない。 (申命記 22:29)
- then the man who lay with her shall give to the lady's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days. (Deuteronomy 22:29)
- 巡礼は、体力的、経済的に可能な者に、一生に一度は行なうよう義務付けられている行為であるが、巡礼を果たしたムスリム(イスラム教徒)は、「ハーッジー」と呼ばれ、特に尊敬される。
- The pilgrimage is a duty to be fulfilled at least once during a lifetime for all followers who are physically and financially able, and a Muslim who has completed the pilgrimage is greatly respected and called 'al-haji.'
- これらの官位段階は、当道座に属し職分に励んで、申請して認められれば、一定の年月をおいて順次得ることができたが、大変に年月がかかり、一生かかっても検校まで進めないほどだった。
- It was possible to make a request and get higher official court ranks as long as they belonged to Todo-za and fulfilled their responsibilities of their job, however, it took so much time to gain a higher position that they could not even promote to kengyo in their whole life.
- 戦後の研究では還俗して商人になったとされてきたが、珠光64歳の時期に当たる『山科家礼記』に「珠光坊」という記述が発見されたことから、現在では一生僧侶であったと改められている。
- Based on postwar research, it was once believed that he had returned to secular life and become a merchant, but currently it is generally believed that he had been a Buddhist monk throughout his life because of the discovery of 'Yamashinake raiki' (diary of Hisamori OSAWA, zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of the Yamashina family), which was written in the year when Juko was 64 years old, in which he was referred to as 'Jukobo' (monk Juko).
- 「今度の宗論に勝ったら、一生不自由しないようにしてやろうと法華宗から堅い約束をされ、金品を受け取って、役所にも届を出さずに安土に来たことは、日ごろの言い分に反し、不届きである」
- Nobunaga said 'You came here under agreement with the sect that if you make the Hokkeshu sect win the debate, the sect would make you live in comfort, and in exchange for money in kind, you entered the town of Azuchi without notifying the public office; you did such an illegal thing in contrast with your daily claims.'
- 飲んでいた酒は広島の『醉心』で、これは昭和初期に醉心酒造の社長・山根薫と知り合った大観が互いに意気投合し、「一生の飲み分を約束」した山根より無償で大観に送られていたものだった。
- The sake he used to drink was 'Suishin' of Hiroshima, which Kaoru YAMANE, then the president of Suishin Brewery, kept sending to him free of charge under the Yamane's promise to present sake to Taikan for life,' a promise made when Taikan and Yamane came to know each other and found themselves to be on the same wavelength in the early Showa period.
- 見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。まことに、すべての人はその盛んな時でも息にすぎません。[セラ (詩篇 39:5)
- Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.' Selah. (Psalms 39:5)
- 見合いや婚礼などの一生を決める祝いの席では、その場だけ取り繕ってごまかす意味の「茶を濁す」ことを忌み嫌うことから、祝いの席ではお茶を用いず、代わりの飲み物として桜湯を用いることが多い。
- During once-in-a-lifetime events, such as ceremonies involving marriage, sakurayu is used in place of green tea because tea is used in the saying 'cha o nigosu,' which has the meaning of glossing over something or making things look right only on the surface and therefore gives green tea a negative image.
- 更に人に言われた、「あなたが妻の言葉を聞いて、食べるなと、わたしが命じた木から取って食べたので、地はあなたのためにのろわれ、あなたは一生、苦しんで地から食物を取る。 (創世記 3:17)
- To Adam he said, 'Because you have listened to your wife's voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life. (Genesis 3:17)
- 主なる神はへびに言われた、「おまえは、この事を、したので、すべての家畜、野のすべての獣のうち、最ものろわれる。おまえは腹で、這いあるき、一生、ちりを食べるであろう。 (創世記 3:14)
- Yahweh God said to the serpent, 'Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. On your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life. (Genesis 3:14)
- 第一生命保険のサラリーマン川柳、住友生命保険の創作四字熟語、自由国民社の新語・流行語大賞、東洋大学の現代学生百人一首と並んで、現代の日本の世相を反映する一つの指標として使われることが多い。
- It is often accepted as an indicator representing the social conditions of present day Japan together with the Salaryman Senryu (the salary man senryu poetry contest) hosted by the Dai-ichi Mutual Life Insurance Company, the Sosaku Yojijukugo (Creation of a four-character compound) announced by Sumitomo Life Insurance Company, the Shingo ryukogo taisho (the grand prize for the new word of the year, and the grand prize for the best vogue word of the year) presented by Jiyu Kokuminsha, and the Gendai gakusei hyakunin isshu (One hundred poems of modern students) collected by Toyo University.
- また銀百シケルの罰金を課し、それを女の父に与えなければならない。彼はイスラエルの処女に悪名を負わせたからである。彼はその女を妻とし、一生その女を出すことはできない。 (申命記 22:19)
- and they shall fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the young lady, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. (Deuteronomy 22:19)
- もともとは先祖代々の守護神である氏神様、出生地の守護神でありその人の一生の守り神である産土神様、現在住んでいる地域の守護神である鎮守神様の三つの神様に挨拶をする意味で三社詣でていた、という説。
- Another says that it is meant to salute to the three shrines, namely ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) who is an ancestral guardian god, ubusunagami (guardian deity of your birthplace), who is the guardian god of your birthplace and the guardian god of your entire life, and chinju (local Shinto deity) who is the guardian god of the place where you live.
- われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。 (詩篇 90:10)
- The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away. (Psalms 90:10)
- もっとも、この時代には飾り物としての古の形式と、一生の災厄をこの人形に身代りさせるという祭礼的意味合いが強くなり、武家子女など身分の高い女性の嫁入り道具の家財のひとつに数えられるようにもなった。
- During this period, however, Hina-matsuri increasingly had a ritualistic aspect of having the dolls suffer all the present and future misfortunes in place of people in addition to the traditional aspect of a display, and the Hina-matsuri doll set was considered to be one of the bride's household articles for high-ranking females such as the daughters of samurai families.
- 見よ、わたしが見たところの善かつ美なる事は、神から賜わった短い一生の間、食い、飲み、かつ日の下で労するすべての労苦によって、楽しみを得る事である。これがその分だからである。 (伝道の書 5:18)
- Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion. (Ecclesiastes 5:18)
- 書院は土佐光起親子が書いた障壁画で有名であるが、これらの絵画は江戸幕府や後水尾上皇らの許可無しでは、外出や他人との面会もままならない一生を過ごした明正天皇を慰めるために畿内の名所を書いた物と伝わる。
- The Study was famous for paintings on the walls or fusuma of the building by Mitsuoki TOSA and his child, it is said these pictures of well known places of Provinces around Kyoto were painted to comfort Empress Meisho, who spent all her life not being able to go out or to see people without the approval of the Edo bakufu and Emperor Gomizunoo.
- これを見た道風は「バカは自分である。蛙は一生懸命努力をして偶然を自分のものとしたのに、自分はそれほどの努力をしていない」と目が覚めるような思いをして、血を滲むほどの努力をするきっかけになったという。
- Seeing this, Michikaze thought to himself, 'It is I who am the fool. I happened to associate the frog struggling with all its might with my own circumstances, but I hadn't been making as much of an effort as the frog had,' and this revelation is said to have spurred him on to work his fingers to the bone.
- 『大鏡』で「賀茂神社の明神のうけ給へればかく動きなくおはしますなり」と評されたように、歴代でも類を見ない長期の斎院として尊崇を集めた選子内親王の一生は、そのまま母方である九条流摂関家との歩みであった。
- As described in 'Okagami' (The Great Mirror), 'As she was recognized by myojin (a gracious deity - god) at Kamo-jinja Shrine, she could stay firm to hold her position,' the life of Imperial Princess Senshi (Nobuko), who was respected as a long-term Saiin never seen before in past history, was pursued with the Kujo family clan eligible for regents on her mother's side.
- 天正10年(1582年)、侵攻する織田軍は越中を完全に制圧し、上杉家はまさに窮地に立たされるが、6月2日、織田信長が本能寺にて自害したため(本能寺の変)織田軍の北征は頓挫し、上杉家は九死に一生を得た。
- In 1582, when the Oda forces's complete seizure of the Ecchu made the Uesugi family in a difficult situation, Nobunaga ODA committed suicide at Honnoji Temple (the Honnoji Incident) on June 2, as a result, the Oda expeditionary forces had to renounce aggression, allowing the Uesugi family to survive narrowly.
- 「『不可侵性』でわたしが意味しようとしたのは、この話はいい加減もうたくさんで、あんただって残り一生ここに止まってるつもりじゃなかろうし、次にどうするつもりかそろそろ述べたほうがいいぞ、ということだな」
- `I meant by 'impenetrability' that we've had enough of that subject, and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life.'
- さらに33年には自作「無法松の一生」を戦時中にカットされた箇所を元に戻して再度映画化し、ベネチア国際映画祭グランプリに輝く、このときに本国に「トリマシタ ナキマシタ」の電報を打ったという話は有名である。
- In 1957, he re-released his own film 'Muhomatsu no issei' with the scenes that had been cut by the wartime censors restored; the complete version then went on to win the Grand Prix at the Venice International Film Festival, and the story of the brief telegram he sent to Japan just after receiving the reward, 'won, cried,' is quite famous.
- たとえば、太陽が上って熱風をおくると、草を枯らす。そしてその花は落ち、その美しい姿は消えうせてしまう。それと同じように、富んでいる者も、その一生の旅なかばで没落するであろう。 (ヤコブの手紙 1:11)
- For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits. (James 1:11)
- しかし、わたしは国をことごとくは彼の手から取らない。わたしが選んだ、わたしのしもべダビデが、わたしの命令と定めとを守ったので、わたしは彼のためにソロモンを一生の間、君としよう。 (列王紀1 11:34)
- ''However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes; (1 Kings 11:34)
- 私は昼間で人の目があるときに、知識を追求して、悲しんでいるものや苦しんでいるものを救うことに一生懸命なときと同じくらい、自制心を横に置いておいて恥さらしなことに浸っているときも、いずれも自分自身だった。
- I was no more myself when I laid aside restraint and plunged in shame, than when I laboured, in the eye of day, at the furtherance of knowledge or the relief of sorrow and suffering.
- ほんとうに、おとうさまよりもおかあさまよりももっと好きなあの方が、しじゅうあたしのこころからはなれないあの方が、そのお手にあたしの一生の幸福をささげようとねがっているあの方が、あそこにいらっしゃるのね。
- he whom I love more than father or mother, he to whom my thoughts cling and to whose hands I am ready to commit the happiness of my life.
- このモノグラフは、さまざまなタイプの耐容摂取量(進んで受け容れることはできないが耐えることはできる摂取量)や、容易に感知できる程度に健康を損なうことなく一生を送ることのできる摂取濃度の見積もりを提供する。
- The monograph gives for the different types of exposure the tolerable intake, an estimate of the intake of a substance that can occur over a lifetime without appreciable health risk.
- 或夜、一生を車馬の喧噪から遠ざかつて暮した中年の男と、其親戚の若い娘と、自分との三人が、遠い西の方の砂浜を歩いてゐた。此娘は野原の上、家畜の間に動く怪し火の一つをも見逃さない能力があると云はれてゐる女であつた。
- One night a middle-aged man, who had lived all his life far from the noise of cab-wheels, a young girl, a relation of his, who was reported to be enough of a seer to catch a glimpse of unaccountable lights moving over the fields among the cattle, and myself, were walking along a far western sandy shore.
- そして、ちょうどこの娘と同じように優雅で行末の望みも多い娘が、自分を父と呼んで、己れの一生のやつれ果てた冬の時代に春の時候をもたらしてくれたかも知れないと想い遣った時、彼の視覚は本当にぼんやりと霑(うる)んで来た。
- and when he thought that such another creature, quite as graceful and as full of promise, might have called him father, and been a spring-time in the haggard winter of his life, his sight grew very dim indeed.
- 当初、京都、鎌倉といった風雅な街並みが残る観光地、又は浅草などの人力車の似合う下町での営業が始まり、次第に伊豆伊東、道後温泉といった温泉町や「無法松の一生」にちなむ門司港、有名観光地である中華街などに広がっていった。
- Such businesses initially started in tourist spots with elegant townscapes such as Kyoto and Kamakura, or in downtown areas like Asakusa in Tokyo where jinrikisha blend in well with the scenery, and gradually spread to hot-spring resorts such as Ito Onsen in the Izu area and Dogo Onsen, and the port of Moji, which appears in the movie 'Muhomatsu no issho' (Wild Matsu the Rickshaw Man), and to famous Chinatowns.
- ヨハネはその一生の行程を終ろうとするに当って言った、『わたしは、あなたがたが考えているような者ではない。しかし、わたしのあとから来るかたがいる。わたしはそのくつを脱がせてあげる値うちもない』。 (使徒行伝 13:25)
- As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' (Acts 13:25)
- 18年には阪東妻三郎を主演に迎え、病床の伊丹が脚本を担当した「無法松の一生」は戦前の日本映画を代表する名作といわれるが、人力車夫・無法松が軍人の未亡人に愛の告白をするという場面が時局に合わないとして、検閲でカットされた。
- In 1943 he welcomed Tsumasaburo BANDO as his new star, and Inagaki's 'Muhomatsu no issei' (Life of Muhomatsu), whose screenplay was written by Itami from his sickbed, is hailed as a pre-1945 masterpiece of Japanese film, but the scene where Muhomatsu the rickshaw driver confesses his love to a soldier's widow was considered unacceptable given the wartime situation and was cut by the censors.
- どんな境遇にあるにせよ、その小さな範囲内で、それぞれその性に合った働きをしている基督教徒の魂が、いずれも自分に与えられた人の為に尽す力の広大なのに比べて、その一生の余りに短きに過ぐるを嘆じていると云うことを知らないとは。
- Not to know that any Christian spirit working kindly in its little sphere, whatever it may be, will find its mortal life too short for its vast means of usefulness.
- 主はこう言われる、「この人を、子なき人として、またその一生のうち、栄えることのない人として記録せよ。その子孫のうち、ひとりも栄えて、ダビデの位にすわり、ユダを治めるものが再び起らないからである」。 (エレミヤ書 22:30)
- Thus says Yahweh, Write you this man childless, a man who shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting on the throne of David, and ruling in Judah. (Jeremiah 22:30)
- この種の人たちが、自分の慣れ親しんだ意見に疑念を抱けるようになってしまい、いままでの道をやめてしまったとしても、もっと短い道筋となるような脇道をきちんとたどることができずに、迷子になって、一生さまよい続けることになってしまう。
- whence it happens, that if men of this class once take the liberty to doubt of their accustomed opinions, and quit the beaten highway, they will never be able to thread the byway that would lead them by a shorter course, and will lose themselves and continue to wander for life;
- わたしの心は知恵をもってわたしを導いているが、わたしは酒をもって自分の肉体を元気づけようと試みた。また、人の子は天が下でその短い一生の間、どんな事をしたら良いかを、見きわめるまでは、愚かな事をしようと試みた。 (伝道の書 2:3)
- I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives. (Ecclesiastes 2:3)
- そういう人は、沈黙させられない知性を抱えて世間ずれしながら一生を過ごし、自分の判断力や理性の促すことを正統な学説と一致させることに、創意の才覚を使い果たすのですが、しかしおそらくは最後までうまくやりおおせることはことはありません。
- who spends a life in sophisticating with an intellect which he cannot silence, and exhausts the resources of ingenuity in attempting to reconcile the promptings of his conscience and reason with orthodoxy, which yet he does not, perhaps, to the end succeed in doing.
- この御本尊に朝夕に勤行唱題することこそが、”どんな者でも必ず仏になれる”という法華経の文底に秘沈された事の一念三千の法を、単なる理屈ではなく、実際に一生成仏を遂げるための実践法、つまり観心修行として体現するものであることが知られる。
- This Honzon is known to express soul-searching training, in other words, the actual practical method for attaining enlightenment with one life rather than just the theory of the Three Thousand Realms Contained in One Mind that is the core of the Hoke-kyo Sutra being 'Anyone can certainly become a Buddha' by working and chanting every morning and evening to this Honzon.
- そして誓いを立てて言った、「万軍の主よ、まことに、はしための悩みをかえりみ、わたしを覚え、はしためを忘れずに、はしために男の子を賜わりますなら、わたしはその子を一生のあいだ主にささげ、かみそりをその頭にあてません」。 (サムエル記上 1:11)
- She vowed a vow, and said, 'Yahweh of Armies, if you will indeed look on the affliction of your handmaid, and remember me, and not forget your handmaid, but will give to your handmaid a boy, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall come on his head.' (1 Samuel 1:11)
- ダビデはエルサレムの自分の家にきた。そして王は家を守るために残しておいた十人のめかけたちを取って、一つの家に入れて守り、また養ったが、彼女たちの所には、はいらなかった。彼女たちは死ぬ日まで閉じこめられ一生、寡婦としてすごした。 (サムエル記下 20:3)
- David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and provided them with sustenance, but didn't go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood. (2 Samuel 20:3)
- というのも、自分の判断に対しては十分な証明を加えてきたし、友人として尊重している人々の判断も仰いだし、わたしに対して特に関心のない人々の判断も仰いだし、さらにはわたしに対して悪意と羨望を持っていて、友人たちの目からは部分的に隠されていたものを一生懸命探すであろう人々の判断すら仰いでいるのだから。
- For I have already had frequent proof of the judgments, as well of those I esteemed friends, as of some others to whom I thought I was an object of indifference, and even of some whose malignancy and envy would, I knew, determine them to endeavor to discover what partiality concealed from the eyes of my friends.
- 「人の一生は重荷を負ふて遠き道をゆくがごとし… 怒りは敵とおもへ」で有名な家康公の「御遺訓」は、明治時代に元500石取りの幕臣、池田松之介が徳川光圀の遺訓と言われる「人のいましめ」を元に家康63歳の自筆花押文書との体裁にしたものを高橋泥舟らが日光東照宮など各地の東照宮に収めたものであることを尾張徳川家の徳川義宣が考証した。
- Based on historical evidence, Yoshinobu TOKUGAWA of the Owari-Tokugawa family made clear that Lord Ieyasu's 'Goikun' (teachings), which includes the famous phrase of 'A person's life is as if going on a long road with a heavy burden on its back --- Consider that anger is an enemy,' had the following origin: First, in the Meiji period, Matsunosuke IKEDA, a shogun's former retainer having earned a 500 koku of rice crop, made documents with an autograph sign of 63-year-old Ieyasu, based on 'Hitono-imashime' (Admonitions), which had been said being Tokugawa's teachings, and then Deishu TAKAHASHI and others dedicated them to Tosho-gu shrines in various areas, including Nikko Tosho-gu Shrine.
- (ときどき、一生かけてやるのに一番いい仕事ってのは、どっかで商売上の機密になってる独占ソフトのでかい山をみつけて、それを街角で配って歩いて、もう機密でもなんでもなくしてしまうことじゃないかと思って、みんなの手に新しいフリーソフトをわたしたいならそのほうが自分で新しいソフトなんかを書くよりも、ぼくとしてはずっと効率のいいやりかたじゃないかと思うんだけれど、みんなそれを受け取るのさえ怖がるほど臆病なんだもんな)
- (Sometimes I think that perhaps one of the best things I could do with my life is: find a gigantic pile of proprietary software that was a trade secret, and start handing out copies on a street corner so it wouldn't be a trade secret any more, and perhaps that would be a much more efficient way for me to give people new free software than actually writing it myself; but everyone is too cowardly to even take it.)
- 藤原有陰に招かれて近江に赴いた際、穀蔵院の使者である伴世継と行き会い、悪夢を見たと言う伴世継が弓削是雄に占ってもらい対策をしてもらって九死に一生を得たという話(今昔物語「天文博士弓削是雄、夢を占ふ語」)や、陰陽頭在任時に、60歳を過ぎてもいまだに試験に合格せず僧侶の位がなかなか得られない修行者を憐れんで、何とか試験に合格させてやろうと呪術を用いて立会の試験官を排除してしまい、仲の良かった三善清行の一存でその高齢修行者を合格させてやったという話(善家異説)などが知られている。
- A story where, at the invitation of FUJIWARA no Arikage, YUGE no Koreo visited Omi where he met an emissary of Kokuzoin TOMO no Yotsugi, and YUGE no Koreo saved the life of TOMO by performing divination and taking countermeasures against a nightmare TOMO had ('Tenmon Hakase YUGE no Koreo divined a dream,' Konjaku Monogatari) and another story where, out of compassion for a trainee monk, over 60 years old, who had yet to pass an exam to become a monk, YUGE no Koreo eliminated the observing examiner by using magic in an attempt to help the trainee monk pass the exam and the trainee monk passed the exam at the discretion of Kiyoyuki MIYOSHI who was a good friend of YUGE no Koreo (Zenke isetsu); these stories are well known.