ム: 1000 Terms and Phrases
- DQNネーム
- ridiculous baby name
- unconventional baby name
- 降車チャイム
- The chime rung upon disembarkment
- メタボローム解析
- metabolome analysis
- metabolomic analysis
- イスラム圏の貴族
- Kizoku in the Islamic world
- 神道とアニミズム
- Shinto and animism
- 機械システム学科
- Department of Mechanical and Systems Engineering
- 社会システム学科
- Department of Social System Studies
- システム科学専攻
- Department of Systems Science
- 国際イスラム大学
- International Islamic University
- ウィリアムズ大学
- Williams College
- 数理システム学科
- Department of Mathematical Sciences
- 環境システム学科
- Department of Environmental Systems
- 中央ドリーム京都号
- Chuo Dream Kyoto-go
- 機械システム工学科
- Department of Mechanical and System Engineering
- Department of Mechanical and Systems Engineering
- ゲノム医学センター
- Center for Genomic Medicine
- ハワイ大学システム
- University of Hawaii
- 医生命システム学科
- Department of Medical Life Systems
- 同志社ローム記念館
- Doshisha Rohm Plaza
- ホーム有効長は4両。
- Each platform has a length sufficient to accommodate a four-car train.
- ホーム有効長は5両。
- The effective platform length is sufficient to accommodate a five-car train.
- 源氏物語ミュージアム
- 'The Tale of Genji' Museum
- 倒壊又はブームの折損
- Collapse, or breaking of a boom.
- 国際社会システム専攻
- International Social System Studies
- 機械システム工学専攻
- Mechanical and System Engineering
- 機械システム工学課程
- Mechanical and System Engineering
- 相関教育システム論系
- Division of Interrelated Educational System
- 通信情報システム専攻
- Department of Communications and Computer Engineering
- 経済システム分析専攻
- Division of Economic System Analysis
- 採択されたプログラム
- Adopted programs
- 医生命システムコース
- Medical Life Systems Course
- スターシステム定着後
- The period after the star system was established
- 青春中央ドリーム京都号
- Seishun Chuo Dream Kyoto-go
- ホームに待合室がある。
- There is a waiting room on the platform.
- 千鳥式2面2線ホーム。
- Two platforms, each serving a track, are placed in staggered array.
- 相対式ホーム2面2線。
- The station has a pair of separate platforms serving two tracks between them.
- ホーム有効長は6両分。
- The platform's effective length is equal to six cars.
- ノートルダム学院小学校
- Notre Dame Elementary School
- 旧名スプリングタイム。
- His former name was Springtime.
- 『少年陰陽師ゲーム化』
- 'Shonen Omyoji The Game'
- 国際社会システム研究科
- Graduate School of International Social System Studies
- 化学システム創成工学科
- Department of Chemical Engineering and Materials Science
- 基本的な運賃料金システム
- Basic fare system
- ホーム上に待合室を持つ。
- The platform is equipped with a waiting room.
- ホーム上に待合室がある。
- There is a waiting room on the platform.
- レディースドリーム京都号
- Ladies Dream Kyoto-go
- 京都ノートルダム女子大学
- Kyoto Notre Dame University
- バスロケーションシステム
- Bus locations
- キサガイヒメ・ウムギヒメ
- Kisagaihime and Umugihime
- 臨床研究者養成プログラム
- Program for Nurturing Clinical Researchers
- 21世紀COEプログラム
- COE Programs for 21st Century
- 21st Century Center Of Excellence Program
- 採択されているプログラム
- Support Programs adopted by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology
- 教育支援システム研究部門
- Department of Educational Support Research
- 情報システムデザイン学科
- Department of Information Systems Design
- ダブルディグリーシステム
- Double degree system
- 新交通システム (AGT)
- Automated Guideway Transit System (AGT), Guideway Bus (GBS)
- 「ドリーム奈良号」を新設。
- They began the operation of 'Dream Nara-go.'
- トイレは京都方面のホーム。
- Restrooms are located on the platform for Kyoto.
- ハワイ大学システムマノア校
- University of Hawaii at Manoa
- →びわこドリーム号を参照。
- Refer to 'Biwako Dream-go.'
- 同志社ローム記念館(RM)
- Doshisha Rohm Plaza (RM)
- ウィルコムカウンター花園橋店
- WILLCOM COUNTER Hanazonobashi branch
- 乗車は中央のホームから行う。
- Trains are boarded from the center platform.
- 奈良駅関西本線ホーム高架化。
- Nara Station's platform for the Kansai Main Line was elevated.
- ※両ホームとも有効長は7両。
- ※Each platform has a length sufficient to accommodate a seven-car train.
- * Each platform has an effective length of seven train cars.
- * Each platform has a length sufficient to accommodate a seven-car train.
- 相対式ホーム2面2線の地上駅
- This station is at ground level and has a pair of separate platforms serving two tracks.
- 駅ホームのカラーリングは緑。
- The color tone of this station is green.
- カムヤタテヒメとの間に事代主
- Kotoshironushi no Kami was born to Okuninushi and Kamuyatate-Hime.
- 順位は全61チーム中52位。
- It ranked the 52nd out of 61 teams.
- 大学院教育改革支援プログラム
- Support Program for Improving Graduate School Education
- Support program for the enhancement of graduate school education
- アブンヌール・イスラーム学院
- The School of the Qur'an- The AbuNour Islamic
- 情報システム課、情報処理教室
- Department of Information Systems, Information processing room.
- 学内ダブルディグリーシステム
- Double degree system within the school
- 修正前のフィルムは現存せず。
- The film prior to the revision does not exist.
- 出入口は踏切の鞍馬行ホーム側。
- An entrance is located on the Kurama-bound platform.
- 500グラムを越える量のマッチ
- Matches which weigh more than 500 grams
- 頭端式ホーム3面3線の地上駅。
- This station is a ground-level facility having three toothed platforms that serve three tracks.
- カミムスビ(かみむすひのかみ)
- Kamimushuhi no Kami
- タカミムスビは、日本神話の神。
- Takamimusubi is one of the gods who appear in Japanese mythology.
- 相撲の場合はフルネームではない
- In the case of sumo, it is not the full name as such that is handed down.
- 京都大学長期海外留学プログラム
- Kyoto University's Program for Long-term Studying Abroad
- 大学教育の国際化推進プログラム
- Promotion Program for Internationalizing University Education
- 特色ある大学教育支援プログラム
- Support Program for Good Practice as Unique University Education
- Characteristic support program for university education
- 21世紀型法秩序形成プログラム
- Program for the Reconstruction of Legal Ordering in the 21st Century
- 附属先端ビームナノ科学センター
- Advanced Research Center for Beam Science, attached to the Institute
- 日仏共同博士課程コンソーシアム
- Consortium japonais du College doctoral franco-japonais
- グローバルCOEプログラム採択
- Global COE program adoption
- 大学コンソーシアム京都に加盟。
- A member of the Consortium of Universities in Kyoto
- 特別養護老人ホーム「和順の里」
- Special nursing home 'Wajun no sato'
- 同志社ローム記念館プロジェクト
- Doshisha Rohm Plaza Project
- 1990年 『ハムレット』主演
- In 1990 starred in 'Hamlet'
- ウィリアム・メレル・ヴォーリズ
- William Merrell Vories
- 源氏物語ミュージアム 入館料割引
- 'Tale of Genji' Museum: Discount on admission
- 改札は1階、ホームは2階にある。
- Tickets gates are located on the first floor, and platforms are on the second.
- 単式1面1線ホームを持つ地上駅。
- It is an aboveground station with a single platform and a single track.
- It's an aboveground station having a single platform, only one side of which is used by passengers boarding and exiting trains.
- プラットホームは3面2線の櫛形。
- Three comb-type platforms serving two tracks are provided.
- プラットホームは1面2線の島式。
- This station has an island-type platform serving two tracks.
- 相対式ホーム各2面2線の地上駅。
- Rokuoin Station is a ground station that has a pair of platforms facing each other with two railroad tracks running in between.
- ホームは3面2線の頭端式ホーム。
- Three toothed platforms serving two tracks are provided, with each end of the three platforms connected to generate a spacious expanse.
- トリヴィアムの4枚目のアルバム。
- The name was used as the name for the fourth album from Trivium.
- 逸走、転倒、落下又はアームの折損
- Runaway, overturning, falling or breaking of an arm.
- 高等教育教授システム研究開発部門
- Research Division for Studies in Higher Education
- 専門職大学院等教育推進プログラム
- Support Program for Promoting Formation of Professional Graduate Schools
- 21世紀COEプログラム上位機関
- Top organization of the 21st Century Center Of Excellence Program
- ホーム全体を覆う上屋が設置される。
- A roof covers the platforms in their entirety.
- 千鳥式2面1線ホームを持つ地上駅。
- The station is above ground and has two platforms in staggered array serving one line.
- 頭端式3面2線ホームを持つ地上駅。
- It is an aboveground station having three toothed platforms and two tracks.
- 片面ホーム1面1線の無人駅である。
- It's an unmanned station having a platform only one side of which is used for track service.
- それぞれのホームに出入り口がある。
- Each platform has an entrance.
- 美術館「ガーデンミュージアム比叡」
- Museum 'Garden Museum Hiei'
- 同時にホームのかさ上げも行われた。
- Concurrently, the platform was elevated.
- 相対式2面2線ホームを持つ橋上駅。
- It is an above-track station with two platforms opposite each other and two tracks.
- 相対式2面2線ホームを持つ地上駅。
- It is located on the ground level, with two parallel platforms serving two tracks between them.
- Narutaki Station is a ground station that has a pair of platforms facing each other with two railroad tracks running in between.
- It is an aboveground station having two platforms serving two tracks; the inbound trains and outbound trains can pass one another at this station.
- 島式1面2線のホームを持つ高架駅。
- It is an elevated station equipped with a one-side, two-track island platform.
- タカミムスビ(たかみむすひのかみ)
- Takamimushuhi no Kami
- 現代的教育ニーズ取組支援プログラム
- Support Program for Good Practice as Tackling Contemporary Educational Needs
- 国際教育プログラム(KUINEP)
- Kyoto University International Education Program (KUINEP)
- 附属安全原子力システム研究センター
- Research Center for Safe Nuclear System, attached to the Institute
- ※1 大阪港トランスポートシステム
- ※1 Osaka Port Transportation System
- 降車は両端のホームへ行うことが多い。
- Trains are generally exited at either the right or the left platform.
- 出入り口はホームの出町柳駅側にある。
- Entrances are located on the Demachiyanagi Station side of the platforms.
- ホームのほぼ全体を上屋が覆っている。
- The roofs cover almost the entirety of the platforms.
- 駅前からホームまではほぼ平面である。
- The front of the station and the platform are essentially on the same level.
- 京都ノートルダム女子大学 下鴨本通角
- Kyoto Notre Dame University, Shimogamo-hon-dori Street Kado (corner of Shimogamo-hon-dori)
- 関西本線複線電化促進連盟ホームページ
- Website of 'Association for promoting double-track and electrification of the Kansai Main Line'
- 安全弁もラムズボトム式に変更された。
- At the same time, the safety valves were replaced with Ramsbottom type valves.
- 広島昼特急京都号・広島ドリーム京都号
- The daytime limited express Hiroshima Kyoto-go/Hiroshima Dream Kyoto-go
- 相対式2面2線のホームを持つ地平駅。
- This station is located on the ground level, with two platforms serving two tracks between them.
- 互いのホームは跨線橋で連絡している。
- The platforms are connected by an overpass.
- 2面2線(プラットホーム)で無人駅。
- It is an unmanned station provided with two platforms serving two tracks between them.
- (「パラダイム」の項を参照のこと)。
- (See the section of 'Paradigm')
- 全学共通教育カリキュラム企画開発部門
- Research Division for Core Curriculum Design
- 今の平等院ミュージアム付近にあった。
- It stood in the area where Byodo-in Museum now stands.
- 小学校教諭(一種)取得連携プログラム
- The program for the acquisition of a license to become an elementary school teacher (type one)
- 同志社ローム記念館プロジェクト開始。
- The Doshisha Rohm Plaza Project was started.
- リアリズム映画の佳作との評価を得る。
- The film received critical acclaim as one of the finest realist film.
- ホームセンター「コーナン」宝ヶ池2号店
- Home Center KOHNAN Takaragaike, Store No. 2
- プラットホーム2面2線の無人駅である。
- It is an unmanned station with two platforms serving two tracks.
- 100グラムを越える玩具用煙火(花火)
- Fireworks for personal use, that weigh more than 100 grams
- 上りホームは一部山の斜面に接している。
- The inbound platform partly touches the slope of the mountain.
- ホーム全体を覆う上屋が設置されている。
- The roofs cover the entirety of the platforms.
- 当初は現在の上り線位置にホームを仮設。
- Originally, the platform was a temporary one built at the current location of the inbound line.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ。
- The station has two platforms serving two tracks that face each other.
- 駅入口は両ホーム側面の京都寄りにある。
- The station entrances are located on both sides of the platforms nearer to Kyoto.
- プラットホーム2面2線の地上駅である。
- It's a ground station equipped with a two-sided platform serving two tracks.
- 駅舎および改札口はホーム頭端部にある。
- The station house and ticket gate are located on the spacious open area at the end of the platform.
- なお、名跡とは通常、フルネームを指す。
- Myoseki usually indicates a full name.
- 社会との協創による情報システムデザイン
- Information System Design in Cooperation with the Society
- ゲノム科学の知的情報基盤・研究拠点形成
- Center of Research and Knowledge Information Infrastructure for Genomic Science
- 設計はウィリアム・メレル・ヴォーリズ。
- The designer was William Merrell Vories.
- It was designed by William Merrell Vories.
- 境内・・・芙蓉、ムクゲ、彼岸花が咲く。
- Within the temple grounds: confederate roses (Hibiscus mutabilis), rose of Sharon (Hibiscus syriacus), and hurricane lilies (Lyroris) all bloom.
- 園内には養護盲老人ホーム慈母園がある。
- Elderly nursing home Jiboen is on the temple's ground.
- 産官学地域連携による人材育成プログラム
- Program for human resource training in cooperation with industry, government, and the local community
- 千鳥式配置の2面1線ホームを持つ地上駅。
- It's an aboveground station having two platforms in staggered array, and only one side of each platform is used for a single track.
- 平野はホーム2面4線の待避可能駅である。
- Hirano Station has two platforms and four tracks, and trains can wait for other trains' passing.
- また、蒸気ドームも前方に移設されている。
- Also, its steam dome was moved to the front part.
- 駅舎は無く、階段で高架上のホームへ上る。
- There is no station building, and the elevated platform is reached by means of a stairway.
- 双方のホームは無蓋跨線橋で結ばれている。
- The two platforms are connected by an open passenger overpass.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ駅。
- The station has two platforms opposite each other and two tracks in between.
- プラットホーム分類2面2線を持つ地上駅。
- This station is located on the ground level, with two platforms serving two tracks between them.
- The station is located at ground level, with two platforms serving two tracks between them.
- 改札は上下線ともホーム丹波橋寄りにある。
- Both of the ticket gates for inbound trains and for outbound trains are located on the Tamba-bashi Bridge side of the platforms.
- 駅のホームの柱や柵は朱色に塗られている。
- The pillars and fences on the station's platforms are painted vermillion.
- これを、バスロケーションシステムと呼ぶ。
- This is called a bus location system.
- 大国主とカムヤタテヒメとの間に生まれた。
- He was born to Okuninushi and Kamuyatate-hime.
- フレックスタイム制の労使協定で定める事項
- Matters to Be Prescribed in a Labor-Management Agreement on a Flextime System
- 学際的エネルギー科学研究者養成プログラム
- Programs for Multidisciplinary Energy Scientists
- 動的機能機械システムの数理モデルと設計論
- Research and Education on Complex Functional Mechanical Systems
- ビジネススクール教育の質保証システム開発
- Developing a system to ensure business school education
- 戦後はプログラム・ピクチュアを量産する。
- After World War II, he mass produced program pictures.
- 上りホームを構内踏切の手前(北側)に移設。
- The inbound platform was transferred alongside (on the north side of) the level crossing in the station.
- プラットホーム形状と配置1面2線を有する。
- It has a single platform serving two tracks.
- - 「ドリーム京都号」に2階建車両を投入。
- They replaced the cars of 'Dream Kyoto-go' with double-decker buses.
- リアウィンドウにフィルムを貼り付けるもの。
- Film on which advertisings are printed is pasted on the rear window.
- ホーム長が短く、4両編成しか停車できない。
- The platform length isn't long enough to permit the trains of more than four cars.
- ホーム中程にも階段があり、出入りができる。
- Accessible stairs are located in the middle section of the platform.
- プラットホーム形状と配置2面2線を有する。
- The station is provided with two platforms with two tracks served between them.
- 相対式プラットホーム2面2線を持つ橋上駅。
- It's an over-track station equipped with two separate platforms serving two tracks between them.
- - 「青春ドリーム京都・奈良号」運行開始。
- They began the operation of 'Seishun Dream Kyoto Nara-go.'
- タイラーとマレットのそれぞれのアニミズム観
- Views of the animism by Tylor and Marett
- - 「青春ニュードリーム京都号」運行開始。
- They began the operation of 'Seishun New Dream Kyoto-go.'
- 法科大学院等専門職大学院形成支援プログラム
- Support Program for Constructing Law School and Other Professional Schools
- Support program for establishing professional graduate schools including law schools
- - 「レディースドリーム京都号」運行開始。
- They began the operation of 'Ladies Dream Kyoto-go.'
- ダム湖を生かした観光振興計画も立てられた。
- The sightseeing business was also planned to be promoted effectively by using the lake created by the dam.
- 特色ある大学教育支援プログラム(特色GP)
- Support Program for Distinctive University Education
- 法科大学院等専門職大学院教育推進プログラム
- Support Program for Promoting Formation of Professional Graduate Schools Such as Law Schools
- 大阪市交通局(地下鉄・ニュートラム・バス)
- Osaka Municipal Transportation Bureau (subway, New Tram and bus)
- 北野白梅町駅方面行きホームにのみ駅舎がある。
- The station building is present only on the side of the platform for Kitano-Hakubaicho Station.
- また鞍馬駅方面行ホームには自動改札機がある。
- Automatic ticket gates are installed on the Kurama Station-bound platform.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ無人駅。
- It's an unmanned station with two platforms serving two tracks that face each other.
- It is an unmanned station with two platforms serving two tracks facing each other.
- It's an unmanned station with two separate platforms serving two tracks.
- ホームをほぼすべて覆う上屋が設置されている。
- The roofs almost entirely cover the platforms.
- なお、互いのホームへは地下道で連絡している。
- The two platforms are linked by an underpass.
- 改札・コンコースは地下、ホームは地上にある。
- The ticket gates and concourse are located underground, and the platforms are above ground.
- 島式2面4線のホームを持つ待避可能な橋上駅。
- The station facilities comprise elevated two island platforms and four tracks on which slow trains taking refuge can stand by.
- 改札・コンコースは1階、ホームは2階にある。
- The ticket gates and concourse are located on the ground floor, and platforms are on the second.
- The ticket gates and concourse are located on the ground floor, and the platforms are on the floor above.
- The ticket examination facility and concourse are on the first floor, and the platform is on the second floor.
- The ticket inspection facility and concourse are on the first floor, and the platform is on the second floor.
- The ticket inspection facility and concourse are on the first floor, and the platforms are on the second floor.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ高架駅。
- It's an elevated station with two platforms opposite each other and two tracks in between.
- It is an elevated station equipped with two separate platforms serving two tracks between them.
- 改札口は1ヶ所のみで、ホーム宇治寄りにある。
- It has only ticket gate, located on the Uji side of the platform.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ地上駅。
- It is located on the ground level and has two separate platforms with two tracks served between them.
- Situated on the ground level, it's provided with two separate platforms serving two tracks between them.
- ゴム、エボナイト等粘性物質のロール練りの業務
- Work to roll rubber, ebonite, or other viscous substances.
- EX群 大学コンソーシアム京都単位互換科目。
- Group EX : Credit exchangeable subjects in the Consortium of Universities in Kyoto
- 情報通信システム研究センター(平成18年度)
- Research Center for Telecommunications Systems (in fiscal Heisei 18)
- 一方で、最近の登山ブームで入林者が増加した。
- On the other hand, the increase in the number of persons entering this forest is a reflection in the recent mountain-climbing boom.
- 社会人の学び直しニーズ対応教育推進プログラム
- Promotional program for education to accommodate working people's needs to return to school
- ホームのぼぼすべてを覆う上屋が設置されている。
- A roof covers nearly the entire platform.
- 1面1線のプラットホーム形状のみを持つ地上駅。
- It is an aboveground station with only one platform serving one track.
- ホーム全体が開業当時からの上屋で覆われている。
- A roof covers the entire platform, which was installed when the station was built.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ駅である。
- The station has two separate platforms serving two tracks.
- 両ホームは駅の出町柳駅側の府道踏切で連絡する。
- Two platforms are accessed by a level crossing on the Prefectural Route, on the Demachiyanagi Station side.
- 相対式・島式ホーム各1面の計2面4線の地上駅。
- This station is located at ground level, with a platform serving a track and an island platform serving three tracks.
- 橋上駅舎はホームの出町柳寄りに設けられている。
- The over-track station house is located on the Demachiyanagi side of the platforms.
- カグツチの別名に「ホムスビ」(火産霊)がある。
- Kagutsuchi (The kami of fire) is also known as 'Homusubi.'
- 「クイ(クヒ)」は「芽ぐむ」などの「クム」で、
- Kui (or kuhi)' ('gui' in the names of Tsunugui and Ikugui are actually euphonic changes of 'kui') has a similar meaning to 'kumu' (or gumu) as seen in 'megumu' (to sprout).
- ヤシマムジの娘のトトリヒメとの間にトリナルミ。
- Torinarumi was born to Okuninushi and Totori-Hime, who was a daughter of Yashimamuji.
- タカミムスビの娘で、大物主あるいは大国主の后。
- She is the daughter of Takamimusubi no kami, and the empress of Omononushi or Okuninushi.
- 老人福祉法第二十条の四に規定する養護老人ホーム
- a Care Facility for the Elderly as provided in Article 20-4 of the Public Aid for the Aged Act.
- 新たな社会的ニーズに対応した学生支援プログラム
- Student support program based on contemporary social needs
- 体育館(アリーナ、トレーニングルーム、練習室)
- Gymnasium (arena, training gym, training rooms)
- 現代的教育ニーズ取組支援プログラム(現代GP)
- Initiative Support Program for Contemporary Educational Needs
- 次世代ゼロエミッション・エネルギー変換システム
- Next-generation systems with zero-emission energy conversion
- 全線で阪和線運行管理システムが導入されている。
- The Hanwa Line's train operation management system has been introduced throughout the line.
- ホームは島式1面2線で、ホームドアが設置される。
- An island platform serves two tracks with platform doors.
- 100グラムを越えるフイルムその他のセルロイド類
- Film and other celluloid goods which weigh more than 100 grams
- 鞍馬方面ホームにのみ自動改札機が設置されている。
- An automatic ticket gate is installed only on the Kurama-bound platform.
- - 「ニュードリーム京都号」を1日2往復に増便。
- They increased the number of the operation of 'New Dream Kyoto-go' to two round-trip a day.
- 島式1面2線のプラットホームを持つ地上駅である。
- It is located on the ground level, with an island platform serving two tracks.
- 島式・単式の複合型2面3線のホームを持つ地上駅。
- It is located on the ground level, with a platform serving a track and an island platform serving two tracks.
- なお、上下線とも改札口はホーム丹波橋寄りにある。
- Both of the ticket gates are located on the Tambabashi side of the platforms.
- 改札口側が1番線ホームで一番南側が2番線ホーム。
- The platform nearer to the entrance/exit gate is for Platform 1, and the one on the southernmost side is for Platform 2.
- 単式1面1線のプラットホームを持つ地上駅である。
- It is located on the ground level, with a platform serving a track.
- ツクヨミを主祭神とし、タカミムスビを相殿に祀る。
- The main gods worshipped are Tsukuyomi, and Takamimusubi and they are enshrined as aidono (enshrinement of two or more deities in one building of a shrine).
- 夜行便「ドリーム号 (高速バス)」と共通である。
- This vehicle is also used as the overnight 'Dream-go' (highway) bus.
- リリシズム溢れる恋愛物『御誂次郎吉格子』を監督。
- He directed 'Oatsurae Jirokichi Koshi' (Jirokichi the Rat), a love story full of lyricism.
- 全区間で阪和線運行管理システムが導入されている。
- In all sections, the Hanwa Line operation control system is being used.
- このため、当駅には市電用の低床ホームが設けられた。
- Accordingly, a low-floor platform was built in the station for the Kyoto City Trams.
- 鞍馬駅行きホームには短い上屋を備えたベンチがある。
- A bench with a short roof is installed on the Kurama Station-bound platform.
- 南北に走る東大路通の東側に対向式のホームがあった。
- Opposing platforms were located to the east of Higashioji-dori Street, which runs in the south-north direction.
- 相対式ホーム(停留場)2面2線を持つ地上駅である。
- Ranzan-Tenjingawa Station is an aboveground station with two separate platforms serving two tracks.
- 駅舎は無く、階段で高架上のホームへ上ることになる。
- There is no station building, and the elevated platform is reached by means of a stairway.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ無人駅である。
- It is an unmanned station with two opposing platforms and two tracks running in between.
- 御手洗は中書島方面行ホームへ続く階段の付近にある。
- Restrooms are located near the stairway leading to the platform for Chushojima.
- プラットホーム形状と配置1面1線のみをもつ地上駅。
- It is a ground station having only a one-side, one-track platform.
- 中書島方面行きホームの改札には駅員が常駐している。
- Station staff are always stationed on the platform for Chushojima.
- その矢は高天原のタカミムスビの元まで飛んで行った。
- The arrow pierced Nakime and continued to climb to heaven where it was found by Takamimusubi in the Plain of High Heaven.
- さらに、北方系のシャーマニズムなども影響を与えた。
- Shamanism from the north also exerted an influence.
- カムヤマトイワレヒコは畝傍橿原宮の山麓で即位する。
- Kamuyamato iwarehiko was enthroned at the foot of the mountain at Unebi no kashihara no miya.
- 2000年 - 現代社会学部社会システム学科開設。
- 2000: The Faculty of the Contemporary Social Studies Department of Social System Studies was founded.
- 28チームが完走したエンデュランスの完走を果たす。
- And its car managed to run till the end of the Endurance Check Category of the Competition, in which 28 teams did the same.
- 素人同然だった石原裕次郎をスターダムに押し上げる。
- This film made Yujiro ISHIHARA, an amateur, a star.
- ・京都府立大学、京都ノートルダム女子大学(北山駅)
- Kyoto Prefectural University and Kyoto Notre Dame University (Kitayama Station);
- 主人公はオスカー俳優・ウィリアム・ハートが演じる。
- The film stars Oscar-winner William Hurt.
- 大阪方面ホームの東側には奈良線が並行して通っている。
- The Nara Line runs in parallel along the east side of the platform for Osaka Station.
- また、ホームでは臨時停車用の急行の自動放送が流れる。
- Automated announcements of express trains making temporary stops are made at the station platforms.
- ホームの中程に待合室があり中書島寄りにトイレがある。
- A waiting room is located around the middle of the platform, and there is a lavatory on the Chushojima side of the platform.
- 2008年(平成20年)2月 ホーム異常通報装置設置
- February, 2008: Equipment to indicate any abnormality on a platform was installed.
- 駅前からホームまで平面であり車椅子等での利用は容易。
- The area from the entrance/exit to the platforms is flat, so it's easy for people in wheelchairs to use the station.
- 1994年6月 高等教育教授システム開発センター設置
- In June, 1994, the Research Center for Higher Education was established.
- タカミムスビ・大来目命(天久米命)・天櫛根命を祀る。
- The shrine enshrines Takamimusubi, Okunome no mikoto (Amatsukume no mikoto) and Amanokushine no mikoto.
- 使用研究科:大学院文学研究科・国際社会システム研究科
- Graduate Schools using the Kyotanabe Campus: the graduate schools of Literary Studies and International Social System Studies
- そして、各地にネームスクールが誕生することになった。
- Thus, the name schools were born.
- 34番のりばは、日本一大きい数字のホーム番号である。
- Platform 34 has the biggest number of any railway platform in Japan.
- 同区間に存在した駅に関しても仮設ホームを置いて営業。
- Provisional platforms were installed at the stations located along this section.
- 島式1面・相対式2面4線のプラットホームを持つ無人駅。
- It is an unmanned station with one island platform and two separate platforms serving four tracks.
- そのため、他の高速鉄道システムとは区別することがある。
- Therefore, Shinkansen is sometimes differentiated from other high-speed railway systems.
- 西側に片面1面1線のプラットホームを持つ無人駅である。
- Gujo Station is an unmanned facility with a platform and a single railroad track on the west side.
- Oe Kokomae Station is an unmanned facility having a platform with a single railroad track on its west side.
- It's an unmanned single platform station having a single track running along its west side.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ盛土にある地上駅。
- It is an above-ground station with two platforms opposite each other and double tracks constructed on an embankment.
- 各ホーム・線路は西舞鶴方から見て南西方向に伸びている。
- Each platform and every track extends southwesterly when seen from the direction of Nishi-Maizuru.
- 無人駅で駅舎はなく、ホーム南端に屋根が設けられている。
- It is an unmanned station lacking a station building, but the platform is roofed toward its south end.
- ワクムスビも死んでから多数の殼物などを生み出している。
- Wakumusubi also produced abundance of grain and so on after his death.
- 同様のことは、日本書紀におけるワクムスビにも見られる。
- A similar episode can be seen in the description of Wakumusubi in Chronicles of Japan.
- タカミムスビの子とされるが、常世の神とする記述もある。
- Omoikane is said to be the child of Takamimusubi, but according to some descriptions, it is the god of Tokoyo (the perpetual country).
- 官職制度・システムのことを職制(しょくせい)とも呼ぶ。
- The system of Kanshoku is also called Shokusei.
- 両肺野にベリリウムによるび慢性の結節性陰影があること。
- To have tubercular shadow of a pervasive nature due to beryllium on both lungs
- 同志社女子大学ジェームズ館(同志社女子大学今出川校地)
- Doshisha Women's University, James Hall (Doshisha Women's University, Imadegawa Campus)
- 詳細は伊根町役場ホームページ内「伊根バス」の項を参照。
- For details, refer to the 'Ine Bus' section of the Ine Town Office's homepage.
- 世界トップレベル国際研究拠点形成促進プログラム採択拠点
- World Premier International Research Center (WPI) Initiative
- 京都駅では烏丸線、近鉄線双方のホームに乗り入れている。
- At Kyoto station, the Karasuma Line and the Kintetsu Line both use each other's platforms.
- 両ホームとも出町柳側・鞍馬側の南北両側に出入り口がある。
- Each platform has two entrances: one on the south side (the Demachiyanagi side) and another on the north side (the Kurama side).
- それぞれのホームに出入り口があり、スロープも備えている。
- Each platform has an entrance and a ramp.
- また、下りホームの頭上に大阪環状線の内回りホームがある。
- The platform of the inner loop of the Osaka Loop Line is located over the down-train platform.
- - 「ドリーム京都号」「ドリーム奈良号」が3列シート化。
- They introduced three row independent seats (three-line, two-aisle, 1+1+1) to 'Dream Kyoto-go' and 'Dream Nara-go.'
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ行違い可能な地上駅。
- It is an above-ground station with two platforms opposite each other and double tracks, at which trains can pass each other or pass others.
- 改札口は上下線ホームとも、ホームの大和西大寺寄りにある。
- Ticket gates of both the up train and down train platforms are located at the end of the platform nearer to Yamato-Saidaiji.
- 島式・相対式3面4線のプラットホームを持つ地上駅である。
- It is an aboveground station having two platforms with track on one side only opposite each other at a distance, with a double-tracked island-type platform in between for a total of three platforms and four tracks.
- 島式・相対式2面3線のプラットホームを持つ橋上駅である。
- It is an over-track station with two platforms: one with the track on one side only and the other an island-type platform with tracks on both sides (one of which is the aforesaid track), for a total of three tracks.
- プラットホーム形状と配置1面2線(12両対応)の地上駅。
- It is located on the ground level, with an island platform serving two tracks supporting 12-car trains.
- また、三室戸を出て、直ぐに宇治駅の駅舎とホームが見える。
- Immediately after a train departs from this station for Uji, the station house and platforms of Uji Station come into view.
- 島式・相対式2面3線のプラットホームを持つ地上駅である。
- It is situated at the ground level, with an island platform serving two tracks as well as a platform serving a tracks.
- This station is a ground station having two platforms--an island-type platform and a separate-type platform--to serve three tracks.
- Kumihama Station is an aboveground station with two separate platforms (including an island platform) serving three tracks.
- 頭端式ホーム1面2線のプラットホームを持つ地上駅である。
- It is located on the ground level, with a toothed platform serving two tracks, where one end of the platform is expanded to both track sides, providing a spacious open area.
- 地域医療等社会的ニーズに対応した医療人教育支援プログラム
- Support Program for Educating Medical Staff in Response to the Social Needs including Regional Medicine
- 京都新聞は戦時中、1面コラムの名前を「神泉」としていた。
- During the Second World War, the Kyoto Shimbun Newspaper included a column entitled 'Shinsen.'
- ジェームズ館は武田五一の設計で、1914年に建てられた。
- James-Kan, designed by Goichi TAKEDA, was completed in 1914.
- 企業法務プロフェッショナル育成-プログラムの開発・実践-
- Fostering Professionals in Corporate Legal Work - developing and practicing programs
- 3番線ホームの八幡前側に鞍馬方面下り線への片渡り線がある。
- There is a single crossover leading to a Kurama-bound outbound track on the Hachimanmae side of Platform 3.
- 相対式2面2線プラットホームを持つ列車交換が可能な地上駅。
- It's an aboveground station having two platforms serving two tracks; the inbound trains and outbound trains can pass one another at this station.
- 島式1面2線のプラットホームを持つ高架駅で、鉄道駅である。
- Oe Station is an elevated facility with an island platform serving two tracks, one on each side.
- 京都ノートルダム女子大学・ノートルダム学院小学校 北山通角
- Kyoto Notre Dame University, Notre Dame Elementary School, Kitayama-dori Street
- 相対式2面2線のホームを持つ地上駅で、橋上駅を有している。
- The station's two platforms and double tracks are located above ground opposite each other, and the over-track structure houses its administrative offices.
- ※両ホームとも有効長は8両(但し停車する列車は7両のみ)。
- * Each platform has a length sufficient to accommodate an eight-car train (but only seven-car trains stop there).
- 1989年(平成元年)4月 京都行きホームの屋根152m化
- April, 1989: The length of the roof of the platform for trains for Kyoto became 152 meters.
- 朝鮮中南部にもクムジュル(禁縄)というよく似た風習がある。
- In the central southern part of Korea a similar custom called 'kumchul' (금줄/禁縄) exists.
- 1994年5月20日、北海道のノーザンファームで生まれる。
- On May 20, 1994 he was born on a Northern farm in Hokkaido.
- 地域人材・公共政策開発システムオープン・リサーチ・センター
- Local Human Resources and Public Policy Development System Open Research Centre (LORC)
- 若御魂神については、ワクムスビのことであるとする説もある。
- There is another theory advocating that Wakamitama-no-kami indicates Wakumusubi.
- ソーシャル・イノベーション型再チャレンジ支援教育プログラム
- Re-challenge support program for social innovation
- 医工学研究の新展開-生体適合材料と福祉・介護システムの開発
- New developments on biomedical engineering research - developments of biomaterials and systems of welfare and nursing
- 各ホームは西側橋上駅舎と東側改札内地下通路で結ばれている。
- All platforms are connected by the station building on the west bridge as well as by the underground walkway within the east side of the station.
- ドリームプラネット・インターナショナル・スクールオーナー。
- He is the owner of Dream Planet International School.
- 広島高速交通(アストラムライン)(2009年春に導入予定)
- Hiroshima Rapid Transit (Astramline): scheduled to be introduced in spring 2009.
- 京都線の列車はホームのない中津駅 (阪急)には停車しない。
- The trains running on the Kyoto Lines go nonstop at Nakatsu Station (Hankyu), which has no platform.
- 広島ドリーム京都号(夜行 / 西日本JRバス・中国JRバス)
- Hiroshima Dream Kyoto-go (a night bus that is operated by West Japan JR Bus Company and Chugoku JR Bus)
- また、広島ドリーム京都号は下りは白鳥パーキングエリアで休憩。
- Hiroshima Dream Kyoto-go stopped for passengers to take a rest at Shiratori Rest Area on the down route.
- 相対式2面2線のホームを持つ、交換設備を備えた地上駅である。
- It is an above-ground station with two platforms opposite each other and double tracks and at which trains can pass each other or pass others.
- プラットホーム形状と配置2面2線を有する行違い可能な地上駅。
- It is an above-ground station with two platforms and double tracks at which trains can pass each other or pass others.
- 単式・島式2面2線のプラットホームを持つ行違い可能な地上駅。
- It is an aboveground station with a one-sided platform (track on one side only) and another of the island type with one track, enabling trains to pass each other or others.
- 1988年(昭和63年)2月 ホーム・階段が1メートル拡幅。
- February, 1988: The widths of the platforms and stairs were expanded by a meter.
- 島式1面2線のホームの両外側に通過線のある待避可能な高架駅。
- It is an elevated station with a one-side, two-track island platform, and on each side of the platform it has a passing track that allows a train to wait for another.
- 構内には、交換可能駅であった名残の相対式ホームが残っている。
- Another platform, which was once used to enable such a track-switching function, remains on the premises.
- 『遊☆戯☆王オフィシャルカードゲーム デュエルモンスターズ』
- 'Yu-gi-o Official Card Game Duel Monsters' (YU-GI-OH! Trading Card Game Dueling Monsters)
- ラジウム放射線、エックス線その他の有害放射線にさらされる業務
- Work for which workers are exposed to radium rays, X-rays, or some other injurious radioactive rays
- The work in which workers are exposed to radium rays, X-rays and other harmful radiation.
- ゴム、ゴム化合物又は合成樹脂を練るロール機及びその急停止装置
- Rolling mill for kneading rubber, rubber compounds or synthetic resin, and their emergency stopping device.
- 例えば「ビーム科学入門」のように化学研究所提供のものなど)。
- For example, 'A guide to beam science' is given to students by Institute of Chemical Research.)
- 地下1階が改札及びコンコース、地下2階がホームとなっている。
- The tickets gates and concourse are on the first underground level, while the platforms are on the second underground level.
- 横浜の不良少年だった頃のあだ名がトムであり、後に芸名とする。
- He was nicknamed 'Tom' during his time as a juvenile delinquent and later went on to use this as his stage name.
- この列車は交野線のホーム有効長の関係で5両編成で運転される。
- This train is five cars long because of the limited effective length of the platforms on the Katano Line.
- 浜大津行きの列車は、ほかの駅と異なり、ホーム西寄りに停車する。
- Unlike other stations, trains bound for Hamaotsu arrive at the station to the west of the platform.
- 上りホームを構内踏切の先(南側・下りホームの対向位置)に移設。
- The inbound platform was moved just next to the the level cross in the station (i.e., on the south side facing the outbound platform).
- 北側は一般道の踏切で、南側は駅構内踏切で両ホームを結んでいる。
- On the north side of the station is a level crossing on the open road, while on the south side of the station is a crossing that links the station's platforms.
- 無人駅であるが出町柳駅行きホームには自動券売機とトイレがある。
- The station is an unmanned station with ticket vending machines and a toilet installed on the Demachiyanagi Station-bound platform.
- しかしながら、後に新幹線の電化システムに応用されることになる。
- However, use of AC power came to be applied to the electric system of Shinkansen later.
- インテリジェントシステムズ本社(任天堂京都リサーチセンター内)
- Intelligent Systems Co., Ltd. (situated within the Nintendo Kyoto Research Center)
- 1972年(昭和47年)9月1日 下りホーム改札口を使用開始。
- September 1, 1972: The use of the ticket gate for the platform for outbound trains started.
- 担当系統(エムケイ (タクシー会社)委託)...84、臨南5、
- The routes in charge (those entrusted to MK (a taxi company)): 84, Rin-South 5
- 末子のワカミケヌが、後にカムヤマトイハレビコ、神武天皇となる。
- His youngest child, Wakamikenu, who later became Kamu yamato ihare biko, was Emperor Jinmu, the first Emperor of Japan.
- オホナムチ同様多くの山や丘の造物者であり命名神として登場する。
- Like Onamuchi, Sukunabikona appears as a creator of many mountains and hills as well as a god of names.
- また河原町駅の2番ホームを除く線内全駅が8両編成対応となった。
- Additionally, all the platforms within the entire line, except for Platform 2 at Kawaramachi Station, became accessible by the eight-car train.
- この列車は交野線でのホーム有効長の関係上5両編成で運転される。
- This train is five cars long because of the limited effective length of the platforms on the Katano Line.
- 貴船口(駅出口からホーム下の鉄橋をくぐり、橋の先の鞍馬街道沿い)
- Kibune-guchi (from the station exit, passing the iron bridge under the platform, along Kurama Kaido Road ahead of the bridge)
- - 車体の両面ドア4枚に広告を印刷したフィルムを貼り付けるもの。
- Thin films on which advertisings are printed are pasted on the four side doors.
- 島式1面2線のプラットホームを持ち、ホームドアが設置されている。
- A single, island-type platform between tracks and platform doors is installed.
- 駅舎は盛土上のホームから下りた所にあり、小規模の駅前広場を持つ。
- There is a small square in front of the station office; it's located on the ground level, which is lower than the platform, which is built on a mound.
- 京都方面ホームに売店が営業していたが2007年10月に閉店した。
- The kiosk stall, which had been doing business on the Kyoto-bound platform, closed in October 2007.
- 2004年(平成16年)7月10日 京都方面ホームが高架化開業。
- July 10, 2004: Operations using elevated platform for trains bound for Kyoto commenced.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ、行違い可能な地上駅である。
- It is an aboveground station with two platforms opposite each other and double tracks and at which trains can either pass each other or allow the other to overtake.
- 1番線と他のホームの乗り換えには、階段で地下道を通る必要がある。
- However, to move between the Platform 1 and other platforms, one must use an underground path by way of stairs.
- - 地面を這う昆虫(毒蛇やムカデ、サソリなど)による災難である。
- This refers to calamities caused by crawling insects (such as poisonous snakes, centipedes, and scorpions).
- アメノオシホミミとタカミムスビの娘栲幡千千姫命との間に生まれた。
- Ame no Hoakari was born to the deities Amenooshihomimi and Takuhatachijihime no Mikoto, a daughter of Takamimusubi.
- カムヤマトイワレヒコは兄たちと謀って大和を支配しようともくろむ。
- Kamuyamato iwarehiko schemed with his older brothers to rule Yamato.
- 平成9年より、モリアオガエル観察のホ-ムペ-ジを立ち上げている。
- Since 1997 he has maintained a Forest Green Tree Frog observation web site.
- 21世紀COEプログラムとして、2件のプロジェクトが採択された。
- Two projects were adopted as the 21st Century Center of Excellence Program.
- その中には彼が好んだウィリアム・アイリッシュ原作の作品もあった。
- Among them, there was a drama based on the book written by his favorite William Irish.
- 全線ラッシュ時は5分から8分間隔でデータイムは10分間隔である。
- Throughout the line, during rush hour, the train is operated every five to eight minutes, while during the daytime it's operated every 10 minutes.
- 北野天満宮の南側にあたり、頭端式ホーム2面3線の配線となっていた。
- The station was located to the south of Kitano Tenmangu Shrine and had two toothed platforms serving three tracks.
- - 「ニュードリーム京都号」全便の1号車にレディースシートを設定。
- They introduced ladies seats (seats for the exclusive use of women) to all the cars of 1-go of 'New Dream Kyoto-go.'
- ホーム上では、JRや京都市営地下鉄への乗り換えは案内されていない。
- Transfer-related guidance and information to JR and Kyoto Municipal Subway is not made available on the platforms.
- 1987年(昭和62年)5月? 8連化のためのホーム延伸工事完成。
- Circa May, 1987: The work to extend the platforms, in preparation for the introduction of eight-car trains, was completed.
- 島式2面4線のプラットホームを持つ、待避設備を備えた橋上駅である。
- It is an over-track station provided with siding facilities and two island platforms serving four tracks.
- キサガイヒメ・ウムギヒメとは日本神話に登場する神 (神道)である。
- Kisagaihime and Umugihime were gods (Shinto religion) that appear in Japanese Mythology.
- TDL乗り入れ便を「ドリーム京都号」から「ドリーム奈良号」に変更。
- They extended the route of 'Dream Nara-go' to Tokyo Disneyland (TDL) and 'Dream Kyoto-go' quit stopping at TDL.
- 制動能力、ブレーキドラム、ブレーキシユーその他制動装置の異常の有無
- Abnormalities in braking capability, a brake drum, a brake shoe and other braking devices.
- 日本最初の国産トーキー映画『マダムと女房』の監督として有名である。
- He is famous for being the director of the first domestic talking picture in Japan 'Madamu to Nyobo (Madam and Wife).'
- 現在も、4番線鞍馬方面行きホームの北側に、低床ホーム跡が残っている。
- Today, the remains of the low-floor platform still exist to the north of the Kurama-bound Platform 4.
- 嵐電の駅では唯一の駅構内踏切(第4種)で2つのホームは結ばれている。
- This is the only station among those of the Randen Line whose structure (type 4) contains a railway crossing within the station premise that connects the two platforms.
- プラットホーム形状と配置2面2線のプラットホームを持つ地上駅である。
- It is an above-ground station with two platforms and double tracks.
- 十条通烏丸通交差点の地下に位置する、プラットホーム1面2線の地下駅。
- It's an underground station with a single platform between tracks, located underground below Jujo-Karasuma crossing.
- 島式・相対式2面3線のプラットホームと留置線2線を持つ地上駅である。
- It is an aboveground station with a single one-sided platform (track on one side only), an island-type platform between tracks and two storage tracks.
- 1980年代半ばより、駅名にちなんでホームの柱をグレーに塗っている。
- Since around the mid-1980s, the pillars of the platforms have been painted gray, corresponding to the name of the station.
- ムナカタの表記は、『記・紀』では胸形・胸肩・宗形の文字で表している。
- Munakata is written in the 'Kiki' (Kojiki (The Records of Ancient Matters) and Nihonshoki (Chronicles of Japan)) with various Chinese characters.
- しかし、この行動がマスコミに賞賛されたことから土井ブームが起こった。
- In any event, his unconventional career decisions earned him acclaim in the mass media and led to something of a 'Mr. Doi boom.'
- 1972年(47歳)冥の会、渡邊守章訳・演出「アガメムノーン」に出演
- 1972 (aged 47): Performed in 'Agamemnon,' a play of Mei no kai, translated and directed by Moriaki WATANABE.
- 主要駅にはホームや改札内コンコースに簡易チャージ機が設置されている。
- At major stations, simple rechargers are installed on the platforms and the concourses inside the ticket wicket.
- ホームの鞍馬駅側に駅構内踏切(第1種甲)があり、両ホームを結んでいる。
- Two platforms are accessed by a level crossing in the station (Class 1 Ko) located on the Kurama Station side of the platforms.
- - 「ドリーム京都号」1往復を東京ディズニーランド(TDL)まで延長。
- They changed the arrival and departure spot of one of 'Dream Kyoto-go' to Tokyo Disneyland (TDL).
- 国鉄民営化後に開発された新幹線車両はアルミニウム車体が一般化している。
- Aluminum has become used in general for the Shinkansen train-cars developed after the privatization of JNR.
- 快速は特急の回送を兼ねた183系のため、ホームからはみ出して停車する。
- Rapid trains, which use the Series 183 cars, stop here, but due to their length they extend beyond the platform.
- 駅本屋側が1番ホーム、跨線橋を渡った反対側のホームが2番ホームである。
- The platform nearer the station building is Platform 1, and the one opposite crossing a passengers' overpass is Platform 2.
- 九条烏丸交差点の地下に位置する、プラットホーム1面2線の地下駅である。
- The station is situated underground of the Kujo-Karasuma crossing and has one platform with tracks on both sides.
- 駅舎は2番ホーム側にあり、反対側の1番ホームへは跨線橋で連絡している。
- The station building is on the side of Platform 2, and opposite Platform 1 is connected by a passenger overpass.
- この駅のホーム屋根の柱は「深草」に合わせて『深緑色』に塗られている、。
- The pillars of the roof of this station are painted dark green, corresponding to 'Fukakusa (thick grass).'
- ホーム間の移動は、跨線橋を渡る形式ではなく、昔ながらの踏切形式である。
- With no bridge across railroads, one must still use a railroad crossing to move between the platforms.
- 日本ではアニミズムとしての太陽信仰と山岳信仰が結びついているのである。
- In Japan, Taiyo-shinko faith (sun worshipping) and Sangaku-shinko faith as forms of animism are interconnected.
- 神社の祭神としては高皇産霊尊(タカミムスビノミコト)などとも書かれる。
- The name can also be written as 高皇産霊尊 (Takamimusubi no Mikoto) as an enshrined deity.
- また、延喜式祝詞・出雲国神賀詞には、「神王タカミムスビ」とされている。
- In addition, he is referred to as 'kamumioya (神王: divine ancestor) Takamimusubi' in Izumo no Kuni Kamuyogoto (auspicious words presented to the emperor by a newly assigned regional official in charge of Izumo Province), which is one of the 'norito' (祝詞: liturgy) quoted in 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 但しフルネームを継承するわけではない(名(雅号)は個人ごとに名乗る)。
- However Myoseki name of players were not inherited in full: each player retained their own individual Gago (pseudonym) as their first name.
- 世界中で普遍的な「始まりのとしての原始宗教であるアニミズム」とその蔑視
- Globally universal 'animism which is a primitive religion as a start' and discrimination of it
- 「青春ドリーム京都号」(季節運行便)1往復を新設(新木場駅~京都駅)。
- They began the operation of a seasonal bus of 'Seishun Dream Kyoto-go' (one round-trip a day) that ran between Shinkiba Station and Kyoto Station.
- 増田教授のシステム文具術 工夫と失敗が楽しさの秘訣 ネスコ, 1989
- Professor MASUDA's Art of Personal Organizer Stationery: The Mystery of the Pleasure of Tricks & Failures' (Nesco, 1989)
- その隣には売店が入居しており、そこから階段を登ったところにホームがある。
- There is a shop next to the automatic ticket vending machine, and the platform is located at the top of the stairway extending from the shop.
- 広島昼特急京都号・広島ドリーム京都号:昼行便1日2往復、夜行便1日1往復
- The daytime limited express Hiroshima Kyoto-go/Hiroshima Dream Kyoto-go: Two round services in the daytime, one round service in the nighttime
- なお、地平ホーム時代の旧線跡が駅の東側200m先の現線路脇に残っている。
- The former railway track used to be laid in the days of the ground-level platform remains at a site 200 meters along the eastern side of the station.
- どちらのホームも中書島寄りに改札があり、宇治方面行きホームの改札は無人。
- The ticket gates of both platforms are located nearer Chushojima, and the ticket gates on the platform for Uji are unmanned.
- 単式・島式複合型2面3線のプラットホームを持つ、交換設備を備えた地上駅。
- It is an above-ground station with a complex configuration of two platforms, one a single-sided platform (track on one side only) and the other an island platform with tracks on both sides, for a total of three tracks where trains can pass each other or pass others.
- 1991年(平成3年)5月21日 相対式2面2線ホームの橋上駅舎に改築。
- May 21, 1991: The renovated facility was reopened as an over-track station with two platforms opposite each other and double tracks.
- 棒線構造のため、木津方面行きと京橋方面行きの双方が同一ホームに発着する。
- From its straight-line configuration, trains bound for Kizu and Kyobashi in opposite directions both arrive at and depart from the same platform.
- Due to its bar-like structure, trains for Kizu and Kyobashi start from and arrive at the same platform.
- またホーム下には簡素ながらも自転車置き場と便所(汲み取り式便所)がある。
- Below the platform there is a simple area comprising a toilet (vault toilet) and a parking space for bicycles.
- 3. 古代の指導者・有力者などを神格化したと思われる神(エウヘメリズム)
- 3. Kami that are thought to be deified individuals that have come into existence as a result of the deification of ancient leaders, influential personages and the like (euhemerism).
- 芸道・芸能や相撲・武道の世界などにおいて代々襲名する名前(フルネーム)。
- In the fields of accomplished arts, entertainment, sumo and the martial arts etc the names (full name) of practitioners are handed down.
- 平成以降、安倍晴明のブームが起こり、全国から参拝者が訪れるようになった。
- During the Heisei era, Seimei ABE became extremely popular and worshipers have come to visit the shrine from all over the country.
- 全国法曹キャリア支援プラットフォーム(13の大学共同。申請は明治大学。)
- National support platform for legal career (cooperating with 13 colleges. Applicant was Meiji University.)
- 日本国内における作品の主要取扱い画廊は、株式会社イムラアートギャラリー。
- Within Japan, the Imura Art Gallery manages most of his work.
- この曲はゲームソフト『ドラゴンクエストII 悪霊の神々』に使われている。
- This song is used in 'Dragon Quest II: Pantheon of Evil Spirits' game software.
- 下津井電鉄(岡山空港リムジンバス (倉敷~岡山空港線)・路線バス全路線)
- Shimotsui Dentetsu (Okayama Airport limousine bus (Kurashiki-Okayama Airport Line), all routes of the route bus)
- グリーン車SuicaシステムによるSuicaグリーン券の購入ができない。
- Green Car's Suica System isn't available for the purchase of a Suica Green Ticket.
- 2007年(平成19年)6月17日 京阪線の列車運行管理システムを更新。
- June 17: 2007: The train operation control systems of the Keihan lines were updated.
- 改札前にはバスロケーションシステムがあり、バスの現在地を知ることが出来る。
- A bus locator system is installed in front of a ticket gate to provide real-time information on the locations of buses.
- 西舞鶴駅方から見て線路は西に延び、北側に1面のプラットホームがある地上駅。
- It is an aboveground station whose track extends westward from the direction of Nishi-Maizuru Station, and has a platform to the north.
- - 1日2往復に増便(「ドリーム3/4号」から「ドリーム京都号」に改称)。
- They changed the nickname of Kyoto route overnight highway bus from 'Dream 3/4-go' to 'Dream Kyoto-go' and increased the number of the operation to two round-trip a day.
- - 「ニュードリーム京都号」(新宿駅 - 京都駅)運行開始(1日1往復)。
- They began the operation of 'New Dream Kyoto-go' that ran between Shinjuku Station and Kyoto Station (one round-trip a day).
- したがって、システム的には全線を新線として建設する新幹線とは別物と言える。
- Therefore, it can be said that, from the viewpoint of the system, they are different from the Shinkansen lines in which all railways had been newly laid.
- 1994年(平成6年)8月12日 出町柳行きホームに車イス用スロープ設置。
- August 12, 1994: A wheelchair ramp was installed on the platform for Demachiyanagi.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ地上駅で、ややホームがカーブしている。
- It is an above-ground station with double tracks and two rather curved platforms opposite each other.
- 浜大津方面行については、通常は駅舎側のホーム(2番線にあたる)のみを使用。
- Ordinarily, trains for Hamaotsu use the track on the station-house side of the island platform (Platform 2).
- 1999年(平成11年)3月29日 大阪行きホームに車椅子用スロープ設置。
- March 29, 1999: Slopes for wheelchairs were provided for the platform for the trains bound for Osaka.
- 1980年代半ばより、駅名にちなんでホームの柱を薄紫(藤色)に塗っている。
- Since around the mid-1980s, the pillars of the platforms have been painted pale purple, corresponding to the name of the station (Fuji means wisteria in Japanese).
- 久延毘古に訊くと、「その神はカミムスビの子のスクナビコナである」と答えた。
- In response to Okuninushi's question, Kuebiko answers that the visiting god is Kamimusubi's son named Sukunabikona.
- 21世紀COEプログラムおよび私立大学学術研究高度化推進事業の採択はない。
- The Doshisha Women's College of Liberal Arts was not chosen for the 21st Century Center of Excellence Program and Academic Research Promotion Work in Private Universities.
- また、キャンパス内の栄光館とジェームズ館は登録有形文化財に登録されている。
- Also, Eiko-Kan and James-Kan within the campus have been registered as tangible cultural properties.
- 専門科目のほとんどが週に2回の4単位の授業でカリキュラムが構成されている。
- The curriculum is established in such a way that most of the specialized courses are four credit, and held two times a week.
- エコール・サントラル(仏国立理工科学学院)のダブルディグリーシステム開始。
- Double Degree System of École Centrale (École Centrale des Arts et Manufactures) was started.
- 京田辺校地にある同志社ローム記念館にプロジェクトルームを与えられ活動する。
- It is operating in the project room at Doshisha Rohm Plaza of Kyotanabe Campus.
- これに伴い、料金システムを他の日本道路公団(現ネクスコ)管理高速道路と統一。
- The toll system was integrated into that of the Japan Highway Public Corporation (the present NEXCO).
- 「ドリーム奈良号」では、京都駅で乗降する場合は周遊券での利用も可能であった。
- The passengers of 'Dream Nara-go' could use the excursion tickets when they got on/off at Kyoto Station.
- 長らく1往復のみの運行であったが、JR化後は高速バスブームに乗る勢いで増便。
- For a long time, they had operated only one bus (one round-trip a day) between Tokyo and Kyoto, however, after Japanese National Railways had been privatized and JR had started, highway buses became popular and they increased the number of the operation.
- 新幹線の安全を確保するシステムが的確に運用され、恒常的に維持されてきている。
- The system to secure the safety of Shinkansen has been operated securely and has been maintained regularly.
- 1987年(昭和62年)7月15日 浸水事故、線路からホームの高さまで浸水。
- July 15, 1987: The facility was inundated up to platform level due to flooding.
- プラットホーム形状と配置2面4線のホームを持つ地上駅で、橋上駅を有している。
- It's an aboveground station with two platforms, each between two tracks, and there are station operation facilities integrated with the overpass.
- 上下ホーム別々に改札があり、改札内で互いのホームを行き来することは出来ない。
- A ticket gate is provided for each of the platforms for inbound trains and outbound trains, but passengers can't move between the platforms from within the gates.
- コノハナノサクヤビメとカムアタツヒメは本来は別の神であったと考えられている。
- It is considered that Konohana no sakuya-bime and Kamuatatsu-hime were originally separate deities.
- 道陸神、賽の神、障の神、幸の神(さいのかみ、さえのかみ)、タムケノカミなど。
- For example, it may be called Dorokujin, Sai no kami, Sae no kami, Tamuke no kami, and so on.
- タカミムスビの娘である栲幡千千姫命との間にアメノホアカリとニニギをもうけた。
- He had children, Amenohoakari and Ninigi, with Takamimusubi's daughter, Takuhatachijihime no Mikoto.
- ビジネスで、(旧い商家にて、)老舗家の当主が代々継承する名前(フルネーム)。
- In business (the former merchant houses) the full name of the head of an established business house was handed down from generation to generation.
- 地域人材・公共政策開発システム・オープン・リサーチ・センター(平成15年度)
- Local Human Resources and Public Policy Development System Open Research Centre (LORC) (in fiscal Heisei 15)
- 後に日活のスター・システムが確立し定着すると共にプログラムピクチャーを量産。
- Later, after the star system of Nikkatsu was established and firmly fixed, he created many program pictures.
- レール面からホーム面までの階段のみであるが、車椅子等での利用には介護者が必要。
- The route from the track level to the platform level can be accessed only by stairs, and consequently caretakers are needed for persons in wheelchairs.
- 五条付近ではクリスマスの季節には沿道のロームによりイルミネーションが行われる。
- In the area around Gojo, the ROHM Co., Ltd., decorates the street with Christmas illumination every year.
- 伊勢鉄道のホームは高台にあり、乗り換えは関西本線のホーム経由で乗り換えとなる。
- As the platform of Ise Railway is located on a hill, passengers transferring to it use the platform of the Kansai Main Line.
- 駅舎は閉鎖されていて、駅舎左側を回り有人時間帯の出口横の通路よりホームに入る。
- The station building is kept closed, and passengers enter the platform from the passage beside the exit, which is used during the manned period by going around the left side of the building.
- 上りホームにも改札口があり、JRの駅舎および外へ直接出られる通路に通じている。
- Ticket gates are also installed on the inbound platform; they connect to the JR station building and a passageway for direct exit.
- 相対式2面2線のプラットホームを持ち行違い設備を有する地上駅で、無人駅である。
- It's an above-ground, unmanned station with two platforms opposite each other and double tracks, where trains can pass each other or pass others.
- 改札口は上下線で独立しており、改札内で互いのホームを行き来することは出来ない。
- A ticket gate is provided independently for each of the inbound and outbound trains, but one cannot move between the platforms within the ticket gates.
- そこでアマテラスとタカミムスビは雉の鳴女を遣して戻ってこない理由を尋ねさせた。
- Therefore, Amaterasu (the Sun Goddess) and Takamimusubi dispatched the pheasant Nakime to inquire of Amenowakahiko's true intentions.
- その他祭壇の上部に置かれるレタブルム、背後におかれるレトロアルタレなどがある。
- Besides that, some altars have a retable on the top of the altar, and a reredos behind the altar.
- 天地開闢 (日本神話)の時、天之御中主神・タカミムスビの次に高天原に出現した。
- At the time of creation of heaven and earth (Japanese mythology), Kamimusubi appeared at the Takamanohara (the Plain of High Heaven) following Ame no Minakanushi no Kami and Takamimusubi.
- 新たな工学的感性を養う教育プログラム―表現行為の実践と人文的教養を基礎として―
- Education Program for Nurturing New Sense of Engineering-Based on Artistic Expressions' Practice and Human Science's Knowledge
- 五輪塔 - 境内北西の老人ホーム前にあり、弘安10年(1287年)の銘がある。
- Five-ring pagoda: Stands in front of the nursing home to the northeast of the precinct and carries an inscription dating it at 1287.
- その一方でダムの建設は大規模な自然破壊を伴うとして、反対運動も盛んに行われた。
- On the other hand, a campaign was also actively promoted protesting the construction of the dam, for the reason that it would destroy the natural environment on a large scale.
- 全盛時の大映京都撮影所を支える主力監督としてプログラムピクチャーを撮り続ける。
- He continued making short and mid-length movies for double or triple-feature programs as a leading director who supported the heyday of the Daiei Kyoto Studio.
- 『磯の源太 抱寝の長脇差』『怪盗白頭巾』『海鳴り街道』はフィルム断片のみ残存。
- Only fragments of 'Iso no Genta: Dakine no Nagawakizashi' (Genta: The Long Sword), 'Kaito Shirozukin' (The White Hood) and 'Uminari Kaido' (Seacoast Highway) are remain.
- 併用軌道区間であるが、安全地帯 (交通)ではなくプラットホームが設置されている。
- Although Ranzan-Tenjingawa Station is in a tramway section situated on the road, platforms are provided instead of a safety zone.
- しかし、構内配線は変形しており、下り線(JR難波方面)の通過線にはホームがない。
- However, there is no platform for the track on which down-trains pass (toward Namba) since tracks are set up in a irregular form.
- かつては上下線の間に竜華操車場があり、上下線ホームがかなり離れて配置されていた。
- The Ryuge Track Yard used to be between the tracks of up-train and down-train, and the platforms of up-train and down-train were located separately.
- バス会社としては珍しく路線バスの車両概要を営業所ごとにホームページで行っている。
- Unlike other bus companies, the company posts on its website a list of buses used for route bus service for each office.
- 開業以来からの木造駅舎と、終着駅に特有のドーム状の屋根がかつての栄光を偲ばせる。
- The wooden station house used from the start of the station and the dome-like roof specific to a terminal station recall the glorious days of the past.
- 出自は記紀には書かれていないが、古語拾遺などではタカミムスビの子と記されている。
- His birth is not mentioned in the Kiki (the Kojiki and Nihonshoki), but in Kogoshui it is commented that he was a son of Takamimusubi.
- キサガイヒメはアカガイを、ウムギヒメはハマグリを神格化したものと考えられている。
- It was considered that Kisagaihime was created by deifying an arch shell, and Umugihime was created by deifying a clam.
- シャーマニズムの要素があり、卑弥呼なども祈祷師としての巫女であったと伝えられる。
- They had a shamanistic element, and Himiko (a legendary queen of Yamatai, an ancient country in Japan) was said to be a shrine maiden who worked as a shaman.
- トヨタマビメはウガヤフキアエズ(カムヤマトイワレヒコ(神武天皇)の父)を生んだ。
- Toyotama-bime gave birth to Ugayafukiaezu (the father of Kamuyamato iwarehiko (Emperor Jinmu)).
- 神皇産霊尊に遣わされたキサガイヒメ・ウムギヒメの治療によって大己貴命は蘇生する。
- Thanks to the treatment by Kisagai-hime and Umugi-hime who were sent by Kamimusuhi no Mikoto (a.k.a. Kamimusubi no Kami), Onamuchi no Mikoto (a.k.a. Okuninushi) was brought back to his life.
- 堤高(基礎地盤から堤頂までの高さをいう。)が百五十メートル以上のダムの建設の仕事
- The construction work of a dam with a vertical height (meaning the height between the foundation and the top) of 150 m or more;
- ゴム、ゴム化合物又は合成樹脂を練るロール機の急停止装置のうち電気的制動方式のもの
- Among the emergency stopping device of rolling mills for kneading rubber, rubber compounds or synthetic resin, the one having electrical braking mechanism
- フットレスト(四国高速バスの空港リムジン用を除く全車両、JR四国バスの一部車両)
- Leg rest (It is provided for all of the buses of Shikoku Express Bus and some buses of JR Shikoku Bus eccept the airport limousines)
- 現在は京都市立堀川高等学校本能学舎と京都市本能特別養護ルームの施設となっている。
- The location is now the site of Kyoto Municipal Horikawa Senior High School's Honno building and Kyoto Honno Nursing Home for the Aged.
- 定例の研究会、公開シンポジウムを開催され、2006年度からは単位互換制度が開始。
- The regular research meeting and an open symposium are held, and credit transfer system has started since the 2006 academic year.
- 1996年 商学研究科専門職コース内に「ベンチャービジネス・プログラム」を開設。
- 1996: 'venture business program' was established in the Graduate School of Commerce, a professional course.
- 1960年には、当時のスキーブームに乗った作品『大学の山賊たち』を監督している。
- In 1960, he directed a film 'Daigaku no sanzokutachi' (University bandits), taking advantage of the ski boom at that time.
- 他のホームへは踏切のレール面からホームの高さまで上下する必要があり、介護者が必要。
- Caretakers are needed to go up and down the track level of the crossing and the platform level in order to access other platforms.
- 地下1階にコンコース、地下3階に島式1面2線ホームがあり、ホームドアが設置される。
- There is a concourse on the first basement level and an island platform with platform doors serving two tracks on the third basement level.
- 2005年(平成17年)8月6日 大和西大寺方面ホームが高架化開業し、高架化完成。
- August 6, 2005: Operations using elevated platform for trains bound for Yamato-Saidaiji commenced, thus completing the elevated construction work.
- この時期には各ホームに乗り換えを示す電照看板、改札近傍に電照看板の時刻表もあった。
- In this era, a light-illuminated board displaying information for bus passengers was placed on each platform and a light-illuminated bus timetable board was installed near the ticket gate.
- ムータンという言葉は、朝鮮では、巫堂mudangというシャーマン的存在が知られる。
- In Korea, there is a shaman-like presence called 'mudang' (written as 巫堂).
- 「クモ」「クム」などは「木間(こま)」の意味で、樹木が生えている土地を表すという説
- Another theory is that 'Kumo' or 'Kumu' used in his name mean 'among the trees,' symbolizing the land where trees grow.
- アブラハムの宗教の流れを汲む宗教信徒全般の居住地(旧約聖書におけるシナイ山・十戒)
- Habitats of the followers in general of religions descending from Abraham (Mt. Sinai in the Old Testament, Decalogue)
- 『新撰姓氏録』によれば、賀茂建角身命はカミムスビ(かみむすびのみこと)の孫である。
- According to the 'Shinsen Shoji Roku,' Kamo Taketsunumi no mikoto is the grandchild of Kamimusubi no mikoto.
- また、洞院実煕の『名目鈔』には、「政官」に“ジヤウグハム”と読み仮名を振っている。
- In another case, in the 'Myomoku sho' by Sanehiro TOIN, the pronunciation for the Chinese characters '政官' was said to be 'ja-u-gu-ha-mu.'
- 1988年(昭和63年) カリキュラム改革を実施し、セメスター制、グレード制を採用
- In A.D.1988, the curriculum reform was implemented, and the semester and grade system was adopted.
- 伝承では、藤原秀郷がムカデ退治のお礼に琵琶湖の竜神から授かった鐘だと言われている。
- According to tradition, it is said that FUJIWARA no Hidesato was given from the dragon god of Lake Biwa as a token of his gratitude for exterminating a scolopendrid.
- キリスト教神学のみならず、ユダヤ教、イスラーム関連科目が設置されていることも特徴。
- It not only has Christian theology courses but also those related to Judaism and Islam.
- ドイツ民謡「ラインの守り」をもとにし、ウィリアム・メレル・ヴォーリズが詞をつけた。
- Based on a traditional folk song of German 'Die Wacht am Rhein' and William Merrell VORIES wrote the words.
- 1922年 ドイツに留学しエドムント・フッサール、マルティン・ハイデッガーと交流。
- 1922: Studied in Germany where he interacted with Edmund Gustav Albrecht Husserl and Martin Heidegger.
- この作風は、小市民の生活をユーモラスに描いた『マダムと女房』において頂点に達する。
- This style peaked in 'Madamu to Nyobo' (Madame and the Courtesan) which humorously depicted lifestyle of the lower middle class.
- 1918年、結核療養所「近江療養院」(近江サナトリアム、現ヴォーリズ記念病院)開設
- In 1918, he opened the Omi Ryotoin (Omi Sanatorium, which today is the Vories Memorial Hospital) as a tuberculosis sanatorium.
- 中には、運転手にホームヘルパー、救命講習などの公的資格を取得させている事業者もある。
- Of those companies, there are some operators who make their drivers obtain public qualifications of care attendant and/or obtain lifesaving certification.
- 両ホームは全体が上屋で覆われており、ホームごとに上屋や柱・壁のデザインを変えている。
- The roofs cover the entirety of the platforms, but the designs of the roof, columns and walls differ by platform.
- 改札口は上下線で別々に設けられており、改札内でホーム同士を行き来することはできない。
- Ticket gates for the inbound and outbound platforms are separated, so it isn't possible to go back and forth between the two once inside the ticket gates.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ地上駅で、京都側複線・城陽側単線の行違い可能駅。
- It is an above-ground station having two platforms opposite each other and two tracks, double-tracked on the Kyoto side and single-tracked on the Joyo side, at which trains can pass each other or pass others.
- 1935年(昭和10年)6月29日 鴨川大水害・五条大橋の倒壊、三条行きホームの破損
- June 29, 1935: Massive flooding of the Kamo-gawa River, the collapse of Gojo Ohashi Bridge and damage to the Sanjo-bound platform occurred.
- かつては現在地より踏切を挿んだ北側の園部寄りに1面1線の無人駅とホームが延びていた。
- An unmanned station and a platform with a single track used to exist on the opposite northern side of the present site nearer to Sonobe.
- 1985年(昭和60年)3月1日 京都行きホームにトイレ新設、ホーム屋根10m延伸。
- March 1, 1985: A lavatory was installed on the platform for the trains bound for Kyoto, and the roofs of the platforms were extended by ten meters.
- なお、蛤は『和名抄』に「海蛤ウムキノカヒ」とあり、古くから薬剤として利用されていた。
- In addition, a clam was described as 'Umuki no kahi' in 'Wamyo-sho' (a dictionary compiled in the Heian period) and used as medication through the ages.
- タイラーはアニミズムを「霊的存在への信仰」とし、宗教的なるものの最小限の定義とした。
- Tylor defined the animism as 'a faith in spiritual beings,' which is the minimal definition of a religious thing.
- カムヌナカワミミは綏靖天皇となるが、綏靖天皇以下の8代の天皇の事跡は伝わっていない。
- Kamununakawamimi became Emperor Suizei, but there are no records of the 8 emperors after Emperor Suizei.
- 『豪血寺一族』シリーズ (アトラス (ゲーム会社)) - 一部ステージの背景に描写。
- 'Goketsu Ichizoku' (Atlas (game company)) - Used in part as the background of the stage.
- 三穂津姫尊はタカミムスビの子で、大国主の国譲りの際に大国主の后となったと伝えている。
- Mihotsuhime no mikoto is the daughter of Takamusubi and legend states that she became the empress of Okuninushi during his transfer of the land.
- また機械工学科を機械システム工学科に、機械工学第二学科をエネルギー機械工学科に改組。
- Also, Department of Mechanical Engineering was reorganized to Department of Mechanical and Systems, and Department of Mechanical Engineering the second course was reorganized to Department of Energy and Mechanical Engineering.
- 一線スルー化されておらずY字分岐であるため、発着ホームは方向別で完全に分けられている。
- The platforms for departures and arrivals are completely segregated by the directions in which trains are to move, because a one-track thoroughfare setup is not in place and due to the Y-configuration branching.
- (実際に土地を購入したのはロームだが、日本通運と土地を交換したことで営業所が移転した)
- (Although the lot was in fact purchased by Rohm, it was then transferred to Nippon Express Co., Ltd., in exchange for a lot of the latter company, and a business office described above was moved there.)
- 武塔は固有名詞ではなく、朝鮮の武塔(ムータン)の台形状の聖所にある神の意味と言われる。
- It is considered that 'muto' is not a pronoun but refers to a deity enshrined in a sanctum of trapezoidal shape called 'mutan' in Korea.
- 彼によれば諸民族の神観念は人格を投影したものという(擬人化、擬人観、エウヘメリズム)。
- He wrote that the notion of god in many tribes reflect a personality (personification, sense of personification, euhemerism).
- 1987年(昭和62年) ハーバード大学と大学創立350周年・日米国際シンポジウム開催
- In A.D.1987, Japan-U.S. International Symposium was held in commemoration of 350th anniversary from the foundation of both Ryukoku and Harvard University.
- 1年次春学期に基礎ゼミナールという必修の少人数制ゼミ形式のカリキュラムが組まれている。
- A first-year student is required to take a basic seminar in a small group as a requirement during the spring semester.
- 残りの部分は、西端に切り欠きホームとして設けられている30番のりば(235m)である。
- The remaining part is used for Platform 30 (235m), which is built on the western side for a dead-end track.
- 社会派映画を主に手掛け、戦後日本映画の左翼ヒューマニズムを代表する代表する名匠である。
- Having mainly created social films, he was a great filmmaker representing leftist humanism in Japanese cinema after World War II.
- 趣味はカメラで映画関係者、男優、女優らとミノックスの愛好会「ミノムシ・クラブ」を主宰。
- His hobby is collecting cameras and he was the head of a club for Minox (sub-miniature camera) lovers, called 'Mino-mushi (basket worm) Club' with actors and actresses.
- 岡山電気軌道(軌道線全線・路線バス全路線・岡山空港リムジンバス (岡山~岡山空港線))
- Okayama Electric Tramway Co., Ltd. (all lines of Okaden Tramway, all routes of Okaden route bus, Okayama Airport limousine bus (Okayama-Okayama Airport Line))
- 2007年10月16日 - ビル入退館管理システムにおけるSuicaとの相互利用開始。
- October 16, 2007: The interoperability with Suica was introduced in the building security management system in order to control people's entries and departures.
- 西側の国道側入口から鞍馬方面の4番線ホームへは少し上がっているが車椅子等での移動は可能。
- There is a slight slope from the entrance on the National Route side on the west up to the Kurama-bound Platform 4, which is wheelchair-accessible.
- 改札外にはバスロケーションシステムがあり、京都市営バスの現在地が分かるようになっている。
- A bus locator system is installed outside the ticket gate to provide real-time information on the locations of Kyoto City buses.
- 2000年(平成12年)3月1日 共通乗車カードシステム「スルッとKANSAI」に加入。
- March 1, 2000: Participation in the KANSAI THRU PASS common prepaid card system went into effect.
- 平安神宮より西では琵琶湖疏水の南に沿い、この区間に夷川ダム(関西電力夷川発電所)がある。
- The section west of Heian-jingu runs along the southern edge of the Biwako Sosui (channel) in the west, along which Ebisugawa Dam (Ebisugawa Electric Power Plant of Kansai Electric Power Co., Inc.) is located.
- 同時に西日本ジェイアールバス・中国ジェイアールバスの2社が広島ドリーム京都号を運行開始。
- At the same time, West Japan JR Bus and Chugoku JR Bus began the operation of Hiroshima Dream Kyoto-go.
- (王寺の配線上、同一ホームでの接続は不可能なので、柏原で追い越した普通を待つ形になる)。
- (Due to the line arrangement at Oji, making a connection at the same platform is not possible, so the train has to wait for the local train it passed at Kashiwara).
- また、それまで京阪の上りホームで営業していた売店が閉店し、代わりに自動販売機が置かれた。
- A kiosk stall that had operated on the Keihan inbound platform was closed, and automatic vending machines were installed in its place.
- 互いのホームを結ぶ地下道や跨線橋が存在しないため、上下線で別々に改札口が設けられている。
- Separate ticket gates are installed for the up-train and down-train platforms, since there is neither an underpass nor an overpass.
- 本数的には、京都方面、奈良方面とも、駅本屋側の単式ホーム(1番線)に発着することが多い。
- More trains to both Kyoto and Nara use the single-track platform (Platform 1) nearer to the station's main structure.
- 跨線橋を渡った反対側の島式ホーム側(2番線)は、快速の通過退避をする普通列車が停車する。
- The opposite island-type platform (Platform 2) crossing an overpass is where local trains stop to take refuge, thus allowing rapid trains to overtake them.
- 中間の細い降車用ホームは2番線側に電車が到着した際に利用されているが、ホーム番号は無い。
- The narrow intermediate platform, with no track number, is specifically for passengers leaving trains and is used only when a train arrives at Platform 2.
- 1973年(昭和48年) ホームがそれまでの島式2面4線から相対式2面2線に改造される。
- 1973: The station layout was changed from two island platforms serving four tracks to two opposite platforms with two tracks served between them.
- 目を細めた森厳で沈うつな表情と体躯のボリューム感は、親しみよりも威圧感を見る者に与える。
- Its solemn squinting melancholy expression and the substantial body presents more a sense of intimidation than friendliness.
- 首都圏⇔京阪神地区を結ぶ高速バスの動向については、ドリーム大阪号最近の動向を参照のこと。
- Refer to the article of Dream Osaka-go for highway buses that connect Tokyo and Kyoto/Osaka/Kobe area.
- 吉田キャンパス時計台前のクスノキを図案化したものが大学のエンブレムとして使用されている。
- Kyoto University's emblem is the design of a camphor tree, standing in front of the Clock Tower in Yoshida Campus.
- このほか、2002年以来、毎年12月にザ・グレイト・ブッダ・シンポジウムが開かれている。
- Since the Year 2002, 'The Great Buddha Symposium' is held in December every year.
- 火雷大神と天香山命を主祭神とし、天照大神・タカミムスビ・ニニギ・伊古比都幣命を配祀する。
- The main deity of the shrine is Hono-Ikazuchi-no-O-Kami, while Amaterasu-no-O-Mi-Kami, Takamimusubi, Ninigi-no-Mikoto and Ikohitobe-no-Mikoto are enshrined as joint tutelars.
- しかし、その後以下のように状況に変化があり、近鉄もストアードフェアシステム導入を行った。
- However, the situation changed as follows: Kintetsu decided to go ahead with the introduction of the stored fare system.
- 1996年3月16日の鉄道の電化を機に一線スルー化とプラットホームの延伸工事が施工される。
- Consequent upon the electrification of railroads on March 16, 1996, construction work was implemented to make a separate railroad track for trains that pass the station without stopping, as well as to expand the platform.
- 1999年(平成11年)9月27日 京阪宇治行きホームに車イス対応トイレを設置、使用開始。
- September 27, 1999: A wheelchair-compatible restroom was installed on the platform for Keihan Uji and became operational.
- 近年、激辛香辛料のハバネロの育苗販売で知られるようになった篠ファームもこの馬路地区にある。
- Shino Farm, which has become known for producing and marketing extra-hot Habanero chili seedlings, is also established in the Umaji area.
- 1934年(昭和9年)4月17日 待避線が造られ島式ホーム2面4線の緩急接続可能駅になる。
- April 17, 1934: With sidetracks added, the station layout was changed to that of two island platforms serving four tracks, thus enabling connections at this station between a local train and another, higher-class train.
- たいまつ(トーチ)は、「闇を照らす」「世を照らす」ことを象徴する一般的なエンブレムである。
- The torch is a common symbol of 'lighting up the darkness' or 'enlightening the world.'
- 当該特別養護老人ホームの開設者の役員又はその長のうちに次のいずれかに該当する者があるとき。
- when any Officer, etc., or the chairperson of an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly corresponds to any of the following:
- 超音波厚さ計、超音波探傷器、ファイバースコープ、ひずみ測定器、フィルム観察器及び写真濃度計
- Ultrasonic thickness gauge, ultrasonic flaw detector, fiber scope, strain gauge, film viewer and densitometer
- 1985年(昭和60年)60周年記念事業として『口笛と軍靴 天皇制ファシズムの相貌』を発行
- 1985: It published 'The Whistle and the Military Boots: Physiognomy of the Emperor System Fascism' as a 60th anniversary memorial project.
- 主要な出入り口はホームの鞍馬駅側にあり、駅構内踏切(第4種)によって両ホームは結ばれている。
- A main entrance is located on the Kurama Station side of the platform, and two platforms are connected by a level crossing (Class 4) in the station.
- プラットホームは軌道の両側に作られており、混雑時などは両側の扉を開き乗客を降ろすことがある。
- Platforms are provided on both sides of the tramway, and occasionally, during the rush hour, doors on both sides of the cable car are opened to facilitate the exit of passengers.
- 統一国家が誕生する以前、地域ごとに「ムラ」程度の集まりで地域が集結し、争いが繰り返されていた
- Before the existence of a unified authority, regions were separated into small, village-sized groups where conflicts occurred repeatedly.
- 急カーブ上に位置し、「電車とホームの間に注意」というステッカーがホームに貼り付けられている。
- It is located at a spot that is sharply curved, and labels printed 'Beware of gap between train and platform' are applied to the surfaces of platforms.
- シャーマニズムによるシベリア、アメリカ原住民、アフリカなどにみられるシャーマンも同様である。
- Shamans in the Japanese tradition correspond closely to the shamanism practiced by certain groups of indigenous Siberians, native Americans, and Africans.
- パンジャーブ大学(パキスタン・ラホール)(2人):アブドゥッサラーム、ハー・ゴビンド・コラナ
- University of the Punjab (Lahore (Pakistan)) (2 persons): Abdus Salam, Har Gobind Khorana
- 正三角形を3つ寄せたもので、国あるいは土を意味するアッシリア文字「ムツウ」を図案化したもの。
- This is a drawing of three triangles which is an Assyrian letter 'Mutsu' that means country or land.
- It is a pattern of three triangles gathered, stylizing an Assyrian letter 'matu' meaning a nation or a land.
- 当時、「アンナを探せ」キャンペーンが実施されていたが、ゲーム内のペルポイの町に登場していた。
- At that time, 'Search Anna' campaign was carried out and she appeared in the town of Perpoi in the game.
- 定期乗車券の不正乗車防止システムの開発により、自動改札機投資に対する増収額が大幅に増加した。
- After the new system was developed to prevent the illegal use of commuter passes, more money was collected by using the automatic ticket gate.
- 弁装置はスチーブンソン式弁装置、安全弁はサルター式で、蒸気ドームがボイラー上に設けられている。
- It incorporated a Stephenson valve gear, a Salter safety valve, and its steam dome was set on top of a boiler.
- 伊賀上野は2面3線の構造で、下りホームから近鉄伊賀線から転換した伊賀鉄道伊賀線が発着している。
- The Iga-Ueno Station has two platforms and three tracks, and the trains on the Iga Line of Iga Railway, converted from the Kintetsu Iga Line, arrive at and depart from this down-train platform.
- かつては地平にホームがあったが、山科川の堤防を築くに当たって線路を移動して盛土上の駅となった。
- Platforms at one time were located at ground level, but the tracks were relocated when embankments for the Yamashina-gawa River were constructed, and the station came to be constructed on back-fill.
- 駅業務はジェイアール西日本交通サービスへ委託されており、マルス (システム)端末の設備はない。
- The operations of the station are commissioned to JR West Japan Transportation Service Co., Ltd., but a Multi Access seat Reservation System (MARS) terminal is not installed.
- 2番線と4番線の間に切り欠き式のホームの3番線があり、2~4番線は同一平面上で乗り換えできる。
- Part of the island platform placed between Platform 2 and Platform 4 is cut to accommodate another platform (Platform 3), which is terminated here, and consequently users can change trains on Platforms 2 to 4 while remaining on the same plane.
- 2002年にリムジンセンターU-ハウス京阪宇治は廃止され、その跡地には塾の京進が入居している。
- The U-house Keihan Uji limousine center was closed in 2002, and a Kyoshin cram school is now located there.
- ゴム、ゴム化合物又は合成樹脂を練るロール機の急停止装置のうち電気的制動方式以外の制動方式のもの
- Among the emergency stopping device of rolling mills for kneading rubber, rubber compounds or synthetic resin, the one having the braking mechanism other than the electrical system
- 神奈備はアニミズムとしての神道の一部でもあることから、自然への感謝や畏敬や畏怖の体現でもある。
- As part of Shinto as animism, kannabi is an embodiment of appreciation, awe and respect for nature.
- 名前を併記するものの代表例としては共に創造神であるラーとアトゥムのラー・アトゥムがあげられる。
- Ra-Atum is an example of the composite names of Ra and Atum, both of which were the Gods of Creation.
- ウガヤフキアエズの子がカムヤマトイワレヒコ(またはカンヤマトイワレヒコ。後の神武天皇)である。
- Ugayafukiaezu's child was Kamuyamato iwarehiko (or Kanyamato Iwarehiko. He later became Emperor Jinmu).
- このカリキュラムを比喩して受験生や在学生の間では「やめと経済学部(やめとけ)」といわれている。
- The students and applicants advise; 'Do not choose the Faculty of Economics.'
- また、2004年3月1日からは、女性専用便である「レディースドリーム京都号」の運行も開始された。
- March 1, 2004, they began the operation of 'Ladies Dream Kyoto-go,' a bus for the exclusive use of women.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ地上駅となっており、駅舎と改札口は下りホーム(東側)にある。
- It is an above-ground station with two platforms opposite each other and double tracks; the station building and ticket gates are on the outbound (east-side) platform.
- 駅舎は出町柳方面行ホーム淀屋橋寄りに設けられており、淀屋橋方面行ホームへは地下道で連絡している。
- The station building is constructed near the platform for Demachiyanagi Station on the side toward Yodoyabashi Station, and is connected with the platform for Yodoyabashi by an underground passage.
- 当駅の待避線(1番線・4番線)は8両編成の列車が待避可能であるが、ホーム有効長は7両分しかない。
- Eight-car trains can wait on the sidetracks (tracks 1 and 4), but the effective lengths of the platforms are only sufficient for seven-car trains.
- 2007年6月の運行管理システム更新に合わせる形で、急行停車駅では最も遅く詳細放送が導入された。
- Corresponding to the updating of the operation management system in June 2007, public announcements of detailed information were introduced, being the latest such introduction in the stations where the express trains stopped.
- 古事記および日本書紀本文・第二・第六・第七・第八の一書ではタカミムスビ(高木神)の娘としている。
- She is a daughter of Takamimusubi (Takagi no kami) in 'Kojiki', the body of 'Nihon Shoki', and 'alternate writing' transmitted by 'Nihonshoki' vol. 2, vol. 6, vol. 7, and vol. 8.
- 装飾としては前面に下げるアンテペンディウムがあり、祭壇の前面そのものに装飾が施される場合もある。
- An antependium hung on the front is used as decoration, and some altars have decorations applied directly to their front.
- アマテラスの子であるオシホミミと、タカミムスビの娘である栲幡千千姫命(萬幡豊秋津師比売命)の子。
- He was a son of Oshihomimi, a son of Amaterasu (the Sun Goddess), and Takuhatachijihime no mikoto (also called 'Yorozuhatatoyoakitsushihime no mikoto'), a daughter of Takamimusubi.
- だが、両路線とも新潟市のオムニバスタウン事業の一環で2007年11月1日から運行経路を変更した。
- However, these routes were changed on November 1, 2007, as part of the Omnibus Town project, a scheme aiming to achieve comfortable transportation and living by taking full advantage of bus services.
- けいはんな知的特区活性化デザインの提案-環境・都市再生の教育プログラムによる学生参加の街づくり-
- Proposals for Designs to Activate the Keihanna Intellectual Special District - creating a city by students through an educational program to reform the environment and city
- 現在は全列車が6両編成だが、ホーム長として、それ以上の長さに対応できるようになっている駅がある。
- All trains are 6 cars long now, but there are some stations long enough for trains with more than 6 cars.
- 1993年(平成5年)1月27日 野江駅~土居駅間の6駅、8両編成化対応のホーム延長工事が完成。
- January 27, 1993: At six stations located in between Noe Station and Doi Station, the platform extension work to cope with the eight-car trains was finished.
- 軌道は160‰のそれほど急ではない勾配となっているが、ホームはスロープではなくゆるい階段状である。
- The tramway is provided at a gradient of 160‰, which isn't very sharp, and the platforms are gently stepped instead of being sloped.
- 駅ホームは一部、鞍馬川・貴船川の合流点付近および、京都府道361号上黒田貴船線の鉄橋上に存在する。
- A portion of the platform is located near the meeting point of the Kurama-gawa and Kibune-gawa rivers and above the iron bridge of Kyoto Prefectural Route 361, the Kamikuroda Kibune Line.
- ホームにはLED列車案内表示装置が各番線に1機設置され、2007年には非常通報ボタンが設置された。
- One LED train direction board is installed on each platform, and an emergency call button was installed in 2007.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ行違い可能な地上駅で、開業時からの木造駅舎が現在も残っている。
- It is an aboveground station having two platforms with two tracks at which trains can pass each other or allow the other to overtake, and the wooden station building that stood in the days of the station's inauguration remains.
- 2001年(平成13年)10月18日 大阪行きホームに「オスメイト用流し」付き多目的トイレを設置。
- October 18, 2001: A multipurpose lavatory provided with a sink for ostomate was installed on the platform for the trains for Osaka.
- ※当初は1両長、次いで2両長のホームであったが、地下鉄東西線開業時に西方向に延伸され4両化された。
- * The platform length was initially for a one-car train but it was extended for two-car trains and then further extended to the west for four-car trains when the subway Tozai Line started its operations.
- 京都ブランドによる人材育成と地域創成―産学官連携による地域ブランド教育プログラムの展開と市民啓発―
- Training of Human Resources and Revitalizing Community through Kyoto Brands-Developing Education Programs and Enlightening the General Public over Regional Kyoto Brands in Cooperation with Industry, University and the Local Government-
- 「ドリーム奈良号」が上下便とも東名向ヶ丘・東名江田・東名大和・東名厚木・東名御殿場での客扱を開始。
- They opened new bus stops at Tomei Mukaigaoka, Tomei Eda, Tomei Yamato, Tomei Atsugi and Tomei Gotenba for 'Dream Nara-go.'
- 鎌倉時代のリアリズム彫刻の頂点をなす作品、日本の肖像彫刻の最高傑作の1つとして高い評価を得ている。
- This is a work that is regarded as being one of the best realist sculptures of the Kamakura Period and is highly valued as one of the masterpieces of Japanese sculpture.
- 新聞を核に書籍も発行し、各種シンポジウム・講演会を主催するなど、学生による総合メディアとして発展。
- It has developed as a creator of student-produced multimedia, publishing newspapers as well as books, and sponsoring various symposiums and lecture presentations.
- 1955年(30歳)武智鉄二の演出でアルノルト・シェーンベルクのマイム「月に憑かれたピエロ」に出演
- 1955 (aged 30): Appeared in 'Tsuki ni tsukareta piero' (Pierrot Lunaire), a mime act of Arnold Schoenberg, directed by Tetsuji TAKECHI.
- 1987年(昭和62年)12月10日 自律分散式列車運行管理システム (ADEC) 全面使用開始。
- December 10, 1987: The Autonomous Decentralized Traffic Control System (ADEC) went into full operation.
- しかしながら、これらは新幹線システムそのものの根本的欠陥に起因する事故ではないため例外と考えられた。
- However, these were not caused by fundamental defects of the Shinkansen system itself, and are considered exceptions.
- 上越新幹線には地震感知システム「ユレダス」をカスタマイズした「コンパクトユレダス」が採用されていた。
- On the Joetsu Shinkansen line, Compact UrEDAS, which was a customized version of the Urgent Earthquake Detection and Alarm System 'UrEDAS,' was employed.
- しかし、国鉄時代は長大編成の列車が走っていたため、各駅ともホームや行き違い施設の有効長が非常に長い。
- However, because trains made up of many cars used to run during the JNR era, the station platforms and facilities for waiting other trains are quite long.
- さらにロシアやベトナムでも新幹線をモデルにした最高速度350km/hの高速鉄道建設が計画されている。
- In addition, in Russia and Vietnam as well, there are plans to construct a maximum 350-km/h high-speed railway line with Shinkansen as its model.
- 1982年(昭和57年)10月23日 地下化工事に伴い淀屋橋行きホームを五条通り北側から南側へ移設。
- October 23, 1982: The Yodoyabashi-bound platform was relocated from the northern side to the southern side of Gojo-dori Street, incidental with the commencement of underground construction work.
- 駅舎(改札口)は淀屋橋方面ホーム側にあり、反対側の出町柳方面ホームへは改札内の地下道で連絡している。
- The station house (ticket gate) is located on the side of the platform used by the trains bound for Yodoyabashi, and an underground path is provided within the ticket gate to go to the other platform used by the trains bound for Demachiyanagi.
- やすらぎの道を北へ向かうと奈良きたまちや鴻池運動公園・奈良テレビ放送・奈良ドリームランドなどへ至る。
- To the north along Yasuragino-chi Street are Nara Kitamachi, Konoike Athletic Park, Nara Television and Nara-Dreamland.
- - 「ドリーム奈良号」「青春ドリーム京都・奈良号」の奈良側の起終点がJR奈良駅からJR王寺駅に延長。
- They changed the arrival and departure spot of 'Dream Nara-go' and of 'Seishun Dream Kyoto Nara' from JR Nara Station to JR Oji Station.
- 都市再生機構との連携「けいはんな知的特区活性化デザインの提案」(現代的教育ニーズ取組支援プログラム)
- Cooperation with the Urban Renaissance Agency 'Keihanna Intellectual Special District' (Initiative Support Program for Contemporary Educational Needs)
- カリキュラムはヨーロッパの大学にならい、教科書、授業、ノート、答案はすべて外国語という状態であった。
- The curriculum was modeled after universities in Europe, and textbooks, lectures, notes and answers were all in foreign languages.
- そのため、改札口は各ホーム毎に独立して設けられており、改札内には互いのホームを結ぶ通路が存在しない。
- Due to its structure, independent ticket gates are installed for each platform, and beyond the ticket gates there is no passageway linking the two platforms.
- 官九郎はそのエピソードをグループ魂の「東京メドレー」(アルバム『嫁とロック』)という曲の歌詞にした。
- Kankuro wrote the lyrics of a song based on this episode with Baijaku called 'Tokyo Medley' (on the album 'Yome to Rokku' [My Wife and Rock]) performed by Group Tamashii.
- アマースト大学では、後に札幌農学校教頭となるウィリアム・スミス・クラークから化学の授業を受けていた。
- At Amherst College he studied chemistry under William Smith Clark, later the assistant headmaster of the Sapporo Agricultural School.
- 北野白梅町方面行きホームの向かい側に、かつて行き違い設備があったことを偲ばせる苔むしたホーム跡がある。
- Opposite the platform bound for Kitano-Hakubaicho, there is moss-covered remains of a platform that once served as a facility where inbound and outbound trains could pass one another.
- 20世紀末から世界的に増加しているテロリズムに対しても、新幹線は脆弱ではないか、との指摘もされている。
- It is also pointed out that the Shinkansen lines might be vulnerable to the terrorism increasing globally since the end of the 20th century.
- 1966年(昭和41年)3月20日 山科川堤防嵩上げ工事・橋梁架け替えで宇治行きホームを堤防上に移設。
- March 20, 1966: The platform for Uji was relocated atop a new embankment while raising the Yamashina-gawa riverbank and reconstructing the bridge.
- 2002年(平成14年)3月11日 京阪宇治行きホームに転落検知マットとホーム異常通報装置が設置される
- March 11, 2002: A tumbling-off detection mat and platform abnormality communication unit were installed on the platform for Keihan Uji.
- 後者の方が当然安いが、京阪山科駅のホームが地上にあり行き来が楽であることからこちらを利用する客もいる。
- Naturally, the fare of the latter case is less than the total fare of the former case, but many people use Keihan-Yamashina Station because the platforms are provided on the ground level and are more comfortable to use.
- イギリスやスペインといったキリスト教国、エジプトやトルコといったイスラム教国にも同じような風習がある。
- It is also found in Christian countries like Britain and Spain and in Islamic countries such as Egypt and Turkey.
- カムアタツヒメの「阿多」は薩摩国阿多郡阿多郷(現在の鹿児島県南さつま市周辺)のことであるとされている。
- It is considered that that 'ata' in Kamuatatsu-hime comes from Ata-go, Ata-no-kori, Satsuma Province (the vicinity of present-day Minamisatsuma City, Kagoshima Prefecture).
- この大神神社の公式ホームページを見ても、三ツ鳥居の形式ができた年代や由来については不明と書かれている。
- The official website of Omiwa-jinja Shrine doesn't mention the period when the Mitsutorii was formed or its derivation.
- 初期のコンピュータゲーム『平安京エイリアン』のプレイヤーズ・キャラクターは検非違使という設定であった。
- There was a player character from an early computer game called 'Heiankyo' that was modeled after Kebiishi.
- 「ドリーム奈良号」の東名向ヶ丘 - 東名厚木間(下り便)および東名御殿場(上下便)での乗降扱いを中止。
- Dream Nara-go' quit stopping at Tomei Mukaigaoka, Tomei Eda, Tomei Yamato and Tomei Atsugi on the down route and quit stopping at Tomei Gotenba.
- コアプロジェクトと呼ばれるプロジェクトが置かれ、同志社ローム記念館プロジェクト全体の運営を取り仕切る。
- There is the project called the Core project, and it manages the entire Doshisha Rohm Plaza Project.
- 映画『世界大戦争』、『ノストラダムスの大予言』、テレビ版『日本沈没』等で、総理大臣役を4回演じている。
- He played the role of Prime Minister as many as 4 times in such movies and TV dramas as 'Sekai daisenso' (The Great World War) (movie), 'Nosutoradamusu no daiyogen' (Nostradamus's Great Prophecies) (movie), and 'Nihon Chinbotsu' (Sinking of Japan) (TV drama).
- これは京阪神エリアの旧型機器の仕様が原因であり、同エリアのシステム改修に合わせて改善したいとしている。
- This is due to the specification of the old-type equipment in the Keihanshin area, and its improvement is projected in accordance with the rehabilitation of the system in that area.
- また、ホームのすぐ出町柳駅側に構内踏切扱いの第4種踏切があり、府道とは反対側の集落へと行くことができる。
- There is a level crossing (Class 4) in the station just next to the platform on the Demachiyanagi Station side, which leads to the village on the opposite side of the prefectural route.
- ルームミラーに内蔵し、常に前方の状況を撮影してHDDに記録しているが、不要部分は自動的に消去されている。
- A drive recorder is embedded in the rearview mirror and always films a front view and records the data in an HDD, but unnecessary scenes are automatically deleted.
- 1966年(昭和41年)3月6日 山科川堤防嵩上げ工事・橋梁架け替えで中書島行きホームを新堤防上に移設。
- March 6, 1966: The platform for Chushojima was relocated atop a new embankment while raising Yamashina-gawa riverbank and reconstructing the bridge.
- 駅舎(改札口)は上下線ホームの浜大津寄りにそれぞれ設けられており、互いのホームは構内踏切で連絡している。
- The station house (entrance/exit gates) is located on the Hamaotsu side of both platforms (one for the inbound trains and the other for the outbound trains), so a railroad crossing within the premises must be used to move between the platforms.
- - 「ニュードリーム京都号」の1往復にレディースシート(4席)を設定(ボルボ・アステローペの階下部分)。
- They introduced four ladies seats (seats for the exclusive use of women on the ground floor of Volvo Asterope) to one of 'New Dream Kyoto-go.'
- 例えば「チ」「ミ」「ヒ」「ムス」「ムツ」「ムチ」「ヌシ」「ウシ」「ヲ」「メ」「ヒコ」「ヒメ」などである。
- For example, there are many Shinmei that end with 'chi', 'mi', 'hi', 'musu, 'mutsu', 'muchi', 'nushi, 'ushi', 'o', 'me', 'hiko', 'hime', and so on.
- 保食神の屍体の頭から牛馬、額から粟、眉から蚕、目から稗、腹からイネ、陰部からムギ・大豆・小豆が生まれた。
- From the remains of Ukemochi no kami, horses and cattle were born from the head, and millet from the forehead, silkworm from the eyebrows, Japanese (barnyard) millet from the eyes, rice plant from the abdomen, barley, soybean, and azuki beans from the genitals.
- また、『将軍 SHOGUN』は、ジェームズ・クラヴェルの小説、小説を原作とした映画・テレビドラマである。
- Also, 'Shogun' is a novel by James Clavell, on which a film and a TV drama series have been produced.
- このように神社神道では、万物に神が宿っているわけではないという点でアニミズムとは異なっているともいえる。
- As described above, Shrine Shinto may be different from the animism in that deities do not reside in everything.
- それぞれの宗教、宗派の特色を活かしたカリキュラムを展開し、宗教のプロフェッショナルを育成することが目的。
- The purpose is to expand the curriculum utilizing the character of each religion and denomination, and educating the professionals of religion.
- そして銀座のバーのマダムやホステスは、実際に中平の行きつけの店にいた本物をセットに連れて来て出演させた。
- In addition, he made the bar hostesses of Ginza, who he often visited, actually come on stage.
- ストアードフェアシステムそのものによる旅客増しか増収要因にはならないが、投資額に見合うほどは期待できない
- Kintetsu didn't expect much return from the increase of passengers using the stored fare system after investing money.
- 出町柳駅行きホームにはログハウス状の待合室がありワンマンカーの乗車口にあたるため、上屋は設置されていない。
- Because a log cabin-style waiting room is installed on the Demachiyanagi Station-bound platform, which a train door of a one-man-operated train meets, the platform has no roof.
- 自動列車制御装置 (ATC) などの基幹的な安全対策は元より、ホームドア等の細かな安全対策を取る所も多い。
- These measures include the nucleus ones such as automatic train control (ATC), as well as more meticulous measures such as platforms doors, etc.
- クロルピクリン、メチルクロライド、液体青酸、クロロホルム、ホルマリンその他の有毒ガスを発する恐れのある物質
- Substances that may emit poisonous gas, including trichloronitromethane, chloromethane, liquid hydrocyanic acid, chloroform, and formalin
- この柏原始発の快速JR難波行きは、3本とも久宝寺で直通快速に同一ホームで連絡するようダイヤが組まれている。
- All three of these rapid trains departing from Kashiwara as their first station for JR Nanba are set according the timetable to be connected with direct rapid trains on the same platform at Kyuhoji.
- 1993年(平成5年)5月19日 京阪東福寺駅大阪行きホーム屋根延伸61m→100m、車イス用トイレ設置。
- May 9, 1993: The roof over the platform for Osaka at Keihan Tofukuji Station was extended from 61 meters to 100 meters, and a wheelchair-accessible restroom was installed.
- 「ヌシ」(主)「ウシ」(大人)は位の高い神につけられる(オオヒルメノムチ(アマテラスの別名)、大国主など。
- The syllables 'nushi' (owner, master) and 'ushi' (adult) are appended to the names of high level kami, as in the cases of Oohirumenomuchi (an alternative name for Amaterasu), Okuni nushi, and so on.
- また、ケヤキやムクノキなどの落葉樹も、本州中部の平地以南では、極相林にはあまり出現しないはずのものである。
- Also, deciduous trees such as the keyaki (a type of elm) and the muku tree are not supposed to commonly grow in the mature forests located to the south of the flatlands in central Honshu (the main island of Japan).
- また、この神が単独ではなく、かならずオホナムチと行動を共にすることから二神の関係が古くから議論されている。
- As this god never acts alone but is always with Onamuchi, there are age-old arguments over the relations between these two gods.
- ハーバード大学 - 同時期に創立350周年を迎えた本学と共同で大学創立記念会や日米国際シンポジウムを開催。
- Harvard University-As the 350th anniversary from their foundation came around almost the same year, Harvard and Ryukoku University jointly held the commemoration and the Japan-U.S. International Symposium.
- 開講期間中の毎週、室町校地の寒梅館ハローホールを利用した映画上映、コンサート、文化プログラムが開催される。
- Movies, concerts and cultural programs are held in the Hello Hall at Kyotanabe Campus every week when the university is in session.
- また、ローム記念館プロジェクトのためのプロジェクトルームがあるほか、キャリアセンターや大学の総務課がある。
- In addition to a project room for the Rohm Memorial Plaza Project, Career Center and the general affairs department of university are located.
- それにつれて、健康維持に森林浴が注目されるようになったほか、中高年を中心に登山が静かなブームになってきた。
- Corresponding to these changes, walking in the woods has attracted attention as a way to stay healthy, and mountain climbing has experienced a boom, centered on middle aged persons.
- Doshisha College Song(ウィリアム・メレル・ヴォーリズ作詞・カール・ウィルヘルム作曲)
- Doshisha College Song (words by William Merrell VORIES, music by Karl WILHELM)
- 同じ山本原作『路傍の石』の二作品は、ヒューマニズムに貫かれた田坂の誠実な人柄を反映した代表的傑作となった。
- His second Yamamoto adaptation 'Robo no Ishi' (The Wayside Pebble) became Tasaka's representative masterpiece reflecting his sincere personality brimming with humanism.
- 2007年までに軌道から架線が撤去されたあとは、駅ホーム部分だけに二次電池充電用の剛体架線が設置されている。
- After the overhead wire was removed from the tramway in 2007, a rigid overhead wire for charging a secondary battery was installed on a portion of the station's platform.
- 1994年(平成6年)12月27日 京阪東福寺駅改良工事竣工、出町柳行きホーム屋根延伸・スロープの設置など。
- December 27, 1994: Keihan Tofukuji Station improvement works, such as the roof extension on the platform for Demachiyanagi, slope installation, etc., were completed.
- しかし、この「ノヅチ」は後にニホンマムシの別名とされるようになり、さらにはヘビの化け物とされるようになった。
- However, this 'Nozuchi' later became the other name for Japanese copperhead, and furthermore, was considered a monster snake.
- そこで天照大神とタカミムスビはアメノウズメ(あめのうずめ)に、その神の元へ行って誰であるか尋ねるよう命じた。
- Observing the scene, Amaterasu-Omikami and Takamimusubi order 'Amenouzume' (a goddess of entertainment) to go and ask who the god is.
- 正式名称は華厳寺であるが、スズムシを四季を通して飼育しているため、通称鈴虫寺(すずむしでら)と呼ばれている。
- Its formal name is Kegon-ji Temple but is commonly known as Suzumushi-dera Temple after the bell crickets (suzumushi) that are reared all year round.
- 宝山寺のある霊峰・生駒山には宝山寺以外にも在日韓国人系のシャーマニズム信仰の場(朝鮮寺)が多く集まっている。
- In Mt. Ikoma, a secret mountain where Hozan-ji Temple is located, there are many sharmanic religious sites (Korean Temples) for Korean-Japanese other than Hozan-ji Temple.
- 前半、セスナ機が滑走路に出て離陸する迄の数分間を執拗なまでにリアルタイムで追い続け、離陸の瞬間を盛り上げた。
- In the early part, he relentlessly shot the scene of a few minutes in real time while the Cessna plane did it's takeoff run on runway making this scene more realistic.
- この病気では尿の量が急増して水を大量に摂取する(=「飲水の病」)ようになり、血中のナトリウム濃度が低下する。
- The amount of urine increases with the disease so the patient starts to drink large amounts of water (='water-drinking disease'), causing blood sodium levels to decrease.
- 1949年、『森の石松』の興行的失敗等で松竹首脳らが「新藤のシナリオは社会性が強くて暗い」とクレームをつける
- With the box-office failure of 'Mori no Ishimatsu' (Ishimatsu of the Forest) in 1949, the Shochiku executives claimed that 'Shindo's screenplays have too strong a social aspect and they are too dark in nature.'
- 過去には淀駅ホームに観戦帰りの客が殺到し、安全性確保のために通常は通過する特急が急遽臨時停車した例もあった。
- Once in the past, the spectators leaving the track after the race would stampede to the platform at Yodo Station, and some limited express trains that normally didn't stop at the station had to make urgent stops for the sake of security.
- この12両編成は、上りのみ緩行停車の朝霧、舞子、塩屋、鷹取のホームを延伸したため、下りは快速として運行された。
- Twelve-car trains were running as a local up-trains making stops at Asaka, Maiko, Shioya, and Takatori stations whose platforms were extended for twelve-car trains, but the same down-trains were operated as Rapid service.
- 特に、土地買収が戦時中の時点で半ば強制的な形で相当な区間において終わっていた事は、新幹線建設をスムーズにした。
- In particular, during the war, a considerable portion of the necessary land space was procured almost forcibly, making the construction of the Shinkansen line smoother.
- 2009年度末までに木津駅から同志社前駅までの各駅のホームを延長し、全区間7両編成で運転すると発表されている。
- It has been announced that until the end of the year 2009, platforms at each station between Kizu Station and Doshishamae Station will be extended and seven-car trains will run on all sections.
- 磐座(いわくら)とは、日本に古くからある自然崇拝(精霊崇拝・アニミズム)である古神道のなかの一つの信仰をさす。
- Iwakura is one form of worship within Koshintoism (Shintoism practiced prior to the introduction of Confucianism and Buddhism to Japan), which worships nature (worshipping of spirits, animism) that has been in Japan since the ancient times.
- キリスト教が先進のものというヨーロッパの視点から、アニミズムはかつて原始的な未開社会のものであると考えられた。
- From the European view point that Christianity was advanced, the animism used to belong to a primitive and barbarian society.
- 当時の総長の意向もあって、「研究・教授・学修の自由を重んじるドイツ式」を採用、ドイツの大学のシステムに倣った。
- Partly because the then president wanted it, Kyoto Imperial University learned from the German university system that put an emphasis on the freedom of research, teaching, and learning,
- Doshisha College Song(ウィリアム・メレル・ヴォーリズ作詞・Carl Wilhelm作曲)
- Doshisha College Song (Words by W.M. Vories, Music by Carl Wilhelm)
- エッセイ集や絵コンテ集のほか、小説として『スイートホームズ探偵』『トッピン共和国独立記念日』などの著書がある。
- In addition to several collections of essays and illustrated play scripts, he was the author of novels such as 'Sweet Homes Detective' and 'Independence Day of the Toppin Republic.'
- ストアードフェアシステムのJスルーのICカード版で、さらに定期乗車券と電子マネーの機能を併せ持つカードである。
- This is an IC card version of J-Thru, a stored fare (SF) system card, and it also functions as a commuter pass and electronic money.
- 近鉄・京阪の列車本数の増加・近鉄京都線の1500V昇圧化(1969年実施)・ATSのシステムの違いなどのため。
- The reasons were as follows: the increased number of trains in the Kintetsu Railway as well as the Keihan Electric Railway, the increased voltage to 1500V on the Kintetsu Kyoto Line (in 1969), and the difference facilitated by the ATS systems.
- 2008年東京新橋駅前にて、優良タクシー(10年間クレームなし・過去3年無事故無違反)の専用乗り場が設置される。
- 2008: A taxi stand exclusively for excellent taxis (which have had no complaints for past 10 years and whose drivers have had no accidents and traffic violations for past 3 years) was set up in front of Shimbashi Station in Tokyo.
- 黄燐、カーバイト、金属ナトリウムその他の発火性物質及びマグネシウム粉、過酸化水素、過酸化ソーダその他の爆発性物質
- Combustible substances such as yellow phosphorus, carbide, metal sodium, and explosive substances such as magnesium powder, hydrogen peroxide, soda peroxide
- 1957年(昭和32年) 1月 五条大橋の架け替え(拡幅)工事に伴い、三条行きホームが五条通南側から北側へ移設。
- January 1957: The Sanjo-bound platform was relocated from the southern side to the northern side of Gojo-dori Street due to the project of reconstructing (widening) Gojo Ohashi Bridge.
- ホームが3線以上あるにもかかわらず、案内上ののりば番号表記がない(自動放送でものりば番号はアナウンスされない)。
- Although the platforms are for three tracks, no track number is displayed (no track number is announced even in the automatic public address system).
- ドーム状の屋根は現在の車両の1両の長さには僅かに足りないが、1番線ホームだけはホーム全体に上屋が延長されている。
- The length of the dome-like roof is slightly less than that of a present-day train car, but the roof covers the entire area of the platform for Platform 1 alone.
- このバナナ型神話の説話を挿入する際に、オオヤマツミの子であるカムアタツヒメにその役割を負わせたものと考えられる。
- Upon inserting the story of this banana-type mythology, it can be considered that the task was given to Kamuatatsu-hime, who was a daughter to Oyamatsumi.
- この神の後裔氏族は見当たらないが、新撰姓氏録にタカミムスビの子の伊久魂命の後裔として恩智神社の神主が載っている。
- Although any clan has not been identified as the god's descendant, a Shinto priest of Onji jinja Shrine is listed in Shinsen Shojiroku (genealogical table of ancient clans) as a descendant of Ikumusubi no mikoto, a child of Takamimusubi.
- 明治5年 (1872年)、官社以下の神官の給録を制定(明治5年2月25日太政官第58号「神官給禄定額ヲ定ム」)。
- 1872 - amount of stipend for priests of official shrines and lower-ranked shrines established (February 25, 1872, Daijokan, No. 58; 'Specifying the amount of stipend for priests').
- ロームからの支援に基づいた同志社ローム記念館も位置していることから分かるとおり、理工系の研究拠点ともなっている。
- It is also a base of research for the science and technological faculties, which is suggested by the fact that Doshisha Rohm Plaza based on support from Rohm is located here.
- これらをさきの「ナンバースクール」との対比・区別の意味で、「地名校」あるいは「ネームスクール」とよぶ場合もある。
- As a way to contrast and distinguish these from the 'number schools' mentioned earlier, they were sometimes called 'chimeiko' (place name schools) or 'name schools.'
- また、五所監督による日本初のトーキー、『マダムと女房』に主演し、トーキー時代になっても、スターとして迎えられる。
- Kinuyo also starred in Japan's first ever talkie entitled 'Madamu to Nyobo' (Madame and the Courtesan) directed by Gosho, and was thus received as a star even in the era of talking pictures.
- 京都線のホームには7両の列車の停車しない部分には先端である旨と7両の列車のダイヤが示された看板が掲げられている。
- On the Kyoto Line, at the part of the platform, a little bit out of the required position at which the seven-car train is to stop, there is a notice indicating the forefront position and the time schedules of the seven-car trains.
- 出町柳駅行きホームの出町柳側にホームを下ったところにトイレがあり、このトイレ前からも階段で集落に下ることができる。
- A lavatory is located below the platform on the Demachiyanagi side of the Demachiyanagi Station-bound platform, from which the village can also be reached by taking the stairs.
- この頃は、各ムラどうしとの人や物資の交流はあるものの、整備の行き届いた交通路(=街道)の概念はなかったと思われる。
- During this time, people and goods were allowed to travel between regions, yet there was no notion of developing a well-equipped traffic route (Kaido).
- 「つばめ (列車)」:新幹線800系電車を使用し、新八代駅で「リレーつばめ」と同一ホーム対面乗り換えを行っている。
- Tsubame (trains)': 800 series Shinkansen train-cars are used, and at Yatsushiro Station, passengers on this train can ride the 'Relay Tsubame' train waiting on the other side of the same platform.
- 改札口は単式の京都方面行ホームの浜大津寄りにあり、反対側にある島式の浜大津方面行ホームへは構内踏切で連絡している。
- The ticket gate is located on the Hamaotsu side of the platform serving only one track, which is for trains bound for Kyoto; however, a railroad crossing has been provided within the premises to make a connection with the island platform, which is located on the other side and used for trains bound for Hamaotsu.
- 2008年3月に京都市との合同で西改札口の設置・改札階と上下ホームを結ぶエレベーターの設置の整備計画を発表された。
- In March, 2008, Keihan Electric Railway and Kyoto City jointly announced a plan to construct a west-side ticket gate and install an elevator connecting the floor of each ticket gate with the corresponding platform.
- 国際的「理論・実践循環型」教育システム(福祉各界で活躍する高度専門職業人の育成) - 社会学研究科・社会福祉学専攻
- International Theory and Practice Cycle-Oriented Education System (fostering advanced professionals who are actively involved in welfare and other fields) - Graduate School of Social Studies, Social Welfare
- ジョナサン・ケント演出『Hamlet』に主演し、「男優だけのハムレット」として日本公演のほかロンドン公演を行った。
- Starred in 'Hemlet' directed by Jonathan Kent and performed as 'Hamlet played by only men' not only in Japan but also in London.
- さらに1年ほどたった後、入ることが出来たのは新興キネマ現像部でフィルム乾燥の雑役から映画キャリアをスタートさせる。
- After one year, he began his career in film with a job drying film at the developing department of Shinko Cinema.
- 邦画界全盛期にプログラムピクチャーを手掛けていただけあって、その参加作品数は同年代の他の著名映画監督と比べて膨大。
- As may be expected from a someone who created program pictures during the golden age of Japanese cinema, the number of films in which he participated was huge compared to other famous directors of his generation.
- また、日本映画全盛期にプログラムピクチャーを手掛けていただけあってその参加作品数は、同年代の映画監督と比べて膨大。
- He contributed program pictures (a short film used to fill blank time between films) at the height of Japanese film, and the number of the films he participated in was great compared to film directors of the same generation.
- 淀屋橋駅(1面3線だが1番線と4番線が同じ線を使う)のホーム構造が災いして、全体的に余裕のないダイヤになっている。
- Owing to the structural restriction of Yodoyabashi Station (it has one platform and three tracks, therefore Platform 1 and Platform 4 have to share the same line), the line as a whole is operated under a tight time schedule.
- いずれのホームも有効長は7両分しかないが、線路の有効長は8両分あるので8両編成の回送列車が当駅に停車することは可能。
- The effective length of each platform is sufficient to accommodate a seven-car train, but with the effective lengths of the tracks being those for eight-car trains, deadhead trains of eight cars can stop at this station.
- 古事記ではイザナミの尿から生まれたワクムスビの子とし、天孫降臨の後、外宮の度相(わたらい)に鎮座したと記されている。
- Kojiki says that Toyouke-bime was the child of Wakumusubi who was born of urine of Izanami (The Female Who Invites), and was enshrined at Watarai of Geku (the outer shrine) after tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess).
- これらは現在でも使われるが、語源として夫の所有する人という意味がありフェミニズム論者には好まれない側面もあるという。
- These terms are used even today, however, the origin of them refers to a woman owned by a husband, which is condemned by feminists.
- 信玄がひもを引いて鈴を鳴らすと伝言ゲームのように配置された数人の家臣に知らされていき上流の者が水を流す仕組みである。
- When Shingen pulled a string to ring a bell, several vassals were informed one after another, and eventually the last vassal in the upper stream flushed the water.
- ホームは地下4層にあり、他の東西線の駅と同様、複線島式ホーム(1面2線)で、プラットホーム安全対策が設置されている。
- The platform is located on the fourth underground level, as are the platforms of other stations on the Tozai Line. Equipped with safety measures, the platform is what is known as an 'Island Platform,' which is a single platform between double tracks (one platform serving two tracks that run in opposite directions).
- 2003年(平成15年)には東京国立近代美術館フィルムセンターにて初期作品も含めた65本を上映する大特集が組まれた。
- In 2003, a special big program was set to screen 65 films including his early works at the Film Center of The National Museum of Modern Art, Tokyo.
- すなわち、300駅を超える近鉄の駅データを追加し、近鉄の複雑な運賃制度がシステムの大きな負担となることが懸念された。
- In another words, it was a great burden for Surutto KANSAI to add not only the data of more than 300 stations into the system but also to deal with Kintetsu's complicated fare system.
- 出町柳駅行きホームには1両分程の長さの上屋があり、八瀬比叡山口駅行きホームの中ほどには小さな上屋を備えたベンチがある。
- The Demachiyanagi Station-bound Platform has a roof the length of a vehicle, whereas the Yase-Hieizanguchi Station-bound Platform has a smaller roof in the middle with a bench.
- 新幹線による貨物輸送は、最高速度や制動距離などの違いからダイヤグラム上で旅客列車と混在させることは現状では困難である。
- At present, it is difficult to operate cargo trains and passenger trains mixed in a train schedule, because of differences in the maximum speeds and in the braking distances.
- オオナムジはこの試練をスセリビメの助けを得て乗り越え、正妻としたことにより、真に大国主になることができたと考えられる。
- It is believed that Onamuji successfully became the real Okuninushi only after he overcame this hardship with her help and made Suseri-bime his legal wife.
- 須勢理毘売命が家に帰って大穴牟遅命を父に紹介したところ、父は大穴牟遅命を蛇のいる部屋や蜂とムカデのいる部屋に寝させた。
- When Suseribime no mikoto introduced Onamuji no mikoto to her father after returning home, her father got him to sleep in the room inhabited by snakes or the room in which there were beans and centipedes.
- すなわち、言霊思想は、万物に神が宿るとする単なるアニミズム的な思想というだけではなく、心の存り様をも示すものであった。
- In another words, the ideology of kotodama was not the simple animistic ideology that god resided in everything, rather it represented the existence of the mind.
- アニミズム(英語animism)は生物・無機物を問わないすべてのものの中に霊魂、もしくは精霊が宿っているという考え方。
- Animism is a concept that every thing regardless of a living thing or a non-living object has a spirit or a soul.
- 2004年3月には、故郷である江津市桜江町の「水の国/ミュージアム104」内に、「松林宗恵映画記念館」がオープンした。
- In March 2004, Shue Matsubayashi Commemorative Hall of Film was opened within Water World, Museum 104, located in Sakurae-cho, Gotsu City, his home town.
- 本来京都方面行きとなる1番線が一線スルーとなっているため、行違いを行わない場合は奈良方面行の列車も1番ホームに入線する。
- As Platform 1 is originally for Kyoto bound trains and the thoroughfare, trains bound for Nara also come in on Platform 1 when they don't pass each other or pass others at this station.
- タカミムスビは、もしそうならアメノワカヒコに当たるな、そうでないならアメノワカヒコに当たれと宣言して矢を下界に落とした。
- He shoots the arrow back at the earth, with the vow that it will not hit Amenowakahiko if it is meant for pacification, and hit him if it is not.
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、指定の申請前五年以内に居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
- when an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc., within five years prior to an application of appointment as service provider;
- 金正日もまた、その延長線上で「ニム()」をつけて呼ばれているだけであり、意識的に彼だけを「様」づけしているわけではない。
- The 'nim' after the shogun title for Kim Jong Il therefore is used as an application of this custom and is not used exclusively for the leader.
- チーム名であるGrandelfinoとは、イタリア語のイルカと、大きな、壮大な、というグランドを掛け合わせて作った造語。
- The team's name Grandelfino is a coinage made of the words 'Delfino', an Italian word for dolphin, and 'Grand', meaning great or magnificent.
- 開講期間中の毎週木曜日に、室町校地の寒梅館ハーディーホールを利用した映画上映、コンサート等様々なプログラムを開催される。
- Various programs are held at Kambaikan Hardy Hall at Muromachi Campus such as movies, concerts etc, on every Thursday when the university is in session.
- アクションプラン主導型発見的キャリア教育−学生の主体的成長を促す体験型教養教育としての複合的キャリア形成支援プログラム−
- Heuristic Career Education Program Driven by Action Plans - a program for supporting the formation of multiple careers through a hands-on General and Liberal Education which encourages students' self-development
- 昭和49年(1974年)、大韓民国の申フィルムに招かれ、『青春不時着』にて自身の『紅の翼』をリメイク(脚本・共同監督)。
- In 1974 he was invited by Shin Film in Republic of Korea and directed 'Seishun Fujichaku' (Emergency landing in adolescence), remaking his own film 'Kurenai no tsubasa' (Writer and Co-director).
- 「助太刀屋助六」の原作等として生田大作(いくたおおさく)のペンネームをもつが、これは川崎市内の岡本の住所に由来している。
- As the author of the original 'Vengeance for Sale,' he used the pen name Osaku IKUTA, which derived from the name of the ward (Ikuta Ward) in Kawasaki City, where he was living.
- これは、京都駅の3番ホームが片面で、乗降区分ができず、シートを回すタイミングがないためである(近鉄への質問の回答より)。
- This is because Platform 3 at Kyoto Station is one-sided, and since the flows of incoming and outgoing passengers can't be separated there is no time to turn the seats around (from the answer provided by the Kintetsu Corporation).
- 両駅のホームの端同士は目と鼻の先にあるものの駅舎の出入口は離れており、乗り換えるためにはかなり遠回りをしなくてはならない。
- Although the ends of their platforms are adjacent to each other, entrances/exits to the respective station buildings are at quite a distance and those transferring are obliged to make a detour.
- かつては単式1面1線のホームしかなかったが(現在の2番線)、奈良線の輸送力増強のためにホームが新設された(現在の1番線)。
- There was a time in the past when the station had only one platform (currently Platform 2), but another one (currently Platform 1) was newly installed to enhance the Nara Line's carrying capacity.
- 現在はアンスリーが入居しているが、オープン当初は、2階に旧・京阪宇治交通の「リムジンセンターU-ハウス京阪宇治」があった。
- An3 (a convenience store) is now located in the building, but when the building opened, the U-house Keihan Uji limousine center of the defunct Keihan Uji Kotsu (transportation) company was located on the second floor.
- しかし生物には肉眼では観察できない細部に重要な意味があることが明らかになり、野外観察においてもルーペは重要アイテムである。
- However, it became clear that the important elements of living objects are often in the details which cannot be seen with our naked eyes, therefore a magnifier is an important item when you do an outdoor observation.
- チアリーディングのチームである「バトン・チア・SPIRITS」は、関西学生バトン・チアコンテストでグランプリ8連覇を達成。
- The cheerleading team,'BATON CHEER SPIRITS', has achieved grand prix 8 years in a row in Kansai Collegiate Baton Cheerleading Contest.
- この30番のりばは関西空港駅行の特急「はるか (列車)」専用で、運転開始当初は「はるかホーム」という名称が付けられていた。
- Platform 30 is used exclusively for the airport express 'Haruka' bound for Kansai-Airport Station, and when the operation was started it was called 'Haruka (faraway) Platform.'
- そもそも「和田夏十」(わだなっと)という名は東宝撮影所時代に2人が共同執筆するためのペンネームとして使っていたものである。
- Natto WADA was originally the pen name used for co-writing when they belonged to Toho Film Studios.
- 1959年、人種差別批判をテーマにした『キクとイサム』は、黒人との混血の姉弟と、彼らを引き取って育てる老婆の交流を描いた。
- In 'Kiku to Isamu' (Kiku and Isamu), a film including condemnation of racism as a theme, he portrayed the close interaction between the half Black and half Japanese sister and brother and the old woman who took in and raised them.
- 高槻市以東に関しては2001年までは全列車7両編成以下だった(これは水無瀬、上牧の各駅が7両編成対応ホームであったため)。
- Regarding the operation from Takatsukishi Station and to the east, until 2001, all trains were less than seven cars long (because Minase Station and Kanmaki Station couldn't accommodate trains having more than seven cars).
- 塗装は、東ルートに使用されるものと同じパズル柄ではあるが、クリーム色ベースに緑色のパズルをデザインされたものを使用している。
- The bodywork features a puzzle pattern and is the same as the car for the East Route, uses a green puzzle design on cream color base.
- エクスプレス会員に対しポイントシステムを開始しているが、そのサービス内容や、高頻度利用客への優遇サービスは格段の違いがある。
- A point service has started for Express members, but its contents are still by far inferior to those by airlines in the aspect of preferential services to frequent users.
- 歴史学者の岡正雄や古代文学・神話学者の松前健らは本来の皇祖神はタカミムスビ神であり、天照大神は後に祀り上げられたとしている。
- Historian Masao OKA, scholar of ancient literature and mythology Ken MATSUMAE, and so on have the theory that the original kososhin was Takamimusubi, and Amaterasu Omikami was later set up as kososhin.
- 「青春中央ドリーム京都号」が南武線谷保駅に停車(中央道上4か所のバス停での乗降扱いを中止:「中央ドリーム号」下り便も含む)。
- They opened Nanbu-sen Line Yaho Station bus stop for 'Seishun Chuo Dream Kyoto-go,' after that, 'Seishun Chuo Dream Kyoto-go' and the down route buses of 'Chuo Dream-go' quit stopping at Chuodo Mitaka, Chuodo Jindaiji, Chuodo Fuchu and Chuodo Hino.
- 工学研究科とエコール・サントラル国立理工科学学院の両大学の修士を取得することができるダブルディグリーシステムを導入している。
- The double degree system was established to acquire degrees form both the Graduate School of Engineering and Ecole Centrale.
- この間、昭和初期の左翼思想の高揚に乗じて「都会交響楽」「しかも彼等は行く」などの傾向映画も監督してリアリズム追及に邁進した。
- At the same time, he also focused on realism in the upsurge of left-wing ideology during the early Showa era by directing keiko eiga (tendency film) such as 'Tokai kokyogaku' (Metropolitan Symphony) and 'Shikamo karera wa yuku' (And Yet They Go).
- この年、田中絹代主演の『マダムと女房』が(松竹キネマ、五所平之助監督)封切られ、映画界は「トーキー映画」の時代に入っていく。
- 'Madamu to Nyobo' (Madam and Wife, Shochiku Cinema Laboratory, directed by Heinosuke GOSHO) starring Kinuyo TANAKA was released this year, leading the film industry into the period of 'talking pictures'.
- 梅田~高槻市は準急のダイヤグラムで走り、高槻市~河原町を臨時設定ダイヤ(ちなみに停車駅は定期の通勤特急と同様である)で走る。
- It runs between Umeda Station and Takatsukishi Station based on the time schedule of the semi-express, while between Takatsukishi Station and Kawaramachi Station it runs according to a schedule designed for special trains (which designates the same stops as those of the Commuter Limited Express).
- ドリーム京都号(ドリームきょうとごう)とは、ドリーム号 (高速バス)の一路線で、東京都と京都府京都市を結ぶ夜行高速バスである。
- Dream Kyoto-go is an overnight inter-city highway bus (nicknamed 'Dream-go') that connects Tokyo Prefecture and Kyoto City in Kyoto Prefecture.
- 同志社大学ワイルドローバーはアメリカンフットボールのチームの愛称で、新島襄が脱国し、アメリカ合衆国に渡った時の船名に由来する。
- Doshisha University Wild Rover is the nickname of the American football team that originates from the name of the ship that Joseph Hardy Neesima (Jo NIIJIMA) was on, when he escaped from the country and moved to the United States.
- ことから揚水ダム建設計画時に地元から演習林の返還要求が出されると、施設の存続が危ぶまれるような事態にまで発展することもあった。
- Therefore, when the local community side requested the return of the land that was to be used in constructing a dam to pump water, the problem became so serious that the very existence of the forest itself was threatened.
- ただし、任命されていた人物の名が記されていない場合もあり、完全なシステムとしてこのように運営されていたわけではないようである。
- However, it doesn't seem that it was operated as a complete system, given that the names of some people assigned were not described.
- その後、静岡新聞にコラムを執筆する傍ら、神奈川大学・日本大学・東海大学などで教職を歴任、最後は秋田経済法科大学の学長を務める。
- Following this, while writing a column for the Shizuoka Shinbun (newspaper), he taught at Kanagawa University, Nihon University and Tokai University before finally serving as the president of Akita Keizaihoka University.
- 戦後は長らく北側ホームのみであったが、1982年の車両のワンマン式化に際し、現在の帷子ノ辻行きホームが新たに後付けで設けられた。
- For a long time after the war, there was only one platform on the northern side, but with the advent of trains being operated solely by a driver in 1982, the platform pointing toward Katabiranotsuji was added.
- 技術的には、他国の高速鉄道と異なり在来線とは独立したシステムとなっているのが特徴で、動力分散方式など独自性が強いのも特徴である。
- Technically, constituting a system independent of regular railway lines is one of the features of Shinkansen that differentiate it from high-speed railway lines in other countries, and another feature is its uniqueness, for example, employing the distributed traction system.
- また東側は車庫の廃止時点で留置線が2本残っていたがホーム幅を拡幅するために1線が撤去され、かろうじて留置線1線が残るのみである。
- When the use of the depot on the eastern side was discontinued, two extra sidetracks for keeping trains remained; however, one of them was later removed in order to expand the platform widths, so that only one extra sidetrack remains.
- 日本書紀の葦原中国平定の段の第二の一書で、タカミムスビにより天目一箇神が出雲の神々を祀るための作金者に指名されたとの記述がある。
- In the 'Nihonshoki,' the second issho (addendum) in the section on the pacification of Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains) says that Takamimusubi (one of the three creator gods of Japanese mythology) designated Amenomahitotsu no Kami as the blacksmith when they enshrined the gods of Izumo.
- 神武東征の際、タカミムスビ・天照大神の命を受けて日向の曾の峰に天降り、大和国の葛木山に至り、八咫烏に化身して神武天皇を先導した。
- During the Jinmu tosei (story in Japanese mythology about the first generation of the Imperial family), he was ordered by Takamimusubi no mikoto and Amaterasu Omikami to descend from heaven in Hinomine, Yamato Province, to arrive on Mount Katsuragi-san in Yamato Province, and was incarnated as a Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jinmu on his eastern expedition) and to lead Emperor Jinmu.
- 乙巻は写生風の動物絵、丙巻は前半が各種の競技やゲームに興じる人物の戯画で、後半は動物戯画、丁巻は荒々しいタッチの人物戯画である。
- The second scroll illustrates sketches of animals, the third depicts caricatures of people engaging in a variety of competitions and games in the first half with animal caricatures in the second half, and the fourth consists of rough human caricatures.
- なお、これらの活動は、複数回にわたって文部科学省の大学教育改革支援事業である「特色ある大学教育支援プログラム」に採択されている。
- Moreover, these activities have often been adopted by the 'Support Program for Distinctive University Education,' which supports the Ministry of Education's activities for the reform of college education.
- 市は、そのために当初プラットホームで設計されていた駅を急遽プラットホームに変更し、将来は全駅にエレベーターを設置することにした。
- The city, however, suddenly decided to modify the design of the station and change the initially designed XX platform to the YY platform, anticipating the future installation of elevators in all stations.
- 改札からホームへ上がる手段は階段のみで、宇治線で唯一エレベーター・エスカレーター多目的トイレなどのバリアフリー対策がされていない。
- The only means to go from the ticket gates to the platforms is by way of stairs, and it's the only station on the Uji Line lacking so-called barrier-free facilities such as elevators, escalators, multiple-use restrooms, etc.
- 改札口が地下に設置されている地下駅舎方式であるが、地上にあるプラットホーム全体を建物が覆っているため、一見橋上駅舎のように見える。
- With the ticket gate located underground, the station house is a so-called underground station house, but at first glance it looks like an over-track station house because the entire area of the platforms on the ground level is placed within a building.
- 高等教育教授システム開発センター、学術情報メディアセンターの一部、総合人間学部の一部を改組して高等教育研究開発推進センターを設置。
- The Research Center for Higher Education, a part of the Academic Center for Computing and Media Studies, and a part of the Faculty of Integrated Human Studies were unified into the Center for the Promotion of Excellence in Higher Education.
- もともとは1950年ごろから「事務局シール」として印刷物などに用いられていたもので、1990年に正式にエンブレムとして了承された。
- This design had been used since around 1950s as the 'seal of the administrative bureau' on printed materials and others, and in 1990, it was officially adopted as the University's emblem.
- また、京都山陰線ホーム(30番はるかホームなど)からの下り列車は梅小路貨物駅構内を通り、通称はるかルートなどと書かれる場合もある。
- Additionally, outbound trains that start from the platforms of Kyoto Sanin Line (Platform No. 30 for Haruka, etc.) pass through the Umekoji Freight Station, and consequently this route is sometimes called the Haruka (faraway) route.
- 細かいカット割りを積み重ねた映像のリズム感、たたみかけるテンポの良さは、東宝の先輩である市川崑と並んで日本映画でも群を抜いている。
- He was outstanding in the Japanese film world for his sense of rhythm created by the images composed of fragmented cuts and his up-tempo tense sequences, and in this sense, he is comparable to his senior associate at TOHO, Kon ICHIKAWA.
- 2005年は、日本放送協会大河ドラマ「義経 (NHK大河ドラマ)」のために鞍馬方面の観光がブームになり、近年にない賑わいを見せた。
- The broadcast of 'Yoshitsune' (NHK period drama) in 2005 created a boom in visits to Kurama, resulting in record numbers of tourists in succeeding years.
- 2003年に、大手ゲームメーカータイトーの列車運転ゲーム『電車でGO!』に、京福電鉄として登場している(路線は、嵐山本線、北野線)。
- In 2003, the big toymaker Taito Corporation adopted the Keifuku Electric Railroad in Densha-de-go! (電車でGO!), a train operation game (the Arashiyama Main Line and the Kitano Line have been adopted).
- 英語では、日本の新幹線はenshinkansenと表記される様に、新幹線とは日本の高速鉄道システムの固有の名称として取り扱っている。
- In English, Shinkansen in Japan is expressed as Shinkansen, handled as a proper noun indicating High-speed railway line systems in Japan.
- 上り線(四条大宮駅方面)は路面電車の停留所(安全地帯 (交通))、下り線は単式ホームで、西大路通をはさんで千鳥式の配置となっている。
- The platform for inbound trains (going in the direction of Shijo-omiya) is a stop (safety island) for trams, and another platform is provided for outbound trains, with each platform being placed in parallel, but slightly shifted with respect to the other platform, and Nishioji-dori Street is located between the two platforms.
- 嵐山駅 (京福電気鉄道)方面行きホームは、ホームに面して商店の入口や民家の玄関、路地の入口があり、ホームが道路として利用されている。
- With the entrances to stores, the front doors of private houses as well as the entrances to narrow alleys facing the platform for the trams going toward Arashiyama Station (Keifuku Electric Railroad), the platform also serves as a section of roadway.
- 1番線には降車専用ホームもあり、2番線に到着した電車は、3番線を使用していない時は、3番線側のホームを降車用のホームとして利用する。
- Although Platform 1 is exclusive for passengers getting off trains, passengers on board use Platform 3 (when it's available) to disembark when the train arrives at Platform 2.
- 『古事記』には出自が記載されていないが、大伴氏の系図などでは天忍日命(アメノオシヒノミコト)はタカミムスビノミコトの子とされている。
- Although the 'Kojiki' does not describe the origin of Amenooshihi no Mikoto, according to the family trees of the Otomo clan and other materials, Amenooshihi no Mikoto is said to be the child of Takamimusubi no Mikoto.
- また、パナマのマヌエル・ノリエガ、イラクのサッダーム・フセイン、朝鮮民主主義人民共和国の金日成・金正日父子なども「将軍」と呼ばれた。
- Also, Manuel Noriega of Panama, Saddam Hussein of Iraq and Kim Il Song and son Kim Jong Il of the Democratic People's Republic of Korea were called 'shogun.'
- また、芸術系の学科を持つ工科大学として、有機的な教育カリキュラムによる『科学と芸術の融合』を掲げ、感性豊かな国際的工科大学を目指す。
- And, having the departments related to art, KIT tries 'the fusion of science and art' through its organic education curriculum, attempting to become an international, sensibility-rich institute.
- 3位になった主な理由として圧倒的なボリュームの統計データや、Cyber学長室、同志社クイズに見られる特徴的なコンテンツが評価された。
- The overwhelming volume of statistical data, and characteristic contents such as the cyber president room and Doshisha quiz were the main reasons for winning the third place.
- 教育の場としての研究林では、農学部、農学研究科をはじめとした京都大学の各学部及び研究科の実習や教育プログラムの場として使用されている
- For educational purposes, this research forest is used for field work and educational programs in each faculty or graduate courses for Kyoto University in addition to Faculty of Agriculture and Graduate School of Agriculture.
- ただし今日、伊藤の撮った名作群は、シナリオ・フィルムともにそのほとんどが散逸してしまい、全貌をうかがうことが難しいものとなっている。
- Nowadays, however, almost all of ITO's scenario films are scattered and lost, and it is difficult to grasp the whole picture.
- ホームの南側(出町柳側)に駅構内踏切(第1種甲)があり、各ホームを結んでいるが、無人駅で改札口が無いため一般の人や自転車の横断も多い。
- A level crossing in the station (Class 1 Ko) lies in the south side (on the Demachiyanagi side) of the platforms and interconnects the platforms, where many people and bicycles cross due to the station being unmanned and having no ticket gate.
- 駅の直上は大阪シティエアターミナルがあり、大阪国際空港や関西国際空港へのリムジンバスや各地への高速バスのターミナルとして機能している。
- Osaka City Air Terminal, a terminal of limousines bound for Osaka International Airport and Kansai International Airport as well as express buses bound for various places, is located above the station,
- さらに、ホオリらが産まれた時にオオヤマツミが狭名田の茂穂をもって、今日の甘酒とされる天舐酒(アマノタムケザケ)を造ったとの説話がある。
- Furthermore, there is a story of Oyamatsumi making amano tamukezake, which is present-day amazake (sweet, mild sake), using the heavily fruited head of rice plant from Sanada when Hoori was born.
- 追いかけるイザナミ、雷(いかづち)、黄泉醜女(よもつしこめ)らに、桃の実(意富加牟豆美命、オオカムズミノミコト)を投げて難を振り切る。
- He managed to shake off Izanami, Ikazuchi and Yomotsu-shikome (the ugly lady of Yomi) who tried to catch him, by throwing peach fruits (to which he later gave the god name, Okamuzumi no Mikoto) at them.
- キサガイヒメが「きさげ集め」の語を喚起しているのは確かであるものの、その点以外でこの説話及びウムギヒメとどう関連するのかは語られない。
- It was certain that Kisagaihime was aroused by 'kisage atsume,' but it was not told how she was related to this narrative and Umugihime other than this point.
- 爬虫類ではニホンマムシやヤマカガシ、アオダイショウ、シマヘビ、ニホンカナヘビ、ニホンイシガメ、ジムグリ、シロマダラを見ることができる。
- For reptiles, one can find Japanese copperheads, Japanese grass snakes, Japanese rat snakes, Japanese striped rat snakes, Japanese grass lizard, Japanese pond turtle, burrowing rat snakes, and Oriental odd-tooth snakes.
- 機械工学科を機械システム工学科、機械工学第二学科をエネルギー機械工学科、工業化学科を機能分子工学科、化学工学科を物質化学工学科に改組。
- Department of Mechanical Engineering, Department of the Second Mechanical Engineering, Department of Industrial Chemical, and, Department of Chemical Engineering were respectively reorganized into Department of Mechanical and Systems Engineering, Department of Energy and Mechanical Engineering, Department of Molecular Science and Technology, and Department of Chemical Engineering and Material.
- また、1971年に自宅の蔵から消失したと思われていた戦前の作品『狂った一頁』のフィルムが発見され、イギリスやフランスなどで上映された。
- In 1971, the pre-war film 'Kurutta Ichipeiji' which was thought to have been lost was found in a store room at his home, and screened in the UK and in France.
- さらに上に述べたタクシー事業の多角化に対応するため、入社後、ホームヘルパー、警備員検定、救命講習修了等の資格取得を求められる会社もある。
- In addition, to diversify their taxi businesses, there are also some taxi companies that have the drivers obtain qualifications of a care attendant, lifesaving certification, or be certified as a security guard after they enter the company.
- 相対式2面2線のプラットホームを持つ行違い可能な地上駅で、駅本屋側ホームが1番ホーム、跨線橋を渡って反対側のホームが、2番ホームである。
- It is an above-ground station with two platforms opposite each other and double tracks and at which trains can pass each other or pass others; Platform 1 is the one nearer the station structure, and Platform 2 is the opposite one crossing a passenger overpass.
- ※案内上ののりば番号は設定されていない(自動放送では大阪環状線・桜井線・和歌山線の駅のように「このホームに」という表現がなされている)。
- ※The track or platform number of the train on which one is to board is not shown on the direction boards (automated announcements refer to 'this platform,' in a manner similar to those on the Osaka Loop, Sakurai and Wakayama lines).
- 反対側(車庫側)のホーム(1番線にあたる)は入出庫列車及び当駅始発列車が使用する(かつて急行があった時代は当駅で緩急接続を行っていた)。
- The track on the other side of the island platform (Platform 1) is used by trains to enter or exit from the depot and the trains starting at this station (but when express trains were operated on this line, passengers changed from a local train to an express train or vice versa at this station).
- 1996年(平成8年) 地下鉄東西線開業に伴う駅改良工事、東改札口の改築と、列車4両化にあわせホームが有効長が2両から4両に延長される。
- 1996: The station house was reformed in preparation for the opening of the subway's Tozai Line, whereby the entrance/exit gate area on the east side was renovated and the effective length of the platforms was extended from that for two-car trains to that for four-car trains, because it was scheduled that the use of four-car trains would soon start.
- キサガイヒメが「きさげ集め」、ウムギヒメが「持ち承(う)けて、母(おも)の乳汁(ちしる)を塗り」て治療を施すと大国主神は蘇生したとある。
- Kisagaihime collected scraped powder ('kisagi atsume') and Umugihime received it and applied mother's milk, then Okuninushi was resuscitated.
- 一 天下ノ権力総テコレヲ太政官ニ帰ス則チ政令二途ニ出ルノ患無カラシム太政官ノ権力ヲ分ツテ立法司法行政ノ三権トス則偏重ノ患無カラシムルナリ
- All power and authority in the empire shall be vested in the Dajokan and thus the grievances of divided government shall be done away with and the power and authority of the Dajokan shall be divided into three powers; legislative, judicial, and executive and thus the grievances of bias shall be done away with.
- それぞれを単独で祀る神社としては、キサガイヒメ命は加賀神社 (島根県松江市島根町)、ウムギヒメ命は法吉神社(島根県松江市法吉町)がある。
- As for the shrines that enshrine each god, there is Kaka-jinja Shrine (Shimane-cho, Matsue City, Shimane Prefecture) for Kisagaihime no mikoto and Hokki-jinja Shrine (Hokki-cho Matsue City, Shimane Prefecture) for Umugihime no mikoto.
- 記紀にはみられない神格やアイテムが登場したり、地方神話、民間伝承や芸能から取り込まれた要素が神話の中に混ざりこんでいたりすることもある。
- It often contains divinities and items not seen in Kiki, and elements from regional myths and folklores and entertainment may be mixed into it.
- 同志社ローム記念館プロジェクトは産官学地域連携を通し、文化の創造・発信と次世代社会を担う人材を育成することを目的とした課外プロジェクト。
- The Doshisha Rohm Plaza Project is an extracurricular project aimed at cultural creation and sharing, as well as human resources development for next-generation society through cooperation by industry, government, academia, and local community.
- 旧来の人道主義路線に戻り、ホームドラマの傑作『雪割草』、自身が被爆者であることの思いを込めて原爆を扱った『長崎の歌は忘れじ』を発表した。
- Returning to his former humanitarian path, Tasaka released the family drama masterpiece 'Yukiwariso' (Hepatica), and 'Nagasaki no Uta wa Wasureji' (I'll Never Forget the Song of Nagasaki) into which he incorporated his own experiences as an atomic bomb victim to raise the issue of the atomic bomb.
- 57年には足掛け5年の歳月をかけて米国国防省の保管フィルムや内外のニュース映像などをつなぎ合わせ、長編記録映画「東京裁判」を完成させた。
- In 1982 he finished a full-length documentary film 'Tokyo Saiban' (Tokyo Trial), which took about 5 years to piece together from films stored in the U.S. Defense Department, and domestic and international news footage.
- 米原以北はホーム有効長の関係で長浜発着は8両編成、敦賀・近江塩津発着は4両編成で運転される(12両運転の場合は米原で分割・併合を行う)。
- Due to the active length of the platform, trains departing from and arriving at Nagahama Station are eight-car trains, while the ones departing from and arriving at Tsuruga Station and Omi-Shiotsu Station are four-car trains (the 12-car trains are divided or convened at Maibara).
- 実際1966年10月からは芦屋・高槻の両駅が外側線からホームに入れる駅構造に変更になった事から、内側線の快速の一部を外側線に移行している。
- In fact, since October of 1966, some Rapid trains running on the inner tracks have been transferred to the outer tracks after both Ashiya and Takatsuki stations changed their configurations enabling to lead trains from outer tracks onto the platform tracks.
- しかしながら、東北・上越新幹線用の新幹線200系電車からは耐雪装備による重量増加を抑えるためアルミニウム合金が用いられて軽量化が図られた。
- However, from the 200 series Shinkansen train-cars for the Tohoku and Joetsu Shinkansen line, aluminum alloy was used to make the bodies lighter, so than the body weight did not increase significantly even with snow-combating equipment added.
- 駅西側、2番ホームに駅舎があり、反対側の1番ホームへは構内踏切を利用して渡る(2007年11月時点では、京都線内唯一の構内踏切でもある)。
- On the west side of the station, on Platform 2, the station building is constructed, and a yard crossing is used to go to Platform 1 (as of November 2007, this is the only yard crossing on the Kyoto Line).
- また、出町柳方面ホームは淀屋橋方面ホームより北側へ数両分ずれて設置されており、ホームをオーバークロスするかたちで名神高速道路が通っている。
- The platform used by the trains for Yodoyabashi is located several train-car lengths north from the position where the platform used by the trains for Demachiyanagi is located, and an overpass of Meishin Expressway is placed over and across the platforms.
- 水を司る水分神(あめのみくまりのおおかみ)を主祭神とし、タカミムスビ・スクナビコナ・御子神・ニニギ・タマヨリビメ・栲幡千千姫命を配祀する。
- Ame no Mikumari no Okami who rules water is the main deity, and other associated gods that are enshrined are Takamimusubi, Sukunabikona, Mikogami, Ninigi, Tamayoribime and Takuhatachijihime no Mikoto.
- 60年代中期、チャンバラもののブームが過ぎた後は、集団抗争劇へ移行し、『十三人の刺客』(1963年)、『大殺陣』(1964年)を生み出す。
- In the mid 1960s after the sword fighting movie boom, he shifted to making films about a group of assassins and produced 'Thirteen Assassins' (1963) and 'The Great Duel' (1964).
- 「セッチー」のニックネームで呼ばれているが、各種騒動や羽野晶紀別居関連の際、他者に対する攻撃的な発言をする姿がメディアで盛んに報じられた。
- She was called by her nickname 'Secchi,' and her aggressive remarks were frequently covered by the mass media when Motoya caused various scandals or he started to live separately from Aki HANO.
- この東宝砧撮影所は、以後、短い新東宝時代、10年程度の日活・大映時代を除き、没後の「お別れの会」に至るまで終世のホームグラウンドとなった。
- This Toho Kinuta Film Studio was his home his whole life up to his 'farewell party' held after his death except the short period in the New Toho film studio and about 10 years in Nikkatsu and Daiei.
- 駅の東側に主要な出入り口があるが、北野白梅町駅行きホームには、駅上屋の西側に柵が切れている部分があり、その部分でも北側の道路に出入ができる。
- The main entrance is located on the east side of the station, but people can access the road on the north side through a break in the fence on the platform for Kitano-Hakubaicho Station, which is placed on the west side of the station shed.
- 中線は両側をホームに挟まれており、亀山方面からの気動車は基本的に中線から発着して、大阪方面への電車とホーム上で乗り換えられるようにしている。
- As the center track lies between two platforms, diesel trains coming from Kameyama use this center track in principle so that passengers can transfer to electric cars going to Osaka on the same platform, and vice versa.
- この高速鉄道は新幹線のシステムを導入して建設されており、車両には新幹線700系電車をベースとした台湾高速鉄道700T型電車が用いられている。
- This high-speed railway line was constructed by introducing the Shinkansen system, and 700T-type Taiwan High Speed Rail train-cars, based on 700 series Shinkansen train-cars, are used.
- 駅の北側に京津線の車両基地である四宮車庫が設置されているが、もともと2両編成時代のものを4両化に合わせてリフォームしたもので、窮屈に見える。
- The Shinomiya depot, a rail yard for train cars on the Keishin Line, is located on the north side of this station, but it looks somewhat small because the depot, which was originally provided for two-car trains, has been updated to accommodate four-car trains.
- アマテラスは33番の最後に夜明けに高木(外注連)に降誕する神霊(タカギムスヒノカミ)と考えられていて、舞い手の神としては最後まで登場しない。
- Amaterasu is given the role of the deity (Takagimusu hi no Kami) who descends to Takagi (considered a 'sotojime' or heaven-like realm) at dawn, and appears last of the 33, nor does she come on stage as a dancing deity until the very end of the performance.
- アマテラスとタカミムスビに、「手弱女だが顔を合わせても気後れしない(面勝つ)からあなたが問いなさい」と言われたアメノウズメが名を問い質すた。
- Amaterasu and Takamimusubi urged Amenouzume on, saying 'You should ask him who he is, because even though you may be a weak woman, you never grow timid when meeting others,' so she asked him his name.
- 鉛、水銀、クローム、ひ素、黄りん、ふつ素、塩素、青酸、アニリンその他これらに準ずる有害なもののガス、蒸気又は粉じんを発散する場所における業務
- Work in places where gas, vapor or particulate of lead, mercury, chromium, arsenic, phosphorus, fluorine, chlorine, hydrocyanic acid, aniline of some other similar harmful substances are generated.
- 京都大学のアメリカンフットボールチームは「京都大学ギャングスターズ」の愛称で知られ、大学チャンピオン6回、日本チャンピオン4回の経験がある。
- The American football team is known as the nickname of 'Kyoto University Gangsters', and has achieved 6 University championships and 4 Japanese championships.
- 狛田駅と山田川駅のプラットホームの有効長が4両分までしかない影響から、新田辺以南に乗り入れる普通列車は4両編成でしか運転できないためである。
- The local trains that proceed in the section at Shin-Tanabe Station and to the south should be four cars long, owing to the fact that the effective length of the platform at Komada Station (as well as at Yamadagawa Station) permits only four cars.
- 現状では航空機のような搭乗時の手荷物検査がなく、その気になれば車内やプラットホームに、爆発物や刃物を容易に持ち込むことができるのも事実である。
- In the present situation, it is a fact that, with no check on hand-carrying baggage, as in the case on board an airplane, explosives and/or knives could easily be brought into train-cars or on the platforms.
- ホーム長は4両分しかないが、2010年3月(2009年度末)をめどに当駅を含めた木津駅~同志社前駅間のホームが7両対応に延伸される予定である。
- Because the length of the platform is just enough to accommodate four cars, the platform of this station (along with those of all stations between Kizu Station and Doshisha-mae Station) is scheduled to be extended to handle seven cars by around March 2010 (end of the fiscal year 2009).
- The platform length can accommodate only four cars, but the platforms of stations between Kizu and Doshisha-mae (including this station) are scheduled to be extended to accommodate seven cars by March 2010 (end of fiscal year 2009).
- スサノオの子で、大国主の神話においてオオナムジ(大国主)がその元に逃れてきた五十猛神は、本来は別の神と考えられるが、同一神とされることもある。
- Isotakeru no kami, who is the child of Susanoo, and to whom Onamuji escaped in the myth of Okuninushi, was originally believed to be a different god, but in some cases believed to be the same god.
- 古事記によれば、オホクニヌシの国土造成に際し、アメノカガミノフネに乗って波間より来訪し、オホナムチ(大己貴)大神の命によって国造りに参加した。
- According to 'Kojiki,' Sukunabikona came on Amenokagami-no-fune Ship from between waves when Okuninushi was creating the nation and participated in the creation by order of Onamuchi no Okami.
- 1987年(昭和62年)7月15日 未明に発生した集中豪雨による京都地下線で浸水事故発生、流れ込んだ水が最深部の五条駅のホームの高さまで浸水。
- July 15, 1987: Due to the torrential rain that had fallen before dawn, flooding occurred along the underground section in the Kyoto area, and the water that poured into Gojo Station located in the deepest part of the underground section submerged it up to the platform level.
- 踏切からホームへは、レール面からホーム面までのゆるい階段のみであるが、駅自体が山の斜面にかかった所にあるので(画像参照)車椅子等での利用は困難。
- The route from the level crossing to the platforms can be accessed only by gentle stairs from the track level to the platform level, and the station is located on the mountainside, which makes for limited accessibility by persons in wheelchairs (refer to the image).
- 両ホームは駅構内踏切(第1種甲)で結ばれているが、通常無人駅で駅員配置の際の改札口もホーム上にあるため(画像参照)一般の人や自転車の横断も多い。
- Two platforms are accessed by a level crossing in the station (Class 1 Ko), which many people and bicycles cross since the station is usually unmanned and the ticket gates used when the station staff are at work are installed on the platforms (refer to the image).
- 線路側には列車防護スイッチが、本線上には250m間隔、ホーム上には50m間隔で設置され、これを押すことでATC回路を停止信号にすることができる。
- On the railway side, a train protection switch is provided at 250 m intervals on the main railways and at 50 m intervals on platforms, and pushing this switch enables the ATC circuit to stop operating.
- かつては1面1線、片面プラットホームのみの小さな駅であったが、1991年5月に、相対式2面2線のホームを持つ、立派な橋上駅に生まれ変わっている。
- Once a small station with a single platform and track on one side only, it was reborn as a fine over-track station in May 1991, spanning two platforms opposite each other and two tracks in between.
- その後、スサノオの系譜において、オホヤマツミ神の娘であるカムオホイチヒメ(神大市比売神)との間に大年神とウカノミタマをもうけていると記している。
- Then, Susanoo and Kamuohoichi-hime, who was a daughter of Ohoyamatsumi, had sons, Otoshi no Kami and Ukanomitama, as described in Susanoo's genealogical table.
- 『古事記』では神阿多都比売(カムアタツヒメ)、『日本書紀』では鹿葦津姫または葦津姫(カヤツヒメ)が本名で、コノハナノサクヤビメは別名としている。
- Her real name is Kamuatatsu-hime (神阿多都比売) in the 'Kojiki' and Kayatsu-hime (鹿葦津姫 or 葦津姫) in 'Nihonshoki,' and Konohana no sakuya-bime is used as an alternate name.
- 平成16年度の現代的教育ニーズ取組支援プログラムに「プロジェクト主義教育による人材育成 『プロデュース・テクノロジー』の創成」として採択された。
- The project was chosen as 'Creation of 'Produce Technology,' human resources training by Project Based Learning,' in the Contemporary Education Needs Initiative Support Program in the 2004 academic year.
- 1番線ホーム側の一番出町柳側にはホームに面してトイレがあるが「乗務員専用」と表示があり、一般客は改札の外側の2番線側にあるトイレを使うことになる。
- Although a lavatory is located on the Demachiyanagi side of the platform for Platform 1, the display 'Only for train crew' is given, so general station users must use the lavatory located outside the ticket gate and on the Platform 2 side.
- 古事記によれば、天地開闢 (日本神話)の時、最初に天御中主神が現れ、その次にカミムスビと共に高天原に出現したとされるのが高皇産霊神という神である。
- According to Kojiki, Ame no Minakanushi no Kami first came into being in Takamagahara (the Plain of High Heaven) at the time of the creation of heaven and earth (Japanese mythology), and then appeared Takamimusubi no Kami together with another kami called Kamimusubi.
- あくまでも自然崇拝・精霊崇拝(アニミズム)を内包し、その延長線としての祖先崇拝も観念や、祈祷師・占いなどのシャーマニズムとも渾然一体となっている。
- The nature worship and the spirit worship (animism) are absolutely included, and a concept of the ancestor worship by extension and the shamanism including shamans and fortune-telling are also involved.
- 座席間のアームレスト(四国高速バス・JR四国バスのほとんどの車両 西日本JRバスでもこれを装備した青春ドリーム号用の車両が運用に入る場合がある。)
- Armrests between seats (It is provided for most buses of Shikoku Express Bus and JR Shikoku Bus, and some buses for Seishun Dream of West JR Bus Company)
- 日中は片方のホームに六地蔵行き、もう片方に浜大津行きを停車させるダイヤになっているが、どちらにどの方向の列車が停車するかは時間帯によってぶれがある。
- Trains bound for Rokujizo are set to arrive at one side of the platform and trains bound for Hamaotsu arrive at the other side during the day, but it depends on the time zone at which side of the platform the respective trains arrive.
- また、細かい点で言えば、古くは神社の神木には、よくフウランやセッコクの大株が着いていたものだが、山野草ブームのあおりでほとんど見られなくなっている。
- On a smaller scale, sacred trees in shrines often had large samurai orchids (neofinetia falcata) or Sekkoku orchids (dendrobium moniliforme) growing on them, but they are hardly seen these days due to the influence of the wildflower boom.
- 日本の古神道の由来の民間信仰・神道の根底には、自然崇拝の考え方があり、あらゆる物に神・精霊や魂などの霊的存在が宿ると考えるアニミズムの要素があった。
- Folk beliefs which were the origin of Ancient Shinto and Shinto were based on the concept of nature worship, and this had an animistic element that regarded every object as occupied by a spiritual entity such as a god (deity), a spirit, or a soul.
- その女相撲めいた武道的力(強女=オズメ)のエロティシズムに対して喝采が贈られ、乱闘的祭り(宴会?)の喧噪に天照大神の心が動いたと見る方が自然である。
- It is more natural to think that the gods applauded the eroticism of the martial arts display, which somewhat resembled female Sumo wrestling (and indeed, the term 'strong woman' can be pronounced 'ozume'), and that Amaterasu Omikami's emotions were affected by the ruckus resulting from the boisterous celebration.
- すると、オオゲツヒメの頭からカイコが生まれ、目からイネが生まれ、耳から粟が生まれ、鼻から小豆が生まれ、陰部からムギが生まれ、尻からダイズが生まれた。
- Then, silkworms were born from Ogetsuhime's head, rice plants were born from her eyes, millet from her ears, azuki beans from her nose, barley from her nether regions and beans from her rear end.
- そのため、キサガイヒメの「キサ」に「父」の古語である「カソ」の音を響かせ、ウムギヒメの「ウム母(おも)」に対するものとして登場させたとする説もある。
- Therefore, one theory said it sounded the tone of 'kaso' that was the ancient word of 'father' to 'kisa' of Kisagaihime and made her appear against 'Umu omo' (mother) of Umugihime.
- チェコ国際映画祭平和賞、英国フィルムアカデミー国連賞、ポーランドジャーナリスト協会名誉賞など多くの賞を受け、世界に於いても反核映画の第1号となった。
- It received numerous awards including the Peace Prize of the Czech International Film Festival, the United Nations Award of the British Film Academy, and Polish Journalists Association Honorary Award, as well as becoming the world's first anti-nuclear film.
- いわゆるプログラムピクチャーと呼ばれるような小品でも、今日でも新鮮さが失われないスマートさがあり、純粋に娯楽作品として楽しめるのが大きな特徴である。
- His films, even small pieces like the so called 'program pictures,' conserve an air of sophisticated freshness, and even nowadays, they are enjoyable as pure entertaining movies.
- またグローバル・ポジショニング・システム機能により、乗下車した場所をメモリーカードに記録し、乗務員がその場で業務日報を手書きする手間を省くものもある。
- Moreover, there is a system in which drivers can omit their task of recording the daily labor report by recording the positions of boarding and exiting into a memory card using the global positioning system.
- 近年では西大路通では市バスを優先して信号を制御する公共車両優先システム(バスが接近すれば自動的に青になる)を導入するなど市バスの定時運行を進めている。
- Recently, on Nishioji-dori Street it is promoted to run City buses as scheduled, for example by introducing a system in which a traffic-control signal is controlled by giving priority to public vehicles (a traffic light becomes green automatically when a bus approaches the crossing).
- 昆虫もカブトムシやクワガタ、ミヤマカラスアゲハをはじめとした大型の個体から小型の個体まで、多く見られる種から貴重な種まで多種多様な昆虫が生息している。
- For insects, in addition to the Japanese rhinoceros beetles, stag beetles, and Alpine black swallowtail, a variety of insects, from large ones to small ones, popular to precious ones, live here.
- 但し「八つ墓村」は、合理的な謎解き映画として構成された東宝の金田一ものに比べてオカルティズムへの傾斜が顕著であり、橋本の作家的特質を如実に示している。
- However, compared Toho's Kindaichi series which were composed as logical puzzle-solving films, 'Yatsuhaka Mura' exhibited obvious occult tendencies which clearly demonstrated the characteristics of Hashimoto's work.
- 計画はアフマダーバード - ムンバイ間、アムリツァル - ニューデリー - ラクナウ間、バトナ - コルカタ間、チェンナイ - バンガロール間の4路線。
- The plan includes the four routes between Ahmadabad and Mumbai, between Amritsar and Lucknow via New Delhi, between Batna and Calcutta, and between Chennai and Bangalore.
- この島式ホームを用いて、快速列車(奈良線みやこ路快速も含む)と普通との緩急接続が図られており、京都方面からの一部の普通列車の折り返し運転が行われている。
- The use of island-type platforms facilitates connections and transfers between swift rapid trains (including the Miyakoji Rapid Service on the Nara Line) and slow local trains; additionally, some local trains from Kyoto double back at this station.
- 大神神社の三ツ鳥居は禁則地の為、実際に見る事はできないが、大神神社の公式ホームページの「境内の案内-三ツ鳥居」には三ツ鳥居の模型の写真が掲載されている。
- Although the Mitsutorii in Omiwa-jinja Shrine cannot be actually seen because it is in the prohibited area, the official website of Omiwa-jinja Shrine has the picture of the model of Mitsutorii in 'Precincts Guide - Mitsutorii.'
- なお、京都駅より2つ東京駅寄りの大津駅と、池袋駅・大宮駅 (埼玉県)(びわこドリーム号、西武観光バス・西日本JRバス)を結ぶ路線が存在し、類似性が高い。
- Besides, Seibu Kanko Bus and West Japan JR Bus offer the almost same service: Their 'Biwako Dream-go' connects Omiya Station (Saitama Prefecture, near to 23 Ward of Tokyo) and Otsu Station (Shiga Prefecture, quite near to Kyoto City) via Ikebukuro (Tokyo).
- このダムの建設計画は、戦後の演習林の最大の問題として、大学関係者や地権者、行政、関西電力、住民を巻き込んで長年にわたり賛否両論の立場から議論が行われた。
- As these dam construction plans were the biggest issue concerning the research forest that had been faced since the war, the discussions involving the university staff concerned, the land owners, the administration, Kansai Electric Power, and the local residents that were conducted to give the participants a chance to express their support for or opposition to the plans continued for a number of years.
- 京都方:京都府大、大阪方:大阪府立大学(旧大阪府大・旧大阪女子大)、兵庫方:兵庫県立大学(旧神戸商大・旧姫路工大・旧姫路短大)の3チームに分かれて戦う。
- Three teams fight each other, such as Kyoto side: Kyoto Prefectural University, Osaka side: Prefecture University (old Osaka Prefecture University and old Osaka Women's University), and Hyogo side: University of Hyogo (old Kobe University of Commerce and old Himeji Institute of Technology and old Himeji College of Hyogo).
- 両ホームはイタリア人の建築家、アンドレーア・パッラーディオの設計したトラス橋をもとに、京都精華大学によって建設された「パラディオ橋」によって結ばれている。
- Two platforms are connected by 'Palladio-bashi Bridge,' which was built by the Kyoto Seika University based on the Truss Bridge designed by Andrea PALLADIO, an Italian architect.
- その後、東京~名古屋間の利用者が多いことから、1969年12月3日より名古屋系統を新設(現在の「ドリームなごや号」)し、同時に京都系統を直行便化している。
- As many passengers had used it between Tokyo and Nagoya, December 3, 1969, they began Nagoya route bus service ('Dream Nagoya-go' at present) and Kyoto route bus quit stopping at Nagoya.
- 一方、東京~大阪間に開設された廉価版「青春ドリーム大阪号」の好調を受けて、2002年12月20日には同様の「青春ドリーム京都・奈良号」の運行も開始された。
- As 'Seishun Dream Osaka-go,' a low-priced bus which ran between Tokyo and Osaka, had become profitable, December 20, 2002, they began the operation of 'Seishun Dream Kyoto/Nara-go,' a low-priced bus between Tokyo and Kyoto/Nara.
- 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、当該特別養護老人ホームが次の各号のいずれかに該当するときは、第四十八条第一項第一号の指定をしてはならない。
- A prefectural governor, in a case of an application as set forth in the preceding paragraph, when said Intensive Care Home for the Elderly corresponds to any of the following items, shall not provide appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 48, paragraph (1), item (i):
- 1951年の『雪割草』は、深刻な家族の葛藤を甘いホームドラマのスタイルで描いた作品だが、日本では興行的にも批評の上でも、ごく凡庸な作品との評価に留まった。
- The 1951 film 'Yukiwariso' depicted a serious family conflict in the style of a light-hearted family drama but it met with mediocre box-office ratings and reviews in Japan.
- 無人駅で駅舎はなく、ホーム入口に逆U字型をしたゲート状の建造物があるのみで、そこに自動券売機や、ICOCA・Jスルーなどのための簡易改札機が設けられている。
- It's an unmanned station that has no actual station building but has an inverted U-shaped structure at the entrance to the platform, in which an automatic ticket machine and a simple ticket gate for ICOCA and J-Through Card are in place.
- 売店脇からホームに向って左側に下ったところにトイレが設置されていて、その先は鞍馬小学校方面への通路となり、木々に包まれた鉄橋やホームを見上げることができる。
- There is a bathroom downstairs and to the left, toward the platform from the shop side; the passage leads in the direction of Kurama Elementary School, from which the iron bridge and the platform, surrounded by trees, can be seen.
- 15分サイクルに新快速・快速・緩行2本が走るという事は平均3分45秒間隔で電車が走る事になるが、その運転間隔をスムーズに運転するだけの閉塞割りでは無かった。
- The blocking system was, however, not suitable to assure smooth operation of one Special Rapid train, one Rapid train and two local trains every fifteen minutes in a cycle, which meant each train was running at intervals of an average of three minutes and forty-five seconds.
- 平日ダイヤにおいて、奈良発尼崎行は、4本中3本が久宝寺で快速JR難波行(後述の柏原始発列車)と同一ホームで互いに乗り換えができるようにダイヤが組まれている。
- During weekdays, three out of four Direct Rapid Service trains running from Nara to Amagasaki use the same platform at Kyuhoji as rapid trains running to JR Nanba (the first train from Kashiwara, mentioned below), so a timetable has been produced to make it possible to transfer between both trains.
- 大和路線ではホームライナーである「やまとじライナー」と、大和路快速・快速列車・列車種別区間種別・おおさか東線運行形態・普通列車(各駅停車)が運転されている。
- On the Yamatoji Line, operations include running the home liner called 'Yamatoji Liner,' running Yamatoji Rapid Services and rapid trains, running trains according to train type and train section, conforming to operations on the Osaka Higashi Line and local trains (trains that stop at every station).
- 新幹線の乗り入れる駅において、駅構内の表示では、ピクトグラムとして国鉄時代は新幹線0系電車・新幹線200系電車を元にした絵(丸型の先頭車両)が描かれていた。
- At the stations where Shinkansen trains stop, a picture based on the 0 series Shinkansen train-car or 200 series Shinkansen train-car (the round-shaped head train-car) was drawn as a pictogram in the era of JNR, as displays in their premises.
- しかしながらそのホーム有効長は極端に短く、普通列車でも時間帯によっては通過する列車があった(これは並河駅や高津駅 (京都府)、それに淵垣駅も同じであった)。
- However, the effective length of that platform was extremely short and even local trains had to pass without stopping during certain time periods (the situation was the same at Namikawa Station, Takatsu Station (Kyoto Prefecture), Fuchigaki Station and others).
- ユダヤ教では古くから様々な穢れの観念が事細かに規定され、これは食タブーなどに関してイスラム教にも影響を与え、現代でも多くの人々の生活様式に影響を残している。
- In Judaism, various notions of Kegare have been determined in detail for a long time, and this affected Islam in regard to the food taboo and also have left imprints on many people's life styles even in modern times.
- 「ニュードリーム京都号」の季節運行便(上り)を東京ドームシティに延長(東京ドームシティ行きおよび新宿駅発の一部の号車のみ全区間JRバス関東の乗務員が運転)。
- They extended the up route of the seasonal buses of 'New Dream Kyoto-go' to Tokyo Dome City, after that, the drivers of JR Bus Kanto operated those seasonal buses and some buses which departed at Shinjuku Station.
- 2004年、ロシア国立映画保管所で、ドイツのハインツ・カール・ハイラントと共同で監督した『武士道』のフィルムが発見され、2005年に上映され、話題となった。
- In 2004, at the Russian National Movie Archives, a film 'Bushido' jointly directed with the German director Heinz Carl HEILAND was discovered and attracted attention when it was aired in 2005.
- これらの事故は、山陽新幹線が建設された昭和40年代以降、高度成長期の建設ブームのもと、促成による手抜き施工が新幹線工事でも随所で行われていたことを露呈させた。
- These accidents exposed the fact that, in the construction boom in the high-growth period in the middle of the 1960s and later when the Sanyo Shinkansen was built, hasty and sloppy work existed in various portions of the Shinkansen lines.
- 改札口は1ヶ所のみで、コンコースとホームの間にはエレベーターと上下2基のエスカレーターが設置されているが、コンコースと地上の間には登りエスカレーターしかない。
- Ticket gates are installed in only one location; an elevator, and ascending/descending escalators are installed between the concourse and platform levels, but there is just one ascending escalator available between the concourse and the ground above.
- 事業者は、研削盤又はプレーナーのテーブル、シエーパーのラム等のストローク端が労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、覆い、囲い又はさくを設けなければならない。
- The employer shall, when the stroke ends of the ram of a shaper, a table of a grinding machine or a planer, etc., are liable to cause dangers to workers, provide a cover, an enclosure or a railing.
- - 「ニュードリーム京都号」季節運行便(上り)の東京ドームシティ乗り入れを廃止(これによりJRバス関東乗務員の名神高速道路および近畿地区での運転を廃止する)。
- They abolished Tokyo Dome City bus stop on the route of 'New Dream Kyoto-go,' as a result, the drivers of JR Bus Kanto quit the operation on Meishin Expressway and the operation in Kinki region.
- 一方、京阪神都市圏では経済成長と人口増に伴って電力需要が増加、関西電力では木曽川流域や黒部川第四発電所及び黒部ダムといった黒部川流域での電源開発をおこなった。
- On the other hand, in the Keihanshin metropolitan region, demand for electric power increased rapidly corresponding to economic growth and an increase in the population, and Kansai Electric Power Co., Inc. developed electric power resources in the Kiso-gawa River valley and in the Kurobe-gawa River valley, such as Kurobegawa No.4 Hydro Power Plant and the Kurobe Dam.
- 平成18年度の現代的教育ニーズ取組支援プログラムに「公募制のプロジェクト科目による地域活性化―往還型地域連携活動のモデルづくりを目指して-」として採択された。
- It was adopted as a Support Program for Contemporary Educational Needs in the 2006 academic year, 'Regional Revitalization by Project Based Subject Invited from the Public - aiming to create a model of cycle-oriented activities in cooperation with the local community-.'
- ミステリ映画脚本の際に用いられるペンネーム「久里子亭」(くりすてい、アガサ・クリスティーのもじり)は当初は和田と市川の、後年は日高真也と市川の共同名義である。
- His pseudonym, 'Kurisutei' (a parody of Agatha CHRISTIE) used for the scripts of mystery films was initially the joint name with Wada and later with Shinya HIDAKA.
- 『古事記』『出雲国風土記』の両者においてカミムスビと関係を持ち、前者では神産巣日之命に派遣されて大国主の治療に従事、後者では神魂命の御子神であると記されている。
- They had a relationship with Kamimusubi in both 'Kojiki' and 'Izumo no kuni fudoki,' and it was written in the former that they were dispatched by Kamimusuhi no mikoto to engage in treating Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region), and it was written in the latter that they were mikogami (the child god in a shrine where parent-child gods are enshrined) of Kamumusubi no mikoto.
- 名前の由来について、古事記伝によれば「御名の須久那(スクナ)はただ大名持(オホナムチ)の大名と対であるため」とあり、名前が必ずしも体の大きさを表すわけではない。
- The source of the name Sukunabikona is, according to 'Kojiki,' his name 'Sukuna' (few, little) is just in contrast with 'Ona' (many, big) of Onamuchi, and the name does not necessarily mean the size of his body.
- 政治(選挙区の世襲、または派閥継承)や暴力団(跡目継承)でも行われていることはほとんど上記のとおりであるものの、フルネームの個人名(名跡)を継承することはない。
- As noted above, inheriting names is also practiced in the political world (ie. hereditary transfer of constituency, or succeeding generations within political family) as well as amongst organized crime gang groups (succession to the gang name by an heir), but in such cases an individual name (Myoseki) is not inherited in its full-name form..
- 各ホームの中ほどには上屋が設置されており、2・3番ホームには待合室もあるが、現在中には自動販売機が設置されているだけでベンチは無く、出入り口の扉も撤去されている。
- A roof is installed on each of the platforms around the center, and Platform 2 and 3 are equipped with a waiting room, where currently no bench but only a vending machine is installed, and the entrance door has been removed.
- 島式1面2線のプラットホームを持つ高架駅で、ホームはカーブ上にあり、幅も狭い上に車両とホームの間が空いているため、電車車内でもその旨の注意喚起放送がなされている。
- As it is an elevated station having an narrow, island-type platform that is located on a curved section with tracks on both sides, so that a rather excessive gap is created between the train and the platform, announcement of that fact is made in the trains to gain the attention of alighting passengers.
- 但し、駅管理上での番線番号は一応存在しており、車庫側のホームから番線番号がカウントされており、上り用の島式ホームが1・2番線、下り用の単式ホームが3番線とされる。
- However, track numbers are provided for management purposes, and with the numbers given from the depot side, the tracks of inbound trains, which are served by the island platform, are numbered 1 and 2 and the track for outbound trains, which is served by the other platform, is numbered 3.
- 情報処理システム(電子計算機を使用して行う情報処理を目的として複数の要素が組み合わされた体系であつてプログラムの設計の基本となるものをいう。)の分析又は設計の業務
- Analysis or design of information processing systems (the term, information processing systems, shall mean any architecture that combines multiple elements for information processing using computers, and the basis for program design)
- 満十六歳の者については、身長百五十二センチメートル以上、体重四十八キログラム以上、胸囲七十九センチメートル以上及び肺活量三千二百立方センチメートル以上であること。
- Those aged 16 shall have a height of 152 centimeters or more, weigh 48 kilograms or more, measure 79 centimeters or more around the chest and have a lung capacity of 3,200 cubic centimeters or more.
- この二作は、当時の社会主義思想の影響を受けた「傾向映画」とされるもので、『一殺多生剣』は内務省の検閲によって、完成フィルムから300フィート余りが削除されている。
- These two works were referred to as 'Keiko Eiga' (trend film), influenced by socialist thought at that time, and more than 300 feet of the completed film of 'Issatsu Tasho Ken' was censored by the prewar Ministry of Home Affairs.
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、第九十二条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者であるとき。
- when an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly is rescinded as the appointed service provider pursuant to the provisions of Article92, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) and five years have not elapsed from the date of said rescission;
- しかし、ある日ラッシュ(未編集の下見用フィルム)で画面のブレを目の当たりにして、「こんなに震えてるのかい?」と照れくさそうに笑っいながら素直にその非を認めたという。
- When he noticed the picture in the rushes (unedited print for checking) shaking, however, he laughed shyly and honestly admitted his fault, saying, 'Did my hands tremble this much?'
- また、柏原駅 (大阪府)ではJR線と近鉄道明寺線の互いの乗り換えの際は、近鉄線のホーム上にあるライトブルーの簡易ICカード改札機(中間改札)へのタッチが必要である。
- At Kashiwara Station (Osaka Prefecture), when transferring between the JR Line and Kintetsu Domyoji Line, you're requested to touch the light-blue colored simple IC card ticket checker (midway ticket gate) installed on the platform of the Kintetsu Line.
- 満十七歳の者については、身長百五十五センチメートル以上、体重五十一キログラム以上、胸囲八十一センチメートル以上及び肺活量三千四百三十立方センチメートル以上であること。
- Those aged 17 shall have a height of 155 centimeters or more, weigh 51 kilograms or more, measure 81 centimeters or more around the chest and have a lung capacity of 3,430 cubic centimeters or more.
- 2005年秋、グランデルフィーノは学生フォーミュラ製作チームとして自動車部のメンバーにより同志を募り創立し、本学初の「学生と教員の共同プロジェクト」として動き始める。
- In Autumn, 2005, 'Grandelfino' was founded as a team for producing a student formula car by like-minded people in KIT, gathered by its car club members,
- この「ADAM」という名称は童話「アダムとイブ」から付けられたものであるが、EVE実行委員会からは「同志社EVEの由来を間違って認識されてしまう」とクレームが入った。
- This name 'ADAM' was named from a children's story 'Adam and Eve,' but the executive committee of EVE complained that the origin of Doshisha EVE' might be misunderstood.
- 戦前の日活のフィルム倉庫の火災などにより、初期の習作『路上の霊魂』と新興キネマで撮った『霧笛』の二作しか現存していないため、最も評価の困難な監督の一人として知られる。
- Due to a fire that occurred in Nikkatsu's film warehouse before the war, only two movies exist, 'Rojo no Reikon' (Souls on The Road) as an initial study product and 'Muteki' which he shot in Shinko Cinema, so he is said to be one of the most difficult directors to evaluate.
- 朝ラッシュ時には快速列車が20~30分に一本、普通列車は10~15分に一本あるが、データイムは普通と快速がそれぞれ1時間に1本というそれほど過密でないダイヤが組まれる。
- Rapid trains operate once every 20 to 30 minutes and local trains run once every 10 to 15 minutes during morning rush hours, but both rapid and local trains operate only once every hour during the daytime, which is a somewhat leisurely operational time schedule.
- そもそも、古神道は原始宗教ともいわれ、自然崇拝・精霊崇拝といわれるアニミズムと祈祷(祈りによる神との交信)や占い(神が憑依による予言や予見)といった価値観や思想がある。
- Koshinto, which is originally said to be a primitive religion, has values or beliefs based on the animism such as nature worship and worship of the dead and prays (communication with gods through prayers) as well as on the fortune-telling (prediction and foreknowledge depending on gods).
- (小説では五味康祐、隆慶一郎、荒山徹の諸作『影武者徳川家康』や漫画『あずみ』、映画・ドラマ『柳生一族の陰謀』、大河ドラマ『武蔵 MUSASHI』、ゲーム『鬼武者』など)
- e.g.: (novels written by Yasusuke GOMI, Keiichiro RYU, and Toru ARAYAMA, including 'Kagemusha: Tokugawa Ieyasu' [Ieyasu Tokugawa's body double]; a manga series 'Azumi;' a film and a TV drama 'The Shogun's Samurai: Yagyu Clan Conspiracy;' the NHK historical drama 'Musashi;' and a Play Station action game 'Onimusha' [Oni warrior])
- 1951年(昭和26年)の『恋人 (1951年の映画)』で「脚本の才能ではとても妻に及ばない」と市川がこれを妻に譲り、以後彼女専用のペンネームになったという経緯がある。
- This became her own pen name after he gave it to her, saying 'I am far behind my wife in the talent for writing scripts' in 'Koibito' (The Lovers) in 1951.
- 松竹から日活に移ってプログラムピクチャーを多く監督した1950年代~60年代は、文芸・アクション・青春ドラマ・歌謡映画・メロドラマと多種多様のジャンルの広さで活躍した。
- He directed many program pictures between 1950s and 1960s after he moved from Shochiku to Nikkatsu, he also played an active role in a great variety of genres such as arts, action, seishun drama, Kayo Movies (Hit Song Movies), and soap operas.
- 2007年3月17日に6年ぶりのダイヤ改正が行われ、特急の淡路停車、快速特急(通勤特急との統合)・急行の廃止(準急への格下げ)、データイム時の準急の新設などが行われた。
- The timetable was revised on March 17, 2007 for the first time in six years, and the following changes were made: the limited express began making stops at Awaji Station, the rapid limited express (integrated with Commuter Limited Express) and express were discontinued (degraded to semi-express), and the semi-express began the service during the daytime.
- ホーム長は4両分しかないが、2010年3月(2009年度末)を目処に当駅を含めた木津駅~同志社前駅間のホームが8両対応に延伸される予定で、7両編成が乗り入れる予定である。
- Although the current platform can only support up to four cars, platforms of the stations located between Kizu Station and Doshishamae Station (including this station) will be extended by approximately March 2010 (the end of fiscal year 2009) so that they can support up to eight cars, as part of a plan to operate seven-car trains.
- なお、2010年3月(2009年度末)をめどに木津駅から同志社前駅の各駅のホームを延伸し、奈良・木津 - 京田辺間でも7両編成で運転を行う予定であることが発表されている。
- And in March 2010 (at the end of the year 2009), the platforms of every Station between Kizu Station and Doshishamae Station were extended and it was announced that seven-car trains are being planned to run even between Nara, Kizu, and Kyotanabe.
- 本殿イザナミ(いざなみのみこと)・ハニヤス(はにやすひめのかみ)・天熊人命(あめのくまひとのみこと)・ワクムスビ(わくむすひのかみ)・トヨウケビメ(とようけひめのみこと)
- Main hall: Izanami (Izanamino mikoto), Haniyasu (Haniyasuhimeno kami), Amenokumahitono mikoto, Wakumusubi (Wakumusubino kami), Toyoukebime (Toyoukehimeno mikoto)
- 特に『KAWADE夢ムック 総特集 鈴木清順』(河出書房出版)のインタビューにおいて、鈴木清順の本であるにも関わらず中平の話で盛り上がってしまっている、というのが面白い。
- It is especially interesting that she eagerly talked about Nakahira in an interview in the book; 'Full review about Seijun Suzuki by KAWADE Yume Mook' (published by Kawade Shobo) although it was a book about Seijun SUZUKI.
- 北側の烏丸中央口に面しているホームは、全長558mで交通に関する日本一の一覧鉄道長いホームとして知られているが、0番のりば(旧1番線)のホーム自体の長さは323mである。
- Although the platform facing the Karasuma Chuo-guchi (central entrance/exit) is 558 m long and is known throughout the transportation sector as the longest railway platform in Japan, Platform 0 (former Platform 1) is 323 m long.
- 列車車内では、ボランティアガイドによる、観光案内放送や、茶摘み娘によるPRもあり、「ガーデンズ天ヶ瀬」では「源氏物語ミュージアム」開館記念地ビール「源氏物語」を販売した。
- Within the train, tourist information was announced by volunteers and PR activities were undertaken by tea-picking girls, while the restaurant 'Gardens Amagase Brewery' launched a new product called 'Tale of Genji' to commemorate the opening of 'The Tale of Genji Museum.'
- 1972年2~3月にかけて、ヘッドライトのシールドビーム2灯化と側窓のユニットサッシ化が図られた1次改良車を15編成+予備4連×1本(計109両)を新製し、明石に投入した。
- From February to March 1972, the first improved train with two sealed-beam head lamps each and with unitized side windows was made and put into production, out of which a total 109 new cars consisting of fifteen trains plus one spare set of four cars were put into operation at the Akashi Train Depot.
- 2番線は通常は京都方面通過列車が通過するだけのホームではあるが、団体臨時列車が運転される際には京都方面列車が2番線停車に変更されることが多い(団体臨時列車は1番線に停車)。
- Platform 2 is normally a platform along which nonstop trains bound for Kyoto pass, but it's converted to where trains bound for Kyoto stop when special group trains are operated (group trains stop on Platform 1.)
- 日本書紀の第二の一書では、イザナミが死ぬ間際に埴山媛神(ハニヤマヒメ)と罔象女神を生んだとし、埴山媛神と軻遇突智(カグツチ)の間に稚産霊(ワクムスビ)が生まれたとしている。
- According to the second issho (a book quoted in the Nihonshoki) of the Nihonshoki, Izanami delivered Haniyama-hime and Mitsuhame no kami just before her death and Wakumusubi was born between Haniyama-hime and Kagutsuchi.
- 西洋において国王の代理をはたす地方役人を日本語で代官と訳することがあるが、時代劇の影響からか、ウィリアム・テルやロビン・フッドの場合のように悪役の場合に使われることが多い。
- A local governor enforcing the king's will in western countries was sometimes translated into Japanese as a daikan, and in many cases,he was a villain like the one in stories such as William Tell or Robin Hood, being possibly effected by Japanese period dramas.
- 上記のアニミズムの説明の中で無機質とあるが、あくまでも対象は自然の中の海・山河や岩・大地や風雨・雷といった気象現象などに留まる物であり、道具などの人工についての特筆はない。
- While the above explanation of the animism refers to 'non-living,' the object absolutely remains in the range of the seas, mountains, rivers, rocks, grounds, weathers such as winds, rains, and thunders, and the like in the nature, and there is no description of artificial objects such as tools.
- また、若山富三郎を主役に据えた映画版『子連れ狼 (若山富三郎版)』における鮮烈な殺陣シーンなどは、クエンティン・タランティーノやサム・ライミにも大きな影響を与えたとされる。
- It is said that the spectacular sword-fight scenes in the movie 'Kozure Okami (Lone Wolf and Cub)' starring Tomisaburo WAKAYAMA made a big impact on Quentin Tarantino and Sam Raimi.
- 1番のりばを0番のりばに改称したのは、配線上の番号とホーム番号を一致させるための措置で、現在の1番線は0番のりばと2番のりばの間にある東海道線上り通過線の番号になっている。
- The name of the formerPlatform 1 was changed to Platform 0 in order to reorganize the platform numbers in accordance with the track numbers, and therefore the present Platform 1, which is situated between Platform 0 and 2, corresponds to the Tokaido Line inbound track for nonstop trains.
- なお、「船が-」のセリフは『トップ -』を介して著名になり、『ナイトウィザードテレビアニメ』やゲーム『おたく☆まっしぐら』などでもパロディ化(または再パロディ化)されている。
- Since then the line 'there are too many ships...' became very famous and it is parodied in an animation 'Night Wizard, The Animation,' and a game 'Otaku Masshigura' (or re-parodied).
- また2001年春には嵐山発桂行きの普通列車が長岡天神まで延長運転し、長岡天神で梅田行きの特急に同じホームで乗り換えできる列車があったが、その後のシーズンには運転されていない。
- In spring 2001, the operation of local trains from Arashiyama Station to Katsura Station was extended to Nagaoka-tenjin Station so that the passengers could transfer to the limited express train for Umeda Station on the same platform; however, since then this operation has not been performed in any sightseeing season.
- タカミムスビは「アメノワカヒコに邪心があるならばこの矢に当たるように」と誓約をして下界に落とすと、矢は寝所で寝ていたアメノワカヒコの胸に刺さり、アメノワカヒコは死んでしまった。
- Vowing that the arrow would strike Amenowakahiko if he had a wicked heart, Takamimusubi flung it back down to earth where it struck Amenowakahiko mortally in the breast while he was sleeping in his bedroom.
- トヨタマビメが産んだホオリの子であるウガヤフキアエズ(すなわちタマヨリビメの甥)を養育した、後にその妻となり、五瀬命、稲飯命、御毛沼命、カムヤマトイワレビコ(神武天皇)を産んだ。
- After she raised Ugayafukiaezu, whose mother was Toyotamabime and whose father was Hoori (meaning Ugayafukiaezu was Tamayoribime's nephew), she became his wife and gave birth to Itsuse no Mikoto, Inahi no Mikoto, Mikenu no Mikoto, and Kamuyamatoiwarebiko (the Emperor Jinmu).
- 昨今の陰陽師ブームに乗って、石田千尋なる人物が自称陰陽師としてテレビ出演等をおこなっているが、その儀礼法は明らかに古神道に準拠するもので、陰陽道に基づいたものであるとは言い難い。
- Taking advantage of the recent onmyoji boom, a self-proclaimed onmyoji by the name of Chihiro ISHIDA has appeared on television shows and the like but his style indisputably conforms to Koshinto and one can hardly say that it is based on Onmyodo.
- サッカーをはじめとするスポーツ関係者の参詣も多く、社殿前にはサッカーやバレーボールの日本代表チームや、日本プロサッカーリーグに所属する選手などから奉納されたボールなどが見られる。
- The shrine therefore receives many visitors who participate in sports including soccer, and balls and other equipment offered by players belonging to Japan's national soccer and volleyball teams, as well as those who play in the Japan Professional Football League can be seen in front of the shrine building.
- 商学部のカリキュラムが平成19年度の特色ある大学教育支援プログラム、学生と教員の幸せな出会いをめざす導入教育~大規模学部における組織的教育改善とその効果の測定~として採用された。
- The curriculum for the Faculty of Commerce was adopted as a Support Program for Distinctive University Education in 2007; a first-year education program aiming to provide an ideal meeting ground between students and teachers - systematic education reform in the large-scale faculty and the measurement of its effect-.
- また1960年代には行楽シーズンに大阪側から6両編成の臨時列車が設定されていた(1995年6月17日の宇治駅移転でホームの有効長が短くなり、以後6両編成の宇治線への入線は不可)。
- In the 1960s, during the tourist seasons, special trains made up of six cars were operated from the Osaka district (following the relocation of Uji Station on June 17, 1995, the effective length of the station's platform was shortened, and since then the six-car trains haven't been able to proceed into the platform).
- この列車の設定理由は1998年当時宇治地区が「源氏物語の街」として観光に力を入れていたこと、同年秋に宇治駅 (京阪)付近に「源氏物語ミュージアム」が完成したことによるものである。
- This train was introduced because, at that time in 1998, the Uji area was promoting local tourism featuring the 'Town of the Tale of Genji'; also, 'The Tale of Genji Museum' was completed in the autumn of the same year in the vicinity of Uji Station (Keihan).
- また、1988年10月15日には2往復に増発と同時に(この時、「ドリーム3/4号」から「ドリーム京都号」に改称)1往復をJR奈良駅まで延長、「ドリーム奈良号」として運行を開始した。
- October 15, 1988, they changed the nickname of Kyoto route overnight highway bus from 'Dream 3/4-go' to 'Dream Kyoto-go' and increased the number of the operation to two round-trip a day, besides they extended the route to JR Nara Station and began the operation of 'Dream Nara-go' (one of the buses of 'Dream Kyoto-go' ran between Tokyo and Nara via Kyoto).
- 西側にある山陰本線のりばは、以前は「山陰1-4番線」と呼ばれていたが、1994年12月にホーム番号の呼び名が整理され、「はるかホーム」を含めて30-34番のりばと呼ぶようになった。
- The platforms for the Sanin Main Line constructed on the west side were previously called 'Sanin Platform 1 to 4, but in December 1994 the platform names were revised; subsequently, these platforms were designated as Platform 30 to 34, including the so-called 'Haruka' Platform.
- 無線機器が連動して、防犯ONにすると自動的に車両の位置情報と救難信号が送信され、無線のマイクがつなぎっぱなしとなり、車内のやり取りが無線室に聞こえるシステムを採用している会社もある。
- There are some taxi companies that employ a system whereby a taxi driver belonging to any of the companies turns on the crime-prevention switch, the wireless equipment sends the taxi's current positional information and a distress signal to the wireless office, and the taxi's radio becomes always-on state so that the conversation in the taxi can be heard by people in the wireless office.
- 通過列車との接触など人身事故を防ぐため、プラットホームに可動ゲート付きの安全柵を設ける(例:新横浜駅や新神戸駅など)か、通過線と待避線を分ける(例:静岡駅、福島駅 (福島県)など)。
- To prevent physical injury from being caused due to, for example, touching a passing train, safety fences with moving gates are placed on platforms (for examples, in Shin-Yokohama Station and Shin-Kobe Station), or tracks for passing trains are provided separately from the tracks where trains stop (for examples, in Shizuoka Station and Fukushima Station (located in Fukushima Prefecture)).
- 跡地は現在、大規模な会員制ホテル「エクシブ八瀬離宮」を中心に老人ホームなども立地し、静閑な土地を生かした再開発が行われている(駅から少し北、または南の地区でも住宅開発がされている)。
- The former park site has been redeveloped by making use of the quiet nature of the area, centered on the Resourttrust XIV Yase Rikyu membership hotel and the addition of a home for senior citizens; furthermore, areas slightly north of the station as well as in the south have been developed for residential quarters.
- また、このような概念は古代のシャーマニズムとして世界中に土着し存在していたと考えられるが、それは世界的な様々な宗教の流布や民族の流れによってうやむやになってしまっているところも多い。
- Such notions are thought to have been ancient shamanism which indigenously existed all over the world, but they, in many ways, have become vague or ambiguous as a result of the spread of religions and people's relocations in the world.
- 近代から現在の神道においては、一般に八百万の神と称されるように、古神道も不可分であることから、様々な物体や事象にそれぞれ宿る神が、信仰されているためアニミズムと同一視される事もある。
- As generally referred to as eight million different deities, because deities residing in various objects and events have been worshiped in Shinto from modern times to the present indivisible from the Ancient Shinto, Shinto is sometimes regarded identical to the animism.
- 例えば『更級日記』(1060年頃)でも「天照御神」と表記して「天照」の部分は「アマテル」と読まれ、『先代旧事本紀』の「天照孁」にも「アマテルヒルメノムチ」のふりがなが付けられている。
- For example, in 'Sarashina Nikki (Sarashina Diary),' written around 1060, the Amaterasu Omikami was cited as '天照御神' and the portion of '天照' was pronounced 'amateru,' while in 'Sendai kujihongi,' '天照孁' is provided with the furigana readings 'アマテルヒルメノムチ' ('amateru hirumenomuchi').
- すると、その声を聴いたアメノサグメが、不吉な鳥だから射殺すようにとアメノワカヒコに進め、アメノワカヒコは遣された時にタカミムスビから与えられた弓矢(天羽々矢と天鹿児弓)で雉を射抜いた。
- On hearing Nakime's cry, Amenowakahiko's vassal, Amenosagume, urged him to kill the bird, at which Amenowakahiko took the bow Amakagonoyumi and the arrow Amenohabaya, which he had received from Takamimusubi on leaving for Ashihara no Nakatsukuni, and shot the pheasant.
- また、2007年~2008年頃に米国より起ったリーマンブラザーズによるサブプライムローン問題に端を発する100年に一度あるかないかと言われる全世界的な大不況を指しているとも考えられる。
- It may also refer to the world wide depression which comes only once or less in a century, caused by the subprime mortgage crisis of Lehman Brothers in the US around 2007 and 2008.
- ファンタジーやロールプレイングゲームなどにおける「神官」は、特に何の宗教ということはなく聖職者という意味合いであったり、キリスト教の聖職者(司祭・牧師)のことを神官と呼んでいたりする。
- Shinkan appearing in fantasies and roleplaying games means a clergyman who is not related to a particular religion, or a clergyman in Christianity (a priest or pastor) can be called Shinkan.
- しかし、日本の新幹線は鉄道車両、軌道 (鉄道)、架線、信号 (ATC) などを総合した独自のシステムであり、ミニ新幹線を除けばヨーロッパのように在来線と相互乗り入れしているわけではない。
- However, Shinkansen in Japan is an independent system integrating train-cars, railways, aerial power supply lines, and signals (ATC), and the trains are not operated through regular railway lines as those in Europe, except those on the Mini-Shinkansen lines.
- 高倉下の夢の中で、天照大神とタカミムスビが、葦原中国が騒がしいのでタケミカヅチを遣わそうとしたところ、建御雷神は「自分がいかなくとも、国を平定した剣があるのでそれを降せばよい」と述べた。
- In a dream Takakuraji sees Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Takamimusubi ask Takemikazuchi no kami for his assistance in subduing the Central Land of Reed Plains, but Takemikazuchi no kami replies that 'rather than go myself, as I have the sword that subdued the country, if I can send it to the Central Land of the Reed Plains, that will suffice.'
- 上欄の業務のうち、クローム、黄りん、塩酸等腐蝕性の有害物又はふつ化水素酸、石炭酸等皮ふ刺戟性の有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所におけるものにあつては噴射式洗眼器を備え付けること。
- These types of work in places where gas, vapor, or dust of corrosive harmful substances such as chromium, phosphorus or chlorine or harmful substances which stimulate the skin such as hydrofluoric acid and carbolic acid are generated shall be provided with injection-type-eye washers.
- 政府内における急進的な民権論者であり「牛馬ニ物ノ返弁ヲ求ムルノ理ナシ」として牛馬解放令とも呼ばれた司法省達第二十二号(娼妓解放令)、民衆に行政訴訟を認めた司法省達第四十六号などが知られる。
- Shinpei was a radical government liberal, and he is known for the Ministry of Justice law no. 22 (prostitute liberation law) which was also called the livestock liberation law, as well as the Ministry of Justice law no. 46 which recognized administrative litigation for the people.
- 昭和40年(1965年)、小林旭の賭博師シリーズでは中平の初登板した第6作『黒い賭博師』にて、従来の哀愁や情念の要素を抜き去った、モダンでジェームズ・ボンド映画風のタッチで華麗に路線変更。
- In 1965 he directed 'Kuroi Tobakushi' (Black gamester), which was the sixth film of the gamester series starring Akira KOBAYASHI, for the first time and greatly changed the image of film to be modern like James Bond's films removing the melancholy and pathos.
- さらに近鉄には、乗車券の経路が指定されて大回り乗車ができないことや、長距離乗車券の2日間有効制度、途中下車制度など、ストアードフェアシステム導入に支障のある制度があったことも障害となった。
- In addition to the above, since the Kintetsu card had some restrictions, such as not being allowed to go on a long round trip with a base-fare ticket, two-day validity of long-distance tickets and prohibition from getting off on the way and so on, all of which were obstacles to the introduction of a stored fare system.
- 日本の神道には、仏教における経典や、キリスト教の聖書、イスラム教のコーランのように明確な教義を示す正典は存在しないが、正統な信仰の規範とすることができると広く認められる一群の文献が存在する。
- Shinto in Japan has no official scripture to describe its definite doctrine, like the sutras for Buddhism, the Bible for Christianity and the Koran for Islam; but it has a body of literature that is widely accepted as the legitimate religious standard.
- 文化人類学のアニミズム論によれば、人類が生と死という現象を客観的に捉え、それを自我や意識わせた観念として「命」という認識を作り出し、生き物や自然の山河や岩や木々にも命や神や霊が宿ると考えた。
- According to the idea of animism in cultural anthropology, the mankind viewed the phenomena of life and death in an objective manner, created a recognition of 'life' as a concept of ego and consciousness out of such a view, and considered life, deity or spirit dwells in living creatures as well as in natural objects such as mountains, rivers, rocks and trees.
- 鉛、水銀、クロム、砒素、黄りん、弗素、塩素、塩酸、硝酸、亜硫酸、硫酸、一酸化炭素、二硫化炭素、青酸、ベンゼン、アニリン、その他これに準ずる有害物の粉じん、蒸気又はガスを発散する場所における業務
- Work in a place where particulate, vapor or gas of lead, mercury, chrome, arsenic, phosphorus, fluorine, chlorine, hydrochloric acid, nitric acid, sulphur dioxide, sulphuric acid, carbon monoxide, carbon disulphide, hydrocyanic, benzene, aniline, or some other injurious material is generated
- フィルム撮りのテレビ映画やコマーシャル・フィルムにはじまり、生放送ドラマ、ビデオ撮りのドラマから実験期のハイビジョンカメラを使ったドラマまでを手がけ、テレビ史においても先駆的な役割を果たした。
- He played a leading role on TV history, making films from film-recording TV movies and commercial films to varieties of dramas such as live dramas, video recording dramas and dramas shot with high-definition cameras during the experimental period.
- 今日、様々な地域に残る市や県などの土地の区分けは、そういった領地の支配範囲の名残であることも多く、封建制から他の政治システムに移行した後でも、各々の政治システムの地域的な区分けに利用されている。
- In many cases, divisions of land such as cities and prefectures that remain in various regions today, are the vestiges of feudal territories in such areas, and even after feudalism shifted to other political systems, these were still used for regional division in each successive political system.
- また鉄道車両への落書き、器物破損(ヴァンダリズム)により荒廃した列車が見られる国は多いものの、現在の日本ではこのようなことは珍しく、一般に鉄道車両は公共物として尊重され、清潔な状態が保たれている。
- In addition, while there are quite a few countries in which graffiti on the trains and trains with damages to property (vandalism) can be seen, these cases are very rare in Japan and railway cars are generally respected as a public property and thus kept clean.
- 鉛、水銀、クロム、砒素、黄りん、弗化水素、塩素、塩酸、硝酸、亜硫酸、硫酸、一酸化炭素、二硫化炭素、青酸、ベンゼン、アニリンその他これらに準ずる有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所における業務
- The work in places exuding gas, vapor, dusts of lead, mercury, chromium, arsenic, yellow phosphorus, hydrogen fluoride, chlorine, hydrochloric acid, nitric acid, sulfurous acid, sulfuric acid, carbon monoxide, carbon disulfide, prussic acid, benzene, aniline and other substances as harmful as these substances.
- 近鉄京都線の前身となる奈良電気鉄道は、1929年(昭和4年)に木津川へおよそ3.3万m²に及ぶ水泳場が開設されたのに伴い、同社線が川を渡って直ぐの所に仮設ホームを設け、水泳場へのアクセス機関とした。
- The Nara Electric Railway, a predecessor of the Kyoto Kintetsu Line, built a temporary platform just across the Kizu-gawa River for access to swimming areas when the area of about 33,000 square meters opened in 1929 to provide swimming at the Kizu-gawa River.
- また名跡は基本的に「代々受継がれるひとつの名前」のことであるから、たとえば家元の地位そのもの、すなわち、家元相続を行っても新家元が先代家元のフルネームを継がない場合には、その名前は名跡とは呼ばない。
- As a Myoseki `name` is basically defined as 'a name handed down successively,' the title of iemoto (head of a school) itself is not called Myoseki, unless the new iemoto inherits the predecessor's full name irrespective of whether or not the inheritor also assumes the title of the head family of the school (the practice of iemoto succession).
- 堀江友広の資金で、ヒューマニズムによる人間教育を軸とした思考と行動の一致する世界市民の育成をめざし、住谷悦治、新村猛、久野収、青山秀夫、佐々木時雄らを中心として主に京都大学と兼任の教師陣を結集した。
- The school sponsored by Tomohiro HORIE called on teachers including Etsuji SUMIYA, Takeshi SHINMURA, Osamu KUNO, Hideo AOYAMA, Tokio SASAKI, who were all instructors for Kyoto University, aiming at bringing up global citizens having matching desires and actions, by providing human education mainly based on humanism..
- 1934年(昭和9年)からは、それぞれが所属する会社の枠組をこえ、稲垣浩、滝沢英輔や脚本家の八尋不二、三村伸太郎ら俊才とシナリオ集団「鳴滝組」を結成、「梶原金八」の共同ペンネームで22作を発表した。
- From 1934, Yamanaka formed the 'Narutaki-gumi' screenwriting group with the highly talented Hiroshi INAGAKI, Eisuke TAKIZAWA, and screenwriters Fuji YAHIRO and Shintaro MIMURA who all transcended the framework of film companies, and released 22 films under the collaborative pseudonym of 'Kinpachi KAJIWARA.'
- 現在のホームの向かい側にあるホーム跡や、駅のすぐ鞍馬駅側にある橋梁の複線分の橋脚、駅の出町柳駅側にある神社である「大神宮社」の参道に架かる橋梁に残された鋼鉄製の橋桁などに、複線時代の痕跡を残している。
- The evidence of the double track can be found in the remains of the old platform on the opposite side of the current platform, the piers of the bridge for a double track located just next to the Kurama Station side of the station, or a steel bridge beam remaining on the bridge over the approach to the 'Daijingusha' shrine located on the Demachiyanagi side of the station.
- 松井山手駅発着路線は枚方市駅(関西医科大学付属枚方病院)~松井山手駅の枚方26/26A号経路のみ使用可能(樟葉駅/ポエムノール北山~松井山手駅系統及び京阪東ローズタウンコミュニティバスは使用不可能)。
- Line departing and arriving from/at Matsuiyamate Station is Hirakatashi Station (Kansai Medical University Hirakata Hospital) - Hirakata 26/26A line of Matsuiyamate Station (unavailable for Kuzuha Station/ Poemunoru Kitayama - Matsui Yamate Station lines and Keihan Higashi Rose Town Community Bus).
- 第四十八条第一項第一号の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームであって、その入所定員が三十人以上であるものの開設者の申請があったものについて行う。
- The appointment as a service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (i) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to an application filed by an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act with an admission capacity of said facility that is thirty (30) or more.
- 後部座席に旅客を乗せて営業するためそれ相応の安全性・乗降のスムーズさが求められることから、車両が国土交通省の道路運送車両の保安基準(以下、保安基準と略)に適合していなければ運用できないことになっている。
- Because passengers usually take the backseats of a taxi, appropriate safety and smoothness for entering and exiting are required, and thus vehicles for taxis must adapt to the safety standards for road trucking vehicles (hereinafter referred to as 'the safety standards') set by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 哺乳類ではツキノワグマやニホンカモシカ、ニホンザル、ニホンジカ、イノシシ、タヌキ、キツネ、アナグマ、ニホンノウサギなどといった中大型の哺乳類をはじめ、ヤマネ、ムササビといった小型の哺乳類も生息している。
- The mammals living here include small ones, such as the Japanese dormouse and flying squirrels, in addition to mid to large animals, such as black bears, Japanese serows, Japanese monkeys, Japanese sika deer, wild boars, raccoon dogs, red foxes, badgers, and Japanese hares.
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
- when the organizer of said Intensive Care Home for the Elderly was punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, provided by a Cabinet Order, concerning citizens' health and medical care or public aid and execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- 本作と『うなぎ (映画)』(1997年)で、日本人では初めてカンヌ国際映画祭で2度グランプリ(現・パルム・ドール)を受賞するという快挙を成し遂げた(他にフランシス・フォード・コッポラ監督など5名がいる)。
- His efforts were wildly successful, with 'Narayamabushiko' and his 1997 'Unagi' both winning the Grand Prix (today's Palme d' Or) at the Cannes Film Festival, the first time a Japanese director had ever won twice (only five directors, including Francis Ford Coppola, have ever won the top prize twice).
- これにより、それまで全面的に京阪に委託されていたJRの駅務が分離され(乗換改札口が橋上駅舎内に設置された)、京阪の上りホームと仕切なしでつながっていた奈良線ホーム(現在の2番のりば)との間に壁が設置された。
- Given such a change, the JR station affairs, which had been totally commissioned to Keihan until then (transfer wickets installed within the over-track facilities) and Keihan inbound platform, which was connected to Nara Line platform (currently Platform 2) without a partition, were partitioned off.
- 改札口は上下線で独立して設けられており、改札内で互いのホームを行き来することはできない(昭和53年頃は構内踏切が有り宇治行きホーム側のみに改札口が有り、朝のみ中書島行きホームへの臨時改札口が設けられていた)。
- A ticket gate is provided independently for each of the inbound trains and the outbound trains, but one can't move between the two platforms inside the ticket gates (in around 1978, with a railroad crossing provided within the premises, a ticket gate was provided only on the side of the platform for the trains for Uji, and a temporary ticket gate for the platform for Chushojima was provided only in the morning).
- 便所は2番ホームにあり、男女別の水洗式便所(2008年2月よりかつて存在した汲み取り式便所の隣に新たなトイレの建設工事を施行し、約1ヶ月の工事期間を経て完成し使用可能となり、汲み取り式便所は閉鎖・撤去された)。
- The toilet facility, located on Platform 2, is equipped with a flush toilet (the installation of a new toilet was carried out in February 2008 next to the vault toilet that existed at the time, and after about a month of work the newly completed toilet was made available; consequently, the vault toilet was closed and removed).
- 神話中では自分より先に生まれた天津神(タカミムスビ)に行動の是非を伺ったり、その指示に従っている場面も見られることから、天照大神は神に祭祀(まつりごと)を行って国を治める天皇自体の神格化だとみなす考え方もある。
- Because some myths say that Amaterasu Omikami sought opinions from her elder Amatsu Kami (the god of heaven) about her specific acts-whether they were good or not-and even followed his instructions, some consider that Amaterasu Omikami was a deified Emperor who ruled the country by conducting religious services.
- この項目では、派生路線であるドリーム奈良号・女性専用便のレティースドリーム京都号・廉価版の青春ドリーム京都号・青春ドリーム京都・奈良号及び、新宿発着の中央ドリーム京都号・青春中央ドリーム京都号についても記述する。
- This article lists the history and the operation of Dream Kyoto-go as well as those of Dream Nara-go (daughter buses), Ladies Dream Kyoto-go (buses for the exclusive use of women), Seishun Dream Kyoto-go (low-priced buses), Seishun Dream Kyoto Nara-go (low-priced buses), Chuo Dream Kyoto-go (buses which arrive and depart at Shinjuku) and Seishun Chuo Dream Kyoto-go (buses which arrive and depart at Shinjuku).
- 「ムス」(産)「ムツ」(親)「ムチ」(祖)は何かを産み出した祖神を表し「キ」「ヲ」(男)「シ」「コ」(子)「ヒコ」(彦・比古・毘古)は男神、「メ」(女)「ヒメ」(媛・姫・比売・毘売)は女神につけられるものである。
- The syllables 'musu' (birth), 'mutsu' (parent) and 'muchi' (ancestor) designate ancestor kami that have given birth to something; the syllables 'ki', 'nu' (male), 'shi', 'ko' (child), and 'hiko' indicate male kami, while 'me' (female), 'hime' indicate female kami.
- 1番線と2番線の間にあるホームには嵐山温泉の湯をひいた「駅の足湯」が設けられており、鉄道を利用する・しないに関係なく、利用券(150円・タオルつき。嵐電1日フリーきっぷ所持者は100円。) を購入すれば利用できる。
- Eki no Ashiyu Footbath, which uses hot water taken from Arashiyama Hot Spring, is in operation on the platform situated between tracks 1 and 2, and people who've bought tickets (150 yen inclusive of towel, or 100 yen for those holding one-day open tickets for Arashiyama) can use it regardless of whether they use the railway or not.
- そのアニミズム以前の状態をプレアニミズム (pre-animism) と呼び、同様の概念はアニマティズム(animatism)、ヴァイタリズム(vitalism)、ダイナミズム(dynamism)などとも称された。
- The state before the animism was called 'pre-animism,' and a similar concept was also referred to as 'animatism,' 'vitalism,' 'dynamism,' and so on.
- その後、再び独立プロに戻り、文学座と組んだ樋口一葉原作のオムニバス映画『にごりえ』(ベストテン第1位)、高崎市民オーケストラ(現・群馬交響楽団)の草創期を描いた『ここに泉あり』とヒューマニズム映画の傑作を発表する。
- Afterwards, he moved back to his independent production company and released the following two masterpieces: the omnibus film 'Nigorie' (An Inlet of Muddy Water) which, based on Ichiyo HIGUCHI's work, was created with Bungakuza (theater group) and ranked number one in the top ten list; and the humanistic film 'Koko ni izumi ari' (Here Is a Fountain) which portrayed the founding period of the Takasaki Citizens Orchestra (the present-day Gunma Symphony Orchestra).
- 当初は、タクシーの事故後の解決・交渉をスムーズに進めるために導入されたが、副次的な成果として、ドライバーの運転マナーの向上やタクシーが当事者ではない事件や事故の証拠、事故原因の解析による事故予防などに活用されている。
- The drive recorder was originally introduced to proceed with investigation of the causes and negotiations promptly after a taxi becomes involved in an accident; however, due to its secondary effects, it is now used for improving driving manners of the drivers, presenting evidence for a crime or accidents in which the taxi was not the party in charge, and preventing accidents by analyzing the cause of the accident.
- 個人タクシーではアマチュア無線を装備している人もおり(“タクシー業者でハム”という人が集まって、「無線クラブ」を作ったり、クラブの名義でアマチュア無線社団局を開設したりしている場合もある。)空車中は雑談を楽しんでいる。
- There are some privately owned taxis equipped with ham radio equipment to enjoy a chitchat while the taxi is not in service (some people who are taxi driver-cum-radio ham often get together to form a 'ham radio club' or establish an amateur radio station).
- (尚そのように様々な説がある事に関して、童門冬二は自著の中で「のちの江戸幕府の職制のように厳密なシステム化された役職ではなかったから、人の出入りも柔軟に行われた『出入り自由な、ソフトな組織と職制』」などと評している。)
- (Fuyuji DOMON, a novelist, gave a remark about this situation that still includes disputes about the member, describing this system as 'a flexible system with adaptable duties that can allow people to enter and exit freely,' unlike the one of the Edo bakufu, a Japanese feudal government headed by a shogun, in which every duty was systematically organized in a strict manner.
- 天照大神という神名が、『皇太神宮儀式帳』など政治的な部分で用いられていることから、三品彰英や西條勉が論じているように、本来はタカミムスビ(高皇産霊尊)が皇祖神であり、ヒルメが皇祖神化して天照大神になったとする説もある。
- Because the name of Amaterasu Omikami was used in the political scene as shown in 'Kotai jingu gishikisho,' Shoei MISHIMA and Tsutomu SAIJO even argue that Takamimusubi was the Kososhin (imperial ancestor);, and that Hirume was deified and became Amaterasu Omikami.
- 旧幕臣らを中心とする彰義隊が活動していた問題では大村益次郎らとともに討伐を主張し軍監として上野戦争で戦い彰義隊勢を上野寛永寺周辺に追い詰め、さらに佐賀藩のアームストロング砲を遠方射撃する戦術などにより彰義隊は瓦解する。
- With regard to the issue of the activities of the Shogitai (group of former Tokugawa retainers opposed to the Meiji government who fought in the Battle of Ueno) which focused on the former shogun's retainers, Senpei and Masujiro OMURA advocated the subjugation of the group and he fought as a Assistant Deputy General at the Battle of Ueno drive the Shogitai forces to the area surrounding Kanei-ji Temple in Ueno, before forcing the Shogitai to break up by using tactics such as long range gunfire from Armstrong Guns.
- タカミムスビは、日本書紀では、天地初発条一書第四に「又曰く~」という形式で登場しているに過ぎない神であり、その他では巻十五の顕宗紀において阿閇臣事代が任那に派遣され壱岐及び対馬に立ち寄った際に名前が登場する程度ではある。
- In Nihonshoki, Takamimusubi is a god who merely appears in the Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) Vol. 4 which covers the beginning of heaven and earth, and in Chapter 15 'Kenzo-ki' (Records of Kenzo period), wherein its name appears in an episode of Abe no omi no kotoshiro (a representative of Abe clan in present-day Ueno, Iga City, Mie Prefecture) making a stopover at the islands of Iki and Tsushima when he was dispatched to Mimana (countries in the southern Korean Peninsula).
- 現在では列車運行管理システム (PTC) も導入されており、通常のポイント操作や信号制御、駅自動放送から車両の管理整備、輸送障害時の復旧ダイヤの作成に至るまで、あらゆる業務がコンピュータによって高度にシステム化されている。
- Currently, after the introduction of the Programmed Traffic Control system (PTC), all Shinkansen operations, including ordinary point control and signal control, automatic announcements in the stations, the management and maintenance of train-cars, and the generation of the train operation schedule for restoring operation after a traffic failure, are controlled by computers systematically.
- 江戸時代後期の外国船の日本近海への出没やアメリカ合衆国のマシュー・ペリー艦隊やロシアのエフィム・プチャーチン艦隊などが来航して通商を求めるなどの時勢の影響を受け、安政3年(1856年)には意見書である『図海策』を執筆する。
- Shinpei was influenced by an age in which foreign ships frequently appeared off the coast of Japan when the naval fleets of the US's Matthew Perry and Russia's Yevfimy Putyatin arrived seeking trade, and in 1856 he wrote down his opinions in 'Zukaisaku' (Countermeasures Against the Threat from Overseas Countries).
- ワニに化したのは海人族がワニをトーテムとして崇拝したことを示唆し、産屋にウの羽根を用いるのは安産呪術であり(「釈日本紀」「日本紀纂疏」)、産屋が設けられたとき天忍人命がカニを掃ったのは生児の長寿息災をことほぐ類似呪術である。
- Transforming into a crocodile suggests that the people of the sea worshipped crocodiles as their totem, feathers of cormorant was used in the ubuya, a hut for a delivery of baby, as magic (a spell) for safe delivery ('Shaku Nihongi' (annotated text of the Nihon Shoki) 'Nihonki-sanso'), and Amenooshihito no Mikoto swept away a crab when the ubuya was built as a similar magic to celebrate the long life and good health of the newborn.
- この古代の怨霊について論述したものはあまり多くはないが、『愚管抄』に「アラタニコノ怨霊モ何(いかに)モタダ道理ヲウル方ノコタウル事ニテ侍ナリ」とあり、また怨霊が現れるのは「意趣ヲムスビテ仇ニトリ」という形式を踏むとしている。
- There's not much written about Onryo during the ancient period, but the book; Gukansho ('Jottings of a Fool,' completed by the Tendai monk Jien in the Kamakura period) says that this onryo /// and that onryo appear to take revenge.
- 日本中央競馬会の鹿戸幸治厩舎に所属していた元日本の競馬の競走体系競走条件区分で、オープン特別時代の富士ステークスに優勝しているほか、京王杯スプリングカップ2着、京成杯オータムハンデキャップ2着など、重賞でも好走を見せていた。
- In the former competitive system of Japanese horseracing and belonging to the Yukiharu SHIKATO stable of the Japan Racing Association, he won the Fuji Stakes of the Open Tokubetsu Jidai and ran well in big prize horse races, ranked 2nd in the Keio Hai Spring Cup and came in 2nd in the Keisei Hai Autumn Handicap.
- 現在、アーバンネットワーク運行管理システムの導入工事が行われているほか、平野駅付近では上り線の一部を使用して貨物列車が運転しているおおさか東線城東貨物線との分離工事が、奈良駅では高架化と共にバリアフリー対応工事が進められている。
- In addition to the construction work currently taking place to introduce an Urban Network traffic control system, there is construction underway near the Hirano Station to separate the Joto Goods Line of Osaka Higashi Line operating on a section of track used by incoming freight trains; while at the Nara Station, corresponding construction is taking place to elevate the track as well as making it barrier free.
- 六地蔵駅を除き、車イス対応のエレベーター(宇治駅・中書島駅)またはスロープ(観月橋・桃山南口・木幡・黄檗・三室戸)をそなえ、「オスメイト対応」や「車イス対応」・「オムツ交換台」を備えた多目的トイレをそなえたバリアフリー対策済み。
- Except for Rokujizo Station, the stations are installed with wheelchair-accessible elevators (Uji Station, Chushojima Station) or ramps (Kangetsukyo, Momoyama-Minamiguchi, Kowata, Obaku and Mimurodo), and the stations have already taken barrier-free measures including multipurpose toilets such as an 'ostomate-accessible toilet (toilet accessible for the people with ostomies)' and 'wheelchair-accessible toilet,' or toilets with baby-changing tables.
- 近鉄京都発着の列車で、地下鉄線対応の近鉄3200系電車、近鉄3220系電車を含む6両単独編成は近鉄宮津駅以南発着の普通電車を除き、すべての種別にて運用されている(狛田駅・山田川駅プラットホームの有効長が4両分までしかないため)。
- Those trains, which arrive at and depart from Kintetsu-Kyoto Station and are made up of six same-series cars (including the Kintetsu series 3200 and 3220, which are compatible with subway lines) are used for all types except for the local trains starting at Kintetsu-Miyazu Station and to the south (because at Komada Station and Yamadagawa Station the platform has a length sufficient for only four cars to stop).
- 設備面では、正シート28席のうち後部2列は回転し、サロンとして使用できるほか、サブエンジン式フルオートエアコン、天井埋め込み式液晶モニターテレビ、シンセサイザーカラオケ、観光ガイド機能付きナビゲーションシステムなどが装備されている。
- It's equipped with 28 seats (those of two back rows rotate for use as a salon), a sub-engine-type automated air-conditioner, an LCD monitor television embedded in the ceiling, a synthesizer karaoke system and a car-navigation system with a sightseeing guidance function.
- 江湖館(こうこかん)という町屋一軒だけのキャンパスではあるが、総合政策科学研究科や、2007年度に採択された社会人の学び直しニーズ対応教育推進事業のソーシャル・イノベーション型再チャレンジ支援教育プログラムなど幅広く活用されている。
- Although the campus consists of one building of Machiya (a traditional form of townhouse found mainly in Kyoto) called Kokokan, it is widely used by the Graduate School of Policy and Management and the re-challenge support program for social innovation which was adopted as Education Promotion Program Responding to Working Adults' Needs for Re-learning in the 2007 academic year.
- キサカヒメ命は加賀の潜戸で佐太大神(佐太神社の祭神)を産み(島根郡加賀郷条と加賀神埼条)、ウムカヒメ命は法吉鳥(ほほきどり ウグイスのこと)と化して法吉郷(現在の島根県松江市法吉町周辺)に飛来、その地に鎮座したと記す(同郡法吉郷条)。
- It was described that Kisakahime no mikoto gave birth to Sada no Okami (Great God of Sada) (an enshrined deity of Sada-jinja Shrine) in Kaka no kugedo (Shimane no kohori Kaka no sato and Kaka no kamuzaki) and Umukahime no mikoto became Hohokidori (bush warbler), flied to Hokki no sato (around present Hokki-cho, Matsue City, Shimane Prefecture), and was enshrined there (Shimane no kohori Hokki no sato).
- 書紀巻十五の顕宗天皇紀には、タカミムスビをわが祖と称する月の神が人に憑いて、「我が月神に奉れ、さすれば喜びがあろう」と宣ったので、その言葉通り山背国の葛野郡に社を建て、壱岐県主の祖・押見宿彌(オシミノスクネ)に祭らせたという記録がある。
- According to 'Kenzo tenno ki (Records of Emperor Kenzo)' of Chapter 15 of 'Nihon Shoki,' a god of the moon who claimed Takamimusubi as his (or her) ancestor possessed a man and said, 'Worship my god of the moon, then you will have pleasures,' and the people, having heard the words, erected a shrine in Kadono no kori in Yamashiro Province and had Oshiminosukune (the ancestor of Agatanonushi of Iki) serve it.
- ベトナムではハノイ - ホーチミン市間 (1,630km) で借款での南北高速鉄道(最高速度350km/h)の建設計画があり、完成すれば現在30時間以上掛かっている所要時間が10時間弱に短縮されると期待されている(ベトナム高速鉄道計画)。
- Vietnam plans to construct a North-South Express Railway (at a maximum speed of 350 km/h) between Hanoi and Ho Chi Minh City (1,630 km) on loans, and it is expected that, if it is completed, the traveling time will be shortened to ten hours from the present 30 hours (according to a high-speed railway line plan in Vietnam).
- 現在でもこの語は宗教学で触れる際など抜きにしては考えられない語であるが、一方タイラーのアニミズム観に対してはマレット(Robert Ranulph Marett)が「未開」民族の間では人格性を欠いた力あるいは生命のような観念もあるとした。
- Even in the present day, it is inevitable to use the term when discussing the philosophy of religion, and, contrary to Tylor's view of the animism, Robert Ranulph MARETT advocated that there is a notion of a power or a life without a personality among 'barbarian' tribes.
- 長年名コンビを組んだプロデューサーの田中友幸は、一方では東宝特撮映画の育ての親として有名だが、岡本が特撮嫌いを公言していた(自作に権限外のパートが混在するシステムが相容れなかったと思われる)こともあり、彼にその種の企画を振ることはなかった。
- Tomoyuki TANAKA, who is a producer and worked together with Okamoto for a long time, is also famous for having fostered special effects movies at Toho, however, as Okamoto declared publicly that he disliked special effects (probably in his film he could not accept the production system containing a part which was out of his control), Tanaka never proposed him any plans of that type.
- 国鉄時代には、当初両線の直通運転を前提として建設の計画がなされていた(直通運転の実験用に試験車両新幹線961形電車が製造された、また、東京駅の東海道新幹線14・15番ホームは直通を想定して作られたため、ホームが東北新幹線側にカーブしている)。
- In the era of Japan National Railways, there were plans to operate trains through both Shinkansen lines (experimental 961-type Shinkansen train-cars were manufactured for testing the through operations, and platforms 14 and 15 for the Tokaido Shinkansen in Tokyo Station are curved towards the Tohoku Shinkansen line side, because they were made assuming that trains were to be operated through both Shinkansen lines).
- そしてさらにその場にあったモモの木から実をもぎ取ってを投げつけることで黄泉の醜女を追い払っており、このときの功績によって桃は「オオカムスビノミコト」という神名を賜り、「これからも(今私にしてくれたように)困った人を助けておくれ」と命じられた。
- Moreover, he drove off the shikome of Yomi by pelting them with peaches he took from a tree growing on that spot, so he gave the peach the divine name 'Ookamusubi no mikoto', saying 'May you ever protect those in need (just as you have done for me now).'
- 一方で、蛤の汁が母乳に見立てられた点を重視し、これは母乳の持つ生命力の促進・回復の効能を期待して蘇生に利用したもので、神名の「ウム」から「母(おも)」が喚起され、そこから「母乳による蘇生」という1つの神話素が形成されたものと指摘する説もある。
- On the other hand, by focusing on the point that clam juice was used to resemble milk, there was a theory that it was used for resuscitation to expect acceleration of life force and efficacy of recovery that milk had, and one factor of mythology, 'resuscitation by milk' was created by arousing his Shinmyo 'Umu' by 'mother' (pronounce omo).
- ダイオキシン類対策特別措置法施行令別表第一第五号に掲げる廃棄物焼却炉(火格子面積が二平方メートル以上又は焼却能力が一時間当たり二〇〇キログラム以上のものに限る。)を有する廃棄物の焼却施設に設置された廃棄物焼却炉、集じん機等の設備の解体等の仕事
- of Appended Table 1 of the Enforcement Order of the Act on Special Measures for Prevention of Dioxin, etc. (limited to the waste incinerator for which the grate area is 2 m2 or more and incineration capability is 200 kg/h or more.);
- 事業者は、フオークリフトについては、許容荷重(フオークリフトの構造及び材料並びにフオーク等(フオーク、ラム等荷を積載する装置をいう。)に積載する荷の重心位置に応じ負荷させることができる最大の荷重をいう。)その他の能力を超えて使用してはならない。
- The employer shall, as regards a forklift, not use it at conditions exceeding the allowable load (meaning the maximum load that can be burdened corresponding to its structure and material of the forklift and the center of the gravity of the load to be loaded on the fork, etc. [meaning a device for loading cargo such as a fork, a ram]) and other capabilities.
- 本項で取り上げた大和の神道における巫女以外にも、「巫女」を「女性のシャーマン」として広義に解釈し、琉球のノロや台湾における尪姨、大韓民国のムーダンの他、シベリア、アメリカ州の先住民族、アフリカなどにみられるシャーマンが巫女と呼ばれる場合がある。
- Besides the miko of Yamato Shinto discussed in this section, there are people around the world who can be regarded as miko if miko are interpreted as female shamans; they include Noro in Ryukyu (Okinawa), Ang-I in Taiwan, Mudang in Korea, the indigenous peoples of Siberia and the Americas, and the shaman of Africa.
- 晩年は、オードリー・ヘプバーン&ビリー・ワイルダーの『昼下がりの情事』のような映画をジュディ・オング主演で映画にしたいと口にしたり、モームの『月と六ペンス』や、シュテファン・ツヴァイクによる伝記小説『バルザック』等の映画化を希望していたという。
- It is said that in his later years he hoped to make a film starring Judy Ongg like 'Love in the Afternoon' starring Audrey Hepburn and directed by Billy Wilder, and make other books into films such as 'The Moon and Sixpence' written by Maugham and 'Balzac' a biographical novel written by Stefan Zweig.
- 堤高が百メートル以上のダムの建設の仕事であつて、車両系建設機械(令別表第七に掲げる建設機械で、動力を用い、かつ、不特定の場所に自走できるものをいう。以下同じ。)の転倒、転落等のおそれのある傾斜地において当該車両系建設機械を用いて作業が行われるもの
- The work constructing a dam with banks of 100 m or more in height and using vehicle type construction machine (meaning construction machines equipped with power-driven system and capable of self-propelling to unspecified places among those listed in the Appended Table 7 of the Order, the same shall apply hereinafter) on slopes where the said vehicle are liable to overturn or fall;
- 自然への信仰の例は岩以外にも、禁足地としての鎮守の森(モリ自体が神社をさし、杜は鎮守の森自身である)や山に対する信仰、火(火山)に対する信仰である三輪山や富士山などの神名火(カムナビ)、滝などから、風雨・雷という気象現象までの多岐に渡るものである。
- Besides boulders, examples of nature worship vary greatly from the worship of mountains and forests, which are local Shinto deities, as forbidden land (the forest itself is the shrine, and the forest itself is the local Shinto deity), worship of kamunabi such as Mt. Miwa and Mt. Fuji, which is the worship of fire (volcanoes), to the worship of water falls and meteorological phenomena such as wind, rain and thunder.
- とりわけ2000年以降、文部科学省の「」として学外に設置された「」内にマンガ文化研究所を、また京都市と共同運営するかたちで「京都国際マンガミュージアム」を開設・運営するなど、文化・表現メディアとしてのマンガの研究・収集・保管・展示に力を入れている。
- In 2000, under the auspices of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, it established the Manga Cultural Study Center outside the school as well as the 'Kyoto International Manga Museum,' which is managed together with Kyoto City for the study of manga and the collection, safekeeping and exhibition as an expression of culture and media.
- 新幹線(しんかんせん)は、旧日本国有鉄道(国鉄)が1964年(昭和39年)10月1日に営業運転を始めた東海道新幹線を初の路線とし、現在JRグループが運行する高速鉄道路線およびそれに用いられる車両、並びに関連する鉄道輸送システム全体をも指す呼称である。
- Following the Tokaido Shinkansen that the former Japan National Railways (JNR) started operation on October 1, 1964, each of the JR group companies has operated its own high-speed railway system, and the term Shinkansen is used for indicating the railways for high-speed operations, the train-cars, and related railway-based transportation systems as a whole.
- 独立とその後の朝鮮戦争勃発による社会的混乱、工業化・民主化の過程での都市部への人口の移動によって、大韓民国の被差別階級は姿を消すこととなったが、現在もなお罵倒語として「白丁」(ペクチョン)「白丁野郎(ペッチョンノム)」という言葉が使われることがある。
- The discriminated class in the Republic of Korea had disappeared due to the social disorder by the independence and later outbreak of the Korean War and the flow of population to urban areas in the process of industrialization and democratization, however, still now 'Pekuchon' or 'Petchonnomu' are sometimes used as a swear word.
- 1961年、市川雷蔵 (8代目)主演の『沓掛時次郎』が新しいタイプの股旅映画として注目され、以降、勝新太郎主演座頭市や市川雷蔵主演眠狂四郎映画版 (1963年-1969年)をはじめとしたプログラムピクチャーを数多く手がけ、大映時代劇の黄金期を作った。
- In 1961, 'Kutsukake Tokijiro' starring Raizo ICHIKAWA (the eighth) gained attention as a new type of matatabi (wandering gambler) film, and he went on create the golden age of Daiei period film; working on numerous program pictures including 'Zatoichi' starring Shintaro KATSU and the film adaptations of 'Nemuri Kyoshiro' (1963 - 1969) starring Raizo ICHIKAWA.
- 続いて小泉八雲の原作をオムニバス方式で映画化した初のカラー作品「怪談」は3時間の大作で、この世のものとは思えぬ幻想的な世界を作り上げ、二度目のカンヌ国際映画祭審査員特別賞を受けた他、アカデミー賞外国語映画賞にノミネートされ、日本映画史上屈指の名作と絶賛された。
- Next, his first color motion picture, 'Kaidan,' which was based on Yakumo KOIZUMI's novel and adapted to film in an omnibus style, was a huge film of three hours that created an unearthly fantasy world, received another Jury Special Prize from the Cannes International Film Festival, and was then nominated for the Academy Awards, Best Foreign Film, and highly praised as one of the best Japanese films ever.
- 履修登録や休講・レポート・試験などの連絡をWEB上で行なうため、全学共通教育教務情報システム(略称 KULASIS Kyoto Universitys Liberal Arts Syllabus Information System、クラシス)が運用されている。
- Courses' registration and transmission of information, such as lecture cancellations, papers, and examinations, are all done on the website, so they use Kyoto University's Liberal Arts Syllabus Information System (briefly called KULASIS).
- ここでは、ISO14001認証を受けているキャンパスを活用した、新しい教育システムの研究や、環境マネジメントシステム構築支援活動を通しての「自立した学習者」の育成プログラム、そのほか地元・京都の伝統産業や地場産業と連携した教育実践プログラムなどが提供されている。
- Based on the opportunity to achieve a certificated campus by ISO 14001, it has fostered an 'independent student' program through the study of new educational systems and support for the activities of constructing an environmental management system, and has provided a practical educational program with the local and traditional industries in Kyoto.
- 後に領主は国という形態が自己組織化の圧力もあって、次第に極大で各々の民衆の想像を絶するほどの政治的システムに変化する過程で取り込まれていったが、その多くは幾らかの自治権を保持し続け、地域の様々な産業に関与、地域の繁栄も困窮も領主の腹一つで決まる部分も根強く残った。
- As states gradually changed into bigger political systems beyond the average person's understanding, feudalism was disolved by the pressure to organize; however, many lords partially preserved their autonomies and engaged in various industries in their regions, so there was a deep-seated aspect that prosperity or poverty in a region depended upon a feudal lord.
- 第九十二条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定により指定を取り消された特別養護老人ホームにおいて、当該取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日前六十日以内にその開設者の役員又はその長であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないもの
- a person that is or was an Officer, etc., of an organizer or the chairperson of the board of an Intensive Care Home for the Elderly for which appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 92, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) within sixty days prior to the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to said rescission and five years have not elapsed from the date of said rescission;
- 作品によって常に演出や映像のトーンを変える中平は、本作ではフィルムの増感処理の方法を変えてソフトな画面を作っており、色彩も薄く滲んだ独特のトーンになっている(ただし劇場の映写されたスクリーンで観なければ識別できない微妙な効果のため、テレビやビデオ鑑賞では判りにくい)。
- Nakahira, who always changed staging and the tone of the screen image to suit the film, made a soft screen image in this film by changing the method of intensifying treatment, so that it had a unique color that was light and blurred (However, this was a sensitive effect which could be reproduced only on the screen in a theater, so that it is difficult to see it on TV or video).
- 第五号に規定する期間内に第九十一条の規定による指定の辞退をした特別養護老人ホーム(当該指定の辞退について相当の理由がある特別養護老人ホームを除く。)において、同号の通知の日前六十日以内にその開設者の役員又はその長であった者で当該指定の辞退の日から起算して五年を経過しないもの
- a person that is or was an Officer, etc., of an organizer or the chairperson of the board of an Intensive Care Home for the Elderly that declined an appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 91 within the period provided by item (v) (except for an Intensive Care Home for the Elderly which has a reasonable basis for said decline of appointment as service provider) within sixty days prior to the date of notification as set forth in the same item and five years have not elapsed from the date of said decline of appointment as service provider.
- 日本が受注した背景には、技術や安全性もさる事ながら、台湾は歴史的にも日本に対し親近感を持っている事、地理的に日本と類似した条件にある事、地震に備えるシステムが構築されている事などが挙げられるが、最終的には日本側が提示した資金面での優遇措置を加えた事が契約締結の決め手となった。
- As the reasons why Japan could successfully receive the order, the following ones are considered in addition to the technology and safety, but the final decisive factor for closing the contract was a financially favorable measure the Japan side offered: Taiwan has intimate feelings for Japan historically, has geographical conditions similar to those in Japan, and the Japanese system was provided with measures against earthquakes.
- 山岳信仰は、もともとが自然崇拝のアニミズム的信仰から発展してきただけに、江戸末期まで神仏習合の形態を取ってきたが、神仏習合が明治以後の神仏分離令により禁止されて以後、もともと真言密教系の修験道が強かった出羽三山も含め、寺と神社が分けられ、信仰の本体の多くは神社の形態を取って存続した。
- Since Sangaku-shinko faith originally developed from a form of animism faith worshipping nature, it took the form of syncretism of Shinto and Buddhism until the end of Edo period, but since this syncretism was banned under the order for the separation of Buddhism and Shintoism in the Meiji period, temples and shrines, including Dewa-sanzan Mountain, where Shugendo of the Shingon Esoteric Buddhism was strong, were separated, many of the main faith continued in shrines.
- この仮設の予定であった駅は、昭和恐慌などの影響で地下化計画自体が事実上頓挫する格好でそのままの形で残され、東海道新幹線が建設される際にはその直上に新幹線の線路とプラットホームを設置し、同時に奈良電の駅も高架3線化された(なお北口までの延伸免許自体は、近鉄への合併直後まで保持された)。
- The station building, which was meant to be provisional, had been maintained with its original structure because the underground station project itself was frustrated due to the Showa Depression among other things; and when the Tokaido Shinkansen was constructed the exclusive tracks and platforms for Shinkansen were built right above it, and the station of the Nara Electric Railway was also equipped with three elevated tracks (however, the permission to extend the building to Kita-guchi (north entrance/exit) was withheld until right after the company's merger with Kintetsu Corporation).
- この様子を阪急の免許申請時から見ていた京阪電気鉄道では、自社の路線においてもそのような事態になることを避けるため、おりしも電気鉄道の敷設がブームであり、淀川の北側の人口過疎地域に阪急神戸線と同じような高速運転可能な路線の敷設出願が各社から出されていたのに対して、京阪自身も出願を行った。
- Observing this situation, Keihan Electric Railway tried to avoid a similar complication over its line, and seeing that the electric railway construction had started a boom, it decided to apply for high-speed railway construction like the one that the Hankyu Kobe Line had achieved, in the under-populated area on the north of the Yodo-gawa River for which various companies had already filed applications.
- 1892年(明治25年)、現在の住居表示で言うところの京都府綾部市本宮町に住む女性、出口なおに、艮の金神という男性の神格を表す高次の神霊が神懸りし、出口なおに筆と紙をもたせ、その神霊が出口なおの身体を駆使して文字を記していくという現象(自動書記(オートマティスム))があったと伝えられている。
- It is said that, in 1892, a woman named Nao DEGUCHI living in Hongu-cho, Ayabe City, Kyoto Prefecture by current residence indication was possessed by a high ranking spirit representing a male divinity named Ushitora no Konjin (the Golden God of the Northeast), and it had her hold an ink brush and paper for the spirit to write letters by using her body, which is a phenomenon called Automatism.
- 駅前と言うべき所からは、レール面からホーム面までのゆるい階段のみであるが、駅自体が府道から石段を上がったところに立地しているので、車椅子等での利用は一見困難に見えるが、府道から駅の少し出町柳駅側にある「大神宮社」という神社の参道を経由し、上記の第4種踏切を渡るとスロープのみで駅ホームに到達できる。
- Because the station is located at the top of the stone steps from the prefectural route, and since gentle stairs are the only way to get to the platform level from the track level, the accessibility to the station is seemingly limited for persons in wheelchairs; however, the station can also be reached from the prefectural route via an approach to the shrine called 'Daijingusha' located on the Demachiyanagi Station side close to the station, via the level crossing (Class 4) and a slope up to the platform.
- また、姿を消していく蒸気機関車を追うように1970年代前半に全国でSLブームが起こり、函館本線目名駅 - 上目名駅間(現・廃止)や伯備線布原信号場(現・布原駅)などに代表される撮影ポイントに多くのファンが押し寄せるようになり、まったく鉄道に興味のない人まで蒸気機関車を追いかけるようになったのである。
- In addition, with more people chasing disappearing steam locomotives, a steam locomotive boom took place across the country in the first half of the 1970s; a lot of fans began to come to good places for taking pictures of steam locomotives typified by the place between Mena Station and Kami-mena Station (now abolished) in the Hakodate trunk line and Nunohara Signal Station (now Nunohara Station) in the Kibi Line, and even some people who were not interested in railroads started chasing steam locomotives.
- 青函トンネル内は国鉄時代に製造された旧型特急車両(通常制限最高速度120km/h)でも140km/h現示まで出せ、新幹線のアナログATCと互換性のある自動列車制御装置ATC-L形を採用している(ただしJR各社はATCシステムのデジタル化を進めており、北海道新幹線建設後は置き換えられる可能性が高い)。
- Even the old-type limited express manufactured in the era of JNR can run at a speed of 140 km/h (ordinarily, the highest speed is limited to 120 km/h) inside the Seikan tunnel, and the ATC-L type automatic train control device, compatible with the analog ATC used in Shinkansen, is employed (however, each JR company is digitizing the ATC system, and it is highly likely that the ATC-L will be replaced with a digital ATC after the construction of the Hokkaido Shinkansen line is completed).
- 守口市以東各駅に停車することで、大阪高速鉄道大阪モノレール線との乗り換え駅でありながら外側線(緩行線)にしかホームが無い門真市駅やその周辺の駅の速達・利便性を確保する役割を担っているほか、朝ラッシュ時には急行と準急が停車しない守口市を補完する役割も持ち、萱島発着を中心に枚方市・香里園・樟葉発着も運転される。
- By stopping at every station from Moriguchishi Station eastward, the section express train not only secures the rapid and convenient service at Kadomashi Station and other stations in the vicinity, because Kadomashi Station, being a transfer station for the Osaka Monorail Line, has no other platform than one for the outbound track (for local trains), but the train also complements the service at Moriguchishi Station, at which neither express nor sub-express trains make stops in the morning; moreover, the operation of this type of train arriving at and departing from Hirakatashi Station, Korien Station and Kuzuha Station is provided.
- おおさか東線経由の直通列車は奈良 - 関西本線(大和路線)・当線・JR東西線 - 東海道本線・山陽本線(JR神戸線) - 西明石駅または福知山線新三田駅との間で運転が検討されていたが、JR福知山線脱線事故発生後、ゆとりのないダイヤグラムに批判が相次いだことから、乗り入れするかどうかを含めて再検討がなされていた。
- The direct train by way of the Osaka Higashi Line was scheduled to run through the Nara and Kansai Main Line (Yamatoji Line), Katamachi Line, JR Tozai Line, Tokaido Main Line, Sanyo Main Line (JR Kobe Line) and Nishi-Akashi Station or Shin-Sanda Station on the Fukuchiyama Line, but after a derailment accident on the JR Fukuchiyama Line, the diagram, not free from pressure, was criticized and revised, on the basis whether to connect the line with those lines or not.
- 2002年にエムケイ (タクシー会社)が市バスより安い運賃で路線バス事業に参入することを発表し、市バスの経営に影響を与えると市側は反発したが、2005年にMKは参入しないことを決定し、代わって委託事業者として小型バス・ジャンボタクシー代替モデル実証実験に参加している(MKは84号系統のジャンボタクシーを担当)。
- When MK Co., Ltd. (a taxi company) announced in 2002 that it would enter the route bus-operation business with fares that were less than those for Kyoto City buses, the city side complained that such an entrance would affect the business operation of the Kyoto City bus, and MK, after deciding in 2005 not to enter the business, has participated in an experiment to verify the feasibility of using small-sized buses or jumbo-taxis instead of ordinary buses as a consignment operator (with MK being in charge of the operation of jumbo-taxis on Route 84).
- 古代史ブームの火付け役と目される原田常治氏は、推論に推論を重ね、大胆に結論を断定する手法で、大神神社の主祭神である大物主、上賀茂神社の主祭神である加茂別雷大神、熊野本宮大社の祭神である事解之男尊、大和神社の主神である日本大国魂大神、石上神宮の祭神である布留御魂、大歳神社の主祭神である大歳神(大歳尊)と同一だとする。
- Tshuneji HARADA, who sparked the ancient history boom, took a bold approach, and repeating the inference, he came to conclude that Nigihayahi was equated with Omononushi, who was the chief enshrined deity of Okami-jinja Shrine, Kamowakeikazuchi no Okami, who was the chief enshrined deity of Kamigamo-jinja Shrine, Kotosakao no Mikoto, who was the enshrined deity of Kumanohongu-taisha Shrine, Yamato no Okunitama no Okami, who was the chief deity of Yamato-jinja Shrine, Furunomitama, who was the enshried deity of Isonokami-jingu Shrine, and Otoshi no Mikoto, who was the chief enshrined deity of Otoshi-jinja Shrine.
- ウィリアム・メレル・ヴォーリズ(William Merrell Vories、1880年10月28日 - 1964年5月7日)は、アメリカに生まれ、日本で数多くの西洋建築を手懸けた建築家であり、ヴォーリズ合名会社(のちの近江兄弟社)の創立者の一人としてメンソレータム(現メンターム)を広く日本に普及させた実業家でもある。
- William Merrell Vories (October 28, 1880 - May 7, 1964), who was born in the United States, was an architect who designed many western-style buildings in Japan; he was also a businessman responsible for widely popularizing Mentholatum (present-day Menturm) in Japan in his role as one of the founders of W.M. Vories & Company (whose name was later changed to Omi Brotherhood Co., Ltd.).
- かつて中型タクシーはコラムシフトを備えた前部座席がベンチシートの6人乗り(乗客は5人まで)の車種が主流であったが、現在ではクラウン(セダン、コンフォート共)に定員6名設定のモデルがなく、セドリックの一部に細々と残っているに過ぎない状況であることから、現在では中型タクシーのほとんどが5人乗り(乗客は4人まで)となっている。
- The major vehicles for medium-size car taxis used to be types of cars having a column shift (a gearshift lever is on the steering column), whose front seats are bench seats, and with a riding capacity of six people (five passengers); however, most medium-size taxis today are for five people (four passengers) mainly because there are no CROWNs (both Sedan and Comfort) with a riding capacity of six people and only a few Cedrics still have the style mentioned above.
- これにより市中心部への進出は達成されて利用客にとっての不満も解消したかに見えたが、相互乗り入れは実現したものの、既存路線から乗り入れ可能となった路線の停留所での乗り降りについて、「降車はできるが乗車できない」、逆に都心部から郊外へ向けては「乗車は自由だが降車は禁止」という、いわゆる「クローズドドアシステム」の制約を受けていた。
- Although it seemed that the company had achieved its objective of making inroads into the city center and passengers' dissatisfaction was resolved thanks to the aforementioned agreement, the company's operations were still restricted by the so-called 'closed door system' under which 'passengers could get off but weren't allowed to get on' at the bus stops of newly extended routes while 'passengers going from the city center to the suburbs could get on but weren't allowed to get off ' at those bus stops.
- 中書島駅では、京阪本線との誤乗を防ぐ(同一平面上に京阪本線下り用の2番線がある)ために、宇治線ホームでは発車案内放送を「3番線・各駅停車の扉が閉まります」ではなく「3番線・宇治行の扉が閉まります」としている(枚方市駅でも発車案内放送は京阪本線と交野線で区別されているほか、京橋駅 (大阪府)と天満橋駅でも似た措置がとられている)。
- At Chushojima Station, in order to avoid the confusion in taking a train (Platform 2 of the Keihan Main Line's outbound track is also located on the same level), at the time of the departure the announcement says, 'Platform 3, the doors of the train for Uji are closed,' instead of 'Platform 3, the doors of the local train are closed' (at Hirakatashi Station the phrases used in the departure announcements for the Keihan Main Line and the Katano Line are different, while at Kyobashi Station (Osaka Prefecture) and Tenmabashi Station similar measures are taken).
- この習性は近世になり、産業革命による信仰の重要度の低下と、情報伝達手段が発達したことによって薄れていったが、それでも、本来、キリスト教の要素である十字架が一般に「聖なる物」として認知されたり、月(特に新月、イスラーム)、六紡星(ユダヤ教)といった要素を「人知を越えた存在の象徴」としてとらえたりするなどといった文化的な形で残っている。
- In the medieval period, this custom was disappearing because belief was getting less important due to the industrial revolution and progress in means of information transmission, but the custom lasts in a cultural way like the cross as an essence of Christianity has been generally recognized as 'sacrament' and essences such as the moon (particularly, new moon and Islam) and Rokubosei (Hexagram) (Judaism) have been regarded as 'a symbol of existence beyond human wisdoms.'
- こうした施業を通じた研究をはじめとした林業や林産業に関する研究のほか、農林の多目的利用と森林情報の処理に関する研究、森林の保全機能や天然林の再生機構といった森林のメカニズムに関するもの、研究林内に生息する動植物の生態や分類に関する研究、気泡や地形といった自然環境に関する研究など、多様な分野で当研究林をフィールドとした研究が行われている。
- In addition to research concerning forestry and forest industry, which included those conducted through doing business, research in a variety of other fields was conducted as well using the research forest for field research: research concerning the multi-purpose use of the forests utilized for agricultural purposes and concerning the processing of forest-related information, those concerning forest mechanisms, such as forest-maintaining functions and natural forest regeneration mechanisms, those concerning the ecology and classification of the flora and fauna that live in the research forest, and those concerning natural environments, such as air bubbles and geographical shapes.
- カリキュラムは、当初「リベラルアーツカレッジ」にならって教養教育に重きが置かれ、大学によっては医学部への進学課程等も置かれていたが、戦後、小・中学校が整備されるとともに卒業生の進路も教員が主流となり、昭和41年に改正国立学校設置法が施行されると、ほとんどの学芸学部は教職以外の分野に進むコースを順次廃止し、その名称を「教育学部」へ変更するようになった。
- On the model of 'liberal arts colleges' the curriculum at first put emphasis on liberal arts education with some universities providing a course to a medical school, however, following the upgrading of elementary/middle schools after World War II, most of the graduates chose a teaching job, and when the revised National School Establishment Law came into force in 1966, most of departments of arts and sciences sequentially abolished courses not related to school teaching and began to change their names to 'Department of Education'.
- バッテリーケーブル(仲間がバッテリーが上がったときに救援するため)、ゴムバンド(トランクルームに蓋が閉まらなくなるほどの大きな荷物を積載したときの落下防止用)救急箱、傘(雨の日の迎車のため。宣伝になるので会社名が大きく入ったオリジナル傘をそろえている会社もある)、バケツ、消火器、毛布、洗車ブラシ(会社によっては各自で持参しなければならない)などを搭載している場合もある。
- There are some taxis that carry jumper cables (to help co-workers when his/her taxi battery runs down), rubber straps (to prevent a large baggage from falling from the trunk), a first-aid box, an umbrella (to pick up passengers on a rainy day; there are some taxi companies that prepare its own original umbrellas with a large company logo for advertising effect), a bucket, a fire extinguisher, a blanket, a car-washing brush (some taxi companies make the drivers prepare his/her own one), etc.
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、第九十二条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定による指定の取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第九十一条の規定による指定の辞退をした者(当該指定の辞退について相当の理由がある者を除く。)で、当該指定の辞退の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
- when an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly declined an appointment as service provider of business pursuant to the provisions of article 91 (except for a person that has a reasonable basis for abolishment of said business) from the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to rescission of appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 92, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) to the date of said rescission or the date it is determined that said termination of appointment will not be accepted, and five years have not elapsed from the date of said notification or decline of appointment as service provider;
- この法律において「特定施設」とは、有料老人ホームその他厚生労働省令で定める施設であって、第十九項に規定する地域密着型特定施設でないものをいい、「特定施設入居者生活介護」とは、特定施設に入居している要介護者について、当該特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Specified Facility" as used in this Act means a Fee-Based Home for the Elderly or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare that is not a Community-Based Specified Facility as provided in this Article, paragraph (19) of this Act. The term "Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities that is as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training, and medical care. Said care is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Specified Facility and is based on a plan which stipulates the content of services to be provided by said Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護老人福祉施設」とは、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホーム(入所定員が三十人以上であるものに限る。以下この項において同じ。)であって、当該特別養護老人ホームに入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話を行うことを目的とする施設をいい、「介護福祉施設サービス」とは、介護老人福祉施設に入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話をいう。
- The term "Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly" as used in this Act means an Intensive Care Home for the Elderly provided in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act (limited to a facility with a capacity of thirty (30) residents or more; the same shall apply hereinafter in this paragraph). The purpose of said facility is to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Intensive Care Home for the Elderly based on a Facility Service Plan. The term "Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid" as used in this Act means care that is provided based on a Facility Service Plan for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.
- また、没後かなり早い段階から“鳥が話す言葉を理解できた”、“母は信田の森に棲む「葛葉」という白狐だった”、“両性具有者だった”など、その超人ぶりと特異性をあまりにも誇張した数多くの伝説が残っており、古事談・大鏡・宇治拾遺物語・古今著聞集・今昔物語集・體源抄・日本紀略・権記・平家物語・大江山絵詞・元亨釈書・源平盛衰記・発心集・北条九代記・私聚百因縁集、歌舞伎や文楽の題目信田妻・蘆屋道満大内鑑、仮名草子安倍清明物語、はては近年の夢枕獏による小説や岡野玲子による漫画、数多くの映画化・ドラマ化やゲームのキャラクターなど、中世から近世・現代に至るまであまたの著作の題材として取り上げられている。
- From a time not long after his death, there have been numerous legends about Seimei over-exaggerating his distinctiveness that 'he understood the language birds spoke,' 'his mother was a white fox named 'Kuzu no ha (Kuzu Leaf) living in the woods in Shinoda,' and 'he was an androgyny' and, in addition, Seimei has been the subject of countless literary works including Kojidan, Okagami, Uji shuin monogatari, Kokonchomonju, Konjaku monogatari shu, Taigensho, Nihongiryaku, Gonki, Heika monogatari (the Tale of the Taira clan), Oeyama ekotoba, Genko shakusho, Genpei seisuiki, Hosshinshu, Hojo kudaiki (Records of nine generations of the Hojo clan) and Shishuhyakuinnenshu, the topic for kabuki or bunraku such as Shinodazuma, Ashiya Doman ouchi kagami and Kanazoshi Abe no Seimei monogatari, the main character of the novels written by YUMEMAKURA Baku, comics created by OKANO Reiko, many movies and TV shows as well as computer games over the period from the Middle Ages to modern times and today.
- 第四十二条の二第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、地域密着型サービス事業を行う者(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を行う事業にあっては、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームであって、その入所定員が二十九人以下であるものの開設者)の申請により、地域密着型サービスの種類及び当該地域密着型サービスの種類に係る地域密着型サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する地域密着型介護サービス費及び特例地域密着型介護サービス費の支給について、その効力を有する。
- An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, based on the application of a person that provides community-based service (with regard to a business to provide Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act for which capacity of users are twenty-nine (29) or less), by type of Community-Based Service and Business Office of Community-Based Service Business pertaining to the type of said Community-Based Service (herein referred to as "Business Office" in this Section), and shall have an effect on the payment of an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or an Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality of which a mayor provided said appointment as service provider.
- この法律において「地域密着型特定施設入居者生活介護」とは、有料老人ホームその他第十一項の厚生労働省令で定める施設であって、その入居者が要介護者、その配偶者その他厚生労働省令で定める者に限られるもの(以下「介護専用型特定施設」という。)のうち、その入居定員が二十九人以下であるもの(以下この項において「地域密着型特定施設」という。)に入居している要介護者について、当該地域密着型特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training and medical care based on a plan that stipulates the content of services to be provided by said Community-Based Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. This service is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Fee-Based Home for the Elderly and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (11) of this Article and for which the capacity of the fixed number of said residents is twenty-nine (29) or less (hereinafter referred to as "Community-Based Specified Facility"), among facilities for which residents are limited to a Person Requiring Long-Term Care, said person's spouse, and other personnel as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as a "Specialized Long-Term Care Specified Facility").
- 2007年から主要都市間の在来線高速化 (200 - 250km/h) 用にスウェーデンのRegina (鉄道車両)(カナダ・ボンバルディア製)をベースにした中国高速鉄道CRH1型電車(CRHは“China Railway High-Speed”の略)、イタリアのペンドリーノETR600電車(フランス・アルストム製)をベースにした中国高速鉄道CRH5型電車と共にJR東日本の新幹線E2系電車(川崎重工業車両カンパニー製)をベースにした中国高速鉄道CRH2型電車「子弾頭」が、2008年の北京オリンピックに合わせ開業した北京 - 天津市間の北京・天津高速鉄道 (350km/h) にはCRH2型の旅客専用線仕様とドイツのICE(シーメンス製)をベースにした中国高速鉄道CRH3型電車が導入された。
- From 2007, for the high-speed train-cars (200 km/h to 250 km/h) on existing railway lines, CRH1-type train-cars (CRH is the abbreviation of 'China Railway High-Speed'), based on Regina in Sweden (from Bombardier in Canada), CRH5-type train-cars, based on Pendolino ETR600 train cars in Italy (from Alsthom in France), and CRH2-type train-cars, 'kodanto' (bullet), based on E2 Shinkansen train-cars (from Kawasaki Heavy Industries Rolling Stock Company), have been introduced, and then for Beijing–Tianjin Intercity Railway that started operation between Beijing and Tianjin City for the Beijing Olympic Games in 2008, CRH3-type train-cars, based on the CRH2-type passenger train-car specifications and on ICE in Germany (from Siemens), have been introduced.
- この法律において「地域密着型介護老人福祉施設」とは、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホーム(入所定員が二十九人以下であるものに限る。以下この項において同じ。)であって、当該特別養護老人ホームに入所する要介護者に対し、地域密着型施設サービス計画(地域密着型介護老人福祉施設に入所している要介護者について、当該施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画をいう。以下この項において同じ。)に基づいて、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話を行うことを目的とする施設をいい、「地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護」とは、地域密着型介護老人福祉施設に入所する要介護者に対し、地域密着型施設サービス計画に基づいて行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話をいう。
- The term "Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care" as used in this Act means an Intensive Care Home for the Elderly (limited to facilities for which the capacity of residents is twenty-nine (29) or less; the same shall apply hereinafter in this paragraph) provided in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act that aims to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Intensive Care Home for the Elderly based on a Community-Based Facility Service Plan (one that provides the content of services provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care by said facility, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter in this paragraph). The term "Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care, based on a Community-Based Facility Service Plan.