とん: 1000 Terms and Phrases
- ほとんど確実に
- in all probability
- がったんごっとん
- clickety-clack (e.g. train sound)
- 本はほとんどない。
- They have few books.
- 蜻蛉切(とんぼきり)
- Tonbokiri spear (literally 'dragonfly cutter')
- ほとんどが仮名書き。
- Most of the pages were written in kana (the Japanese syllabaries).
- 彼はほとんど来ない。
- He seldom, if ever, comes.
- 彼はとんちのきく男だ。
- He is a quick-witted man.
- 彼はほとんど働かない。
- He hardly works.
- 彼はほとんど天才です。
- He is little short of a genius.
- 私はほとんど泳げない。
- I can hardly swim.
- そのほとんどが短歌である。
- Most of the poems are tanka (thirty-one syllables' poem).
- 彼はほとんど乞食と同じだ。
- He is little better than a beggar.
- 彼は友達がほとんどいない。
- He has few friends.
- 食欲がほとんどありません。
- I have little appetite.
- 近頃彼にほとんど会わない。
- I have seen little of him of late.
- 私はもうほとんど歩けない。
- I can hardly walk.
- 私は友達がほとんどいない。
- I don't have any friends.
- 彼はほとんど歯が無かった。
- He had few teeth.
- ほとんどが打製石器に属する。
- The majority of Sekizoku belongs to chipped stone tools.
- ほとんどが中世に用いられた。
- Most of them were used in the medieval ages.
- 彼はほとんどいつも家にいる。
- He is almost always at home.
- 彼はほとんど死んだも同然だ。
- He is all but dead.
- 彼は天才なんてとんでもない。
- He is far from a genius.
- 私は、今ほとんど働けません。
- I can hardly work now.
- 彼らのほとんどは礼儀正しい。
- They are mostly polite.
- 彼はほとんど毎日ここへくる。
- He comes here almost every day.
- 彼の話はほとんど信用できない。
- I can hardly believe his story.
- 彼女には親友がほとんどいない。
- She has very few close friends.
- 彼がばかだなんてとんでもない。
- He is anything but a fool.
- 彼は詩人だなんてとんでもない。
- He is anything but a poet.
- 彼が紳士だなんてとんでもない。
- He is anything but a gentleman.
- 彼が学者だなんてとんでもない。
- He is anything but a scholar.
- 彼は完全だなんてとんでもない。
- He is far from perfect.
- 彼は金銭にむとんじゃくである。
- He is careless about money.
- 彼は化学はほとんど勉強しない。
- He hardly studies chemistry.
- 彼はほとんど本を持っていない。
- He has few or no books.
- 彼はほとんど自分に自信がない。
- He has little confidence in himself.
- 彼の本はほとんど役に立たない。
- His books are almost useless.
- 私はほとんど180センチです。
- I am almost 180 centimeters tall.
- 私が悲しいなんてとんでもない。
- I am far from sad.
- 私はほとんど用意が出来ている。
- I am all but ready.
- 君の話がほとんど聞き取れない。
- I can hardly hear you.
- 近ごろ彼にはほとんど会わない。
- I have seen little of him lately.
- 当地にはほとんど友人はいない。
- I have few friends here.
- 彼が勝つ見込みはほとんどない。
- There is little chance of his winning.
- 彼の成功の望みはほとんどない。
- There is little hope of his success.
- 彼は英語がほとんど話せません。
- He can't speak much English.
- 素人弟子などもほとんどなかった。
- He had nearly no lay disciples.
- 彼らのほとんどは帰宅したと思う。
- I guess most of them went home.
- 用意がほとんど出来ていなかった。
- I was hardly prepared.
- 列車はほとんど1時間遅れていた。
- The train was almost an hour behind time.
- 彼女には友だちがほとんどいない。
- She has few friends.
- 彼女はほとんど何も食べなかった。
- She hardly ate anything.
- 彼女が誠実だなんてとんでもない。
- She is by no means honest.
- 彼女は歌手だなんてとんでもない。
- She is anything but a singer.
- 彼女が歌手だなんてとんでもない。
- She is anything but a singer.
- 彼はほとんど死んだもとうぜんだ。
- He is all but dead.
- 彼の英作文はほとんど誤りがない。
- His English composition has few, if any, mistakes.
- 彼の努力はほとんど物にならない。
- His efforts come to little.
- 車を2台もつ人はほとんどいない。
- Few people have two cars.
- 私は彼女とほとんど会わなかった。
- I almost never met her.
- 私は歴史にはほとんど興味がない。
- I have little interest in history.
- 私は本を読む時間がほとんどない。
- I have little time to read.
- 私はほとんどお金を持っていない。
- I have little money.
- 私はほとんど毎日6時に起きます。
- I get up at six almost every day.
- 部屋にはほとんど人はいなかった。
- There was hardly anyone in the room.
- 彼が成功する望みはほとんどない。
- There is very little hope of his success.
- 部屋にはほとんど家具はなかった。
- There was little furniture in the room.
- 部屋にはほとんど誰もいなかった。
- There was hardly anyone in the room.
- 彼らはほとんど何も見えなかった。
- They could hardly see.
- 木はたとえあってもほとんどない。
- There were few, if any, trees.
- 女の子はほとんどみんなやさしい。
- Almost all girls are kind.
- 彼らは衣服をほとんど着用しない。
- They wear very little clothing.
- 彼は従業員のほとんどを首にした。
- He fired most of his men.
- 彼は友達も金もほとんどなかった。
- He had few friends and little money.
- 彼はほとんど真夜中に家に帰った。
- He came home at almost midnight.
- 友人ほど貴重な宝はほとんどない。
- Few treasures are worth as much as a friend.
- 『みかけハこハゐがとんだいゝ人だ』
- 'Mikake ha Kowai ga Tonda Ii Hito Da' (At first glance he looks very fierce, but he is actually a kind person)
- その補充はほとんど行われなかった。
- The recruitment of oniwaban was rarely conducted.
- 微粒子は肉眼ではほとんど見えない。
- Minute particles are hardly visible to the naked eye.
- 夕食の準備はほとんどできています。
- The dinner is almost ready.
- 彼女には物理の知識がほとんどない。
- She has little knowledge of physics.
- 彼の行動にはほとんど我慢できない。
- I can hardly stand his behavior.
- 彼は非常に想像力にとんだ作家です。
- He is a very imaginative writer.
- 彼は今学期ほとんど勉強していない。
- He has hardly studied this term.
- 彼は英語がほとんど進歩しなかった。
- He has made little progress in his English.
- 心配ごとのない人はほとんどいない。
- Few people are free from cares.
- 私は眼鏡なしではほとんどみえない。
- I can hardly see without my glasses.
- 私はほとんど金の持ち合わせがない。
- I have little money with me.
- 彼が成功する可能性はほとんどない。
- There is little, if any, possibility of his success.
- 彼女が回復する望みはほとんどない。
- There is little hope of her recovery.
- 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。
- There is little hope of his winning the election.
- 彼が回復する見込みはほとんどない。
- There is little hope of his recovery.
- 彼は行動の自由がほとんどなかった。
- He had little freedom of action.
- 彼はその水をほとんど飲まなかった。
- He drank very little of the water.
- 部屋にはほとんど子供がいなかった。
- Few children were in the room.
- 百歳以上生きる人はほとんどいない。
- Few people live to be more than a hundred.
- 私はそれについてほとんど知らない。
- I know little or nothing about it.
- ほとんどすべての日本髪に見られる。
- Magesashi is seen in most types of Japanese coiffure.
- 彼のいう事がほとんど聞こえなかった。
- I could hardly hear him.
- 彼女はここでは服をほとんど買わない。
- She buys few clothes here.
- 彼女は驚いてきょとんとした顔をした。
- She looked stupefied in amazement.
- 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。
- The wounded soldier could hardly walk.
- 彼は友達がほとんどいない孤独な人だ。
- He is a lonely man with few friends.
- 彼の演説には内容がほとんどなかった。
- His speech contained very little matter.
- 彼はほとんどめったに映画に行かない。
- He seldom, if ever, goes to the cinema.
- 彼らの意見はほとんど問題にならない。
- Their opinion matters little.
- 彼はほとんど人付き合いをしなかった。
- He had little social life.
- 遅刻した女の子はほとんどいなかった。
- Few girls were late for school.
- 私は英語の本をほとんど持っていない。
- I have few English books.
- 彼女が選ばれる可能性はほとんどない。
- There is little possibility that she will be elected.
- 無事だった乗客はほとんどいなかった。
- There were few passengers who were safe.
- 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
- They gave us very little trouble.
- 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
- There are few, if any, mistakes in his composition.
- 船乗りはほとんどの間航海に出ている。
- A sailor is at sea much of the time.
- 彼らは彼らにほとんど注意を払わない。
- They pay little attention to him.
- 彼らにはほとんど時間が残っていない。
- They hardly have any time left.
- 各駅停車のほとんどがここで折り返す。
- Nearly all the local trains return from this station.
- 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。
- He cares little for my advice.
- 百歳まで生きる人はほとんどいません。
- Few people live to be 100 years old.
- 「うーとん」「うどめ」などの徒名の由来
- This was the origin of the nickname of 'U-ton', 'Udome' etc.
- 文のしなじな(機知にとんだ手紙の数々)
- Various sentences (many letters full of lively wit)
- ほとんどが古墳や遺跡からの出土である。
- Most were found in tumulus or remains.
- 彼女はほとんどお金を持っていなかった。
- She didn't have much money.
- 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
- The pain from the compound fracture was almost intolerable.
- 彼はほとんどその仕事を終えてしまった。
- He has all but finished the work.
- 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
- He has very little interest in his children.
- 彼はほとんどまったく君に劣っていない。
- He is little, if at all, inferior to you.
- 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。
- His words carry little conviction.
- 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。
- His anxiety was such that he could hardly sleep.
- 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。
- His advice didn't help much.
- 彼はその動物についてほとんど知らない。
- He knows almost nothing about that animal.
- 彼はほとんど滅多に映画を見にいかない。
- He seldom, if ever, goes to see the movies.
- 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
- Few people visit me these days.
- 最近、鉛筆を使う学生はほとんどいない。
- Few students use pencils these days.
- 私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
- Both of us began to smile almost at the same time.
- 死ぬ前、彼はほとんど目が見えなかった。
- Before he died, he was almost blind.
- 今、私はほとんどお金を持っていません。
- I have little money now.
- 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。
- I have little, if any, interest in popular songs.
- 私は彼女の言うことがほとんど分らない。
- I can hardly understand what she says.
- 部屋には子供たちはほとんどいなかった。
- There were few children in the room.
- 彼が回復する見込みはまずほとんどない。
- There is little, if any, hope of his recovery.
- 冷蔵庫にはほとんど食べ物がありません。
- There is little food in the refrigerator.
- 彼の回復の見込みはほとんどありません。
- There is little hope of his recovery.
- 旅行中はほとんど米は食べられなかった。
- We were able to eat little rice during the tour.
- 博物館には参観者はほとんどいなかった。
- Visitors were few at the museum.
- 彼にはほとんど言うべきことがなかった。
- He had little, if anything, to say.
- 彼ら双子だが共通の興味がほとんどない。
- Although they are twins, they have few interests in common.
- 彼の行動を認めない人はほとんどいない。
- Almost all approve of his actions.
- 木の葉はほとんどみんな落ちてしまった。
- Almost all the leaves went off the tree.
- 彼はほとんど毎日私に会いに来てくれる。
- He comes to see me nearly every day.
- 彼は本を読むほかはほとんど何もしない。
- He does little else than read books.
- 一方、史料では為朝の記述はほとんどない。
- Meanwhile, there is little reference to Tametomo in historical materials.
- 現存部分のほとんどが花園天皇宸翰である。
- Most of the extant manuscripts were written in the Emperor Hanazono's own hand.
- 戦後鎌倉に住み、里見とんと親しくなった。
- After the war, he lived in Kamakura and became close to Ton SATOMI.
- その生涯についてはほとんど明らかでない。
- Little is known about his life.
- 居宅の焼け跡から見つかった印がほとんど。
- It was mostly about seals which were found from the ruins of his house.
- 米国の犯罪者のほとんどは麻薬中毒である。
- Many criminals in America are addicted to drugs.
- 彼女が来た時仕事はほとんど終わっていた。
- I had almost finished my work when she came.
- 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
- I went to Sendai and back without resting.
- 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
- The surface of a planet is composed mostly of water.
- 彼女はほとんど英語を一言もしゃべれない。
- She spoke scarcely a word of English.
- 彼女は用事がなければほとんど外出しない。
- She scarcely goes out except on business.
- 彼は今ほとんどお金を持ち合わせていない。
- He has little money with him.
- 彼は他人に対する思いやりがほとんどない。
- He has little feeling for others.
- 疲れすぎていて彼はほとんど歩けなかった。
- He was so tired that he could hardly walk.
- 彼の車は小さくてほとんど場所を取らない。
- His car is small and takes up little room.
- 日本にはほとんどインド人は住んでいない。
- Few Indians live in Japan.
- 彼らにそれをほとんど少しも必要としない。
- They scarcely need it at all.
- 道路には道路照明灯がほとんど存在しない。
- There are almost no road lights on the road.
- 商店や住宅があるのはほとんど西側である。
- Most shops and houses are located in the area on the west side of the station.
- 『蒲団』(ふとん)は、田山花袋の中編小説。
- 'Futon' is a short novel which was written by Katai TAYAMA.
- そのほとんどが家臣に与えられたものである。
- Most of them were given to his vassals.
- 彼が来ようと来まいとほとんど問題ではない。
- It matters little whether he comes or not.
- 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。
- She called me at an unearthly hour last night.
- 彼らのほとんどがその陰謀に加わったと思う。
- I think most of them took part in the plot.
- 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
- She is almost as tall as you.
- 自分の欠点を自覚できる人はほとんどいない。
- Few people can realize their faults.
- 誰が誰だかほとんど見分けがつかなかったよ。
- Everybody had changed so much that I could hardly tell one from another.
- 私は人の外見にはほとんど重要性を置かない。
- I attach little importance to a person's appearance.
- 私はお金の持ち合わせがほとんどありません。
- I have hardly any money with me.
- 私は自分の医者をほとんど信頼していません。
- I have no great belief in my doctor.
- 私はその痛みをほとんどがまんできなかった。
- I could hardly endure the pain.
- 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。
- I could hardly understand him.
- 実際のところ女はほとんど注意を払いません。
- As a matter of fact, I take little notice of girls.
- 彼らが生きているという望みはほとんどない。
- There is little hope that they are alive.
- 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。
- There is little hope of her getting well soon.
- 彼は仕事に時間のほとんどをとられてしまう。
- Work absorbs most of his time.
- 彼の履歴についてはほとんど知られていない。
- We know little of his personal history.
- 彼女に会わない日はほとんど一日もなかった。
- Hardly a day went by when he did not meet her.
- 彼に話しかけられる女の子はほとんどいない。
- Few girls can even speak to him.
- 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。
- Few people understood his comment.
- 所期の任務を終えるとそのほとんどは帰国した。
- The vast majority of foreigners returned to their own countries upon completing the tasks for which they had been hired.
- 戦費のほとんどは戦時国債によって調達された。
- The war was funded almost exclusively by issuing wartime bonds.
- そのため外交における信用がほとんどなかった。
- Therefore, he was rarely trusted in diplomatic affairs.
- 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。
- It's hardly worthwhile worrying about him.
- 彼が助けを求めようとする場合はほとんどない。
- On few occasions was he willing to ask for any help.
- 彼のほおの傷あとは今ではほとんどわからない。
- The scar on his cheek hardly shows now.
- 彼の誕生日だったのをほとんど忘れそうだった。
- I almost forgot that it was his birthday.
- 彼はその問題についてはほとんど何も知らない。
- He knows next to nothing about the issue.
- 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。
- Few politicians admit their mistakes.
- 次の駅で乗客のほとんどが電車を降りていった。
- At the next station, nearly everyone got off the train.
- 阪急の路線にはトンネルがほとんど存在しない。
- The Hankyu lines have very few tunnels.
- 輸入銃器(ほとんどがオランダ製)を受け持つ。
- The family has taken charge of import firearms (mostly made in the Netherlands).
- そのためほとんど清輔の意見は採用されなかった。
- Consequently, most of his selections were not adopted.
- ほとんどが七言絶句で、狂雲とは一休の号である。
- Most of the poems are shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters), and 'Kyoun' is a pen name of Ikkyu.
- それはほとんど農民側全面勝訴に近いものだった。
- It was almost like overall victory for the peasants.
- 彼女はその通知をきいてほとんど気が変になった。
- She almost went out of her senses at the news.
- 彼にタバコをやめさせることはほとんど不可能だ。
- It is next to impossible to make him stop smoking.
- 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。
- I cook, but I'm really crap at it.
- 彼女は暇なときは、ほとんどピアノを弾いている。
- She gives most of her spare time to playing the piano.
- 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
- She has no less chance than I do.
- 彼は世界中のほとんどすべての人に知られている。
- He is known to almost everybody throughout the world.
- 彼女の声は騒音の中でほとんど聞き取れなかった。
- Her voice could hardly be heard above the noise.
- 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。
- He works few days a week, and gets little money.
- 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。
- He plays little part in the decision-making.
- 彼は書物や音楽にはほとんど興味を示さなかった。
- He showed little interest in books or music.
- 自分の欠点を認めようとする人はほとんどいない。
- Few people will admit their faults.
- 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。
- I could hardly make out what she said.
- 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。
- I can hardly understand what he says.
- 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。
- There is very little wine in the bottle, if any.
- 戦後国道のほとんどが補修を緊急に必要とされた。
- After the war most of the highways were in urgent need of repair.
- 彼らは僕の言葉にはほとんど注意を払わなかった。
- They paid little attention to my words.
- 彼の名前を知っている生徒はほとんどいなかった。
- Few students knew his name.
- そのほとんどが神社本庁によって包括されている。
- Most of them are supervised by Jinja-Honcho (the Association of Shinto Shrines).
- こうして室町幕府の頭痛の種はほとんどが消滅した。
- As a result, most of the headaches for the Muromachi shogunate government were eliminated.
- 掛詞となる語は、ほとんどの場合平仮名で書かれる。
- Words used as a pivot word are almost always written in hiragana (Japanese phonetic alphabet).
- この時点でほとんどの藩は贋貨作りを中止している。
- By this time, most domains had stopped making counterfeit money.
- 諸国の国許(くにもと)へはたちまち飛脚がとんだ。
- The rusuiyaku of the Edo residences sent express messengers to their hometowns in various provinces.
- 彼女の声は騒音のなかでほとんど聞きとれなかった。
- Her voice could hardly be heard above the noise.
- 彼女のドレスはにじの色のほとんどがそろっている。
- Her dresses show most of the hues of the rainbow.
- 彼は化学は言うまでもなく数学もほとんど知らない。
- He knows little of mathematics, still of chemistry.
- 日本人で英語をうまく使える人はほとんどいません。
- Few Japanese can use English well.
- 私は自分の時間というものをほとんど持っていない。
- I have little, if any time that I can call my own.
- 彼らのチームは今シーズンほとんど勝算が立たない。
- Their team doesn't have a ghost of a chance of winning this season.
- 彼女が時間どおりにやってくる望みはほとんどない。
- There is little hope that she will come on time.
- 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
- They devised a scheme to make money with little effort.
- 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。
- As a matter of fact, he knows very little of the matter.
- 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
- We can hardly settle things by theory alone.
- 大国主とともに祀られている場合がほとんどである。
- In most cases, she is enshrined along with Okuninushi.
- 茎は干して箒にし、実はとんぶりと呼んで食用とする。
- Its stalk is dried to make brooms (hoki) and its seeds are called 'tonburi' and are used as food.
- このため、銀本位制を採る国々はほとんど無くなった。
- Consequently, there were few countries which adopted the silver standard.
- 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
- In fact, he hardly ever complains about his college life.
- 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。
- I think there is little probability of his succeeding in the enterprise.
- 爆発がとてもすさまじかったので、屋根が吹っとんだ。
- Such was the explosion that the roof was blown off.
- 木はうれしさのあまりほとんど口がきけませんでした。
- The tree was so happy she could hardly speak.
- 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
- He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles.
- 私の友達で車を2台持っているものはほとんどいない。
- Few of my friends have two cars.
- 彼が成功するかどうかについてはほとんど疑いはない。
- There is little doubt as to whether he will succeed or not.
- 彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
- They had little information about geography.
- 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。
- You can hardly expect me to help you.
- 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
- They had little information about geography.
- 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
- He can speak Japanese almost as well as you and I.
- 彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。
- He could make himself agreeable to almost anyone.
- 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。
- Few students could understand what he said.
- ほとんど記録が無く、具体的な献立内容や形式は不明。
- There is almost no record concerning the banquet, so its menu and style are unknown.
- そして、ほとんど廃人同様になったとまで言われている。
- It was said that Iesada's health was nearly as compromised as that of a disabled person.
- 井月の出自については諸説あるが、ほとんど不明である。
- There are various views about his place of origin, but it remains unknown.
- ただし、武士の中上層には身分移動はほとんどなかった。
- On the other hand, little status mobility existed in middle and high ranking samurai.
- 明治時代以降、日本国内ではほとんど使用されていない。
- After the Meiji period, ryo as the weight unit has rarely been used in Japan.
- 彼女は知らない人と一緒のときはほとんどくつろげない。
- She is seldom at ease with strangers.
- 彼はほとんどまったくといっていいほど君に劣ってない。
- He is little, if at all inferior to you.
- 彼は金はたくさん持っているが、友達はほとんどいない。
- He has much money but few friends.
- 私は自転車も持っていない、まして車などとんでもない。
- I don't have a bicycle, let alone a car.
- 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。
- Almost one-third of all office workers wear spectacles.
- 彼を見れば、君はそれをほとんど信じられないだろうに。
- To look at him, you could hardly believe it.
- ほとんどの列車が叡山線出町柳駅から直通運転していた。
- Almost all trains depart directly from Demachiyanagi jStation on the Eizan Line.
- (江戸期に即位した天皇の生母のほとんどは典侍である。
- (Almost all of the real mothers of the Emperors who were enthroned in the Edo period were Naishi no suke.
- 超高圧水の噴射により、ほとんどの詰まりが排除される。
- By means of a super high-pressure water spray practically all the sediment is removed.
- ほとんどの教会では、教会員の選挙で決まり任期がある。
- At most churches, Shitsuji is appointed through the election by its members and serve his/her tenure.
- そのため、知行地を持つ御家人はほとんどいなくなった。
- Gokenin holding lands in the regions largely disappeared and in their place hatamoto were promoted.
- ほとんど各大名家ごとに存在するといっても過言ではない。
- It is no exaggeration to say that a gunki-mono writings for almost every feudal lord family are found.
- 以後、学業に励み、ほとんどの教科において首席であった。
- He began to work hard at his studies and got the best marks in almost all subjects.
- 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。
- In most cases we can deliver within three business days.
- 旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。
- The enjoyment of traveling is common to almost all people.
- 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
- The injured were many, but the missing were few.
- 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
- She is almost as intelligent as an average human child.
- 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
- He, like most Incas, believed this story.
- 彼はそれまでに収集したほとんどすべての切手をなくした。
- He lost almost all the stamps he had collected.
- 彼は外出の容易をするのにほとんど時間がかからなかった。
- He took little time getting ready to go out.
- 東朝集殿は、壁や建具のほとんどない開放的な建物である。
- Higashi Choshuden has an open structure with few walls and door fittings.
- 伊豆国での流人生活は史料としてはほとんど残っていない。
- There are hardly any historical materials on life in exile in Izu Province.
- 彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
- 話すことはおろか、ささやくなんてとんでもないことです。
- Don't whisper, let alone speak.
- 良い言葉は多大の価値があるが、金はほとんどかからない。
- Good words are worth much, and cost little.
- ものの、歴史学界ではほとんど相手にされていないのが実情。
- The circle of history study rarely believes this theory though.
- 有力な和算家はほとんどが関流に属するようになっていった。
- Most of the famous mathematicians tended to belong to the Seki school.
- 松前藩の収入のほとんどは北方貿易によって支えられている。
- The Matsumae Domain derived most of its income from the trade between the northern part of Japan and the Northern Song Dynasty China.
- 彼らのほとんどが地元出身なこともあり、大内軍を翻弄した。
- Since the mountain was home to most of the soldiers, they played fast and loose with the Ouchi army.
- 特定個人への文書が発給される例はほとんど知られていない。
- Little is known about the case that a letter is issued for a specific person.
- その後の九州論者はほとんどこのような説明に追随している。
- Subsequently, most of the supporters of the Kyushu theory followed theories such as these.
- 南関東では、打製・磨製を問わず石鏃や石剣はほとんどない。
- In Southern Kanto region there were very few flint arrowheads and stone swords of both chipped stone tool and ground stone tools.
- 部屋は煙でいっぱいで、ほとんど息ができないくらいだった。
- The room was so full of smoke that I could hardly breathe.
- 彼はあんまり疲れたので、ほとんど歩くこともできなかった。
- He was so tired that he could hardly walk.
- 彼は、翌日ほとんどホテルにいて、友人や支援者と話をした。
- He stayed in his hotel most of the next day, talking to friends and supporters.
- 彼の勇気を称賛しないものは私たちの中にはほとんどいない。
- There are few of us but admire his courage.
- なお、澄之自身は政元の暗殺計画にはほとんど関与していない。
- Sumiyuki hardly involved in assassination of Masamoto.
- 同地の国人はほとんど抵抗せず、美作国は山名勢に制圧された。
- The local lords in the Mimasaka Province did not fight back much and the province was conquered by the Yamana army.
- またほとんどの場合、夜間は防犯などの目的で閉鎖されていた。
- In most cases, kido were closed at night for security reasons.
- 雑分はほとんどが銅であるが、少量の鉛、ビスマスなどを含む。
- Most of the miscellaneous part was bronze, but small amount of lead and bismuth was included as well.
- Most part of the miscellaneous was bronze, but also included a small amount of lead, bismuth, and so on.
- 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。
- Electricity made candles of little use in our life.
- 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
- Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.
- 主に建設工事に使用され、開業後はほとんど使用されていない。
- It was mainly used for construction work and was seldom used after the inauguration.
- 舟石を置く庭園のほとんどでは、出舟の形があしらわれている。
- The majority of the gardens with funa-ishi are shaped like outgoing ships.
- 像の表面は現状ほとんど白色だが、制作当初は彩色像であった。
- The surfaces of the statues are now almost white but they were colored when they were first made.
- 頭端部には団体用の臨時出入口があるがほとんど利用されない。
- A special entrance/exit gate for groups of users is provided on the expanse, but it's rarely used.
- 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。
- He could hardly comprehend what she was implying.
- 大学寮で学んだ儒学者であるが、漢詩文はほとんど残っていない。
- Although he was a Confucian scholar who studied at the Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system), scarcely any Chinese prose and poetry by him remains.
- 逸勢の真跡として確認できるものは今日ほとんど伝わっていない。
- There remains almost nothing of Hayanari's work that can be verified.
- 当時は記録への関心が薄くほとんど取りざたされる事もなかった。
- Because people at that time were not much interested in records, they did not pay enough attention to his distinguished record.
- 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
- Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
- 彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。
- She spent most of her life taking care of poor people.
- 彼は貧しい家に生まれたので、学校教育もほとんど受けなかった。
- He was born so poor that he received hardly any school education.
- 彼は人生のほとんどを敵と戦ってすごしてきた勇敢な戦士だった。
- He was a brave warrior who had spent most of his life fighting his enemies.
- 今日のミーティングでほとんどみんなが僕の案を支持してくれた。
- At today's meeting almost everybody backed my plan.
- 日本では、ほとんどの物やサービスに5%の消費税がかけられる。
- A 5% consumption tax is levied on most goods and services in Japan.
- 戦国時代、戦火により社殿のほとんどを焼失し、古伝も失われた。
- The shrine buildings were almost completely destroyed by fires arising from conflicts during the Sengoku Period (Period of Warring States) and their ancient records were lost.
- 彼女がそこに到着する時までに、ほとんど暗くなっているだろう。
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
- 京都市の清水寺を除いてほとんどすべてが後世の付託と考えられる。
- Except for the legend about Kiyomizu-dera Temple in Kyoto City, most of these legends are probably fictional stories created in later periods.
- しかし現在では、新選組犯行説を支持する研究者はほとんどいない。
- But currently there are almost no researchers who support the theory of Shinsengumi's responsibility.
- 遊所(遊廓など)での遊びについて書かれたものがほとんどである。
- Most Sharebon works were written about amusements in places for pleasure(such as yukaku, red-light districts.
- ただし現行の辞書に通じるいろは順のみの検索形式はほとんど無い。
- Nevertheless, almost none of them offered a search method based solely on iroha order, a method that was similar to the modern dictionaries.
- 彼を見るのさえ嫌なのに、デートするなんてとんでもないことです。
- I don't want to see him, let alone go out with him.
- ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
- The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
- 私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
- By the time he retires my father will have worked for almost thirty years.
- 現在の三井寺には創建時にさかのぼる遺物はほとんど残っていない。
- There is almost no relic left which dates back to the time of its establishment in the current Mitsui-dera Temple.
- 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
- Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
- 勝海舟に見出され、操船術を学ぶが、そのほとんどは我流であった。
- He was found by Kaishu KATSU, and learned seamanship, but learned it almost in his own way.
- 家定はこの将軍継嗣問題でも、表舞台に出ることはほとんど無かった。
- Iesada maintained a very low profile far from center stage on the problem of the succession to the Shogun.
- そのため、旗本が領地にアイデンティティを持つことはほとんどない。
- Therefore, hatamoto hardly had a sense of identity within his territory.
- そして実力をもって朝廷にこれを認めさせることがほとんどであった。
- In most cases the imperial court was forced to accept this.
- 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
- He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
- 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
- By the time my father retires he will have worked for almost thirty years.
- 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
- They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
- しかし積極的に攻め入ることなく、ほとんど膠着状態のまま帰結した。
- Iemori avoided voluntarily penetrating deep into the castle, leaving the battle deadlocked in the end.
- ただし乗客は今でもほとんどが「阪急電車」あるいは「阪急」と呼ぶ。
- However, most of the passengers continue to call it 'Hankyu Densha' or 'Hankyu.'
- 彼女がパーティーにきていないことにほとんど誰も気が付かなかった。
- Few people noticed her absence from the party.
- さらに、西国に配置した東軍の大名はほとんど豊臣恩顧の大名であった。
- In addition, most of the daimyo in the eastern group who were placed in the western region of Japan were the daimyo who had been under an obligation to the Toyotomi family.
- 一方で憲仁の母・平滋子との交流はほとんどなく、疎遠な関係にあった。
- On the other hand, Yorimori had almost no contact with TAIRA no Shigeko, the mother of Norihito, having become estranged from her.
- 小藩の場合は、家老に次ぐ年寄は、置かれないことがほとんどであった。
- In most small domains, there was no Toshiyori post following Karo.
- 特に近畿地方では平安時代にはほとんどが平地住居へ移行したとされる。
- It is believed that, by the Heian period nearly all homes were built on the ground level, especially in the Kinki region.
- めぼしい官職には尾張藩士の姿はほとんどなく、薩長土肥に独占された。
- Few members of the Owari clan held notable government posts, with these being dominated by members of the Satsuma, Choshu, Tosa, Hizen clans.
- 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。
- It looked almost impossible for him to finish his book.
- 重忠は敵15騎を討ち取る奮戦をしたが手勢のほとんどが討ち取られた。
- Shigetada killed 15 horsemen of the enemy but most of the samurai on his side were killed.
- 神輿や鳳輦の登場する祭礼のほとんどは、神幸祭の一種であるといえる。
- Most of the festivals in which portable shrines or imperial carriages appear are a type of Shinko-sai Festival.
- 逆に自動車の販売店(ディーラー)は休業するところがほとんどである。
- On the other hand, most automobile dealers are closed.
- よって三系統の本文があるが、現存する諸伝本のほとんどが二度本である。
- Thus there are three kinds of book, but most of the extant manuscripts are nido bon.
- 初期は「五字忠銘」といって「肥前国忠吉」の銘がほとんどのようである。
- His early swords are called 'Gojitada-mei' and most of them are believed to be signed as 'Hizen no kuni (Hizen Province) Chukichi'.
- 栃木県が植林している民有地は、ほとんどが古河機械金属の所有地である。
- The most of the private properties that Tochigi Prefecture has been planting belong to Furukawa Co., Ltd.
- 陸軍とは対照的に麦飯を用いた海軍では、脚気死亡者がほとんどなかった。
- In stark contrast to the Army, the Navy which rationed its sailors rice with barley had almost no deaths due to beriberi.
- 彼の古墳研究のことは当時、日本人の間ではほとんど知られていなかった。
- However, his study was not known among Japanese at that time.
- 特に武則天はその治世の間は長安にほとんど行かず洛陽の都に住んでいた。
- Especially Empress Wu Zetian resided in Luoyang during the most of her reign.
- これは4年に1回の割合でほとんど300年の間、連続的に起こっている。
- It continuously occurred for almost 300 years at the rate of once every four years.
- 誰もが能率を上げるよう努力するが、ほとんどの人がそうできないようだ。
- Everyone tries to strive for efficiency but few seem to attain it.
- 現在、使われることはほとんどないが、全く使われていないわけではない。
- Although it hardly has any chance to be used today, it doesn't mean it is never used.
- 浄化した高級霊ともなれば、人間の肉体に判るような感応はほとんどない。
- Human body seldom responds to higher-grade spirits who have already purified.
- いずれにせよ、これらの諸説は、現在ではほとんどかえりみられてはいない。
- Nevertheless, these hypotheses are not taken seriously today.
- 作品でも、小津安二郎と同様にほとんど性描写をしない演出が特徴的である。
- Similar to Yasujiro OZU, he almost never had acts of sexual scenes in his works.
- 高野朝臣と改姓されたのちの和氏一族のその後は、ほとんどわかっていない。
- Little is known of what happened to the Yamato clan after their name was revised to TAKANO no Asomi.
- 残りの90人あまりは崑崙兵に捕らえられ、ほとんどはマラリアで死亡した。
- The remaining 90 people were captured by the Champa soldiers, but most of them died of Malaria.
- 遁術(とんじゅつ)は、忍術のうち、敵から隠れたり逃げたりするための術。
- Tonjutsu is a technique of Ninjutsu to hide or escape from enemies.
- 函館の居留地は、ほとんど有名無実で、実際には外国人は市街地に雑居した。
- The settlement at Hakodate essentially existed in name only, as in reality the foreigners lived mixed together (with locals) in Hakodate's urban areas.
- 一揆勢は潰走し、首謀者や殺害の下手人はほとんどが数日の内に捕縛された。
- The defeated uprising party fled in disorder, and its ringleaders and murderers were arrested within a few days.
- しかし、実務自体はほとんど無くなっており、形式的な職位に過ぎなかった。
- But the administrator lost all content and became merely a pro-forma rank.
- その後の僧尼令の形骸化によって公験が出されることはほとんどなくなった。
- Kugen came to be rarely issued because soniryo (Regulations for Monks and Nuns) subsequently became a dead letter.
- 尾張・美濃時代からの家臣の中で、信長に背く者はほとんど見受けられない。
- Few vassals who had served Nobunaga since he had been the lord of Owari and Mino Provinces betrayed him.
- 小雨のときは、傘は役に立つが、土砂降りのときは、ほとんど役に立たない。
- An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of little help.
- 来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。
- By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
- このような家臣への心遣いは、他の武将にはほとんどみられないものであった。
- Such consideration for vassals was rare among other military commanders.
- 古来より銘が流暢であり、また、ほとんどの作には「吉光」二字銘を切られる。
- From ancient times, his swords have had neat inscriptions, most of which have the two characters of 'Yoshimitsu' inscribed on them.
- 幡多地方はほとんど血が流れることなく長宗我部氏の統治するところとなった。
- Hata District thus came to be ruled by Motochika CHOSOKABE without bloodshed.
- この使者は13日に帰城しているが、ほとんど影響を与えなかったようである。
- This envoy returned to Edo-jo Castle on March 13th, apparently the petition letter had no effect on the situation.
- 後に院庁下文にとって代わられて鎌倉時代以後にはほとんど見られなくなった。
- Later it was replaced by innocho kudashibumi, and disappeared after the Kamakura period.
- 賢明で助けになってくれる友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。
- Few treasures are worth as much as a friend who is wise and helpful.
- 今日ほとんどの子供が持っているビデオゲーム機でさえコンピューターである。
- Even videogame machines owned by most children today are computers.
- 僕たちは一番高いところに座っていたのでほとんどゲームを見れなかったんだ。
- We sat in the nose-bleed-section and could barely see the game.
- 坊丸を武田方に引き渡すなど、ほとんど無血開城に近いものだったようである。
- Judging from the fact that Bomaru was handed over to the side of Takeda, it is considered to have been a practical bloodless surrender of the castle.
- 8両編成がほとんどであるが、京阪間直通の列車を中心に7両編成が存在する。
- Most of the trains are eight cars long, but the direct trains between Kyoto and Osaka, among others, are operated with a composition of seven cars.
- 益田以西は優等列車がなく、ほとんどが単行によるワンマン運転となっている。
- No superior trains run from Masuda Station westward, and most trains are a single-car trains that run without conductors on board.
- 恋歌にも秀作はあるものの、題詠で作歌背景の判然とせぬものがほとんどである。
- Some of his poetry of love are excellent, but they were composed on given themes without obvious background.
- 兎道朝暾図(うじちょうとんず)(東京国立博物館蔵および個人蔵、重要文化財)
- Uji Choton-zu (Morning view of the Uji River) (Tokyo National Museum and private collection, Important Cultural Property)
- これ以降、頼盛は八条室町の自邸に籠居して表舞台にほとんど姿を見せなくなる。
- From that point on, Yorimori confined himself in this residence in Hachijo-muromachi, and hardly ever made appeared at center stage of public life.
- ほとんど学歴のない平瀬が、恩賜賞を授与されるというのは異例のことであった。
- It was quite unusual that Onshi Prize was given to a person like HIRASE having almost no academic background.
- 現実の体験ではなく、頭の中で作り上げた世界を詠んだものがほとんどを占める。
- Most of the poems were not based on real experiences but on a fictional world.
- 一説には竹とんぼの発明者とも言われ、これを史上初のプロペラとする人もいる。
- Some people say he was the inventor of a simple helicopter-like bamboo toy that may have been the first propeller in history.
- 使節団のほとんどは断髪・洋装であったが、岩倉は髷と和服という姿で渡洋した。
- Most members of the delegation had danpatsu (brobbed hair) and dressed in Western style, however, Iwakura wore the topknot and dressed in wafuku (Japanese traditional clothes) when he crossed the sea.
- しかし、水がほとんど流れない為に汚物が溜まり、衛生状態は限界に達していた。
- However, waste piled up causing the water to almost stop flowing, and it became very unsanitary.
- しかしながら、それでは、合戦経過がほとんど何も書けなくなり、身も蓋もない。
- We could not, however, write almost anything about the progress of the battle, which is too simple.
- (田中愿蔵の別働隊も後に八溝山に至って解隊、ほとんどが捕われ処刑される。)
- (Other groups of army organized by Genzo TANAKA later reached the Mt. Yamizo and broke up, and most of them were arrested and executed.)
- これにより全国へ移配されていた蝦夷のほとんどは奥羽へ還住することとなった。
- According to this policy, most Emishi who had been sent throughout the nation went back to the Ou region and lived there again.
- どのようにして現在のような宗教的思想体系になったのか、ほとんど不明である。
- It is uncertain how this philosophic system with its religious element came into being.
- 実際の恩赦の対象になりえたのは遠島・追放となった受刑者がほとんどであった。
- Therefore, those who could actually be pardoned were mostly convicted persons who were exiled to an island or banished.
- 今日はほとんどの子供が持っているビデオゲーム機でさえコンピューターである。
- Even video-game machines owned by most children today are computers.
- この間はおよそ0.5秒程度であり、乗客が切替を感知することはほとんどない。
- It takes approx. 0.5 second to make the switching, and almost no passengers notice that the switching operation was performed.
- 専門科目のほとんどが週に2回の4単位の授業でカリキュラムが構成されている。
- The curriculum is established in such a way that most of the specialized courses are four credit, and held two times a week.
- 神社神道の神社も元は、神籬・磐座の場所に建立されたものがほとんどであった。
- Most of the shrines of the Shrine Shinto were originally constructed at the site of himorogi or iwakura.
- 大村はこの謙虚で身分の低いほとんど無学の職人・嘉蔵の才能に驚かされたという。
- Omura was very impressed by the talent of Kazo who was modest, uneducated and of low class.
- ほとんどの日本史学専攻の学生は受講しなければならないよう義務付けられている。
- For most students majoring in Japanese history, learning paleography is compulsory.
- この事件により重盛は無気力となり、政治の表舞台にはほとんど姿を見せなくなる。
- This incident dispirited Shigemori, and caused him to hardly make appearances on the political stage.
- 天保期までは機知にとんだ五七五の句であったが、天保の改革以後、内容的に堕落。
- Before the Tenpo era, they were commonly a witty verse consisting of five, seven, and seven lines, but after the Tenpo Reforms their contents were often depraved.
- これで、道長との権勢の隔絶からも顕光が外戚となる可能性はほとんどなくなった。
- With this, Michinaga's power strengthened, leaving Akimitsu with no hope of becoming related to the Imperial family.
- これらの演目のほとんどで、九代目が完成した型が今日の演出の手本となっている。
- The patterns of most of these programs completed by the Ninth are the models for today's performances.
- 石皿と組み合わせて用いられることが多く、集落遺跡からの出土がほとんどである。
- Grinding stones were used in many cases together with stone plates, and most of them were excavated from settlements remains.
- それは1877年(嗣徳30年)という阮朝末期にほとんど正確に復刻されている。
- It was almost exactly reprinted in 1877, end of the Nguyễn Dynasty.
- ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
- I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
- 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。
- She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money.
- 私は今学期ほとんど勉強をしなかったので、来学期はうんと勉強をするつもりです。
- I have hardly studied this term, so I'm going to study hard next term.
- 花のほとんどは鉢植えで管理され、バラまつり以外の行事期間前後は移動している。
- Most of the floweres are cutivated in pots, and they are moved out of the grounds during events other than Rose Festival.
- 左右の8体はほとんど同形であるが、仔細に見ると作風には微妙な違いが見られる。
- All of the eight right and left flanking statues are essentially the same but closer inspection reveals subtle differences.
- 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。
- Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore.
- この時、応玄と継母は怒りの余り家財のほとんどを持ち出してしまったと伝えられる。
- It is said that at this time, Ogen and the stepmother were so angry that they left with most of the family belongings.
- 季語と季節の対応は、ほとんどの歳時記が二十四節気を基にした節切りに則っている。
- Most of Saijiki conform to Nijushisekki (24 divisions of the old calendar) to correspond season words to seasons.
- 日本語における掛詞と同じ手法を用いた修辞は、英語においてはほとんど見られない。
- The rhetorical device with the Japanese kakekotoba is rarely found in English.
- 従四位上に叙せられるが、その後早世したと見られ、事績はほとんど伝わっていない。
- He held the rank of Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade), but it seems that he died young and little is known about his achievements.
- ここに陣屋を整備し茶室も設けたが、政一はほとんど使わなかったと考えられている。
- In Komuro, he fitted out a Jinya (regional government office) and built a tea house, but it is considered that he rarely used them.
- 三味線の作品(地歌)は手事ものがほとんどで、その他には端歌ものも作曲している。
- Most of Yoshizawa's shamisen pieces (jiuta) are 'tegoto-mono,' although he also composed 'hauta' (literally, 'short songs').
- そのため、正倉院文書などの一部例外を除いてほとんど現存していないとされている。
- Thus it is believed that no documents in a form of 'I' (移) exist today, with the exception of Shoso-in monjo (documents of Shoso-in).
- 114年前のことであり、ほとんどのトルコの人々は事件を知らないのが実状でした。
- The disaster occurred 114 year ago, and in truth most Turks did not know the incident.
- 太陽に浮かぶほとんどの島は地図に示されているが、海底は一般には知られていない。
- Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
- 戦国時代 (日本)に伽藍のほとんどが兵火により焼失したが、間もなく再建された。
- In the Sengoku Period (Period of Warring States in Japan), the construction of Kiko-ji Temple was almost completely burned down during the fighting, but it was later rebuilt.
- 法規上路面電車は軌道法に準拠し、厳密には「鉄道」ではないものがほとんどである。
- Streetcars are governed by the Act on Rail Tracks and many of them are not 'railways' in a strict sense.
- また専任教員を雇う余裕もなく、講義のほとんどを京都帝国大学教授が担当していた。
- The budget wasn't sufficient to hire specialized professors, so the professors from Kyoto Imperial University covered most lectures.
- その後伐採規模は縮小し、1990年代以降はほとんど伐採されることがなくなった。
- After that, the amount of tree cutting diminished, and almost no trees have been cut since the 1990s.
- 飾りは家紋や花などがほとんどで、かなり裕福な家庭の若い女性や少女が主に用いた。
- Its ornament was mainly family crest or flower and such products were used mainly by girls or young women of relatively rich families.
- 穂先に止まったトンボ(とんぼ)が真っ二つになったという逸話から、この名が付いた。
- The name came from an anecdote that a dragonfly perched on its tip and was split in two.
- 実際に入学すると授業がつまらなく、ほとんど出席せずに退学寸前のところで卒業した。
- In fact, he found the classes boring, hardly attended any and was on the verge of dropping out before he graduated.
- 寛永4年5月に刊行された『土佐日記首書』は、ほとんど『土佐日記抄』のままである。
- 'The Tosa Diary with Comments,' made in May 1627, was nearly the same as 'The Tosa Diary with Notes.'
- 水戸藩地域からの出身者で公務員となったものはいるが、ほとんどが下級の警官である。
- Some became government employee from the Mito Domain, but most of them were lower class policemen.
- しかし、前期までに地下式の倉庫が主流となり、掘立柱建物はほとんど見られなくなる。
- However the underground warehouse became mainstream by the early period and dug-standing pillar building almost disappeared.
- 上皇の家政機関が文書を発給することもあったが、ほとんどが雑事に係る案件であった。
- Sometimes the Retired Emperor's domestic governing institution issued monjo (written material), but most of them were about routine tasks.
- 彼女の素性はほとんどわからないが、エヴァのパイロットであるというのだけは確かだ。
- Little as we know about her origins, we can at least be sure that she is a pilot of Evangelion.
- 巣は複雑そうに見えるが、クモが巣を作って昆虫を捕るのに時間はほとんどかからない。
- And though a web looks complicated, it takes a spider little time to make one and catch insects.
- 日本神話においては、国津神のほとんどが天津神に支配される対象として扱われている。
- In Japanese Mythology, most Kunitsukami are regarded as those dominated by Amatsukami.
- それを表すように、仏教の天部の神々のほとんどはインドのヒンドゥー教を由来とする。
- This is evidenced by the fact that most Buddhist Tenbu (Deva) gods originate from Hindu, India's indigenous religion.
- そしてこれら一連の行動で武田軍の抵抗がほとんどなかったことから信玄の死を確信した。
- Based on the fact that Takeda's forces made no resistance to these actions, Ieyasu firmly believed that Shingen had died.
- また、この歌体はほとんどが仏足跡歌碑に見られることから、仏足石歌体と呼ばれている。
- This style of poetry is mainly found in the inscriptions of Bussokusekka, so it is called Bussokusekkatai (the style of Bussokusekka).
- 内典は主に五山僧によって抄物がつくられたために、原典はほとんどすべてが禅籍である。
- Priests of the Five Zen Monasteries made shomono mainly regarding Buddhist literature, so most of the original texts were books about Zen Buddhism.
- これはほとんどの大名が単に統治しただけとは対照的に、清正の熊本での事業ことによる。
- It was due to Kiyomasa's undertakings in Kumamoto in contrast to most of the daimyo, who just ruled their territories.
- 文人系・官印系のどちらの印の制作もこなし、ほとんどの書体を自家薬籠中のものとした。
- He made seals for the literati and the official, and he could use most of the calligraphic style as appropriate.
- 大太刀は神社に奉納されて現存しているものも多いが、大薙刀はほとんど残存していない。
- Although long Japanese swords are still left today as they were offered to shrines, Onaginata is hardly any left.
- 19世紀に入ると、ヨーロッパの進んだ海軍力に対して清の水軍はほとんど無力であった。
- In the nineteenth century, the Qing's navy was almost useless against advanced navies of European nations.
- また従来ほとんど例が無かった宮中の儀式・習慣・故実を題材とした点でも知られている。
- It is also known as the first-ever utaawase in which ceremonies, customs and historical events at the Imperial Court were used as subject matter.
- バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。
- There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'.
- 都市の中心部を東西に貫き、ほとんどの区間で一般国道に指定されている主要幹線である。
- The street, which runs east and west through the center of the city, is the main arterial highway with most of the section designated as a general national highway.
- 五条通から国道24号までのほとんどの区間で、北向き一方通行(二輪車を除く)である。
- Most sections from the Gojo-dori Street to the National Highway Route No. 24 are one-way heading north (for all vehicles except two-wheel vehicles).
- 2等はほとんど利用者がないために1928年(昭和3年)4月25日付で荷物室に改造。
- As few passengers used the second class, its space was converted to a luggage room as of April 25, 1928.
- 大谷派専用の鈴台を用いる際は、「鈴ふとん」を用いずに、「雲輪」(くもわ)を用いる。
- Instead of 'rin futon', 'kumowa' is used with Otani school's special rindai.
- しかしその後すぐに廃れてゆき、本能寺の変の頃までにほとんど用いられなくなっていた。
- However, it soon went out of fashion, and was almost not used by the time the Honnoji Incident occurred.
- 新政府樹立と共にほとんどの公卿が閑職に追いやられた中、彼は希な経歴の持ち主であった。
- Although most nobles were given sinecures in the new government, he had an extraordinary career.
- 特に、藤村由加によると、枕詞のほとんどは「枕詞」と「被枕詞」がほぼ同義になるという。
- Especially, Yuka FUJIMURA insists that in most makurakotoba 'makurakotoba' have almost the same meaning as 'himakura.'
- もっともこれも、6日ほど前に急に命じられ、慌てて間に合わせたものがほとんどであった。
- However, since the performers received sudden orders about six days before the performance, most of the plays were revived in a hurry.
- 長尾一族はほとんど絶え、生き残りは景茂の子である長尾景忠など、わずかであったという。
- The Bottle of Hoji resulted in the death of almost all Nagao family members who fought in the battle, and it is considered there were only a few survivors of the Nagao family including Kagetada NAGAO, the child of Kagemochi.
- このように他の大手で戦後に大卒でない採用社員を監督として活躍させた例はほとんど無い。
- Unlike at Toei, employees of other major film companies could rarely work as a director without a university qualification.
- 後漢末期から戦乱の時代が長く続き、中国の社会は混乱を極め、ほとんど崩壊に至っていた。
- Following the end of the Eastern Han Dynasty, there was a long period of war, bringing Chinese society to the brink of collapse.
- これらのため、律令的氏姓制度は、人材登用制度としてはほとんど有効に機能しなくなった。
- For these reasons, the Shisei Seido (the system of clans and hereditary titles) that is related to the ritsuryo system came to hardly function as a system to appoint talented people effectively.
- また、鉄道国有法公布後、今度は新たな私鉄の出願がほとんど無くなるという事態になった。
- And after the Railway Nationalization Act was issued, few new applications for new private railway were turned in.
- しかし多くは文様であったり、文字が書いてあっても私印と思われるものがほとんどである。
- However, many of them are with patterns, and even though some are with words, it is thought that most of them were used as Shiin (private seal).
- このように、大型の青銅器は出現当初をのぞいてほとんどが祭祀に用いられるものであった。
- In these manners, most of large bronze ware were used for rituals, except for the time of emergence.
- しかし、金貨の流出と政府不換紙幣の大量発行によって、金貨はほとんど流通しなくなった。
- However, gold coins were scarcely circulated, because they outflowed and the government issued huge sum of irredeemable currency.
- 日本全国のほとんどの神社で皇大神宮(天照皇大神宮)の神札(神宮大麻)を頒布している。
- Nearly all the shrines in Japan distribute the Shinsatsu (talisman) (Jingu taima (shrine amulet)) of Kotai Jingu Shrine (Tensyo kotai jingu Shrine).
- 西園寺には、岩倉具視や三条実美のような幕末期における政治的功績はほとんど皆無であった。
- Unlike Tomomi IWAKURA and Sanetomi SANJO, Saionji had virtually no political achievements by the end of Edo period.
- 吉宗は将軍就任後、新井白石らの手による「正徳の治」で行われた法令のほとんどを廃止した。
- After succeeding the position of shogun, Yoshimune abolished most of the laws and ordinances which were enacted according to the 'Shotoku no chi' (political reforms) established by Hakuseki ARAI.
- 「決断力に富み、戦術に巧みであるが規律を守らず、部下の進言に従うことはほとんど無い。」
- He is a man of decision and is good at tactics, but he does not keep to regulations and merely follows the opinions of followers.'
- ただし後述のテレビドラマ作品も含め、そのほとんどは1~2名の脚本家との合作作品である。
- However, most of them were collaboration works with one to two script writers including television dramas.
- その一方で榎本健一と入江たか子主演の人情喜劇『人生とんぼ返り』のような作品も手掛けた。
- In contrast, Imai also created films such as 'Jinsei tonbo-gaeri' (Life Is like a Somersault), a humane comedy featuring Kenichi ENOMOTO and Takako IRIE.
- 幕政をほとんど主導せず、松平定信や松平信明らの幕閣に任せて自らは大奥に入り浸っていた。
- Ienari spent most of his time in O-oku and played virtually no part in the administration of the bakufu, instead leaving such duties to his cabinet members, including Sadanobu MATSUDAIRA and Nobuaki MATSUDAIRA.
- 関連して武田軍には騎馬の最大の特徴である機動力を生かした作戦がほとんど見受けられない。
- The Takeda cavalry moreover had few tactics drawing on its mobility, albeit one of its greatest traits.
- 屯田兵(とんでんへい)は、明治時代に北海道の警備と開拓にあたった兵士とその部隊である。
- Tondenhei refers to a soldier or a troop that undertook the guard and reclamation of Hokkaido in the Meiji period..
- その性格上、資本力を持つ地主が直接、企業的な経営を行っているものがほとんどであること。
- Owing to the nature of the business, in most of the cases landlords with the financial power directly run forestry business, bringing in business-like management.
- 日本の中世日本における妖怪画は、恐怖と災厄の象徴としての妖怪を描いたものがほとんどだ。
- Most of the ghost pictures drawn during Medieval Japan were intended to be symbols representing terror and disasters.
- 前者の一部には槍先などの狩猟具もあったが、後者はそのほとんどは加工具として使用された。
- The former type included hunting tools like spear head, and the most of the latter type were used as working tools.
- 当時、利根川にはほとんど橋がかかっておらず、川を渡れる場所は実質的に川俣しかなかった。
- In those days there were no bridges over the Tone-gawa River and the only way to cross the river was to use a floating bridge in Kawamata.
- 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。
- I cannot understand why they are such good friends: they have little in common.
- なお、京都~園部間を除きほとんどの区間の各駅停車や快速列車でワンマン運転を行っている。
- In nearly all sections other than the Kyoto - Sonobe section, one-man-operated trains are adopted for rapid trains and those that stop at every station.
- 乾燥設備がある場所を常に整理整とんし、及びその場所にみだりに可燃性の物を置かないこと。
- To always maintain the place installed an industrial dryer with good housekeeping and not to place flammable substances in the said place without reason.
- ああ、そうそう! 滅多にっていうか、ほとんど使用したことがないコンドームを使いました。
- Ah, now I remember. I used a condom; something I rarely, or rather practically never, do.
- 明治初期にはほとんど建物があるだけになっており、明治5年(1872年)に廃校になった。
- By the early Meiji period only its building was left, and the school was finally closed in 1872.
- 義経は頼朝追討の院宣を得たにも関わらず、呼応する武士団はほとんど現れず、急速に没落した。
- Although Yoshitsune had acquired the Inzen (Cloistered Emperor's decree) to expel Yoritomo, there were few warriors who responded to his call, and his influence was rapidly lost.
- 作品のほとんどは五言詩で、平安初期の勅撰3詩集が七言詩で占められているのと大きく異なる。
- Most of the poems included in Kaifuso are five-character-line poems being vastly different from the seven-character-line poems dominating the 3 collections of Chinese poetry compiled by imperial command in the early Heian period.
- 筑後筑豊地方の嘉麻市などに歌碑が多数存在する(有名な句はほとんどこの地で詠まれている)。
- There are many kahi in the Chikugo and Chikuho regions (Fukuoka Prefecture) such as in Kama City (most of his famous poems were made in this region).
- 秀家は、ほとんど宇喜多とは名乗らず、羽柴や豊臣と名乗っており、豊臣一門の意識が強かった。
- He often called himself Hashiba or Toyotomi, not Ukita, and strongly felt that he belonged to the Toyotomi family.
- 根来衆の主要兵力は和泉の戦線に出払っていて、寺には戦闘に耐えうる者はほとんどいなかった。
- The main force of Negoro shu went out to the battle line of Izumi and few people who could fight stayed at the temple.
- そのためか、この当時に地下であった家は、ほとんどがその出自・来歴の判らない状態であった。
- This might be the reason that most of the Jige-ke families in those days were unclear about their origins and histories.
- 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。
- Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak.
- さらに、寺領のほとんどを寺の維持のために毘沙門堂門跡に売却、寺の規模は大幅に縮小される。
- In addition, the size of the temple precinct was greatly reduced when the majority of the temple estate was sold to the Monzeki (priest prince) of Bishamon-do Temple in order to pay for maintenance.
- 地域差があるばかりではなく、同じ地域内でも村ごとに職務内容が異なることがほとんどである。
- The roles often differed not only from region to region but also from village to village even in the same region.
- しかし、元々は古神道からの信仰の場所に、社(やしろ)を建立している場合がほとんどである。
- However, in most cases the shrine is built at the original site of worship in Koshintoism from ancient times.
- それ以後河内本は研究者の目にほとんど触れなくなり、近代まで世に埋もれてしまうこととなった。
- Since then, Kawachibon rarely attracted researchers' attention until recent times and was buried alive.
- また、若い頃から勇猛で鳴らした山本権兵衛も、大久保の前ではほとんど意見できなかったという。
- Moreover, it is said that even Gombei YAMAMOTO, who was famous for his dauntless courage, could not express his opinion to him freely.
- 石垣は出丸部分と乾御矢倉部分を残しほとんどが、当時近江鉄道の線路敷設に使用された様である。
- Most of the stonewalls, except the parts of the Demaru and the Inui yagura, seemed to have been used for railroad construction by the Ohmi Railway Corporation at the time.
- その結果、室町前期のうちに国衙機構は守護所に取り込まれ、ほとんどの国衙は実質的に消滅した。
- As a result, during the early Muromachi Period, the political structure of the Kokuga was absorbed by Shugosho and practically most of Kokuga disappered.
- 近世以前に印刷されたものはほとんど仏典に限られ、そうでないものは写本によって流通していた。
- Most of the books printed before modern times were confined to Buddhist literature, and others were circulated in the form of manuscripts.
- この際に秀吉自身が自身の郎党をほとんど持たないことから彼の直臣に立場を変えたと考えられる。
- At this time, Hideyoshi hardly had any retainers for himself, so Katsutoyo changed his position to become Hideyoshi's own direct vassal.
- 江戸時代中期以降になると、軍事・警備部門で御家人から旗本に昇進する例はほとんどなくなった。
- After the mid-Edo period, no gokenin has promoted to hatamoto in the military and guard spheres.
- (そのため)、将軍通行の沿道警備役の御家人から小十人に直接抜擢された例はほとんどなかった。
- Accordingly, very few gokenin were directly selected from those who guarded the route that a shogun took for Kojunin.
- 技巧化は更に進み、現実の体験ではなく、頭の中で作り上げた世界を詠んだものがほとんどを占めた。
- Poems became more refined, and many were composed not out of actual experiences but out of the vivid imagination of the authors.
- 興良親王は逃してしまったが、反乱軍のほとんどの兵は討ち取り、または、捕らえることに成功した。
- While Imperial Prince Okiyoshi managed to escape, Moromoto's army successfully killed or captured most of the soldiers of the rebel army.
- 「原爆のすごさは語っても分かってもらえない」と、ほとんど原爆体験について話すことはなかった。
- In the belief that 'nobody could comprehend the horror of the atomic bomb even if were to describe it,' he rarely spoke of his atomic bomb experience.
- しかし、この委員の意見はほとんど無視されたため、1964年10月5日、再び押出しが行われた。
- However, his opinions as a member of the council were mostly ignored, therefore on October 5, 1964, the local people carried out Oshidashi again.
- また、天保年間に大判と小判の中間的な貨幣として五両判が発行されたが、ほとんど流通しなかった。
- Also during the Tenpo period, goryoban was issued as a medieval currency between oban and koban, however it was seldom distributed.
- また、時代が下り律令制の衰微とともに正六位よりも下の位階の叙任例はほとんどなくなっていった。
- Also, the appointment of Ikai lower than Shorokui (Senior Sixth Rank) was not seen with the obsolescence of Ritsuryo system as the years went by.
- 平形銅剣をのぞくほとんどの武器形青銅器はこれらの遺跡群で集中的に生産されたと考えられている。
- Most weapon type bronze ware were intensively manufactured in these sites, except for the flat bronze sword.
- 大久保らをして「廃止すべし」と断言させるほどに、時期尚早かつ、ほとんど無意味なものであった。
- It was so premature and nonsensical an attempt that Okubo and others declared that it should be abolished.
- 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
- Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
- そのほとんどが大和及び伊勢、志摩から熊野灘、瀬戸内海を通って大陸へ行く経路に沿った所にある。
- Most of them are located on the path from Yamato, Ise and Shima to the continent through the Kumano-nada Sea and Seto Inland Sea.
- 忌(いん)は清楚という意味でもあるが、平安時代以降はほとんどの場合否定的な意味に使用される。
- Although in (忌) also means neat, it is used in negative sense in most cases after Heian period.
- こ集落は、下流の知井とはほとんどつながりがないかわりに、針畑郷や若狭知三村とつながっていた。
- This community had almost no connection with Chii downstream but had connections with Harihata-go Community and Chimi-mura Village, Wakasa Province.
- その場の公卿は、賛同する者がほとんどだったというが、忠周一人が座を正し、下記のように諫言した。
- Most of the kugyo agreed with this statement, but only Tadachika stood up to say below.
- 関東大震災と東京大空襲の被害を受けたこともあり、弾左衛門にかかわる遺構はほとんど残っていない。
- There are hardly any structural remains that evoke the days of Danzaemon because of the damages caused by the Great Kanto Earthquake and the Great Tokyo Air Raids.
- しかし、民間の尺や公定尺とは別に、大工が使用していた尺は長い間たってもほとんど変化しなかった。
- However, aside from the private and the official shaku, the shaku used particularly by carpenters did not change much for a long time.
- しかし、兵のほとんどが旧式の武装しか持たず、兵としての練度もなかったためにほどなく鎮圧された。
- However, it was soon suppressed, because most of the soldiers bore old arms, and had not been well trained as solders.
- 米のほとんどとれない山中ということもあり、室町時代になっても守護の支配下に入らなかったという。
- Totsukawa is located in the steep mountainous region and rice production is almost nil; therefore, it is said that Totsukawa was not controlled by the provincial military governor when times changed from the Heian period to the Muromachi period.
- かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
- It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
- 「伎芸天」の彫像の古例は日本では本像以外にほとんどなく、本来の尊名であるかどうかは不明である。
- This statue is almost only one example of old sculpture of 'Gigeiten' in Japan and it is not clear whether Gigeiten is a real name of the statue.
- 平安時代には春日社の実権をもち、大和国一国の荘園のほとんどを領して事実上の同国の国主となった。
- In the Heian Period it held the real power of Kasuga-sha Shrine, owned most of the private estates throughout Yamato Province, and became the virtual kokushu (head of provincial governors).
- 像容はほとんどが一面だが、日本で信仰が広がると毘沙門天・弁才天と合体した三面大黒天も誕生した。
- Almost all statues have just one face, but as belief in Daitokuten proliferated throughout Japan, Sanmen (three-faced) Daikokuten, which combine Daikokuten, Bishamonten, and Benzaiten into one body, began to appear.
- 第二次世界大戦中の1944年、外国語学校はそのほとんどが「外事専門学校」(外専)と改称された。
- In 1944 during World War II, the majority of schools of foreign languages were renamed 'foreign affairs college.'
- ただし、生前に叙された者は史上でも数人しかおらず、没後の贈位に用いられた場合がほとんどである。
- However, only a few in history were granted the rank in life, and most cases were conferred posthumously.
- びら簪、小ぶりな花簪など趣味的な小型の簪を使用するが、実際に挿すのは少女や舞妓などがほとんど。
- Bira-kanzashi: Small kanzashi, such as small flower kanzashi, is used, but those who actually wear them are girls or maiko.
- 稗田阿礼という人物については、「古事記の編纂者の一人」という以外にはほとんど何もわかっていない。
- Nothing is known about HIEDA no Are beyond the fact Are was 'one of the compilers of Kojiki.'
- 匂宮は大夫の君を通してしきりに宮の御方に文を送るが、宮の御方は消極的で結婚をほとんど諦めている。
- Though Nioumiya sends letters frequently to Miya no Onkata by proxy through Taifu no Kimi, she is passive and nearly gives up on marriage.
- しかし、文語としてはさらに普及し、江戸時代には、公文書・実用文などのほとんどをこの文体が占めた。
- However, it commonly used in writing and during the Edo period, almost all official documents and practical writing utilized this style.
- 主将の中山は脱出するが、松本は自刃し、他の者たちもほとんどが戦死するが捕縛され天誅組は壊滅した。
- Tadamitsu, the commander-in-chief, escaped from the battle, Keido killed himself, and most of the others were killed in the battle or arrested and Tenchu-gumi fell apart.
- だが、織田・徳川軍の戦死者が名も無き足軽雑兵(特に織田軍はほとんどが領民ではなく傭兵)であった。
- The war victims of the Oda-Tokugawa allied forces comprised nameless foot soldiers (especially those of the Oda force who were not territorial people but mercenaries).
- 備前側では、家老日置が藩兵隊に射撃中止・撤退を命令、お互いに死者も無く負傷者もほとんど無かった。
- HEKI, Karo of Bizen, ordered the troops to stop firing and withdraw, so that no one died and very few people were injured in both sides.
- その後、メンバーのほとんどが院庁別当として後白河に取り込まれてしまい、議奏はその機能を停止した。
- Later, most of the members were brought over to Goshirakawa's side as Innocho Betto (chief administrator of the Retired Emperor's Office) and giso stopped functioning.
- 後に石田三成に仕えたものが多く、その多くが忠誠を誓い、関ヶ原の戦いで奮戦し、ほとんどが戦死した。
- Many of those who belonged to Wakae Hachinin-shu later served Mitsunari ISHIDA, and they pledged their loyalty to their master and fought in the Battle of Sekigahara, as a result of which most of them died.
- このため、組織的な抵抗もほとんどできなかった義隆は、8月29日に山口を放棄して長門国に逃亡する。
- Thus, Yoshitaka who could scarcely made not systematic resistance, gave up Yamaguchi and escaped to Nagato Province on August 29.
- そのため、防寒の知識は皆無に等しく、雪中行軍をトレッキングと同列に考えている者がほとんどだった。
- Therefore, they had little knowledge about cold protection and most of them thought marching in snow and trekking was the same.
- 義和団に至ってはその装備していた武器は刀槍がほとんどで、銃器を持った者などわずかしかいなかった。
- The weapons the Boxers had were mostly swords and spears and only a few had firearms.
- この限られた空間はひとつの小宇宙と見做され、そこに関わる文物のほとんどが趣味嗜好の対象となった。
- This limited space was regarded as microcosm and almost all products of culture became a subject of taste.
- 山火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。
- Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'.
- ウガヤフキアエズには事績の記述がほとんどないことから、後から作られた神ではないかとする説もある。
- Some say that Ugayafukiaezu might have been a deity created at a later time as there have been few descriptions of his deeds and achievements.
- 神社庁の事務所は、ほとんどの場合その都道府県で比較的大きな神社の境内または隣接地に置かれている。
- The offices of Jinja-cho are usually established in precincts or adjacent land of relatively big shrine in each prefecture.
- 常に謙信のようにありたいと考えて行動していたため、感情を表に出すことがほとんどなかったといわれる。
- It is also said that he always acted in the hope of being a match for Kenshin, and, therefore, rarely displayed his emotion.
- 伝存する古筆切のほとんどが、真の筆者名を明らかにしないのは、貫之の見せた姿勢と無関係ではあるまい。
- The reason why the authors of most existing pieces of excellent classical calligraphy are unknown may be related with the attitude of Tsurayuki.
- ほとんどの天皇については即位元年の末尾にこの大歳記事があるが、以下のようにいくつか例外が存在する。
- This article of tai sui exists in the end of the first year of enthronement for almost all emperors, but there are some exceptions.
- 物理的、もしくは想像上の視覚的な美を主に表現し、個人のもつべき精神美は作中ではほとんど登場しない。
- The author predominately describes physical or imaginary visible beauty, while the spiritual beauty that an individual should have hardly appears in the story.
- ほとんどは「新年立」を元にしたものにそれぞれの編者らが必要と思われる補訂を加えたものになっている。
- Most of them are based on 'the new chronology,' revised and enlarged by editors when deemed necessary.
- 織田信長軍が強襲した際には本陣を守るため宗信らは懸命に奮戦し、ほとんどが討ち取られたと伝えられる。
- It is said that when Nobunaga ODA's army attacked, Munenobu's party struggled to protect the main unit and most of them were killed.
- これに先立つ大宝律令は、全文が散逸し、逸文も限定的にしか残存しておらず、ほとんど復元されていない。
- The original Ritsuryo Code, Taiho Ritsuryo Code, was scattered and lost entirely, and besides survived fragments of the document are also limited, so most of that has not been restored.
- 平安時代に検非違使が設置されて以降、ほとんどの職掌を検非違使に奪われることとなり、有名無実化した。
- Since the post of Kebiishi (officials with judicial and police powers) was provided in the Heian period, the Kebiishi deprived most of the businesses entrusted to Gyobu-sho, with the result that Gyobu-sho became the nominal ministry.
- また名だたる書家のほとんどが文人であるともいえる(王羲之、初唐の三大家、顔真卿、宋の四大家など)。
- In addition, most of the famous calligraphers were Bunjin (WANG Xizhi, the three experts in the Shoto period, YAN Zhenqing, the four experts in Sung, and so on).
- つまり文人は王侯・貴族・官僚・地主・地方豪族などの支配者的な階級・地位の出身者がほとんどであった。
- So, most of Bunjin were from ruling class and status such as royalty, bureaucracy, landlord and local powerful family.
- 延長1034m、幅員10.5mの高規格な造りとなっており、照明も多く圧迫感はほとんど感じられない。
- The new Fukami Tunnel has the length of 1034m, while it is constructed in higher standard in specification by providing 10.5m width for the tunnel and equipped with many illuminations, allowing to reduce the sense of tightness inside of the tunnel space.
- 京都直通の系統運行開始以前は、2編成で運用され、ほとんどの「はしだて」・「文殊」と連絡をしていた。
- Until this direct route to Kyoto was set up, the operation was carried out with trains made up of two cars, and most of them connected with 'Hashidate' or 'Monju.'
- 880年ごろには、議政官氏族の多様性が失われ、藤原氏・源氏が議政官のほとんどを占めるようになった。
- About the 880s, the clan diversity of Giseikan officers was lost, with most of the officers being persons from the Fujiwara clan or from the Minamoto clan.
- また、神道において死とは穢れであるため、神の鎮まる聖域である神社で葬祭を行なうことはほとんど無い。
- Also, because Shinto associates death with 'kegare' (impurity), funeral rites are rarely performed at a shrine, a sacred place where gods rest.
- ただし、式内社はほとんどが国史見在社であるため、通常、国史見在社という言葉は式外社について用いる。
- However, because most Shikinaisha are Kokushi Kenzaisha, the term of Kokushi Kenzaisha is used for Shikigesha.
- しかし、どの時代も科学的な分析がほとんどされていないため、公害の内容はあまり明らかにはなっていない。
- However, because very little scientific analysis has been carried out in any period, the real conditions of the pollution cannot be explained.
- しかし漢城では日本軍の接近でパニックに陥っており、人々は逃走をはかりほとんど無人となるほどであった。
- However, in Hanseong people panicked at the approaching Japanese army and fled, so the city was virtually empty.
- ほっそい道にほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近道なんですよ」「ってここ、あぜ道~~~っ!」
- We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. 'It's a short cut!' 'Oi! It's a footpath!!'
- 1338年(延元3年・暦応元年)に、和泉久米田寺を始めとし、以後南北朝時代中期にはほとんど完成した。
- The first was Kumeda-dera Temple in Izumi Province which was completed in 1338, and the majority were later completed during the mid-Northern and Southern Courts period.
- 火付盗賊改方は窃盗・強盗・放火などにおける捜査権こそ持つものの裁判権はほとんど認められていなかった。
- The Hitsuke-tozoku-aratame-kata post was provided with the right to investigate crimes, such as theft, burglary, and arson, but with almost no jurisdiction.
- 令制以前の伴造の系統にあり、百済手部のようにほとんどは品部・雑戸を率いて現業特に工業部門を指揮した。
- Tomobe originated from Tomonomiyatsuko before the ritsuryo legal code system, and like Kudaratebito, most of them supervised especially the industrial branches at the work-site operations leading Shinabe and Zakko.
- (1509年)以降は早雲の今川氏の武将としての活動はほとんど見られなくなり、早雲は相模進出に集中する。
- From 1509 onwards, Soun's activity as an Imagawa commander quietened down, and he concentrated on his move into Sagami.
- 暗殺の場面は史実に近くふんどし一丁で寝ているところを襲われ、ほとんど抵抗できず、めった斬りされている。
- His assassination scene was shown with historically accurate details; he was attacked in his sleep wearing his loincloth only, and he was slashed into pieces almost without being able to fight back.
- なお、神田秀夫によって『万葉集』の編者のひとりに擬せられているが、現在では支持するひとはほとんどない。
- Although Hideo KANDA counted Prince Yuge as one of the compilers of 'Manyoshu,' very few support this theory today.
- しかし、単純な誤りはほとんど発見されなかったものの、意図の不明な漢字表記や仮名遣いの統一などもあった。
- Although almost no simple mistakes were found, there were unreasonable standardization of usage of kanji and kana orthography.
- 畿内では赤以外の色はほとんど用いられなかったが、関東地方では、形象埴輪にいろいろな彩色が施されている。
- No colors other than red were used in Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), however, various colors were applied on the Keisho Haniwa (clay figure in the shape of human or beast) in Kanto region.
- さらに、日本語が話せれば、日本国内ではほとんど不自由しないので、外国語を理解できる人間はかなり少ない。
- As speaking only Japanese presents no inconvenience to people who live in Japan, there are few people who speak foreign languages.
- 唐の大尺は現在の曲尺で9.78寸(29.63 cm)であり、それ以来ほとんど変化していないことになる。
- The da-chi used in Tang Dynasty was equivalent to 9.78 sun (29.63 centimeters) in today's kane-jaku, which suggests that the unit length has not changed much since then.
- その後多くの伽藍が建造され、山城、播磨、紀伊などに多くの寺領を有したが応仁の乱によりほとんど焼失した。
- Numerous buildings went on to be constructed within the grounds of the temple and it also held territory in Yamashiro, Harima and Kii provinces but these were almost completely destroyed by fire during the Onin War.
- 前者の特徴は順・逆に回って舞うことなどで、その古態を残すところもあるが、現在では後者がほとんどである。
- The former case was featured by dances whirling in order and reverse order, and this old manner of dancing is still seen in some performance, although the latter case is now dominant.
- 以上3件は従来から永徳筆とされてきたもので、美術史家の間には永徳作とすることについてほとんど異論はない。
- These three paintings have come to be considered works of Eitoku, and there is little disagreement about this among art historians.
- その結果他藩の人士との談話がほとんど不通になり、江戸詰めの際などにはどうにもならないという結果になった。
- As a result, conversation with people from different domains became almost impossible and there were unresolvable situations when a person stayed in Edo.
- 主将の中山は辛うじて脱出するが、総裁の松本、藤本らほとんどがここで戦死するか捕縛され、天誅組は壊滅した。
- Nakayama, who was the captain, narrowly escaped, but almost all members including Matsumoto and Fujimoto, who were director-generals, were either killed in the battle or captured here and Tenchugumi was overthrown.
- 奈古屋 里人(なごや さとんど、寛文11年(1671年)- 寛保元年(1741年))は、江戸時代の人物。
- Satondo NAGOYA (1671-1741) was a person of the Edo period.
- 伴存は堀田龍之介と栗山修太郎という2人の門人を持ったが、栗山の事跡は今日にはほとんど何も知られていない。
- Tomoari had two Monjin Students, Ryunosuke HOTTA and Shutaro KURIYAMA, but KURIYAMA's achievements are very little known today.
- またそれ以降の当主もほとんどが権大納言まで昇り、園家は事実上権大納言を極官とする家へ昇格するのであった。
- After Motoyoshi's appointment, most of the heads of the Sono family were promoted to Gon Dainagon, which raised the family rank and practically made Gon Dainagon Kyokkan of the family.
- 長い論争が繰り広げられたが、結局明確な結論は出ないまま論争は下火になり、現在ではほとんど行われていない。
- It was a long dispute but it cooled down with no clear conclusion and is virtually nonexistent now.
- タイトルは「明六雑誌」で知られているが、本文1頁には「明六社雑誌」と表記しているものがほとんどであった。
- Although the title was known as 'Meiroku Zasshi,' most of the volumes were put a different title of 'Meirokusha Zasshi' on the first page of the text.
- 武家政権の創始者として頼朝の業績は高く評価されており、ほとんどの日本人は義務教育で頼朝の名を学んでいる。
- Yoritomo's achievement is highly rated as a founder of the military government, and most Japanese have learnt Yoritomo's name in compulsory education.
- しかし、撤退の最中に水鳥の飛び立つ音に浮き足立った維盛軍は潰走し、頼朝軍はほとんど戦わずして勝利を得た。
- However the army of Koremori was put to rout while withdrawing as they wavered from the sound of waterfowl flying off so, the Yoritomo won the battle without much fighting.
- 南座は現在も年末の顔見世興行を行って古い伝統を維持しているが、道頓堀の芝居小屋はほとんどが消滅している。
- Minami-za still maintains the old traditions by carrying out kaomisekogyo (the season's first performance with the new company) at the end of the year, but almost all the playhouses in Dotonbori have disappeared.
- その最も特徴的な巨目を薩摩弁で呼んだのが「うどめ」であり、「うどめどん」が訛ったのが「うーとん」であろう。
- Describing the most characteristic big eyes in Satsuma dialect was 'Udome', and changed to 'Udomedon', then finally it turned in corrupt form 'U-ton'.
- 陸上の動物が水中の動物を騙して水(ほとんどは川)を渡るという説話は、東南アジアやインドなどに分布している。
- Stories in which a land animal deceives an aquatic creature to cross a body of water (river in most cases), can be found in Southeast Asia and in India.
- 以上のような、ほとんどあらゆる分野にわたって、下達・上申・互通の関係にある文書が、「候文」の形で存在する。
- As shown above, in almost all fields, documents related to katatsu (transmission of wishes to subordinates), joshin (report to superior) and gotsu (communications between parties on equal level) exist as documents in 'sorobun' form.
- 院歌壇の歌人のほとんどが編纂に参加し、何十年にもわたって改訂工作が続いたという、八代集の中でも稀有な存在。
- Most of the people in the inkadan (poetry circles of In) joined in the compilation, and the work of revision and creation continued over a span of several decades, which was unusual among the Hachidaishu.
- 因みに、信長は大名間の政略婚にはほとんど養女を用いていた(育てた訳ではなく、形式上養女にして送り出す形)。
- Incidentally, in most cases, Nobunaga used adopted daughters for political reasons, to marry into Daimyo (Japanese feudal lord) families: rather than bringing them up, he adopted girls in form only and gave these adopted daughters away in marriage.
- この景色は、平安時代あるいは鎌倉時代から集落や水田の位置がほとんど変わらずに残されているものであるという。
- The locations of settlements and paddy fields have remained largely unchanged since the Heian period and Kamakura period.
- 後に戦国大名や武将として活躍した一族はほとんどがこの時代に地方へと下向している(例 毛利氏、吉川氏など)。
- Most of the clans, who later accomplished territorial lords during the period of Warring States and warlords, went down to the provinces during this period (for example, the Mori clan and the Yoshikawa clan).
- 「実に英、米、仏の自由過激論者の著述のみを金科玉条のごとく誤信し、ほとんど国家を傾けんとする勢いだった。」
- 'They blindly believed only writings of ultra-liberal in Britain, America, and France, and their stream almost swept the nation away.'
- 後に国民協会が院内会派・議院倶楽部を設立するとほとんどが移籍してしまい、他の政党・会派に移籍する者も出た。
- When Kokumin Kyokai established a parliamentary group ・ the Councilor Society later, most of them transferred their registration, and some even transferred to other political parties ・ groups.
- 南北朝時代 (日本)以降は宣旨枡の検定がほとんど行われなくなり、各地でその地域だけで通用する升が作られた。
- From the period of the Northern and Southern Courts, the authorization of senji-masu became rarely done, and instead, local provinces began to use masu of their own.
- 承久3年(1221年)の承久の変の兵火により建物のほとんどを焼失するが、室町時代に三重塔などが再建される。
- The majority of the temple buildings were destroyed by fire in the Jokyu Disturbance of 1221 but some of the structures including the three-storey pagoda were rebuilt during the Muromachi period.
- しかし、他の皇女とは違い、彼女に関する詳細な記録はほとんど無く、どのような人生を送ったかは不明な点が多い。
- However, unlike other princesses, there are almost no detailed records relating to her and there are therefore many uncertainties regarding what type of life she led.
- 1995年、父・元秀没後は、ほとんど能楽界と隔絶した場で、姉・和泉淳子、弟・和泉元彌の3人で活動していた。
- After their father Motohide passed away in 1995, Shoko was active with her sister, Junko and brother Motoya almost in isolation from 'Noh gaku' ('Noh' music) world.
- 特に幕府開設以降、尊氏は自身はシンボル的な地位にとどめ、実際の政務はほとんど直義に委任していたと言われる。
- Particularly after the establishment of the bakufu, it is said that Takauji placed himself in a purely symbolic position while the majority of the actual governance was entrusted to Tadayoshi.
- 例えば稲荷神社の総本社は伏見稲荷大社であり、ほとんどの稲荷神社は伏見稲荷大社からの神霊の勧請を受けている。
- For example, the sohonsha (main shrine) of Inari-jinja Shrines is Fushimi Inari-jinja Shrine; most Inari-jinja Shrine received a deity separated from Fushimi Inari-jinja Shrine.
- 原文はほとんどが漢数字、かな文字、記号の混じった文体で構成され抽象的な絵のみで書記されている「巻」も有る。
- The original was written mostly in mixed sentences of Chinese numerals, kana characters and symbols, and included volumes which were written only in symbolic drawings.
- 日月神示はそのほとんどが数字や記号で書記されているが、その理由を神霊自らが神示の中で次のように述べている。
- The reason why Hitsuki Shinji is mostly written in numbers and symbols is told by the spirit himself in the Revelation as follows:
- 田染荘の小崎地区には現在も、平安時代、鎌倉時代の集落や水田の位置がほとんど変わらずに残されているとされる。
- The locations of Heian period and Kamakura period settlements and paddy fields remain largely unchanged within the Osaki area of Tashibu Manor.
- こういう場合は文飾がほとんどとされるが、だいたい広常が内心思ったことを何故後世の編纂者が知り得たのだろうか。
- Such examples are usually dressed up by the compilers; first of all, it is impossible for the compilers in later ages to know what Hirokazu himself was thinking.
- 頼家はほとんど個性を示さないまま歴史から消え去り、鎌倉幕府は御家人達による血みどろの権力闘争が続く事になる。
- Yoriie disappeared from history showing nearly none of his character, and the gokenin in Kamakura bakufu continued to engage in a bloody power struggle.
- 陸奥宛書簡は伊藤博文、三条実美、山縣有朋等の主要政治家60人以上にのぼり、書類は外交関係がほとんどを占める。
- Letters addressed to Mutsu were written by over sixty major statesmen including Hirobumi ITO, Sanetomi SANJO, and Aritomo YAMAGATA, and most of the documents concerned foreign diplomacy.
- これらの意見はほとんど変更されることなく、太政大臣三条実美を通じて訓示に付属する内諭として使節に伝えられた。
- This opinion was conveyed to the envoy without change by the Grand Minister Sanetomi SANJO as an unofficial message attached to the instruction.
- 政府の西南戦争の軍事費は4100万円にのぼり、当時の税収4800万円のほとんどを使い果たすほど莫大になった。
- The military expenditures of the government reached a vast amount of \41 million, almost all of the yearly tax revenue of \48 million.
- 屯食(とんじき)は、平安時代、宮中、貴族の邸宅ど饗宴で庭上に並べて下級職員、時に身分ある人に賜った物である。
- Tonjiki refers to food given to lower officials or sometimes respectable persons at a banquet in the garden of the Imperial Court and nobles' residence during the Heian period.
- 戦国時代の時点では寺院の武力はほとんど行人の占める所となり、寺院の動向も行人らの意思に左右されるようになる。
- In the Sengoku period, most of the military power of temples were occupied by Gyonin and temples' behaviors came to be determined by their will.
- 「家司」という言葉は荘園制が解体に向かった室町時代頃に公家における政所制度とともにほとんど用いられなくなる。
- The term 'Keishi' was hardly used along with the Mandokoro system in the nobility in the Muromachi Period, when the manorialism was going to dissolve.
- 雪中行軍参加者のほとんどは岩手県、宮城県の農家の出身者であり、普段冬山などに接する機会がない者たちであった。
- Most of the soldiers who joined the march were from farm families in Iwate Prefecture and Miyagi Prefecture, having had no chance to climb winter mountains before.
- 藩という語は漢代~清代に使われたが、日本のように固有名詞として「○○藩」のように使われることはほとんどない。
- The term Han was used from the Han dynasty to the Qing Dynasty, but it was rarely used to form a proper noun like ' XX Han' in Japan.
- 羽曳野市の白鳥交差点から葛城市の竹内集落付近までの区間は、そのほとんどの区域が国道166号に指定されている。
- Most section of the road between Shiratori crossing in Habikino City and Takenouchi Settlement in Katsuragi City is designated as National Route 166.
- ほとんどの会社が無線営業を独自にしているが、大都市では混信を避けるため、いくつかのグループにまとまっている。
- Although most taxi companies use their own wireless systems, taxi companies are divided into several groups to avoid interference in large cities.
- 散位はほとんどが退職官人で京内の者と地方の五位以上の者は散位寮に常勤し、それ以外の者は各国府に交替勤務した。
- Most of Sanni were retired Kannin; those who lived in Kyoto and those who were at Fifth Rank or above and lived in local provinces held full-time positions in Sanniryo, and the others alternately worked at respective Kokufu.
- かつては、生まれてから死ぬまで一定の土地に住むことが多く、ほとんどの人にとって産土神と鎮守は同じ神であった。
- It was the same for chinju of most Japanese who used to live in the same place from the cradle to the grave.
- 神話にはほとんど名前しか登場しないので、その神格については神名しか手がかりがなく、様々な解釈が行われている。
- Since Toyokumono appears only by name in mythology, and there is nothing except his name that offers any clue as to his divinity, and can be interpreted in various ways.
- このダムは常時水質検査が行われ、結果が随時公表されているが、そのような多目的ダムは日本にはほとんど存在しない。
- This dam has been constantly being tested for its water quality and the results have been published, and these kinds of multi-purpose dams are rare in Japan.
- 宮城そのものの掠奪は免れたものの、その周囲にあった天壇や王府に所蔵されていた文物はほとんどが被害に遭っている。
- The emperor's palace itself avoided looting, but most of the Temples of Heaven and products of culture stored in Wangfu were damaged.
- ほとんどの士人は高い志をもち学問に励んでいるが、その中で経世済民に相応しい官位に就ける士人は至極わずかである。
- Most of Shijin had high motivation and studied hard, but only a few among them were able to take an appropriate official position to govern a nation and provide relief to people.
- ポルトガルの船(毎年、通常大体小さなサイズの4艘の船)がほとんど中国の商品(絹、磁器)をつんで日本に来ていた。
- Portuguese vessels (4-small-size ships in common each year) used to arrive in Japan bringing Chinese products (silk, porcelain).
- メインの「とんこつラーメン」は大量の豚骨を高温で煮込んだ極めて濃厚なスープで、こってり系の発展系と考えられる。
- Features a 'pork bone broth ramen' which uses a very thick soup made out of boiling a huge amount of pork bones at high temperature, and is considered to be an evolved form of thick type of soup.
- いずれにせよ「利休」の名はその人生の終焉での名乗りであり、茶人としての人生のほとんどは「宗易」として送っている。
- Anyway, he used the name of 'Rikyu' only in his later years, and most of his lifetime as a tea master he called himself 'Soeki'.
- 没後も本席・飯降伊蔵のもと、天理教として布教が行われた(『おさしづ』のほとんどは、飯降伊蔵の口を通してのもの)。
- After Miki's death, Izo IBURI, who was the honseki (revelatory leadership position in Tenrikyo), continued to propagate Tenrikyo (Most of 'Osashizu' was handed down through Izo Iburi's preaching).
- 将門は諸国から召集していた軍兵のほとんどを帰国させていたこともあり手許には1000人足らずしか残っていなかった。
- Masakado had let most of his men, whom had been drafted from various provinces, return to their home provinces; therefore, he had only a small force of fewer than 1,000 men on hand.
- しかし、孝徳天皇はこれを聞き入れなかったため、中大兄を初めとする皇族達やほとんどの臣下達が倭京に戻ってしまった。
- However, Emperor Kotoku refused to listen to the demand, and members of the Imperial Family including Naka no Oe and most of the vassals returned to Wakyo.
- 夫から受け継いだ莫大な遺産は、ヨーロッパ滞在時に恋人・タンザール男爵の研究に寄付され、ほとんど残っていなかった。
- The huge inheritance from her husband was donated to research conducted by her boyfriend during her stay in Europe, Baron Tanzar, leaving her with almost nothing.
- 国宝指定物件はすべて仏教・神道関係で仏像・神像がそのほとんどを占め、時代的には鎌倉時代までの作品に限られている。
- All of the sculptures designated national treasures are connected to Buddhism or Shinto, and nearly all are specifically Buddhist or Shinto statues; the oldest sculptures to be made national treasures date back as far as the Kamakura period.
- 鎌倉幕府の成立によって御恩と奉公からなる封建制が成立したとする説で、戦前以来、ほとんどの概説書で採用されていた。
- One view is that the Go-on (obligation) and Hoko (duty) -based Hoken system was completed with the establishment of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and this view has been adopted in most introductory books since prewar periods.
- しかし、これらの人骨資料のほとんどは、北部九州・山口・島根県の日本海沿岸にかけての遺跡から発掘されたものである。
- However, most of these human bone materials were excavated from sites in the coastal areas of the Sea of Japan, including northern Kyushu, Yamaguchi, and Shimane Prefectures.
- 生存した将兵も、倉石大尉、伊藤中尉、長谷川特務曹長以外の、そのほとんどが凍傷により足や手の切断を余儀なくされた。
- Most of the survivors were forced to have their legs and arms amputated due to frostbite except Captain Kuraishi, Lieutenant Ito and Sergeant Major Hasegawa.
- 体部のほとんどが後補とみられるが胸前に紐の結び目を表す服制は古様であり、当初像の表現を踏襲している可能性がある。
- Although almost every part of the body seems to have been repaired at some point, the knot tying the string on the chest is done in an old style, and so is likely to replicate the original.
- 在京御家人がほとんどいないのは、高氏の動向を見て足利氏に寝返ったり戦線を離脱した者が多かったことを物語っている。
- Only few gokenin in Kyoto were included among them because many gokenin switched to the Ashikaga side or withdrew from the front after judging the movement of Takauji.
- 使い方としては、襲われた時にジーファーを相手に突き刺して、相手がひるんだ隙に逃げ出すというものがほとんどである。
- In many cases, women stabbed a thug with a jifa when they were attacked and she escaped while the thug was wincing.
- 異母弟の平教盛・平頼盛に比べると官位の昇進が遅く政治的活動もほとんど見出せないが、忠盛から歌人的側面を受け継いだ。
- In comparison to his half-brothers, such as TAIRA no Norimori and TAIRA no Yorimori, he was slow to be promoted, and didn't achieve any noteworthy accomplishments in the political arena; however, he was recognized as having the same talent for poetry as his father, Tadamori.
- その為、ほとんどが陰陽寮成立当初より存在する俗人官僚の子孫のみに履修生を限定し、閉鎖的に人材育成を行うことになる。
- Therefore, students of the Onmyodo were limited to the descendents of the secular officials who had been in service since the outset of the Onmyoryo's establishment, and the training was conducted in closed environment,
- ほとんどの建造物は彦根城に移築したり破却されたため城跡には残っていないが、石垣と土塁の一部などが現在も残っている。
- Because virtually all of the materials that had originally been used to construct Sawayama-jo Castle were removed and reused in the construction of Hikone-jo Castle, almost no trace of Sawayama-jo Castle remains today, though portions of its old wall and earthen embankments can still be seen.
- しかし長い鎖国の間に西洋の軍事技術との差は開いて自製は困難であったから、ほとんどは外国商人から購入してまかなった。
- However, it was difficult to produce them by themselves as there was a large technological difference between Japan, which had closed itself for quite a long time, and Western nations, so most of the weapons were purchased from foreign traders.
- 曲尺がほとんど変化しなかったのは、建築技術は師匠から弟子へと伝えられるもので、政治の影響を受けなかったためである。
- It is considered today that this kane-jaku unit did not change because the construction and architectural techniques were handed down from masters to pupils outside of political influences.
- 少数民族や女性の雇用促進政策とはいっても、建前にすぎず、現状はマイノリティーが職に就けるチャンスなどほとんどない。
- Although many pay lip service to the idea of affirmative action, in reality, very few minorities get hired.
- 全学共通科目の講義の大部分がここで行なわれるため、学部を問わず1回生はほとんどの時間をこの構内で過ごすことになる。
- The common subjects are mostly lectured here, so freshmen of all faculties spend most of their time in this campus.
- 隣の河原町駅 (京都府)へは改札外の四条通直下・線路直上の地下道で繋がっている(その間に店舗などはほとんど無い)。
- The station is connected to the next station, Kawaramachi (Kyoto Prefecture), through an underground passage outside the ticket gate, which is just below Shijo-dori Street and just above the railway (there are few shops along the passage).
- 嵐山本線の駅には今のところ全くないが、これも「嵐電界隈館」同様に近い将来にほとんどの駅に植えられるものと思われる。
- There are, at present, no symbol trees at any of the Arashiyama Main Line stations; however, as was the case with 'Randen Kaiwai-kan,' they will most likely be planted at almost all of the stations in the near future.
- ただし、以上のような説は正規の学説にはなっておらず、むしろ小説家がフィクションとして採用している例がほとんどである。
- However, these views are not adopted as formal theories; in most cases only novelists use them as fiction.
- 作中に伊予介の娘(軒端荻)が登場するが、前妻の娘であった彼女と空蝉はほとんど同年輩と言う、かなりの年の差結婚である。
- She gets married to a man who is much older than her, and his daughter by a previous marriage (Nokiba no Ogi) is almost as old as Utsusemi.
- 『校異源氏物語』およびこれを元にした『源氏物語大成 校異篇』ではこの補訂作業の内容はほとんど明らかにはされていない。
- The details of these revisions are mostly left unclear in both the 'Koi Genji monogatari' and the 'Genji Monogatari taisei Koi hen,' which was based on the former.
- これは万葉集の巻11の歌などを集めたもので、『人麻呂集』や『家持集』とおなじく万葉の赤人の作はほとんど含んでいない。
- This was a collection which contained some poems from the 11th volume of Manyoshu, but as with 'Hitomaroshu' (the collection of KAKINOMOTO no Hitomaro) and 'Yakamochishu' (the Collected Works of OTOMO no Yakamochi), it hardly included any works by Akahito of the Manyo period.
- 例えば天正17年(1589年)の天草五人衆の反乱の際、キリシタンの多い天草衆に対して行長はほとんど処分をしなかった。
- For example, Yukinaga hardly punished the Amakusa-shu (samurai group in Amakusa) having many Christians when the Amakusa gonin-shu (five samurai in Asakusa) rose in revolt in 1589.
- 丁銀は包銀の形で大口取引に使用されることが多く日常生活で使用するには高額過ぎ、裸で使用されることはほとんどなかった。
- Chogin were often used in the form of Hogin for large size transactions, but were hardly used on their own because they were too valuable to use in everyday life.
- しかし、すでに内紛で弱体化していた三好軍は内部統率すら執れる状況ではなく、ほとんど織田軍と戦闘することなく敗走した。
- However, the Miyoshi's army had already became weak due to the internal conflict and they could not control their army, and lost without really fighting against the Oda army.
- 檀家制度が存在する寺はほとんど存在せず、現世利益がどの程度あったかというポサルの評判を聞き集まった信者が中心となる。
- Very few temples in Korea participated in the danka seido (parishioner system), and most devotees of such temples assembled after hearing of the reputation miko had for providing this-worldly benefits.
- 慶応2年(1866年)、父から家督を譲られて藩主となったが、実権は父に牛耳られていたため、主体性はほとんど無かった。
- In 1866, he succeeded his father as the family head and became the lord of the domain; however, his father controlled the real power and thus he was not substantially independent.
- 何れの系統も昆布(あるいは化学調味料)や野菜などを副材料として加える場合が多いが、魚介類出汁を使う店はほとんど無い。
- While ingredients such as kelp (or chemical condiments) and vegetables are added as sub ingredients to all types of soup, very few stores use seafood broth.
- 越中国の佐々成政に対しても8月から征伐を開始したが、ほとんど戦うこと無くして8月25日に成政は剃髪して秀吉に降伏する。
- He started to capture Narimasa SASA of Ecchu province from August, but Narimasa did not protect and surrendered to Hideyoshi on August 25 by becoming a priest.
- (それまで松次郎はほとんど文楽に興味を持たなかったが、上方者としての責任として損得抜きでその立直しにあたったという)。
- (Up till then, he took little interest in Bunraku, but being a man of Kamigata, he held himself responsible for rebuilding it without any regard for the bottom line).
- 映画・テレビ作品とも当たった作品はすぐにシリーズ化され、そのほとんど10年ないし20年は続く長期シリーズとなっている。
- Once the films or TV programs became successful, they were made into series, most of which continued for ten to twenty years.
- 市教委は、この場所より南側ではほとんど遺構が発見されていないことなどを根拠として、この遺構を条坊の南端と推定している。
- The City Board of Education supposes that these remains are the southern border of jobo based on the facts including that few remains have been found south of this location.
- 平安時代頃から、中央貴族に対する死刑は好まれなくなり、死刑に繋がる重い刑罰である謀反・謀叛はほとんど適用されなくなる。
- People started to avoid the death penalty for nobles of the capital during the Heian Period, and few people were charged with muhon, as it was a severe crime leading to the death penalty.
- 豊臣秀吉による伴天連追放令の流れを受け、耶蘇教と呼ばれたキリスト教は江戸時代のほとんどを通じて徹底した取締りを受けた。
- Since the edict expelling the European missionaries (bateren) by Hideyoshi TOYOTOMI, Christianity called Yasokyo had been regulated severely all through the Edo period.
- 邪馬台国畿内説では、北部九州勢力が大和へと移動したことを示す物的証拠は考古学的にはほとんど認められないのが実情である。
- For Yamatai-Koku kingdom in Kinai theory, there is no archeological material evidence to show that northern Kyushu powers migrated to Yamato.
- 従って、公式には貴族院議員はほとんどが無所属である(政党の党籍を持ったまま、貴族院では無所属として活動した例はある)。
- Ex-Kizokuin councilors were, therefore, mostly independent (although there were some examples where they were working as an indenepdent councilor within Kizokuin while holding a registration within a political party).
- 歴代藩主の多くが大番頭や奏者番、そして若年寄などの要職を務めているが、藩政における治績はほとんど見られない小藩だった。
- Many of the domain lords from the lineage were appointed important posts such as Oban gashira (captain of the great guards), sojaban (official in charge of the ceremonies) or wakadoshiyori, although the domain itself was too minor for the lords to be remembered for any notable record of lordship under their rule.
- 彼女は良い知らせを持って学校から家にとんで帰ったあの秋の日のことを考えた。彼女はリレーチームの選手に選ばれたのだった。
- She thought of the fine autumn day when she had rushed home from school with the good news; she was chosen to be on the relay team.
- 法人タクシードライバーの賃金は累進歩合制がほとんどであり、これに対して国土交通省は変更を勧告する通達を繰り返している。
- Most of wages of corporate taxi drivers are paid in a graduated commission system; however, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has been repeatedly issuing directives for changing this system.
- 1990年代以降は伐採はほとんど行われず、1950年代以降の大規模伐採時期に植林された杉の人工林の保育が行われている。
- Almost no trees were cut since 1990s, and the artificial forests of Japanese cedar tress planted in the era when trees were cut on a large scale in 1950s and later have been repopulated.
- 谷三十郎の槍は「千石もの」と言われたと伝わるが、逆に実戦ではほとんど活躍していないただの道場槍であったとも見られている。
- It is told that the spearmanship of Sanjuro TANI was worth 'one thousand koku,' but, there is the view that his spearmanship was hardly utilized in actual battle and it was mere dojoyari (spearmanship trained only in the training hall).
- 自説を主張するだけでなくそれと対立する先行の説についても収載してあり、また基礎的な事柄からほとんどもれなく説明してある。
- He not only argues for his own theories, he also explains earlier theories that conflict with his, and he interprets nearly everything starting from the basics.
- 当主在任中の詳しい経緯はほとんどわかっていないが、永享の乱の際に篠川御所足利満直に従った際の当主は盛久と推定されている。
- Although the details while he was the family head is hardly known, it is supposed that it was Morihisa who took sides with Mitsunao ASHIKAGA of Sasagawa palace at the Eikyo War as the family head.
- さらに、ほとんどの合戦関係本で、この合戦を解説する際には主にこの数字が使われており、本項目の経過説明もこれに従っている。
- Moreover, most authors of books related to the battle mainly used these numbers to explain the battle, and this section has also followed this tradition to explain the progress of the battle.
- 明治に入り解放令が出されると日本全国で解放令反対一揆が発生したが、旧長州藩内では解放令反対一揆はほとんど起こらなかった。
- At the beginning of Meiji period, although opposition uprisings broke out throughout Japan after the Kaiho Rei (Emancipation Edict) was put into effect, on the contrary there were few opposition uprisings in the territory of old Choshu Domain.
- これにより、義昭は実質的に信長の傀儡となり、信長の許可無しでは政治に影響力を保つことすらほとんどできなくなったのである。
- Accordingly, Yoshiaki virtually became Nobunaga's puppet, and he could even hardly keep his political influence without Nobunaga's permission.
- この海戦で日本側が勝利したことによって、清国艦隊は威海衛に閉じこもることとんり、日本海軍は黄海・朝鮮の制海権を確保した。
- The victory of Japan in this naval battle forced Qing squadrons to be confined in Weihaiwei, bringing naval supremacy to Japan.
- また、それらの史料では、他の武蔵関係の記述も他史料との整合性が全く無く、武蔵に関しての史料価値はほとんど否定されている。
- Other information from such material is also completely different from information of other materials, so such material are considered as unreliable for historical studies.
- 同社は日本の資本と技術により運営されており、ほとんどの幹部・技術者が日本人で、実質的に日本の鉄道と言っても過言ではない。
- This company was operated with capital and technology from Japan and by the executives and engineers who were mostly Japanese, and therefore, it is not too much to say that the railways were Japan-owned.
- このため、18世紀初めから中頃にかけての江戸市中に出回った米のほとんどが、仙台藩の産物であったと言われているほどである。
- Because of this, it is even said that most of the rice which went into circulation in Edo came from the Sendai Domain from the early to the middle of 18th century.
- 琵琶湖線の普通電車はそのほとんどがJR京都線からJR神戸線へと直通し、高槻以西(朝と深夜は京都以西)を快速運転している。
- Most local trains of the Biwako Line run as through-trains between the JR Kyoto Line and the JR Kobe Line, but they also run as Rapid trains for stops west of Takatsuki Station (the western part of Kyoto in the morning and a midnight).
- こうして貴族による荘園・公領支配は次第に失われていき、室町中期の15世紀後半までに荘園公領制はほとんど崩壊してしまった。
- In this way, the control of Shoen (manors) and Koryo (public lands) by Kizoku was gradually lost, and the Shoen Koryo sei had almost collapsed by the latter half of the fifteenth century, the middle era of the Muromachi era,
- 『吾妻鏡』に他の無断任官者と共に「平山季重、顔はふわふわとして、とんでもない任官である」と頼朝に罵られた記述が残っている。
- In 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), there remains an anecdote that Yoritomo cursed him and other appointees who received the conferment without Yoritomo's previous consent, saying, 'Sueshige HIRAYAMA, he looks woolly-minded, and his appointment is outrageous.'
- 政治的な事績はほとんどないが、高市皇子没後の後継者選定会議で発言しようとして、葛野王に叱責された(『懐風藻』)ことは有名。
- While he left hardly any political achievements, it is widely known that he was rebuked by Kadono no Okimi for trying to say a word at a meeting to decide a successor to the deceased Takechi no Miko (Prince Takechi) ('Kaifuso' [Fond Recollections of Poetry]).
- 熱心な日蓮宗(顕本法華宗)の信者であり、上総北部の平定後数年で領内のほとんどの寺院を日蓮宗へと改宗させたと伝えられている。
- He was a fervent believer of Nichiren sect of Buddhism (Kenpon Hokke sect) and it is said that he converted almost all temples in the territory to the Nichiren sect within several years after he suppressed the northern Kazusa Province.
- 伊賀流・甲賀流といった一部を除き他のほとんどの忍術流派がこのような特殊な刀を剣術の際には用いず脇差及び打刀を使用していた。
- At almost all ninja schools, except the Iga school and Koga school, they did not use such special swords, but used Wakizashi and Uchigatana.
- また、東京の例でいえば、2006年現在の平年値は、前述の2000年から2003年における4年連続の大飛散とほとんど等しい。
- Taking Tokyo as an example, the average year value in 2006 was essentially equal to the previously mentioned four year period from 2000 to 2003.
- 吹雪で体感温度が-50℃近く、また前日よりほとんど不眠不休で絶食状態であるため、ここで多くの将兵が昏倒し、凍死していった。
- Many soldiers fell unconscious and froze to death there due to nearly -50 degrees Celsius temperatures because sleepless and food-deprived since the previous day also contributed to their deaths.
- そもそも、代官の仕事は非常に多忙で、ほとんどの代官は上に書かれているような悪事を企んでいる暇さえもなかったのが実情らしい。
- Basically, in fact, daikan were so busy that most of them could not even find time to think about the evil conducts as written above.
- そのほかの戦国大名では、後北条氏の歴代当主のほとんどが存命中から隠居して、家督を次代に譲って、次代の体制作りに務めている。
- Among the other Warring lords, almost all family heads of the Gohojo clan retired while living and handed over the reigns of the family to the next generation, trying to stabilize the future generation.
- その死に際しては、維新の元勲として国葬が行われたが、参列したのは陸軍や警察の関係者がほとんどで、一般の参列はあまりなかった。
- After his death, a state funeral was held for him as a genkun (an elder statesman) of the Imperial Restoration, but most of the people who attended the service were the army and the police; not many ordinary people attended the service.
- 関東各地の後北条氏のほとんどの支城は本城である小田原城よりも先に陥落したが、忍城では小田原開城後の7月初旬まで戦闘が続いた。
- Most of the Gohojo clan's subsidiary castles in the Kanto area had fallen prior to Odawara Castle, which was the main castle, but even after the surrender of Odawara Castle the attack on Oshi Castle continued till early July 1590.
- そのため、戦の際に陣に留まって、指揮を執ることはほとんどなく、井伊氏の筆頭家老である木俣守勝がその役目を果たしていたという。
- Therefore, he seldom stayed back in camp and led a battle, and this role was instead filled by Morikatsu KIMATA, Hitto karo (the head chief retainer) of the Ii clan.
- 現在でもほとんどの学者は、高天原神話は支配階級を天上界に由来するが故に尊いとする信仰を語ったものであるという説に与している。
- Today, most of the scholars agree with the opinion that a myth of Takamanohara mentioned a belief that those who belonged to the governing class were important because they were derived from the heavenly world.
- 以後、映画界からは遠ざかり数本のテレビ用2時間ドラマを演出するが、そのほとんどが映画テクニックが要となるサスペンス物である。
- Since then, he stayed away from the screen and produced some TV two hours dramas, most of which were suspense dramas where film techniques were important.
- また、建設を請け負った大林組は約束手形が無価値同然となり、ほとんど支払いを受けられなかったため、こちらも危機的状況に陥った。
- Also its project contractor Obayashi Gumi was facing insolvency without getting paid after the promissory notes became worthless.
- 銀数十匁にもなる丁銀は日常生活には高額過ぎ、豆板銀と異なり包封していない裸銀として支払いに用いられることはほとんど無かった。
- Chogin, which had a value that was several dozens of times higher than that of monme, were too high in value to be used in everyday life, so unlike Mameitagin, they were hardly ever used as they were for payment unless they were sealed in the form of Hogin.
- 升の大きさは時代や地域によって大きく異なる(詳細は升を参照のこと)が、升と他の単位との関係はほとんど古代から変わっていない。
- The unit volume or capacity of the sho differs greatly according to the periods and the regions (refer to the article of sho for details), however correlation between the sho and other units has hardly changed from ancient times.
- なお、元来固定施設(店舗)で営業することがほとんどであった業種でも自動車に営業設備を設けて営業する形態が近年増えてきている。
- Besides, the number of business methods which use cars equipped with facilities for selling is increasing these days, though their products had been sold mostly in fixed facilities (stores).
- 諸外国での技術革新の導入は、蒸気機関車の分野においては「国産化」が達成されたとする大正期以降、ほとんど行われなくなっていた。
- The introduction of technological innovation was almost stopped in the field of steam locomotives after the Taisho period, when it was assumed that the goal of 'domestic production' was achieved.
- その生涯についてはほとんどはっきりしたことがわからないが、その歌才によって後鳥羽院の召しにあい院のもとに女房として出仕した。
- Although little of her life is clearly known, she was invited to the Imperial Court by Gotobain due to her outstanding talent for composing poems, then she served there as a court lady.
- 名古屋では名古屋飛ばしとして問題となったが、京都では観光に適した時間帯の列車でもなかった事から、ほとんど問題視されなかった。
- In Nagoya the people protested, saying Nagoya had been skipped, skipped, while in Kyoto the people were slightly nervous because it wasn't the train that arrived at the best time for tourism.
- しかし忠勝の死後、その息子である本多忠政・本多忠朝を除いて、本多氏は幕府から重用されることは、ほとんど無かったと言われている。
- After the death of Tadakatsu, however, it is said that the Honda clan was rarely given important posts by the bakufu except for his sons Tadamasa HONDA and Tadatomo HONDA.
- 和歌に関する若年時の事跡はほとんど伝わらないが、崇徳院歌壇にあって藤原俊成と交を結んだであろうことはほぼ間違いないと思われる。
- While Saigyo's track record relating to poems in his youth, it seems certain that he associated with FUJIWARA no Toshinari while belonging to the circle of tanka poets under the Retired Emperor Sutoku.
- 『吾妻鏡』では、静の舞の場面を「誠にこれ社壇の壮観、梁塵(りょうじん)ほとんど動くべし、上下みな興感を催す。」と絶賛している。
- According to 'Azuma Kagami,' a history book of the Kamakura period, the scene of Shizuka's dancing is extolled: 'It was a splendid scene in a shrine; her performance moved everybody there.'
- 懐良親王は当時10歳に満たなかったと思われ、九州およびその途次の瀬戸内の各武士への令旨は、ほとんどが頼元によるものと思われる。
- Imperial Prince Kanenaga is thought to have been under 10 years old then, and most ryoji (orders issued by princes, empresses, etc.) to warriors in Kyushu and Setouchi on the way seem to have been issued by Yorimoto.
- この日記は明治43年(1910年)から昭和28年(1953年)1月までの日々が克明に綴られ、書き損じや誤字脱字もほとんどない。
- This diary, beginning in 1910 and ending in January 1953, records his life in detail, and few mistakes in writings or ellipses and incorrect characters are found.
- しかしながら、その後も朝廷に功績が有った氏族には朝臣の姓を下賜していき、奈良時代にはほとんどの氏が朝臣の姓を持つようになった。
- Later, however, as the clans who contributed to the Imperial Court were granted the kabane of Asomi, most clans in the Nara period had the kabane of Asomi.
- 鏡山案は現在においてももっとも知られている復元案であり、一般向け図書やHPなどで紹介されている復元図はほとんどが鏡山案である。
- The Kagamiyama proposal is the most known reconstruction proposal in the present day, and most reconstruction diagrams introduced in books and Web sites for the general public are the Kagamiyama proposal.
- 彼らの中には、中国残留日本人となったり、またインドネシア独立戦争等に参加した者などがいるが、そのほとんどは現在高齢化している。
- Some of them became Japanese left behind in China, while others joined the Indonesian war of independence, though most of them are aging now.
- これらは、製法上の制約から、形体は単純で、人物の顔貌表現は横長の穴を開けることによって両眼と口を表現したものがほとんどである。
- The limitation on the manufacturing process made the shape of these haniwa simple, and the face (eyes and a mouth) of the human-shaped haniwa was mostly depicted by making three horizontal slits.
- これは、(以前は不法投棄はほとんど無かったので)立ち小便抑止の為、塀の下方等に鳥居形を赤の塗料で描いたものが原点のようである。
- Because it was started when illegal dumping was not a problem, this may have originated in an attempt to prevent people from urinating outside by drawing the shape of a torii in red paint at the bottom of a fence.
- 現在、日本神話と呼ばれる伝承はそのほとんどが『古事記』、『日本書紀』および地方各国の『風土記』にみられる記述をもとにしている。
- Most of the lore currently known as Japanese mythology is based on the descriptions that appear in 'The Kojiki' (Records of Ancient Matters), 'Nihon Shoki' (Chronicles of Japan) and 'Fudoki' (Ancient records of culture and the land) from various provinces.
- なお利益に関する一次史料はほとんど存在しないため、歴史学などの学術的視点からの研究はあまり行われておらず、事跡に不明な点が多い。
- Since not many primary materials relating to Toshimasu are in existence, he has not been studied much and there are lots of gaps in what is known about him.
- ほとんど長安の時代の撰述で、中でも『観経疏』は日本の浄土教日本において、『観無量寿経(観経)』の解釈にもっとも重要な文献である。
- Most are written works from the period he spent in Chang'an, and in particular, 'Kangyosho' is one of the most important references in interpreting 'Kammuryoju-kyo (Kangyo)' in Pure Land Buddhism in Japan.
- - 枕詞より長い音節により具体的なイメージを引き出し、下の句のテーマへと繋げていく技法であるが、現代ではほとんど使われていない。
- Though rarely used in contemporary tanka, this is a technique that uses longer words than the Makura kotoba, and is able to depict specific images and to introduce themes in subsequent lines.
- が、戦後になって財閥解体などの影響により戦前とは一転して経済的に困窮する事態となり、コレクションのほとんどを手放すことになった。
- But after World War II, he sank into dire poverty and had to relinquish most of his collection when his financial circumstances changed drastically due to the dissolution of the big financial combines and other reasons.
- 1904年6月に百三十銀行が破綻するときには、同行から日本紡織への融資は170万円余にのぼり、そのほとんどは不良債権化していた。
- When the one-hundred and thirtieth bank fell into bankruptcy in June 1904, its loan to Nippon spinning amounted to more than 1,700 thousand yen almost of which had already become bad debt.
- 弾はほとんどあたらず頭上を飛び越して、居留地の反対側にある旧幕府の兵庫運上所(神戸税関)の屋上に翻る列国の国旗を穴だらけにした。
- Most of the bullets passed over their heads instead of hitting them and made holes in foreign flags flying on the rooftop of Hyogo Unjo- sho (Kobe custom office) of the former bakufu located on the other side of the settlement.
- 現在ではすべての神社は平等と言うことになってはいるが、かつて一宮とされたことのある神社のほとんどが「○○国一宮」を名乗っている。
- Nowadays all shrines are considered to be equal but in the past most of the shrines denoted ichinomiya were named 'XX Province Ichinomiya.'
- この戦では頼俊はさしたる恩賞を受けなかったが、その軍事力のほとんどを頼んでいた清原貞衡(真衡)は鎮守府将軍従五位下に叙せられた。
- In this battle, Yoritoshi did not receive any significant Onsho (reward grants), but KIYOHARA no Sadahira, whose military force he relied upon, was assigned to Chinjufu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North) Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade).
- 危険物を製造し、又は取り扱う設備のある場所を常に整理整とんし、及びその場所に、みだりに、可燃性の物又は酸化性の物を置かないこと。
- To always maintain the places installed facilities that dangerous goods are manufactured or handled with good housekeeping, and not to place flammable or oxidizing substances in the said places without reason.
- 地方によってはお歳徳(とんど)さん、正月様、恵方神、大年神(大歳神)、トシドン(としどん)、年爺さん、若年さんなどとも呼ばれる。
- Different regions call him (or her) Otondo-san, Shogatsu-sama, Eho-gami, Otoshi no kami, Toshidon, Toshi jisan, Wakadoshi-san, etc.
- その後も明治新政府とは距離を置き、東京遷都後、ほとんどの公家が東京に移住した後も京都に居住、孫・近衛篤麿を引き取り養育に専念した。
- Ever since then, he distanced himself from the Meiji new government, and kept living in Kyoto dedicating himself towards bringing up his grandson, Atsumaro KONOE though most of court nobles moved to Tokyo after the transfer of capital.
- 死後に反逆者として扱われてきたため、張保皐に関する資料や彼の拠点は破壊されてほとんど残っておらず、残っている資料は大変貴重である。
- Because he was treated as a rebel after his death, most information and material related to Bogo JANG were destroyed and rarely remain, so existing information is extremely valuable.
- 「事実上の政権 Authorities De Facto」とは、占領を完了し、相当に安定し、ほとんど国家の体裁を具えたものを指す。
- Authorities De Facto' means the one which has completed occupation, settled down sufficiently and nearly formed a country.
- 不思議なことに日本国内のほとんどの大きな龍穴とされる場所には、古社が鎮座するなどしており、またその土地は天変地異とは無縁だという。
- Curiously enough, in the most places which are supposed to be large Ryuketsu in Japan, old shrines stand and the place has been said to be free from natural disasters.
- 浅野統治時代の赤穂藩の藩札はことのとき、ほとんど回収されてしまったため、現在は数枚が残る程度で、古銭としては高額で取引されている。
- Since most of the han bills issued under Asano rule were collected on this occasion, only a few bills now exist and are traded at a high price.
- 一方、都市の美観という発想は、大正・昭和初期の建築家の一部に見られたものの、戦時体制・戦後復興の中でほとんど影をひそめてしまった。
- Meanwhile, apart from some architects in the Taisho and early Showa periods, the concept of scenic beauty in cities was all but lost during wartime and the postwar restoration periods.
- その後も元和 (日本)6年(1620年)に火災があり、天明8年(1788年)の「天明の大火」で法堂以外のほとんどの堂宇を焼失した。
- Another fire broke out in 1620 and almost all structures with the exception of the lecture hall were completely destroyed in the Great Fire of Temmei in 1788.
- この第2句にほとんど触れられないのは、立花京子が主張しているこの変への朝廷の関与(後述)の問題への取り扱いと同様であると考えられる。
- The reason why the second phrase is seldom mentioned is thought to be the same as the issue of the Emperor's involvement (described later) in the incident, as emphasized by Kyoko TACHIBANA.
- 町医者の娘とプラトニックな恋愛をするなどの描き方がほとんどで、実際に沖田の周囲では近藤や土方などのように花柳界の女性の影は見えない。
- Most works describe him as having a platonic relationship with the daughter of a local doctor, and in actual fact, he seems to have steered clear of women from Karyukai (the geisha district), unlike Kondo and Hijikata.
- ただし今日、伊藤の撮った名作群は、シナリオ・フィルムともにそのほとんどが散逸してしまい、全貌をうかがうことが難しいものとなっている。
- Nowadays, however, almost all of ITO's scenario films are scattered and lost, and it is difficult to grasp the whole picture.
- 清代に禁書とされたこともあって、ほとんど忘れられていた李卓吾の『焚書』や『蔵書』は、明治期の陽明学熱によって中国に逆輸入されている。
- 'Fen Shu' and 'Cang Shu' written by Li Zhuowu, which had been almost forgotten in China as they were banned by the Qing government, were re-imported into China as a result of the enthusiasm for studying Yomeigaku in Meiji Japan.
- ただし、藤原道長が政治の表舞台から外れると摂関家における季御読経の回数は減り、続く藤原頼通の時代にはほとんど行われなくなっていった。
- When FUJIWARA no Michinaga stepped out from the political center stage, however, Kinomidokyo by regents and advisors were held less frequently, and by the following era of FUJIWARA no Yorimichi, the service almost never held at all.
- アーバンネットワーク圏内のため旅客数・列車本数とも多いが、一部を除き、ほとんど単線であるため、朝ラッシュ時の輸送力は飽和状態に近い。
- Although the number of passengers as well as trains is large since this section is within the Urban Network, almost the entire line, except for a specific portion, is single-track and the transportation capacity in morning rush-hour is approaching saturation.
- なお、田沼の没後松平定信によって私財のほとんどを没収されたが、そのときには「塵一つでない」といわれるほど財産がなかったとの逸話もある。
- Sadanobu MATSUDAIRA confiscated Tanuma's private property after his death, but it is said that Tanuma had so little property that 'there wasn't so much as a dust mote'.
- 奈良時代と平安時代初めに、謀反を起こした(とされた)人はほとんど死刑になったが、その対象者と縁座の範囲・量刑は政治的判断で左右された。
- From the Nara Period through the early Heian Period, most people charged with muhon were executed, but the extent of the prosecution and accompanying enza, or the severity of the punishment, were affected by political decisions.
- 一方、ほとんどのアジア諸国で挫折ないし不可能だった近代化革命が、なぜ日本においてのみ成功したのかについても近年研究が盛んとなっている。
- In a recent historic study of Japan, the scholars try to identify the reason why only Japan's revolution to modernize the country succeeded, whereas most Asian countries failed to modernize, or found it impossible to modernize.
- 土器の生産は集落ごとに行われ、集落ごとに自給自足によりまかなわれたと漠然と考えられているが、土器生産に関する遺構はほとんど事例がない。
- Earthenware was manufactured in each settlement and it is vaguely believed that the material was self-sufficient in each settlement, but there was hardly any case of ancient structural remnants for earthenware manufacturing found.
- 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。
- In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat.
- もっとも、4番のりばへの列車の発着は日中はほとんどなく、JR列車は専ら2・3番のりば発着となるため、平面乗り換えできるケースは少ない。
- Trains that arrive at and leave from Platform 4, however, are very rare with Platform 2 and Platform 3 being used for JR trains almost entirely during the day, and thus there are only a few cases where passengers need to use the accessway.
- 関西と北陸の短絡という目的から高速走行を狙う路線とされたため、ほとんどの区間がトンネルや高架橋となっており、湖西線内に踏切は全くない。
- Because the Kosei Line began as a high-speed railway and a short circuit connecting the Kansai and Hokuriku areas, tunnels and elevated bridges exist in many sections and there is no crossing on the Kosei Line.
- しかしながら、奈良時代を過ぎるとほとんどの氏族の姓(カバネ)が朝臣(あそん)になってしまい、八色の姓も甚だ形式的なものに変質してしまう。
- However, almost all clans were granted the kabane ason after Nara period, and therefore Yakusa no Kabane system also lost its meaning and existed in name only.
- しかし、江戸時代には、たとえば「仙台藩士」とはほとんど言わず、公的には松平陸奥守家来(伊達家は将軍家より松平姓を賜っていた)と称された。
- However, for instance, retainers of the governor in Mutsu Province were rarely called 'Sendai Hanshi' in the Edo period, and they were officially called 'Matsudaira Mutsu no kami no Kerai' (retainers of the governor of Mutsu Province) (the Date family was given the cognomen of 'Matsudaira' by the shogun family.)
- 文明 (日本)18年(1486年)の火災で主要堂塔のほとんどを失うが、豊臣家・徳川家などの援助により、金堂・五重塔などが再建されている。
- Though most of the main buildings were lost in a fire in 1486, the Kondo, the 5-story pagoda and others were rebuilt with the support of the Toyotomi and Tokugawa families.
- 吉田キャンパス、特に本部・吉田南構内は狭い敷地に多くの建物が密集して建っており、建物の間の通路幅が狭いほか、駐車スペースもほとんどない。
- In Yoshida Campus, especially in Main and Yoshida-South Campus, many buildings stand side by side in small premises, so the path between the buildings is narrow and there is little space for parking.
- また、暗殺時の懐に5通目の草稿があり、同時代の記録によるとほとんど3通目の写しに近く、この案で近藤を説得しようとしていたと言われている。
- Ito had a draft of the fifth memorial in his inside breast pocket at the time of his assassination, and records of the time state that it was similar to the copy of the third memorial and he wanted to persuade Kondo based on this idea.
- しかし、応仁の乱以後は現地の武士達に対する押領によってほとんどの公家領は「不知行」となり、経済・治安の混乱は関銭収入の維持も困難とした。
- After the Onin War, however, most of the kuge-ryo turned to 'fuchigyo' which ceased to function properly due to the unlawful seizure of land and land rights by the local warriors ('bushi'), and the confused status of economy and social security made it difficult to maintain the income of barrier fees.
- まず、軍事面では、ほとんど形骸化した府兵制に代えて、募兵を中心とした組織が編成され、団練使(だんれんし)・節度使(せつどし)が置かれた。
- In place of the Fuheisei (soldier system), which became a mere shell in a military sense, an organization with a system centered on recruiting mercenaries was formed which created the post of Danrenshi and Setsudoshi.
- 日月神示には霊界についての記述も多く見られるが、特に「二日んの巻」(ジシンの巻)や「龍音之巻」は、ほとんどがこれらについての記述である。
- Hitsuki Shinji includes many descriptions about the spiritual world especially in volume 'Jishin' and volume 'Ryuon' which are mostly about it.
- しかし将来を期待されていながら、生来から病弱だったためにまともに藩政を執ることはほとんどできず、療養のために有馬温泉に赴くことが多かった。
- However, though much was expected of him, he did not have much time for the duties of the domain because he was born with poor health, and he went to Arima Onsen often to recuperate.
- 大江 音人(おおえ の おとんど、弘仁2年(811年) - 元慶元年11月3日 (旧暦)(877年12月15日))は平安時代の貴族、学者。
- OE no Otondo (811 - December 15, 877) was a noble and scholar who lived in the Heian period.
- 大変な酒好きとして知られ、人生後半の50年は飯をほとんど口にせず(たまに食べる時も一粒二粒と数えるほど)、酒と肴だけで済ませていたという。
- Being known as a heavy drinker, he is considered to have had almost no rice (even when he occasionally had rice, he ate only a grain or two) but had meals only with sake (rice wine) and side dishes for 50 years or the latter half of his life.
- しかし、比較実験の結果、麦の摂取が脚気に有効であるとの実証結果を得ていた海軍では、兵食に麦飯を採用し、脚気による死者がほとんどいなかった。
- However, few died of beriberi in the Navy because it had obtain the result of a comparative study demonstrating that eating barley is effective in preventing beriberi and they adopted barley rice.
- 景勝は前年初めに秀吉の命により越後国春日山城から会津領120万石へ国替えになったばかりであり、領内統治をほとんど施していない状況であった。
- Kagekatsu had hardly governed the territory because he had been just transferred to the Aizu domain yielding 1,200,000-koku (a unit of volume of rice) from the Kasugayama-jo Castle in Echigo Province, early in the previous year under the order from Hideyoshi.
- 最近はほとんどの車両で電光式の「空車」「迎車」「予約車」「回送」「賃走」「割増」「支払」などの表示がされており、プレート表示は減っている。
- Recently, most taxis use electronic signs of 'vacant car,' 'Geisha' (taxi which is on the way to a customer to pick him/her up), 'Reserved,' 'Not in service,' 'In service,' 'Extra fare,' 'Pay,' and thus taxis that use non-lighting (non-electronic) signs are decreasing.
- 普通電車は西大寺行がほとんどであるが、急行と特急は列車によって行先が異なり、大まかに分けて急行は奈良行(日中は地下鉄京都駅からも利用可能。
- Most of the local trains are bound for Saidaiji Station, while the express and limited express trains vary their destinations according to the train; however, roughly speaking the expresses are bound for Nara (during the daytime the line is also available from Subway Kyoto Station,
- このため、日本の道路は鋪装されることがほとんどなく、車輪を用いた車は大八車といった荷物運搬用以外に用いられることは、牛車などしかなかった。
- Therefore, roads in Japan were hardly ever surfaced, and vehicles with wheels used on the roads in Japan were only load-carrying vehicles, such as large carts, and some cow-drawn buggies.
- が、当時は母親の身分も重視する時代であったため、采女出生の子供は中央豪族や皇族出生の子供に比べて低い立場に置かれることがほとんどであった。
- As the status of mother was also considered important in those days, the children born from Uneme were mostly placed lower than the children of the powerful clans in the capital or the Imperial family.
- また、原始宗教がそのまま封建社会や中世を経て、近代化されたあとも現在まで排斥されず、引き継がれる例はほとんどなく、日本独特ともなっている。
- Japan's case, in which this sort of primitive religion survived the feudal and Medieval periods and reached the modern period intact, is almost unique.
- 鎌倉幕府滅亡前夜、足利高氏による六波羅探題攻撃において、最終的に六波羅探題と運命をともにした武士のほとんどが北条氏一族及び御内人であった。
- Most of the samurai who eventually went down with Rokuhara Tandai, in the assault on it by Takauji ASHIKAGA on the eve of the fall of the Kamakura bakufu, were the members of the Hojo clan and miuchibito.
- 広元が公文所や政所の別当の職務に多忙となると、後任の右筆は補われたものの、御教書・奉書などの重要文書のほとんどが盛時の手によって作成された。
- When Hiormoto became busy with the duty of a betto at Kumonjo (administration office) and Mandokoro (administrative board), Moritoki himself drew up almost all important documents, such as migyosho (documents for informing of decisions made by third or upper ranked authorities) and hosho (a document for informing lower-rank people of the decision of upper people such as an emperor or shogun), although an additional yuhitsu, a substitute of Hiromoto, was supplemented.
- 古墳は、すでに墳丘のほとんどを削られていたが、南側に造り出しをもつ直径約22.5mの円墳で、使用された埴輪から5世紀後半の築造と考えられる。
- This burial mound, which takes up the majority of the grave mound, is an approximately 22.5 m diameter circular burial mound with a structure on the southern edge, and it is thought from the haniwa (terra cotta clay figures) used to date from the latter part of the 5th century.
- ほとんどが倍賞千恵子主演であり、『男はつらいよ』のさくら役、シリーズ開始以前の多くの主演作を含めると、実に六十数本で主演、準主演に迎えている。
- They mostly starred Chieko BAISHO, who featured in more than 60 films in the leading or the second leading role, including Sakura in 'Otoko Wa Tsurai Yo' and numerous starring roles before the start of the series.
- 2004年に浅田次郎が著した時代小説『輪違屋糸里』では吉栄は主要登場人物だが、史実では事件の現場に居合わせた以外はほとんど分らない女性である。
- Kichiei was a main character in 'Wachigaiya Itosato', a period novel, written by Jiro ASADA in 2004; in fact almost nothing was known about her apart from the fact that she was a woman who was present at the incident.
- 久政暗愚説の根拠となっている歴史書の多くが学術的には偽書と位置付けられており、後年になって誇大に記述されたり、脚色されたものがほとんどである。
- Many of the history books regarded as grounds for the theories where Hisamasa was an imbecile are considered to be academically apocryphal, and most of them were exaggerated or embroidered in later years.
- また利家と慶次を老人と青年として描写されているが、実際の二人に年齢差はほとんどない(利家が二歳年上、又は利益が六歳年上との資料が有力である)。
- Besides, although Toshiie is described as an old man and Keiji as a young man, there was little difference in the ages of real Toshiie and Keijiro (the reliable materials say that Toshiie was two years older, or that Keijiro was six years older.)
- このように体系性、宗派性が低い事実とあわせ、朝鮮寺は死者儀礼とも無関係であることがほとんどであり、現世利益の祈祷仏教に属すると考えられている。
- In addition to the fact that they are not affected by any systematic or religious influence, Korean Temples have no relation to the ceremony for dead, therefore, it can be considered to belong to Buddhism for prayer, worshipping material benefits.
- 西行に娘がいたこと自体は同時代の他の文献などからも確認出来るものの、断片的に触れているだけのものがほとんどであり、名前のことなど不明な点も多い。
- Although the fact that Saigyo had a daughter can be confirmed by other documents of the same age, their descriptions are fragmentary and many things, including her name, are not known.
- 大学卒業以降はスポーツ界から全く退いており、1954年(昭和29年)2月1日、東京都目黒区で死去するまで、メディアに登場したことがほとんどない。
- He completely retreated from the sports circles after his graduation from the university, and he hardly appeared in the media until he died on February 1, 1954 in Meguro Ward, Tokyo.
- 軍役金徴収と役金支給は年4回(3・6・9・12月)に行われることになっていたが、翌月に大政奉還が行われたため、ほとんど機能することなく終わった。
- The collection of military service fees and payment of yakukin allowances was to be done quarterly (in March, June, September and December), but this system ended without functioning in full due to the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) implemented in the following month.
- 京風幕の内/京洛弁当/こてまり/なごみ弁当/京友禅/味彩弁当/とんかつ弁当/中華弁当/こだわりおむすび弁当/洋風弁当/特製おにぎり弁当/栗おこわ
- Kyofu Makunouchi (Kyoto-style Makunouchi), Kyoraku Bento, Kotemari, Nagomi Bento, Kyo-Yuzen, Ajisai Bento, Tonkatsu Bento (pork cutlet lunch), Chuka Bento (Chinese-style lunch), Kodawari Omusubi Bento (special riceball lunch), Yofu Bento (Western-style lunch), Tokusei Onigiri Bento (special recipe riceball lunch), Kuri Okowa (glutinous rice cooked with chestnuts)
- 主に有職故実に長けた京の公家出身の女中がこの役職に就くことが多く、彼女たちのほとんどは御台所や御簾中の輿入れに伴って奥入りしたと考えられている。
- Many of the women who rose to the position came from noble families of Kyo and were well-versed in court protocols, laws and special events and are believed to have accompanies the bride to wed the shogun and live in the Edo Castle.
- もっとも、これら有力御家人を除くと鎌倉時代の武士はほとんどが無位無官で過ごし、功なり由緒あるもので六位の左右衛門尉に任ぜられるのが限度であった。
- Other than these powerful gokenin, most samurai had no ranks or titles during the Kamakura period, and even if they won honors or had a family history, the highest appointment they could receive was that of Uemon no jo/Saemon no jo (Imperial Palace guard that accompanied the Emperor whenever he left the palace) with a rank of Rokui (Sixth Rank).
- また、視覚障害は世襲とはほとんど関係ないため、平曲、三絃や鍼灸の業績が認められれば一定の期間をおいて検校まで73段に及ぶ盲官位が順次与えられた。
- As visual and hearing disabilities had almost nothing to do with heredity, once a member of the Todo-za was recognized for his achievements in heikyoku (a traditional musical narrative on the Tale of Heike), sangen (or samisen -a three ringed instrument) and acupuncture, the 73 ranks up to Kengyo were sequentially opened up to the blind officers after certain intervals of time.
- なお、昭和になって島原が衰退し、ほとんどの全ての置屋やお茶屋が廃業したが、輪違屋は現在も唯一営業を続けており、建物は京都市文化財に指定されている。
- In the Showa period, Shimabara became deserted, and almost every Okiya or ochaya (literally 'teahouse' which refers to places where geisha entertain their guests) closed a business; Wachigaya still continues their business until now, and its building is designated as Kyoto Culture Foundation.
- 和田は40年近くにわたって市川の生活を支えるかたわら、生涯でほとんどの市川作品の脚本を手がけるという、文字通り公私における市川のパートナーだった。
- Wada was a partner of Ichikawa in his professional and private lives, writing almost all the scripts for Ichikawa's works through his life and supporting his life for nearly 40 years.
- しかし明治時代以降は日本国内では尺貫法としては専ら「貫」、「匁」が使用され、「両」は新貨条例にも度量衡法にも登場せず、ほとんど使用されなくなった。
- From the Meiji period in Japan, however, only 'kan' and 'monme' became used in the traditional Japanese system of weights and measures, and 'ryo' became rarely used because it was neither mentioned in the New Currency Act nor in the Weights and Measures Act.
- 座席間のアームレスト(四国高速バス・JR四国バスのほとんどの車両 西日本JRバスでもこれを装備した青春ドリーム号用の車両が運用に入る場合がある。)
- Armrests between seats (It is provided for most buses of Shikoku Express Bus and JR Shikoku Bus, and some buses for Seishun Dream of West JR Bus Company)
- そのことから、幕府の中に保管されていた文書は実はほとんど無く、相論と呼んだ訴訟の証拠として後世に提出された書類から採録したものであろうと推測される。
- Because of this, it is assumed that almost no documents were actually preserved in the government and they were selected and recorded from the documents handed later as evidence for the 'Soron' lawsuit.
- なお、60年の監督生活を長期間特定の会社に専属することなく過ごし、なおかつ低落し続ける日本映画界でほとんどブランクなく撮り続けた実績は驚異的である。
- It is surprising that he spent his 60-year director life without belonging to specific companies for the long term and also continued to shoot with little absence in the sagging Japanese film industry.
- 落城に際して荒木一族はそのほとんどが斬殺されるが、数え年2歳の又兵衛は乳母に救い出され、石山本願寺に保護されて、母方の「岩佐」姓を名乗るようになる。
- When the castle fell, most members of the Araki family were killed, but Matabe, who was in his second year, was saved by his nanny and sheltered in Ishiyama Hongan-ji Temple, and then came to use his mother's family name, IWASA, as his family name.
- またチャイニーズレストランで働く中国人が多かったため、撮影期間中の数ヶ月は、スペインのチャイニーズレストランがほとんど閉店したという話が残っている。
- Furthermore, there was a story that since there were many Chinese people employed in Chinese restaurants, most of the Chinese restaurants in Spain were closed for several months during filming.
- 安井 道頓(やすい どうとん、天文 (元号)2年(1533年) - 元和 (日本)元年5月8日 (旧暦)(1615年6月4日))は、道頓堀の開鑿者。
- Doton YASUI (1533 - June 4, 1615) excavated Dotonbori canal.
- また、細かい点で言えば、古くは神社の神木には、よくフウランやセッコクの大株が着いていたものだが、山野草ブームのあおりでほとんど見られなくなっている。
- On a smaller scale, sacred trees in shrines often had large samurai orchids (neofinetia falcata) or Sekkoku orchids (dendrobium moniliforme) growing on them, but they are hardly seen these days due to the influence of the wildflower boom.
- 白河天皇や摂関家など、当時の支配者が義家を危険視したという竹内理三、安田元久の論は、当時の国土のほとんどが荘園となっていたという認識を前提としている。
- According to arguments made by Rizo TAKEUCHI and Motohisa YASUDA, the rulers at that time, including Emperor Shirakawa and the Sekkan-ke, viewed Yoshiie as a dangerous individual based on the fact that most of the country was divided into shoen (manors).
- 元より宗家の伝書類は天文11年の火事でほとんど失われており、宗節は元尚とともに、十郎大夫が家康に献上していたこれらの著作を書写・整理することに勤めた。
- Most of the documents of the family head had already been lost in a fire in 1542, and Sosetsu together with Motohisa worked to copy and organize the remaining works, which Juro Dayu had presented to Ieyasu.
- ただし、織田信長が仏教勢力に対して厳しい姿勢で臨んだとする史料のほとんどは、仏教勢力と対立関係にあったイエズス会のものであることに注意する必要がある。
- However, attention should be paid to the fact that most of the historical materials showing Nobunaga's severe attitude against Buddhist were described by the Society of Jesus which opposed Buddhism.
- 広大院の墓の残存状況は悪く、着物の刺繍であったとおぼしき繊維製品が泥水の中にぷかぷか浮いていたという状況で、遺骨以外の遺品はほとんど見つからなかった。
- The condition of Kodaiin's graveyard was deteriorated in such some embroidery believed to be on kimono was floating in mud water and a very little articles were found other than the corpse.
- 圧倒的に優勢な平氏は(見方によっては)ほとんど武装解除に近い状態にあったところを源氏に襲われて(まともな合戦にもならず)大敗を喫したということになる。
- The Taira clan possessed overwhelmingly superior power over the Minamoto clan but was subsequently made vulnerable (by some viewpoints) when they were surprisingly attacked by the Minamoto clan (there was limited fighting during the battle), and the Taira clan then lost the battle, suffering a massive defeat.
- これらの塔はそのほとんどが火災で焼失、或いは散逸し、2005年現在、法隆寺に4万数千基が残っているほかは、博物館や個人に数基所蔵されているのみである。
- Most of these pagodas have either been burnt in fires or have been scattered and lost; as of 2005, except for the 40,000-odd scrolls remaining in Horyu-ji Temple, only several of them are either kept in museums or are privately owned.
- なぜ、三角縁とするかの理由については、ほとんどが凸面鏡であり、三角縁にすると構造上作りやすいから、あるいは、神聖な場所を囲む瑞垣をまねた等の説がある。
- As for the reason for the triangular-rim, there are some theories that most of mirrors were convex and it was structurally easier to make them with a triangular-rim, or that wooden fences surrounding a holy place were the model.
- 更に当時は「財貨」であるより以前に、朝廷の諸行事の装飾の貴重にして重要な材料であり、ほとんど陸奥からしか手に入らなかった砂金の「不貢金」を起こしている。
- In addition, there was the issue of 'bu-kokin' (lack of gold supply), with gold dust,which was more an important material for decorations used in imperial court ceremonies rather than a 'commodity,' coming mostly only from Mutsu.
- しかし、星野は源平盛衰記の時代、つまり1185年の平家滅亡までや、源頼家の将軍職退位など、あまりにも明らかな部分以外にはほとんど疑いを抱いていなかった。
- However, Hoshino had little doubt about the work except the parts which were obviously wrong such as the period of Rise and Fall of the Minamoto and the Taira families, or the period until the fall of the Taira family in 1185, and MINAMOTO no Yoriie's abdicating the post of shogun.
- 現在では、「俳句」が口語を取り入れ、川柳の詩的表現を求める者が文語に近づくなど、表現の表面上では俳句と川柳の差がほとんどなくなってきたという部分もある。
- Nowadays, as 'haiku' has accepted colloquial language and people who pursue poetic expression in senryu have been approaching literary language, it can be said that there are hardly any differences in expression between haiku and senryu on the surface.
- 上代文学にはほとんど辞世の作が残らないこと、また『懐風藻』の詩については後周の漢詩に類想があることなどから、学会レベルではこの説も支持されることが多い。
- There are almost no death poems left in Jodai Literature (Early Japanese literature), and the poems collected in 'Kaifuso' are similar to the Chinese poetry in Later Zhou; therefore, this view is often advocated in the academic society.
- 小浜 - 東舞鶴間は京都から山陰本線・舞鶴線経由が最短ルートで、京都・大阪方面から若狭高浜・若狭本郷方面へのほとんどの乗客は東舞鶴側から出入りしていた。
- The shortest route between Obama and Higashi-Maizuru is by way of the Sanin Main Line and the Maizuru Line and most of the passengers from the Kyoto and Osaka region, who visited Wakasa-Takahama and Wakasa-Hongo region, came and went from the Higashi-Maizuru side.
- なお夕方以降は、以前は多く設定されていたが、ほとんどの列車が準急に格上げされ、かつ守口市駅への急行停車時間帯が拡大されたために、現行のダイヤでは少ない。
- In the evening or later, there were many section express trains before, but most of them were upgraded to sub-express trains, and the time slot when trains make a stop at Moriguchishi Station was also extended; therefore, an reduced number of section express trains are operated under the present timetable.
- 源氏物語の多くの巻名のほとんどが本文中にある言葉(特に歌の中にある言葉)から取られているのに対してこの「夢浮橋」という言葉は本文中に見られない言葉である。
- While most of the chapter titles of The Tale of Genji were named after the words used in respective texts (especially the words used in waka poems), this title 'Yume no Ukihashi' is not seen in the text.
- 教団の主導権を失った後も彰如は、本願寺の伝統に反する行為として、これらの動きを一貫して認めず、門首制以降後は、公式な場に姿を見せることはほとんど無くなる。
- Even after losing his power as the leader in the order, Shonyo continued to dismiss these movements as acts against the traditions of Hongan-ji Temple, and after he was made Monshu he barely made any public appearances.
- 土器の中には口縁部に人面を表わしたものもあるが、一般にこの時代には具象的な人物表現はまれで、前代に盛んに作られた土偶もこの時代にはほとんど姿を消している。
- Some earthen vessels were engraved with a human face on their rim, but in general, the figurative expression of a human is rare during this period, and the earthen figurines enthusiastically made in the former period was almost gone in this period.
- 生年に関しての確実な史料は存在せず、正成の前半生はほとんど不明で、日本史上きわめて有名でありながら出自がこれほど謎に包まれた人物はほかにいないといわれる。
- Because there is no historical material proving his birth date and the first half of his life is mostly unknown, there is no one else whose origin is so mysterious as that of Masashige, although he is highly well-known in Japanese history.
- 16日、後白河の主宰の下に除目が行われた結果、平氏一門が占めていた総計30ヶ国の国司には木曽義仲・源行家らを除いて、ほとんど院近臣が任じられることになった。
- On August 16, as a result of Jimoku that was presided by Goshirakawa, close vassals of the Retired Emperor occupied almost all of the positions of Kokushi (provincial governor) of thirty provinces in total that were occupied by members of the Taira clan with few exceptions including Yoshinaka KISO and MINAMOTO no Yukiie.
- そのため影の薄い男だったと言われることもあるが、隊務を怠っていたという記録があり、ほとんど屯所の八木家にいなくて為三郎と顔を合わせることもなかったのだろう。
- Therefore it is sometimes considered that Niimi was less represented, but seeing the record that he neglected his duties for the group, it is assumed that he rarely appeared at Yagi family's house as the headquarters, and did not meet Tamesaburo.
- 奈良時代から平安時代に至って、源氏・平氏・藤原氏・橘氏の四姓が隆盛になると、その末裔の姓はほとんどが朝臣になってしまい、姓そのものの意味がなくなっていった。
- When four major family titles which were Minamoto clan, Taira clan, Fujiwara clan, Tachibana clan had gradually prospered from the Nara period to Heian period, most of the titles of their descendants became Asomi/Ason, and the title itself became meaningless.
- 大隈・河野敏鎌らが脱党したが、慶應義塾系と嚶鳴社系を中心とする事務委員7名による集団指導体制によって辛うじて解党は防がれたが、活動はほとんど不可能となった。
- Losing Okuma and Kono, the party narrowly survived by a collective leadership of seven secretariats consisting of Keiogijuku and Omeisha groups, but was nearly impossible to function as a political party.
- 頓阿(とんあ、正応2年(1289年) - 文中元年/応安5年3月13日 (旧暦)(1372年4月17日))は、鎌倉時代後期から南北朝時代 (日本)の僧・歌人。
- Tona (1289-April 17, 1372) was a Japanese monk and waka poet who lived in the final days of the Kamakura period and into the Northern and Southern Court period.
- 出家後、僅か数年で違う女性に手を出したと言われる花山法皇とは対照的に、藤原道長ら旧知の人達との交流は残しながらもその残り人生のほとんどを仏門の修行に費やした。
- Contrary to the Cloistered Emperor with whom it was passed down that he was with woman only after several years, Yoshichika spent almost all of his remaining life training in Buddhism after becoming a priest, while keeping in contact with old friends including FUJIWARA no Michinaga.
- 同シリーズは加藤泰、山下耕作、小沢茂弘らの監督作品としても著名だが、お龍のキャラクターを確立させたのは鈴木で、シリーズのほとんどの脚本を手掛けた(合作含む)。
- The same series was well known also as a work directed by Tai KATO, Kosaku YAMASHITA, and Shigehiro OZAWA, but the one that created the character, Otatsu, was Suzuki and wrote most of the scripts of the series (including the co-written works).
- 明治時代以前の日本には、国の中に国と同じ名を持つ郡はあっても、同じ名を持つ町や村は存在しなかったので、そのほとんどは近代以降に作られた新地名ということになる。
- In Japan before the Meiji period there existed names of counties that were the same with the provincial names within the provinces; however there was no towns and villages that had the same names with the provincial names; therefore, it turns out that the names of towns and villages that are the same with the provincial names are almost all new place names made after the modern times.
- 承応3年(1654年)、30名の弟子とともに来日した隠元は、はじめ長崎の興福寺、次いで摂津富田(せっつとんだ、現・大阪府高槻市)の普門寺(ふもんじ)に住した。
- In 1654, Yinyuan traveled to Japan with 30 disciples, first residing at Nagasaki's Kofuku-ji Temple and then Fumon-ji Temple in Settsutonda (present day Takatsuki City, Osaka Prefecture).
- 都市近郊輸送に関してはほとんど考慮されていなかったが、国鉄分割民営化でJR西日本が発足した後、太秦駅の開業や嵯峨嵐山駅~馬堀駅間の複線新線切り替えが行われた。
- It had given almost no consideration to transportation to the city's outskirts; following the dissolution and privatization of Japan National Railway and the beginning of JR West, however, Uzumasa Station was opened, and the route between Saga-Arashiyama Station and Umahori Station was relaid and double-tracked.
- 例えば、田中由真の弟子、佐治一平(さじ かずひら、生没年未詳)は15の回答のうち12は誤りである、と主張した(実際には、佐治の指摘のほとんどは的外れであった)。
- For example, Yoshizane TANAKA's disciple, Ippei SAJI (dates unknown) argued that twelve roots out of fifteen were wrong (though in fact, most of SAJI's criticisms turned out to be off the mark).
- わけても、原本を忠実に写したとされる青谿書屋本などをもとにして池田亀鑑がなした『古典の批判的処置に関する研究』(1941年)にいたってほとんど完成するに至った。
- Above all, Kikan IKEDA wrote 'A Study on Critical Dealing with the Classics' (1941), concerning himself with the Seikeishookubon, which is said to have been copied true to the original manuscript, and brought his study near to completion.
- 元和9年(1623年)12月にさらに遠国奉行に任ぜられ、豊後橋(現:観月橋)北詰にあたる新たに奉行屋敷を設け、その後ほとんどここを役宅として暮らしたからである。
- This is because he was further appointed as Ongoku-bugyo (name for magistrates placed in important areas directly controlled by the government in the Edo period) in 1623 and subsequently spent most of his time at the new official residence he established in Bungo-bashi bridge (present-day Kangetsukyo) Kitazume (north side).
- 吉沢検校は更に胡弓にも注目、これまで合奏においてほとんど三味線にユニゾンで加わっていた胡弓に独自の旋律を与え、胡弓の地位を高めたことも彼の業績として重要である。
- Furthermore, Kengyo YOSHIZAWA also focused on the kokyu, and one of his most important achievements was elevating the status of and writing original melodies for the kokyu, which until then had been used in unison with the shamisen.
- しかし、他の系図では上杉家から養子を迎えたのは下総に分家した長尾であって、越後長尾氏には直接関係無いとする系図がほとんど(長尾景為或いは長尾景能の流れ)である。
- However, most of the other family trees show that the Nagao family established in Shimousa Province as a branch family adopted a child from the Uesugi family, and the Echigo Nagao clan had almost no direct relationship (a line of Kagetame NAGAO or Kageyoshi NAGAO).
- 現在の栃木県日光市足尾地区では江戸時代から銅が産出していたが、江戸時代前期をピークとして産出量はいったん低下し、幕末にはほとんど廃山の状態となって国有化された。
- In the present Ashio district, Nikko City, Tochigi Prefecture, copper mines had been mined since the Edo period; after reaching its peak in the early Edo period, the output kept declining, and by the end of the Edo period, the mines were almost abandoned and nationalized.
- 戦国末期には宗族組織はほとんど崩壊あるいは変質していたため、諸侯は支配地の住民を宗族に基づいて支配するのではなく、個別人身的な支配関係を構築していったとされる。
- By the end of the Zhangguo period, Sozoku organizations collapsed or changed their nature, therefore, lords started to build rulers-and-subjects relations with people in their domain individually instead of ruling them based on Sozoku.
- キル・サイトやブロック、礫群、炭の粒の集中するところなどは日本列島内で数千カ所も発見されているが、竪穴住居などの施設をともなう遺跡は、ほとんど発見されていない。
- Several thousand sites with slaughter-houses and blocks, with mounds of small stones and charcoal remains were discovered in the Japanese archipelago; however, the remains with facilities such as tateanajukyogun were hardly discovered.
- 右略図にあるように、防衛線は粛親王府やフランス公使館方面が徐々に後退しているものの、各国公使の家族が避難していたイギリス公使館側の防衛戦にはほとんど変化がない。
- As shown in the diagram on the right, the lines of defense at the government of Prince Su and at the French embassy gradually retreated, but the line of defense at the side of British Embassy, where the families of the envoy of each nation escaped to, changed very little.
- ヨーロッパのその他の国はロシアを含めてほとんどがバロン系統の称号を男爵の爵位に用いているが、ドイツのみ男爵に相当する爵位はフライヘル(Freiherr)という。
- Although almost all other European countries including Russia use the title Baron, Germany uses Freiherr instead.
- 政治(選挙区の世襲、または派閥継承)や暴力団(跡目継承)でも行われていることはほとんど上記のとおりであるものの、フルネームの個人名(名跡)を継承することはない。
- As noted above, inheriting names is also practiced in the political world (ie. hereditary transfer of constituency, or succeeding generations within political family) as well as amongst organized crime gang groups (succession to the gang name by an heir), but in such cases an individual name (Myoseki) is not inherited in its full-name form..
- 上述した通り利益に関する一次史料はほとんど存在しない事もあって、恵まれた体格と優れた槍術があったと、長谷堂の戦いで伝えられている活躍の話が誇張されている節はある。
- As described above, since there are few original materials about Toshimasu left, it seems that the stories about his actions in the Battle of Hasedo have been exaggerated to create an impression that he was well built and excelled in spearmanship.
- 『日本書紀』においては本文にはほとんどみえず、わずかに第4の一書と養老4年(720年)に代々の天皇とともに持統天皇につけられた和風諡号「高天原廣野姫天皇」がある。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) hardly has a text which mentions Takamanohara, and it can be seen only in the fourth alternate writing and the wafu-shigo (Japanese-style posthumous name) of 'Takamanohara hironohime no sumeramikoto,' which was given to Emperor Jito along with the successive emperors in 720.
- 映画作りに関しては相当にエネルギッシュな人物で、『仁義なき戦い』での演出は、ほとんど「行けー!!」「やれー!!」「死ねー!!」などの言葉で済ましていたそうである。
- Fukasaku was very energetic when it came to film making, and it is said that words such as 'Go!' 'Do it' and 'Die!' were almost all he said during the production of 'Jingi naki tatakai.'
- 現在では平曲の伝承がほとんど絶えてしまった中で、吉沢検校からの流れが名古屋において今も伝承されており、極めて貴重な存在となっている(他に仙台にも別の伝承がある)。
- Nowadays, the tradition of Heikyoku has almost died out, although Kengyo YOSHIZAWA's influence continues in Nagoya even now in an extremely valuable existence (there is another tradition in Sendai as well).
- だが、承和 (日本)5年(839年)を最後に遣唐使が中絶(寛平6年(894年)廃止)されると、漢音を日本国内で用いる必要性がほとんど失われ、音道は急激に衰退する。
- But after the Japanese envoy to the Chinese Tang Dynasty ceased in 839, there were hardly any need for the Han pronunciations of Chinese characters in Japan, and as such, Ondo's popularity declined rapidly.
- まず、郷安についてであるが、御家騒動を成した張本人であるため処断されてもおかしくないものの、ほとんど罪に問われていないのは、三成が秀吉に弁護したためとされている。
- Because Satoyasu was the very person who triggered the family dispute, it was unusual for him to receive a punishment; however, he was given hardly any punishment because Mitsunari spoke to Hideyoshi on his behalf.
- 『周礼』に記された都城の態様がいつ頃から具現化されたのかは明らかではないが、中国の歴史上、このような純然たる都城制が採用されたケースはほとんど見ることができない。
- It is not clear when this type of Tojo written in 'The Rites of Zhou' came into practice, but such pure and simple application of Tojo system can hardly be seen throughout the Chinese history.
- さらに、膽澤開珎、加越能通用、阿州通宝および土佐官券の類は試鋳貨幣にとどまり現存も数品を数える様な稀少なものがほとんどであり、流通した形跡は全く確認されていない。
- Furthermore, currencies such as Isawa Kaichin, Kaetsuno Tuyo, Ashu Tuho, and Tosa Kanken stayed in the trial phase of currency minting, and there are few actual coins left without any evidence of actual use.
- 運動の中心であった柳は、当時ほとんど研究が進んでおらず、美術品としての評価も定まっていなかった日本各地の民衆的工芸品の調査・収集のため、日本全国を精力的に旅した。
- Yanagi, who was the key figure of the movement, actively traveled to various places in Japan to investigate and collect folkish handicrafts that had hardly been researched or evaluated as art.
- 平安時代末期、12世紀の創建だが、江戸時代の1616年(元和 (日本)2年)に大幅な修理を受けており、建物の外回りはほとんど江戸時代のものに変わってしまっている。
- It was constructed at the end of the Heian period in the 12th century but underwent extensive repairs in 1616 during the Edo period so that the exterior of the building essentially dates from the Edo period.
- つまり、石川郎女・内命婦は天智天皇の時代から、元正天皇の時代まで、おおよそ70年にわたって姿をみせており、これを同一人物とみるのはほとんど不可能ということになる。
- In short, Ishikawa no Iratsume and Uchimyobu appear from the era of Emperor Tenchi to the era of Emperor Gensho's era for about seventy years, and it is almost impossible to see them as the same person.
- しかし長安が不正蓄財を行っていたという見解はほとんどなく、これは近年では、幕府内における権勢を盛り返そうと図っていた本多正信・本多正純父子の陰謀とも言われている。
- However, there were few speculations that Nagayasu had carried out fraud, and that it was probably a conspiracy by the Masanobu HONDA and his son Masazumi HONDA, who were trying to regain their power in the bakufu.
- 中国歴代の皇帝などでは、南宋の孝宗_(宋)や清の乾隆帝などが、皇位を後継者に譲って隠退し、上皇となっているが、ほとんどの歴代皇帝は、崩御するまで皇帝の位にあった。
- In the case of the line of emperors in China, although Emperor Gaozong of the Southern Sung Dynasty and Qian Long of the Qing Dynasty retired and handed over the reigns to their successors and became Retired Emperors, in contrast, most emperors kept their reigns until their death.
- 晩年人質的な存在であった今川時代も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。
- In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga).
- 加藤枝直の記録によれば、昆陽が幕張・不動堂に出張したのは年間勤務数117日のうち、わずか7日であり、実際は養生所の作場への出勤が主で、ほとんど現地に出向いていない。
- According to the record of Enao Kato, when Konyo made a business trip to Makuhari Fudodo, he only worked 7 days out of the annual 117 working days, he mainly went to the workshop in the recuperation house and did not really go to the actual locale farm.
- 結果的にほとんどの藩が蔵屋敷を設置し、江戸よりも幕府による制約が少ない大坂に資金調達先が求められ、大坂の蔵元・掛屋・両替商などが大名貸の有力な担い手となっていった。
- As a result, domains sought for financial sources in Osaka, where most domains held their kurayashiki (warehouse-residence) and there were fewer restrictions from the bakufu than Edo, and therefore, kuramoto, kakeya, and ryogaeshou (merchants in banking business) in Osaka became powerful in the Daimyogashi business.
- 古墳築造の開始時期を、4世紀以降とする旧説に拠っているが、年輪年代学、放射性炭素年代測定などの結果がでるにつれ、ほとんどの考古学者の支持を得られなくなっていること。
- The starting date of the construction of tumuli is thought to be after the 4th century based on the old theory, but as a result of newer research results from dendrochronology and carbon dating, fewer archaeologists are supporting this theory.
- もともと湖西~敦賀のローカル流動はほとんどなく、湖北~敦賀の流動はそれなりにあるため、敦賀発着の新快速は昼間は湖西線経由での運転に、それ以外は米原経由になっている。
- Originally there was little local flow between the Kosei area and Tsuruga, whereas there is some local flow between the Kohoku area and Tsuruga; therefore, the special rapid trains departing from and arriving at Tsuruga Station are operated via the Kosei Line during the day and, except for the daytime, the special rapid trains are operated via Maibara Station.
- 右大臣でありながら朝廷にほとんど出仕しなくなった兼実に対して、経宗は「朝の宿老」「国の重臣」(『玉葉』元暦元年(1184年)8月18日条)として後白河法皇を補佐した。
- In contract to Kanezane, who was Udaijin but did no attend the imperial court so often, Tsunemune supported the Cloistered Emperor Goshirakawa as an experienced vassal of the Imperial Court and key vassal for the state (Article for August 18, 1184 in 'Gyokuyo').
- 実際の政務を観察すると、長官・次官ともに五位以上であるとき、軽微な案件や通常の案件はほとんど次官が決裁して長官の関与は見られず、重要な案件のときに長官が決裁していた。
- Actually, when the court rank of both Kami and Suke were Goi (the Fifth Rank) or higher, Suke made decisions on most of miscellaneous or ordinary matters without Kami, while Kami made decisions only on important matters.
- だが、近代化後も利用客はほとんど伸びず、宝塚まで電化と同時に国鉄103系電車6両編成による普通電車が大阪~宝塚間で運転を開始したものの、後に4両編成に減車されている。
- However, despite such modernization the number of users increased very little and the local train, which had been operated with six cars of the JNR/JR Commuter Train Series 103 between Osaka and Takarazuka since the line up to Takarazuka was electrified, subsequently shifted to four-car operation.
- 宗桂は、織田信長、豊臣秀吉、徳川家康に仕え、囲碁の本因坊算砂と度々将棋を披露した(このころは将棋と囲碁がどちらもできる者がほとんどで、宗桂と算砂は囲碁でも互角らしい)。
- Sokei was serving Nobunaga ODA, Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA, and was believed to have often had exhibition shogi matches with the go (board game of capturing territory) player Sansa HONINBO (most shogi and go players at that time were able to play both shogi and go, and Sokei and Sansa were said to be equally good in both shogi and go).
- 政府は、各府藩県の管轄区域を交換、整理統合して支配の合理化を図ろうとしたが、廃藩置県までに実現したのは部分的なものにとどまり、管轄区域の錯綜はほとんど解消されなかった。
- Although the national government tried to rationalize their control by exchanging and consolidating jurisdictions of fu, han and ken areas, only a part of such reform was realized until Haihan-chiken, leaving almost no confusion of jurisdiction eliminated.
- 主要な登場人物で一つの呼び方しか無い人物はむしろほとんど無いといってよい状況であり、逆に同じ表現で表される人物が出てくる場所によって別の人物を指していることも数多くある。
- It is quite unusual that the major characters have only one name, while it is common that the same names refer to the different people in some places of the one volume.
- 藩主となったものの、藩内には隠居した慶永をはじめ三岡八郎、中根雪江、横井小楠などの改革派の家老・藩士が多数いたため、茂昭には実権はほとんど無く、傀儡の当主の立場であった。
- Although he became the lord of the domain, he had almost no real power and was put in a position of being a puppet head of the family because in the domain, there were so many Karo (senior retainers) and federal retainers of the domain who were reformists, including the retired Yoshinaga, Hachiro MITSUOKA, Yukie NAKANE and Shonan YOKOI.
- 出来事や天候に対する自らの感想など感情的な文章はほとんど書いていないが、能を鑑賞したり連歌や茶道を楽しんだとの記述があり、家忠の文化人としての人間性をうかがう事ができる。
- Although there are almost no entries written in a subjective tone describing his personal impressions of events, the weather and the like, there are entries in which he records having attended the Noh, or participated in a tea ceremony or renga (linked verse) poetry composing gathering, which would seem to indicate that he was a man who enjoyed cultural pursuits.
- 記紀や万葉集などでも、祭神の名が記されているのは伊勢神宮、住吉神社などごくわずかであり、ほとんどの神社の祭神は、鎮座地名や神社名に「神」をつけただけの名前で呼ばれていた。
- Only a few shrines, such as Ise-jingu Shrine or Sumiyoshi-jinja Shrine, had Saijin whose names were expressly recorded in the Kojiki (the Records of Ancient Matters), the Nihonshoki (Chronicles of Japan), or the Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves); most Saijin were just called by the name of the place of enshrinement or by the name of the shrine with the word 'kami '(god) added as a suffix.
- 特に源義仲の北陸での動向などは、当時の鎌倉には断片的に、かつ相当遅れてしか情報は伝わらず、ほとんどの部分については、かなり後の京都近辺からの資料により補っていると見られる。
- In particular, information on the activities of MINAMOTO no Yoshinaka in the Hokuriku district were not fully and quickly provided to Kamakura in those days, and most of the information seems to have been supplemented with the material from the vicinity of Kyoto written in much later.
- コーエーの歴史シミュレーションゲーム『信長の野望シリーズ』において、四作目の『信長の野望・武将風雲録』以降のほとんどの作品では「信長包囲網」の名を冠したシナリオが存在する。
- A game called 'anti-Nobunaga network' can be found in the fourth product, 'Nobunaga's Ambition, Busho Fuunroku (Tales of the Military Commanders) ' and almost all the games that follow the fourth of 'Nobunaga's Ambition Series,' a historical simulation game, produced by TECMO KOEI Holdings Co., Ltd,.
- 主に大都市ではタクシーが多過ぎることや、予約せずに飛び込む客や駅待ちの客がそれほど少なくないこと、乗務員のほとんどが携帯電話を持っていることなどにより、無線のない車もある。
- Especially in large cities, partly because there are quite a few customers who flag down a taxi on a street without reservation or take a taxi at a station and partly because most taxi drivers have their own cell phones, there are some taxis without a wireless system.
- 当然過当競争状態であったが、関西鉄道はほとんど「やけくそ」で勝負していたようである(関西鉄道の社長は倒産も覚悟し、「どうせ潰れるなら官鉄を潰してから」といったと言われる)。
- It was excessive competition, and particularly the Kansai Railway Company was desperate to win (it is said that the president of Kansai Railway Company was prepared to close the company and once mentioned, 'We have to make sure that the company won't go bankrupt until after the Government Railway has').
- 娘(山之手殿)が真田昌幸に嫁ぎ、真田信幸(信之)・真田信繁(幸村)らを産んだとされていたが、今日ではほとんど否定されている(今日、山之手殿は宇多頼忠の娘であるとされている)。
- His daughter (Yamanote dono) married Masayuki SANADA and gave birth to Nobuyuki SANADA and Nobushige (Yukimura) SANADA, although this is disputed at the present time (Currently, Yamanote dono is said to be the daughter of Yoritada UDA).
- そのような状況のなか、大和猿楽の一座である結崎座より 観阿弥(觀阿彌)が現れ、旋律にとんだ「曲舞(くせまい)」(白拍子の芸)などを導入して従来の猿楽に大きな革新をもたらした。
- Under such circumstances, Kanami of Yusakiza, a troupe of Yamato sarugaku, introduced melodious 'kusemai' (music and dance with a fan along with a tsuzumi, a Japanese traditional hand drum) (the art of shirabyoshi - a woman who performs Japanese traditional dance called shirabyoshi) and innovated traditional sarugaku.
- ただこういった形態は一度に持ち歩ける商品も限られ、また売り歩ける面積も限られるため、明治時代から大正時代・昭和とその姿を減らし、日本国内ではほとんど見ることができなくなった。
- However, since the amount of goods which could be carried at a time and the area a vendor could cover were limited, the number of those vendors decreased through Meiji, Taisho, and Showa eras, and now, it is almost impossible to find those vendors.
- しかし、8世紀から9世紀初頭にかけての事例を見ると、位子(六位~八位の者の嫡子)と白丁(無位の者)のほとんどが舎人・史生・主典どまりで、判官以上に昇進する者はごくまれだった。
- During the eighth century to the beginning of ninth century, however, most of ishi (legitimate children of persons from Goi to Hachii [the Eighth Rank]) and hakucho (people without court rank) were promoted only to Toneri (a servant), Shisho (a person doing miscellaneous clerical jobs) or Sakan and few were promoted to Hangan or higher.
- 義持・足利義教の時代に入っても室町殿による家門安堵の例が多く見られるものの、嘉吉の変以後はもっぱら天皇が家門を安堵し、それを受けて室町殿が家領の安堵する形式がほとんどとなる。
- Even at the time of Yoshimochi and Yoshinori ASHIKAGA, there could be seen many cases of the kamon ando (guarantee to a family) by the Muromachi dono (the Shogun), but after the Kakitsu Incident, it was mainly the emperor who first provided the ando authorization to the families, which was then followed by the shogun providing the ando authorization to keryo territories.
- 古神道から形式や儀式が、長い歴史のなかで緩やかに定常化されつつあり、現在ほとんどの依り代は、神体として崇拝の対象(依り代が崇拝の対象ではなく、憑依する神が崇拝の対象)となる。
- Formalities and rituals have slowly become fixed in the long history since the time of the Ancient Shinto, and most current yorishiro are worshipped as shintai (the object of worship is not the yorishiro itself but the god who possesses it).
- 源頼朝が征夷大将軍となり鎌倉幕府を開き、武家政権が成立するようになった後も、副将軍を任ずる人事はほとんどなされることはなく、鎌倉時代には一度も副将軍が任ぜられる例はなかった。
- After MINAMOTO no Yoritomo became seii taishogun and established Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and formed military government, there was almost no one who was appointed as vice shogun and in Kamakura period there was no one who was appointed as vice shogun.
- だが、この規定が難解で分かりにくかったためか、現存の辞は残されておらず、辞が適切と思われる内容に関する公文書でも解 (公文書)などの他の形式が用いられているのがほとんどである。
- However, probably because this prescription was difficult to understand, mostly other forms such as ge (a form of an official document) were used in issuing an official document which ought to have been made as zi, and thus zi does not remain today.
- 義和団の乱において直隷総督配下の近代化軍隊は連合軍に敗れて大きな打撃を受けたが、袁世凱の軍だけは義和団をたたくのみで、直接列強との戦争に参加しなかったためほとんど無傷であった。
- The modernized army directly under the control of Governor General of Zhili lost against the allied nations and received great damages during the Boxer Rebellion, but the army of Yuan Shikai only suppressed the Boxers and did not directly participate in the war against the powerful nations, and so suffered very little damage.
- 無人駅のほとんどでは駅での改札はなく、乗車時に電車の乗車口に設置された整理券発行機から整理券を取るか、スルッとKANSAI共通カードをカードリーダーに通し、乗車駅を記録させる。
- Most of the unmanned stations aren't equipped with ticket gates, and thus passengers take a numbered ticket from a numbered ticket issuing machine installed at the entrance of the train when boarding, or pass the KANSAI THRU PASS through a card reader in order to have the station name where they board recorded on their card.
- 律令制下で官庁が作成した文書や諸国からの報告書のほとんどは短期間(戸籍の保存期間は比較的長く30年)で廃棄されていたが、東大寺写経所では廃棄文書の裏面を帳簿として再利用していた。
- Most of the monjo which were created by authorities and reports collected from various provinces under ritsuryo system (the historical law system based on the philosophies of Confucianism and Chinese Legalism in Japan) were disposed of after a short period (except koseki [Japanese family registry] - these were kept a little longer, for about 30 years), but the Sutra copying office at Todai-ji Temple used the back sides of the waste monjo as ledger paper.
- なお、結果的に梯子を外された形となった後藤象二郎直系を中心とした集団は国民自由党を結成して吏党に転じるが、第1回総選挙で5議席しか獲得できなかったためにほとんど影響力は無かった。
- In the meantime, Shojiro GOTO and his followers consequently lost support and organized Kokumin Liberal Party (National Liberal Party), which turned into a government-leaning party; however, they could gain only five parliamentary seats in the first general election, which barely bestowed them much political clout.
- 1904年の男爵議員互選において全56議席中43議席を獲得して総計46名、5年後には53名(勅撰議員6名含む)に膨らみ男爵議員のほとんどと勅撰議員の一部を加えた中堅会派となった。
- Under the mutual vote for baronial members in 1904, the group captured 43 of the 56 seats for a total of 46 members and increased to 53 members (including 6 nominated members) five years later, so it became a medium-sized faction with most of the baronial members and some of the nominated members.
- そのほとんどが『拾芥抄』あるいは『南瞻部洲大日本国正統図』の系統をひく地図であるが、社会の安定に伴う交通の発達によって、より実際の日本地図に近い地形が描かれるようになっていった。
- Most of them were maps inherited from either 'Shogaisho' or 'Nansenbushu Dainihon Seito-zu,' and as the transportation systems were developed with the stabilization of the society, topography closer to the actual map of Japan began to be drawn.
- 柳、濱田、河井らは、当時の美術界ではほとんど無視されていた日本各地の日常雑器、日用品など、無名の工人による民衆的工芸品の中に真の美を見出し、これを世に広く紹介する活動に尽力した。
- Yanagi, Hamada and Kawai worked hard to find real beauty in the folkish handicrafts by unknown craftsman such as articles for daily use in various places in Japan that were almost ignored in the art industry at that time.
- なお、京都中心部と奈良をつなぐ幹線道路である国道24号に対して、現在奈良街道という愛称が与えられているが、京都市内(京都・伏見間)では、奈良街道という名称はほとんど用いられない。
- National Route 24, an arterial road linking central Kyoto and Nara, has been given the nickname Nara-kaido Road, however, this nickname is rarely used inside Kyoto City (road section between Kyoto and Fushimi).
- 勢至菩薩を本尊とする堂は他にほとんど例を見ないが、浄土宗では法然を勢至菩薩の生まれ変わりとしており(法然の幼名は「勢至丸」であった)、法然の本地仏として造立されたものと思われる。
- There are very few temples devoted to the bodhisattva Seishi, but followers of the Pure Land sect believe Honen to be the reincarnation of Seishi (Honen's childhood name was Seishimaru) and is thought to have been created as Honen's true Buddha form.
- そのほか伝統野菜とも呼ばれる京野菜、京漬物・豆腐やゆば・麩・ウナギ・佃煮・蒲鉾・干物・乾物などから茶・菓子・パン・寿司まで京料理の食材はほとんどここで揃うといっても過言ではない。
- It is not overstating to say that it is possible to obtain almost any kind of food needed in order to make Kyoto cuisine here: Kyoto vegetables called traditional vegetables, Kyoto pickles, tofu, yuba (soy-milk skin), fu (wheat-gluten bread), eel, tsukudani (preserved food boiled down in soy sauce), kamaboko (boiled fish paste), dried fish, dried goods, tea, confectionery, bread, sushi, and so on.
- 以上は、『義経記』を中心とした後世の物語を基にしたもので、史実の弁慶については、『吾妻鏡』文治元年の条で都落ちした義経・行家一行の中に弁慶の名がある以外は、ほとんど明らかではない。
- The description as above is based on the stories in later periods including 'Gikeiki,' and Benkei as his historical existence is only mentioned in the paragraph of the year 1185 of 'Azuma Kagami' that has his name as one of the members of Yoshitsune and Yukiie's party as they left Kyoto.
- 「ビルマの竪琴」「幸福」や50年代の風刺喜劇に若干の例外的要素は見られるものの、このクラス、年代の巨匠としては社会的テーマを前面に打ち出した作品がほとんど存在しないのも稀有である。
- With some exceptions in 'Biruma no tategoto' (The Burmese Harp) and 'Kofuku' (Happiness) as well as satirical comedies in the 1950s, it is unconventional that he had few films featuring the social themes compared with other masters in this rank and period.
- 反面、優れた曲で作者不明のものについてはほとんど全てを世阿弥の作とする一方、観阿弥・元雅といった重要な作者が掲載されていないなど、同時代以外の曲については不正確な記述も少なくない。
- On the other hand, although outstanding songs whose playwrights are unknown are almost all attributed to Zeami, the major writers Kanami and Motomasa are not included; as such, there are many incorrect descriptions relating to the songs other than those from the same period.
- 新語彙のほとんどは、『万国公法』が日本に伝えられた後に一旦日本で定着し、日清戦争後に起きた留学ブームによって日本に訪れた中国人留学生が再度中国に持ち込んだものである(林1995)。
- After 'Bankoku Koho' was brought to Japan, most of new vocabulary was once settled down in Japan and they were brought back to China by Chinese students who visited Japan on the occasion of booming of studying in Japan occurred after the Sino-Japanese War (林 1995).
- 治安 (元号)3年(1023年)の権中納言任官や正三位への昇叙なども、当時中納言以上はほとんどが道長の縁者か、道長政権の協力者であったことから、道長派の公卿としての処遇と考えられる。
- In view of the fact that most of persons of Chunagon (vice-councilor of state) and above at that time were Michinaga's relatives or his collaborators, Asatsune's appointment to Gon Chunagon (1023) and his promotion to Shosanmi (Senior Third Rank) indicates that he was Kugyo who belonged to Michinaga group.
- なお監督としても脚本家としても映画界に記した功績は多大なものがあるが、いわゆる「巨匠」扱いされることを好まず、ファンからサインを求められても「そんな器ではない」とほとんど断っている。
- Although he contributed greatly to the film world both as a director and script writer, he prefers to not be considered as a 'great master' and refused fans asking him for a signature by saying, 'I am not that great.'
- 元亀3年(1572年)の三方ヶ原の戦いでは、平手汎秀と共に3,000の兵を率い、徳川家康8,000の援軍に赴くも、信盛は27,000の武田氏を目の当たりにし、ほとんど戦わずして退却。
- In the Battle of Mikatagahara (in 1572), Nobumori, together with Hirohide HIRATE, reinforced the 8,000 soldiers of Ieyasu TOKUGAWA with another 3,000 men, but he retreated without hardly any fighting as soon as he saw the 27,000 troops of the Takeda clan.
- 延暦寺は、配下においていた八坂神社が京の鴨川の東側に大きな境内(領地)を持っていたこと、興福寺は大和国一国の荘園のほとんどを領して中世を通してその経済力で京に大きな支配力を及ぼした。
- The Enryaku-ji Temple owned a large keidai (land) on the east side of the Kamo-gawa River in Kyoto through Yasaka-jinja Shrine that was under the control of Enryaku-ji Temple, and Kofuku-ji Temple owned most of the shoen (manor in medieval Japan) in Yamato Province; they had a large influence on Kyoto through their economic power throughout the middle ages.
- しかし近代以降世阿弥の研究が多岐に渡って行われ、多くの人々に広く読まれているのに対し、禅竹は「観念的」「難解」と一段低く見られる傾向が強く、禅鳳以降にもなるとほとんど顧みられていない。
- In modern times, while Zeami's Nohgaku theories have been extensively studied and read by many people, Zenchiku's theories have tended to be thought of less for the reason of being 'ideological' and 'difficult' and drew little attention after Zenpo appeared.
- ディレクターズチェアにほとんど座ることなく助監督以上にこまめに立ち働く演出ぶりは、見学者に「監督はどの人でしょう?」と尋ねられ、照明監督を指してとぼけたというエピソードにも表れている。
- He never stayed still on the director's chair and worked diligently, walking around more actively than his assistant directors, and his manor of working brought about an anecdote; when a visitor to the studio asked him where was the director, he pretended to be ignorant by pointing out to the lighting director.
- そのため、「人の顔さえ見れば酒を勧める」、悠長な土地柄であった伊那谷は、ほとんど金銭を持たず、蓄えも無かった井月にとって、いつでも酒の相伴にあずかることの出来る、魅力的な土地であった。
- Therefore, Inadani was an attractive place for Seigetsu, who had little money and no savings and was entertained with sake for free, because local residents in Inadani were so easygoing and carefree that 'they offered sake to anybody.'
- つまり、日本全国の情報が集まる戦国時代の京都周辺の人々にとって、「武田軍と上杉軍が日本最強」ということはほとんど常識であり、謙信の死後もその評価が揺らぐことはなかったということである。
- According to the people around Kyoto where nationwide information gathered during the Sengoku period (period of warring states), it was understood that 'the Takeda army and the Uesugi army were stronger than any other army in Japan,' and such public estimation was firm even after the death of Kenshin.
- 関山には他の高僧のような「語録」はなく、生前に描かれた肖像もなく、遺筆も弟子の授翁宗弼(じゅおうそうひつ)に書き与えた印可状(師匠の法を受け継いだ証明書)のほかほとんど残されていない。
- Unlike other eminent monks, there are no analects left by Kanzan, no portraits painted during his lifetime and the only example of his writing is the inka (master's certification of a disciple's completion of training) that he presented to his disciple Juo Sohitsu.
- 大本神諭はお筆先を編集した文書集であって、大本ではお筆先とほとんど同一であると見なされており、出口王仁三郎の霊界物語と対をなし、万葉集、古事記と並んで大本の三大聖典の一つとされている。
- Omoto Shinyu is a collection of literary work in which Ofudesaki was edited, so Oomoto regards it as almost the same with Ofudesaki and makes a pair with Reikai Monogatari (Story of the World of Spirits) by Onizaburo DEGUCHI, and takes it as one of the three greatest scriptures, along with Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) and Kojiki (The Records of Ancient Matters).
- 日本列島にも旧石器文化が存在したことは、岩宿遺跡(群馬県)をはじめ、各地での発掘調査の結果から明らかとなっているが、日本の旧石器文化の遺物には造形芸術と呼ぶべきものはほとんど存在しない。
- Excavation and research in many places, including the Iwajuku Archaeological Site (in Gunma Prefecture), revealed that there had once existed a Paleolithic culture on the Japanese archipelago, but things that can be called art and design have rarely been found in the relics of the Paleolithic culture.
- ただし各藩の藩士はほとんどが後日(12月10日~12日)の追任であり、小御所会議に出席していない尾張の尾崎良知、越前の毛受鹿之助、芸州の久保田平司、土佐の福岡孝悌も参与に追任されている。
- But the appointment of most of the feudal retainers for the domains came later (January 4-6, 1868); for example, Yoshitomo OZAKI from Owari, Shikanosuke MENJU from Echizen, Heiji KUBOTA from Geishu, and Takachika FUKUOKA from Tosa, who were not present at the Kogosho Conference, were later appointed councilors.
- 宇治~三条(出町柳)間の直通列車がほとんど廃止されたことに伴い、昼間時に4番線発着の中書島~三条(出町柳)間区間運転列車が設定される(事実上、宇治直通列車の系統を当駅を境に分割した形)。
- The operations of almost all trains providing through-services between Uji and Sanjo (Demachiyanagi) were discontinued, and trains running between Chushojima and Sanjo (Demachiyanagi) began using Platform 4 (in fact, it is considered that the through-service up to Uji was separated with the boundary at this station).
- しかしながら、前代に比べて武器の発達が見られず、特に近接武器が副葬品以外ではほとんど認められないこと、受傷人骨の少なさなどから、具体的な戦闘が頻発していたと主張する研究者はあまり多くない。
- However, not many researchers insist on the occurrence of actual battles as there was little development in weapons compared to the previous generation, especially very few weapons for close combat are found apart from burial goods and few human bones with trauma were excavated.
- また、長官・通判官・判官のいずれもが正式な官人である「流内官」だったのに対し、主典のほとんどは「流外官」(庶民が登用される雑吏)であり、九品官には含まれない正式な官人ではなかったのである。
- While Chokan, Tsuhangan and Hangan were formal officials called 'Ryunaikan,' most of Sakan were 'Ryugaikan' (miscellaneous posts to which ordinary people were appointed), who were not formal officials and were not included in Kuhonkan (nine official posts).
- 官職は奈良時代に法文化された当時はその本来の意味を有していたが、平安時代に入ると新しく血脈的な尊卑をも表現するようになり、ひいては家格の象徴となり、国家的な意味はほとんどなくなってしまう。
- At the time when government posts were put into statutory form in the Nara Period, they kept their original meanings, but in the Heian Period, they started to represent high or low lineage as well and became symbols of Kakaku (family status), and lost the original meaning as government posts of Japan.
- 現在、全国のタクシーのほとんどはトヨタ自動車のトヨタ・クラウンコンフォート、トヨタ・コンフォート、トヨタ・クラウンセダン、日産自動車の日産・クルー、日産・セドリックセダンのいずれかである。
- Most taxis used in Japan are any models of TOYOTA Crown Comfort, TOYOTA Comfort, TOYOTA Crown Sedan, Nissan CREW, and Nissan CEDRIC Sedan.
- 比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。
- Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines.
- 11代将軍徳川家斉の大御所時代に、水野忠友の子水野忠成と、田沼意次の四男田沼意正らによって重商主義に基づく政策は一時見直されるが、大御所家斉の浪費のためほとんど効果を上げることはできなかった。
- In the Ogosho period, where the retired (but still de facto) shogun (ogosho) of Ienari TOKUGAWA, the 11th shogun, held power, Tadaakira MIZUNO, the son of Tadatomo MIZUNO, and Okimasa TANUMA, the fourth son of Okitsugu TANUMA, temporarily reevaluated policies based on mercantilism, but due to the extravagance of Ogosho Ienari, they produced little effect.
- なお、文禄元年への改元は12月8日(グレゴリオ暦1593年1月10日)に行われたため、4月12日の釜山上陸で始まった戦役初年の1592年のほとんどの出来事は元号的には天正20年の出来事である。
- As the name of era changed to 'Bunroku' on December 8 (January 10, 1593 by the Gregorian calendar), almost all events in 1592, the first year of the War, that began with landing at Busan on April 12, occurred in Tensho 20 as far as name of the era is concerned.
- 西南戦争以後の財政難と地租改正に対する農民の抵抗に悩まされた明治政府は、当時の日本の工業で最も生産額が多く、かつほとんどが国内消費に回されていて関税の問題も薄い日本酒に対する増税を度々行った。
- The Meiji Government, suffering from economic difficulties that had lingered since the Seinan War as well as peasants' resistance against the land-tax reform, raised tax on sake repeatedly because the sake brewing industry generated higher production value than any other industries in Japan at that time and sake is almost free from problems concerning customs duty as most of it was consumed within the country.
- この『国際法原理』は「国際法の法源と主体」、「国家の基本権」、「平時における国家の権利」、「戦時における国家の権利」という4章から成っており、近代国際法の基本的事項をほとんど全て押さえている。
- This 'Elements of International Law' consists of four chapters, 'Source and subject of international law,' 'Basic rights of nation,' 'Rights of nation in times of peace,' and 'Rights of nation in wartime,' and it covered almost all basic matters for the modern international law.
- 宇都宮 遯庵(うつのみや とんあん、寛永10年2月30日 (旧暦)(1633年4月8日) - 宝永4年10月10日 (旧暦)(1707年11月3日)、異説では1709年没)は、江戸時代の儒学者。
- Tonan UTSUNOMIYA (April 8, 1633 - November 3, 1707) was a Confucian scholar during the Edo period.
- しかし、これはあくまでも死後の財産争いを防止するために便宜的に持株会社化したものであって、渋沢同族株式会社の保有する株は会社の株の2割以下、ほとんどの場合は数パーセントにも満たないものであった。
- However, he founded these holding companies conveniently to prevent fighting over his property after his death and the stock held by Shibusawa Dozoku Company was less than twenty percent of the company stock, just a small percent in most cases.
- それ以後、高麗王はほとんどモンゴルと一体化し、モンゴル名を貰い、モンゴル皇帝の娘を王妃にしモンゴル皇帝であるクビライ王家の娘婿(キュレゲン、グレゲン)となる姻族、「駙馬高麗国王家」となっていた。
- After that, the king of Goryeo became almost a member of the Mongol Empire, having received a Mongol name and become a son-in-law of the Mongol imperial family of Kublai (kuregen or guregen) by marrying his daughter, and thus Goryeo became 'Mongol's son-in-law kingdom of Goryeo.'
- この時期の作品は、ほとんど前衛的とすら言える一貫した独自のスタイルに貫かれ、近づきがたい印象さえ一部の人間に与えているが、一般には松竹映画を代表する「ユーモアとペーソスの映画監督」として知られた。
- His work in this period has a distinct style that can almost be considered avant-garde and difficult to approach for some, but in general, he was known as 'a movie director with humor and pathos' and a major Shochiku movie director.
- 地方においては、流し営業を行わず、ほとんどが呼び出しまたはタクシー乗り場での乗車という地域も多い(しかし、走行しているタクシーが空車であった場合、手を上げれば乗り込めることは都市部と変わらない)。
- In many rural areas, cruising taxis are rare and most services are provided by calling for one over the telephone or taking one at a taxi stand (but if one raises his/her hand as he/she finds a vacant taxi, the taxi is supposed to stop like a cruising taxi does, in urban areas.).
- また、神戸線と宝塚線は、車両をほとんど共有している(詳細は車両)ことから、まとめて「神宝線」と呼称されることがある(かつて軌道法に基づく路線であったことから「軌道線」とも呼称されたことがあった)。
- The Kobe Line and Takarazuka Line share nearly all the cars (for details, see 'Rolling Stock'); sometimes they are collectively called 'Jinpo-sen,' taking the first letter of both lines (but once they were also called 'Kido-sen,' or the tramway line).
- 地元の住民は、当駅付近一帯を呼称する時にはあくまでも四条通と河原町通の交差点名である「四条河原町」と呼ぶことが多く、ここを指す地名として「河原町」や「(阪急)河原町駅前」と呼ぶことはほとんどない。
- Locals usually refer to the area near the station as 'Shijo-Kawaramachi,' which is the name of the Shijo-dori Street and Kawaramachi-dori Street intersection; they almost never call it 'Kawaramachi' or '(Hankyu) Kawaramachi Station-front area.'
- 折口信夫が1915年4月に雑誌『郷土研究』に掲載した論文「髯籠の話」の中で招代・標山とともに初めて用いたとされている(なお、柳田国男は依り代を折口の造語としてほとんど用いなかったと言われている)。
- It is said Shinobu ORIKUCHI used this term first, along with other terms such as 'okishiro' and 'shimeyama' (a mountain or place targeted by gods), in his paper titled 'Higeko no hanashi' (a Story of the Beard-box) published in the magazine 'Kyodo-Kenkyu' (Hometown Research) in April, 1915, (it is also said that Kunio YANAGIDA hardly used the word because it was coined by ORIKUCHI).
- 戦時の武家社会ではほとんど顧りみられることのなかった陰陽道も、太平の江戸幕政下では、将軍家の儀礼に取り入れられるようになったり、幕府官僚によって有職故実の研究対象の一分野とされるようになっている。
- Onmyodo, ignored by the samurai class during wartime, was adopted in rituals observed by the Shogunate and became one of the fields of study for yusoku kojitsu (a study on government posts, ceremonies, and costumes in accordance with precedent since ancient times) by shogunate bureaucrats under the Edo bakufu government in time of peace.
- 日月神示はその登場以来、関係者や一部専門家を除きほとんど知られていなかったが、1990年代の初め頃より神典研究家で翻訳家の中矢伸一の著作等により広く一般にも知られるようになって来たと言われている。
- Since the appearance, almost no one knew about Hitsuki Shinji except the people concerned and some experts, but since around the early 1990's it has come to be known commonly due to the books written by Shinichi NAKAYA, a Shintoist and translator.
- 正式名称は「無所属」であるが、貴族院議員は法律上はほとんどが無所属であり、またこの会派も含めたどこの会派にも属していない「純無所属」議員との区別が付かなくなってしまう為にこの名称で呼ばれる事が多い。
- The formal name is 'Independents;' however, most members of the House of Peers were not legally affiliated with any party, and those members could not be distinguished from the members of 'Pure Independents' who were not affiliated with any party including even the faction within the Diet, so the name of 'the Independent Party' was used.
- しかし則宗作の刀は、日本刀が常用されていた当時でさえ非常に貴重な古刀であり、経済的にも実戦で多用する必要性からも沖田が所有した可能性はほとんど無いと推察され、研究者の間で取り上げられることはまず無い。
- However, despite being a period when Japanese swords were everyday items, Norimune swords were extremely valuable old swords, and it is believed that, from an economical point of view and from the necessity of having to use it often in actual battles, Okita would hardly have been likely to own one, although the matter has hardly been discussed among researchers.
- これと近年の規制緩和でタクシー台数が増やされたことをあわせると、限られたパイを取り合う構図になり、満足な収入を得られるのは一部の優れたドライバーに限られ、ほとんどのドライバーは極めて少ない収入となる。
- Combining this issue with the issue of increased number of taxis due to relaxation of the taxi regulations in recent years, there are limits to what the parties involved can do and only a small number of excellent drivers can get satisfactory income, meaning that most drivers get extremely low income.
- 西国三十三箇所第29番札所の松尾寺 (舞鶴市)にちなんだ駅名であるが、寺が山の中腹にあるため約徒歩40分ほどかかるため、参拝客のほとんどは、車か、またはJR東舞鶴駅から路線バス・タクシーで寺へ向かう。
- The name derived from Matsunoo-dera Temple (Maizuru City), which is the 29th of the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage; however, since the walk to the temple takes about 40 minutes, being located in the middle of the mountain, most visitors reach the temple by car, or they may take a route bus or a taxi from JR Maizuru Station.
- 延久2年(1070年)から永久 (元号)2年(1114年)までの記録があるが、治暦年間(1065年-1068年)頃から記していたとも言われるが、京都大学文学部所蔵の自筆1巻を残し、ほとんどが散逸する。
- Although there are records from the diary from the year 1070 to 1114, it is likely that Tamefusa began writing it between 1065 and 1068; most of it has been scattered and lost except for volume one of his own writing, which is kept at the Faculty of Letters in Kyoto University.
- 朝廷において一大勢力を形成した嵯峨源氏も、3代目以降で上級貴族であり続けた例はほとんどなく、中下級の貴族として細々と生きるか、受領として地方に赴任し、その地に土着して武士となり新境地を開くしかなかった。
- Despite having formed a powerful force at the Imperial Court, after 3 generations, hardly any of this line were high-ranking aristocrats, and they had no choice but to make a meager living as mid- or low-ranking aristocrats or to take jobs as provincial administrators, becoming indigenized warriors.
- 大和絵の手法によって描かれた絵と詞書とを交互につらね、異時同図法によってあたかも映画を見るようにつぎつぎに展開する画面の連続は、世界の絵画史においても他にほとんど類例をみないきわめて日本的な形態である。
- Illustrations drawn in the method of Yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes) and Kotobagaki are alternately placed and each frame is advanced as if it was a movie, using the compositional method; a method to show successive events within a unified background, which is a typical Japanese style with hardly no real precedent in international painting history.
- 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
- Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
- また、全ての内地(日本国内)の大学・高等教育機関が文部省管轄下にあったのに対し、京城・台北の両帝国大学を始め、外地のほとんどの学校・大学が台湾総督府・朝鮮総督府・関東局あるいは外務省の管轄下に置かれた。
- While all universities and higher education facilities in the inland (Japan) were under control of Ministry of Education, most schools and universities in the foreign parts, including Keijo Imperial University and Taipei Imperial University, were under control of Taiwan Sotoku-fu, Chosen Sotoku-fu, Kanto kyoku or Ministry of Foreign Affairs.
- 『水原抄』、『紫明抄』、『原中最秘抄』など、鎌倉時代から室町時代にかけて作られた源氏物語の初期の古注釈書のほとんどが注釈の対象となる本文としてこの当時有力な本文であった河内本系統の本文を使用していたこと。
- Most of the earliest old commentaries on The Tale of Genji which were made from the Kamakura period to the Muromachi period such as 'Suigen-sho Commentary,' 'Shimei-sho,' 'Genchusaihi-sho,'etc., were based on the dominant Kawachi-bon line manuscripts.
- 漫画「陰陽師 (漫画)」を描いた岡野玲子も作品中に晴明と真葛の子(長男)として吉昌(作品中ではほとんど「ちいさいひと」と晴明に呼ばれている)を登場させている事から同氏も吉昌嫡男説を用いていることが分かる。
- Reiko OKANO who drew 'Onmyoji' (manga) in which Yoshimasa appeared as the eldest son of Seimei and Makuzu, through which we can assume that she also believed that Yoshimasa was the legitimate son.
- 一般に「梶原景時は悪人」という漠然とした印象は根強くあるが、現在では一般向けの歴史関連書はもちろん、小説やテレビドラマといったフィクションでさえ、類型的な大悪人の景時を目にすることはほとんどないと言える。
- Although the vague image of 'Kagetoki as a villain' is still going strong generally today, we hardly see the typical villain Kagetoki either in general historical books or in fictional novels and TV dramas.
- 『芸術新潮』547号(1995年7月)特集「東寺よ開け!」 には、編集部からの問いに対する東寺の回答という形で、「教王護国寺という名称は1,200年間ほとんど使われず、ずっと東寺と呼ばれてきた。」とある。
- In the 'Open Up, To-ji!' special edition no. 547 of Geijutsu Shincho (July 1995), a question and answer section notes that 'the name Kyoogokoku-ji has hardly been used for 1200 years, it has always been called To-ji.'
- しかし、地方間同士の交通は農民の逃亡を助けることになるとして主要官道を除いてはほとんど整備されず、地方の川には年貢を都へ運ぶ時だけ舟橋をかければ良いと考えられていた(『日本紀略』の延暦20年5月甲戌条)。
- However, most roads except major Kando (roads that were improved, managed, and maintained by the Japanese nation) were not improved because the government was afraid that improving the traffic connecting among local regions might help farmers flee from the region, and thus the government believed that it should be enough to prepare a bridge of boats on rivers in the local regions only when nengu (land tax) needed to be transported to the capital (Kinoeinu-jo in May 801 of 'Nihongi Ryaku' (Summary of Japanese Chronologies)).
- 貿易額の制限そのものは綱吉時代の踏襲に過ぎず、更に新井の意見書には綱吉時代の改革で金銀の海外流出はほとんどなくなっていた事実を意図的に無視するなど、儒教的な抑商思想に由来する貿易統制ありきの発想が存在する。
- In the first place, Arai's plan was developed based on the intention to implement trade controls originating from Confusion commerce suppression policy, so limiting the amount of trade simply followed the system developed in the Tsunayoshi era and his plan intentionally ignored the truth that the outflow of gold and silver had already stopped by Tsunayoshi's reform.
- その後、大内義隆が陶晴賢に討たれる(大寧寺の変)と、大友氏が一挙に勢力を伸ばし、また一時大内についていた龍造寺氏が独立したことで大内は北九州での勢力をほとんど失い、これによって北九州の覇権は大友氏が獲得した。
- When Yoshitaka OUCHI was killed by Harukata SUE (Dainei-ji no hen (Dainei-ji Temple Incident)), the Otomo clan gained in influence suddenly; conversely, when the Ryuzoji clan, which had once supported the Ouchi clan, became independent, the Ouchi clan lost most of the influence in northern Kyushu -- Accordingly, the Otomo clan assumed the hegemony of northern Kyushu.
- さらに2007年4月1日にはPiTaPaが近畿日本鉄道や京都市交通局などにも導入されたことにより、関西の大手もしくは準大手私鉄・公営地下鉄のほとんどの路線でICOCAが使用可能となり、さらに利便性が向上した。
- Additionally, since PiTaPa was introduced in Kintetsu Railways and the Kyoto Municipal Transportation Bureau on April 1, 2007, ICOCA has enhanced its convenience, being accepted on almost all lines of the major and second-tier private railway companies and public subways.
- 王制を維持している国(イギリス、オランダ、ベルギー、デンマーク、スペイン、スカンディナヴィア3国等)では若干の特権が残っているが、ほとんどは形式的なものである(会社員や公務員勤めをしている侯爵家当主さえいる)。
- In the nations where a monarchy is still maintained (such as England, the Netherlands, Belgium, Denmark, Spain, and the three Scandinavian nations), a few privileges of Kizoku still remain, but almost all of them are only nominal (some marquis family heads work as company employees or government officers).
- その他には作曲家の山本直純と山本純ノ介、脚本家の八住利雄と白坂依志夫らが親子、詩人で多くの脚本を書いた谷川俊太郎、その子で晩年作品のほとんどで音楽監督をつとめたジャズピアニストの谷川賢作らでスタッフとなっている。
- As for other examples of Ichikawa's staffs, there are the father and the son of Naozumi YAMAMOTO and Junnosuke YAMAMOTO who are both composers and Toshio YASUMI and Yoshio SHIRASAKA who are both playwrights, and Shuntaro TANIKAWA who is a poet and wrote many scripts and Kensaku TANIKAWA who is a jazz pianist serving as a musical director in almost all of Ichikawa's works in his late life.
- 仮名垣魯文の『安愚楽鍋』にある「牛鍋食わぬは開化不進奴」(現代風に意訳すれば「牛鍋を食わないとは、とんでもない時代遅れな奴だ」)といった食文化の変化などが、大衆の生活にも取り入れられていった様子が伺える(後述)。
- In 'Agra Nabe' (which means, sitting cross-legged around hot pot, eat food and talk frankly) written by Robun KANAGAKI, he said, 'you are a dinosaur not eating beef hot pot!' which satirically describe the changing cultural habit of Japanese people even among the general public.
- それが、どういったわけか造立計画はとりやめとなり、天平17年(745年)、聖武天皇は恭仁京からの遷都を発表(とはいえ、この当時は、ほとんど紫香楽宮で行政が行われていたのであるが)、都を平城京へ復することとなった。
- However, for some reason, the construction plan was cancelled, and in 745 Emperor Shomu announced the transfer of the capital from Kuni-kyo back to Heijo-kyo (although at that time most of the administrative affairs were conducted at the Shigaraki no Miya Palace).
- 日本の飛鳥時代の木彫仏、伎楽面などの木造彫刻はほとんど例外なく日本特産のクスノキ材であるのに対し、広隆寺像は日本では他に例のないアカマツ材製である点も、本像を朝鮮半島からの渡来像であるとする説の根拠となってきた。
- Japan's Asuka period wooden Buddhas and giraku masks were almost without exception made from the wood of Japan's indigenous camphor tree and the fact that the Koryu-ji Temple statue is the only example in Japan of a piece made from red pine became the basis of the theory that it came from the Korean Peninsula.
- 神社神道の神社も、もともとはこのような神域(しんいき)や、常世(とこよ)と現世(うつしよ)の端境と考えられた、神籬や磐座のある場所に建立されたものがほとんどで、境内に神体としての神木や霊石なども見ることができる。
- Most shrines of Shrine Shinto were originally established in such sacred sites or where there was a Himorogi or Iwakura, which were considered to be the border between Tokoyo (the world of the dead) and Utsushiyo (the actual world) and as such, a sacred tree or rock can be found serving as the Shintai in the precincts of shrines.
- その後は、藤原純友の乱を平定した藤原忠文や、阿衡事件に関与した藤原佐世等を輩出したものの、平安時代中期以降は儒学によって立身する家系として数家がしばらく血統を保つのみとなり、鎌倉時代まで続いた家はほとんどなかった。
- Thereafter, Fujiwara Shikike produced FUJIWARA no Tadabumi, who put down FUJIWARA no Sumitomo's War, and FUJIWARA no Sukeyo, who was involved with the Ako Incident, but from the middle of the Heian period, only a couple of families managed to keep their lines known as those that rose on the basis of Confucianism, and few could remain until the Kamakura period.
- 慶安4年4月20日(1651年6月8日)に家光が死去した後は、他の側室達とは違い落飾せず、「お梅の局」と名を変え、大上臈として再び大奥勤めを始めたといわれているが、実際の彼女のそれ以後の経歴はほとんど伝わっていない。
- Although it is told that, after Iemitsu died on June 8, 1651, different from other concubines, she did no tonsure and changed her name to 'Oume no tsubone' and worked again as Ojoro, little is known about her actual career after that.
- 当初、清武地頭は宝永2年(1705年)から正徳 (日本)3年(1713年)まで伊東織部祐全が就任した以外はほとんど河崎氏が就任していたが、享保9年(1724年)5月に長倉善左衛門が就任して以後は河崎氏以外が就任した。
- Initially, the land steward of Kiyotake was almost always chosen from the members of the Kawasaki clan, except for ITO Oribe Yuzen, who served as the steward from 1705 until 1713, but after Zenzaemon NAGAKURA assumed the position in June 1724, retainers other than members of the Kawasaki clan were appointed for the position.
- その難解さから当初は書記した天明自身もほとんど読むことが出来なかったが、仲間の神典研究家の協力などで少しずつ解読が進み天明亡き後も妻である岡本三典の努力により、今では一部を除きかなりの部分が解読されたと言われている。
- At the beginning it was too difficult even for Tenmei himself to read, but most of it has been decoded little by little, with cooperation of his fellow Shintoists and efforts of his wife Minori OKAMOTO after his death.
- 否な豊臣の末期から、徳川の初期にかけて、かかる快文字は、ほとんどその比類がない」と絶賛したが、一九八〇年代には桑田忠親は「後世の好事家の偽作にすぎない」、二木謙一は「『直江状』と称する古文書までが偽作された」と唱えた。
- Such a magnificent composition was almost unparalleled from the end of Toyotomi period to the beginning of the Tokugawa period', but Tadachika KUWATA refuted this saying that 'It was just a forgery by a dilettante in a later period' and Kenichi NIKI added in the 1980s, 'Even the old document called 'Naoejo' was forged.'
- 笠置山には弥勒磨崖仏の他に薬師石、文殊石、虚空蔵石、両界曼荼羅石などがあり、かつてはそれぞれに線刻の仏像や曼荼羅図が刻まれていたが、兵火でほとんどが失われ、わずかに虚空蔵菩薩像の刻まれた石のみが当初の姿をとどめている。
- In addition to the engraved Miroku image, Kasagi-dera Temple possessed numerous line-engraved Buddhist images which included the Yakushi (Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) rock, Monju (Monju Bosatsu) rock, Kokuzo (Kokuzo Bosatsu) rock and a Mandala of the Two Realms rock but the majority of these were lost to the fire so that now only the rock with Kokuzo Bosatsu image survives in its original condition.
- 第二項の船舶等であつて、当該船舶等を介して検疫感染症の病原体が国内に侵入するおそれがほとんどない旨の検疫所長又は保健所長の確認を受けたものについては、当該船舶等がその場所にとどまつている限り、第五条の規定を適用しない。
- The provision of Article 5 shall not apply to vessel etc. prescribed in Paragraph 2 if the chief of the quarantine station or the public health center confirms that there is almost no risk that the quarantinable infectious disease-causing pathogens may enter the country, as long as the vessel etc. stays there.
- 『吾妻鏡』には文治元年(1185年)11月3日 (旧暦)に「辨慶法師已下相從」11月6日 (旧暦)に「相從豫州之輩纔四人 所謂伊豆右衛門尉 堀弥太郎 武藏房辨慶」と記されているだけで、その生涯についてはほとんど判らない。
- 'Azuma Kagami,' a history book of the Kamakura period, writes 'and Benkei squired' in its description dated December 3, 1185 and 'Only four retainers squired Yoshitsune. They were Izu Uemon-no-jo, Yataro HORI, Musashibo Benkei and...' in its description dated December 6, 1185; almost no other facts other than these are known about his life.
- この運営方針が当たった事と高度成長が重なった事で、税金が豊かに集まり、革新自治体の割には財政不振に苦しむ事がほとんどなかった(1956年に山城大水害の影響で一度財政再建団体に転落したが、1962年に自力で立ち直っている。
- As his operation policies worked and the nation concurrently experienced the high economic growth, the prefecture had ample tax revenues and hardly ever faced financial difficulties although it was a reformist local government (It fell to a fiscal reconstruction organization once due to a catastrophic flood in Yamashiro in 1956, but revived itself in 1962.
- 本堂は起工から128年の年数をかけ、日光の本廟・知恩院の三門とともに、日本三建築の一つと称せられた壮大華麗な大伽藍であったが、1902年(明治35年)11月、不慮の火災により、本堂その他ほとんどを灰燼に帰する不幸が起る。
- Construction of the main hall took 128 years to complete and the magnificent building was considered to be one of the Three Great Architectural Structures of Japan along with the mausoleum at Tosho-gu Shrine in Nikko and the Sanmon gate at Chion-in Temple, but almost the entire temple complex, including the main hall, was burned to the ground in an accidental fire in November 1902.
- この分割併合に要する停車などのため、新快速の大阪~敦賀間所要時間は当初想定の1時間50分から10分程度延びている(とくに京都~近江中庄・マキノ・永原間の所要時間は、京都~永原間運転の普通と比較してもほとんど大差がない)。
- Because of the time required for stopping for this division and connection, the travel time of the special rapid train between Osaka and Tsuruga stations is ten minutes longer than the initial estimate of 1 hour and 50 minutes (in particular, the travel time of special rapid trains between Kyoto Station and Omi-Nakasho, Makino and Nagahara stations is substantially equal to that of local trains between Kyoto and Nagahara stations).
- レンガ造りの建物がほとんどを占める同志社の建物だが最初に建てられたものは木造で、同志社に初めて登場するレンガ造りの建物は1884年に完成したアメリカン・ボードより寄付された彰栄館(京都で現存する最古のレンガ造り)である。
- Most of the buildings of Doshisha were made of bricks, but the first building was made of wood, the first brick building was Shoeikan (the oldest brick building existing in Kyoto) which was completed in 1884 that was donated from the American Board.
- 16世紀前半の天文_(日本)期には、安倍有宣は平時には決して訪れることのなかった所領の若狭国名田庄村納田終に疎開して、その子土御門有春・孫土御門久脩の3代にわたり陰陽頭に任命されながらも京にほとんど出仕することもなかった。
- During the first half of the 16th century, ABE no Arinobu took refuge on his property in Natanosho Village Notaoi in Wakasa Province where he had never visited in peace time and although having been assigned as Onmyo no kami for 3 consecutive generations that included himself, his son Ariharu TSUCHIMIKADO and his grandchild Hisanaga TSUCHIMIKADO, they almost never reported to work in Kyoto.
- 画像-13:『みかけハこハゐが とんだいゝ人だ』 「大ぜいの人が よつて たかつて とふと いゝ人をこしらへた とかく人のことハ 人にしてもらハねバ いゝ人にはならぬ(大勢の人が寄ってたかって、とうとう、いい人をこしらえた。
- Picture-13 'Mikake ha Kowai ga Tonda Ii Hito Da': Many people are assembled to create one good person.
- 国宝彫刻のそのほとんどを寺社が所有しているが、例外として奈良・奈良国立博物館保管の薬師如来坐像(京都・若王子社旧蔵)、東京・大倉集古館(大倉文化財団)所有の木造普賢菩薩騎象像(伝来不明)、大分・臼杵市所有の臼杵磨崖仏がある。
- Almost all sculptures designated national treasures are owned by temples or shrines, though some exceptions do exist, including the seated statue of Bhaisajyaguru (Yakushi Nyorai, the Healing Buddha) under the care of the Nara National Museum in Nara (formerly in the possession of the Nyakuoji-sha Shrine in Kyoto), the wooden statue of Samantabhadra (Fugen Bosatsu in Japanese) riding an elephant owned by the Okura Shukokan Museum of Fine Arts (of the Okura Culture Foundation; the original owner is unknown), and the Usuki Magaibutsu (the stone-cliff Buddha) owned by the city of Usuki in Oita.
- 奈良時代に書かれた『続日本紀』には、天平宝字2年(758年)に淳仁天皇が藤原仲麻呂に恵美押勝の名を与えたときに、藤原氏の功績を称えて「近江大津宮の内大臣より(中略)君十帝をへて年ほとんど一百」と勅で述べたことが記されている。
- 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) written in the Nara period says that when Emperor Junnin gave the name of EMI no Oshikatsu to FUJIWARA no Nakamaro in 758, the emperor praised the Fujiwara clan for their achievements by stating in the imperial order, 'almost a hundred years from the days of the Minister of the Center at Imperial Palace Omi Otsu no Miya (omitted) through the reigns of ten emperors.'
- なお、ドアを客があける必要の無いのは日本以外にはほとんどなく、日本を旅する外国人は驚くことが多い(日本旅行向けガイドブックに紹介されていることがある。逆に日本人が外国でタクシーに乗ろうとするときは、ドアは開かないので注意)。
- Incidentally, taxis with doors that customers do not need to open themselves can rarely be seen overseas, and thus many foreign tourists visiting Japan are surprised by the automatic door (the information on automatic taxi doors is often introduced in some guide books for foreigners to Japan; in a contrasting situation, Japanese should be careful when they take a taxi in foreign countries because the door does not open automatically).
- 講堂(重文)- 永万元年(1165年)の再建で、永禄年間(1558-1570)に改造を受け、近世にも修理を受けていて、建物の外回りには古い部分はほとんど残っていないとされているが、内部の天井や架構には平安時代の名残がみられる。
- Ko-do (lecture hall) (Important Cultural Property): Almost all original external elements are believed to have been lost through rebuilding in 1165, modifications between 1558 and 1570 and repairs undergone in modern times, but the interior ceiling and frame retain a Heian period legacy.
- 検疫所長は、検疫済証を交付することができない場合においても、当該船舶等を介して検疫感染症の病原体が国内に侵入するおそれがほとんどないと認めたときは、当該船舶等の長に対して、一定の期間を定めて、仮検疫済証を交付することができる。
- Even if it is impossible to deliver the quarantine certificate, the quarantine station chief may deliver a provisional quarantine certificate to the master of the vessel, etc., specifying a certain period of time, when it is recognized that there is little or no risk that the quarantinable infectious disease-causing pathogens will enter the country.
- 一方、研究会側も1919年に伯爵議員が多い甲寅倶楽部を合併して伯爵議員のほとんどを押さえ、続いて1922年には将来の貴族院指導者と目されていた近衛文麿公爵(後の内閣総理大臣)の入会させて筆頭常務委員につけるなど勢力拡大を続けた。
- Kenkyukai, on the other hand, merged Koin Club, to which many count members belonged, to control most count members in 1919, and in 1922, received count Fumimaro KONOE, who was regarded as a future leader in the House of Peers (and became a prime minister later), as a member and appointed as the leader of the standing committee, and kept expanding powers.
- この頼朝が義仲に対する優位性を確立した重要な争いにおいて、義仲が挙兵した場所であり、信濃における重要拠点といっていい佐久地方がほとんど無抵抗で制圧されていることから、佐久を本願地とする平賀氏の活躍があったのではと推測する向きもある。
- Some people guess that the Hiraga clan, whose base was in the Saku district, might have helped Yoritomo because the Saku district, which was an important place in Shinano where Yoshinaka raised an army, was conquered with almost no resistance in this important battle in which Yoritomo established superiority against Yoshinaka.
- この時代、良質な写本の多くは大名や公家、神社仏閣などに秘蔵されており、どこがどのような写本を所蔵しているのかということすらほとんどの場合明らかではなかったため、複数の写本を実際に手にとって具体的に比較することは事実上不可能であった。
- In this time, most of the manuscripts in good condition were treasured by Daimyo (feudal lord), Kuge (court noble), shrines and temples, and it was not mostly revealed who had what kind of manuscript, so it was virtually impossible to take several manuscripts at one time and make a concrete comparison between them.
- こうした明法勘文は、朝廷・院庁の政治的権威が京都とその周辺部で堅持されていた南北朝時代 (日本)の頃までは盛んに作成されていたが、以後政治的権力の失墜とともに明法道も衰退し、明法勘文が作成されることはほとんど無くなったとされている。
- Myobo kanmon had been actively created by the period of the Northern and Southern Courts (Japan), when the political power of the Imperial Court and In no cho was well retained in and around Kyoto, but Myobodo declined with the downfall of such political power and Myobo kanmon were no longer created.
- 『日本後紀』に記された弘文院の役割は他の大学別曹の例と同様ではあるが、設立そのものが文章院や他の大学別曹に対して幾分か早くかつ記録がほとんど残されていないために、設立当初から後世の大学別曹と同じ目的を担っていたかについては不明である。
- Although the role of the Kobunin described in 'Nihon Koki' was the same as that of the other daigaku besso; since the Kobunin was founded a little earlier than the other daigaku besso including Monjoin and since few record on the Kobunin was left, it was unknown whether it had the same purpose as that of the other later daigaku besso from the beginning or not.
- この時期の銀の市場価格の変動は大きくまた下落傾向が顕著であった為、そして、その当時世界経済の主導的地位を占めていたイギリスが既に金本位制に転じていた為、銀本位制諸国は深刻な影響をうけ、19世紀の終りにはほとんどの国が金本位制に転じた。
- Since fluctuation of market value of silver during this period was significant and tended to decline remarkably and the United Kingdom, which led the world economy around that time, already shifted to the gold standard, countries which adopted silver standard were seriously affected, so most of the countries shifted to the gold standard in the end of the nineteenth century.
- 仁安 (日本)元年(1166年)から建久4年(1193年)まで28年分が記録されていたというが、原本は現存せず、写本(ほとんどは子孫の甘露寺親長の蒐集した書写)や他の書に引用された佚文を合わせても、断続的に13年分が残るのみとなっている。
- The diary is said to have covered 28 years from 1166 to 1193, but the original manuscript is not extant, and the copied manuscript (most of them were collected or copied by his descendant Chikanaga KANROJI) and some lost documents which were cited in other books make only 13-year fragmentary records.
- 文政年間(1818年 - 1829年)の『長崎名勝図絵』では献立が記されており、牛肉・豚肉・アヒルなどの肉料理やハム、魚のバター煮、カステラ、コーヒーなどが饗されていたようだが、招かれた日本の役人はほとんど手をつけずに持ち帰ったともいう。
- In the 'Nagasaki Meisho Zue' (Encyclopedia of Nagasaki scenic beauty) book of 1818 - 1829, there were some menus recorded which included meat dishes such as beef, pork and duck, ham, fish cooked in butter, Dutch sponge cake and coffee; but most guests of Japanese officials took them back home without eating them on the spot.
- 大宝律令に続く律令として施行され、古代日本の政治体制を規定する根本法令として機能したが、平安時代に入ると現実の社会・経済状況と齟齬をきたし始め、平安時代には格式の制定などによってこれを補ってきたが、遅くとも平安中期までにほとんど形骸化した。
- This code was enacted as the succeeding fundamental law code to Taiho Ritsuryo Code and functioned as the essential laws and ordinances that prescribed the political system of ancient Japan; however, the code began to reveal the contradictions against the actual social and economic conditions in the Heian period, and even though the Kyakushiki code (amendments and enforcement regulations of the Ritsuryo codes) was also enacted to support it, it had become a mere name by the mid Heian period at the latest.
- こうしたことから翌年の中央本線瑞浪電化で70系をほとんど根こそぎ大垣運輸区に転出させた一方で(サハ58は岡山に転出)、代わりに京浜東北線から大量の中古72系を受け入れて、昼間時の着席サービスを犠牲にすることでラッシュ時の輸送力増強を図った。
- Under such circumstances, the Osaka Railway Bureau transferred most of the type 70 cars to Ogaki Transportation Depot when the Chuo Main Line was electrified in Mizunami City (Saha 58 cars were transferred to Okayama) in the following year while receiving many second-hand type 72 cars from the Keihin-Tohoku Line, and enforced the transport capacity during rush hours at the expense of the number of seats to be provided to passengers during the daytime.
- 国盗りの経緯から道三に味方しようとする旧土岐家家臣団はほとんどおらず、翌弘治2年(1556年)4月、1万7千の兵を率いる義龍に対し、7千の兵の道三が長良川河畔で戦い(長良川の戦い)、娘婿の信長が援軍を派兵したものの間に合わずに衆寡敵せず、戦死した。
- There were virtually no retainers of the old TOKI clan who wanted to support Dosan because of the way he gained Mino; in April of 1556, Yoshitatsu's army of 17,000 warriors fought Dosan's army of only 7,000 men at Nagara-gawa River (Battle of Nagara-gawa River), and even though Dosan's son-in-law, Nobunaga, sent his army to help it did not reach the battle in time, and Dosan died in the lopsided battle.
- 「三十三間堂の1間(柱間)は今日の2間(12尺)に相当する」として堂の全長は33×2×1.818で約120m、と説明されることがあるが、これは柱間長についても、柱間数についても誤りである(ただし実際の外縁小口間の長さ約121mとほとんど一致する)。
- One explanation states that 1 of Sanjusangen-do Temple's ken (space between two pillars) is the equivalent of 2 of today's ken (12 shaku) to make the entire length of the hall approximately 120 meters (33 x 2 x 1.818) but this is incorrect both in terms of the length of the space between pillars and the number of pillars (however, it essentially matches the actual external length of approximately 121 meters).
- 土器や石器と違い、住居跡からの出土はほとんど無く、また銅剣や銅矛など他の銅製品と異なり、墓からの副葬品としての出土例は一度もないため(弥生時代の墓制墳丘墓の周濠部からの出土は一例ある)、個人の持ち物ではなく、村落共同体全体の所有物であったとされている。
- Also, unlike earthwares and stone tools, few dotaku were excavated from dwelling sites and, unlike other copper items such as doken (bronze swords) and dohoko (bronze pikes), no dotaku used as burial goods in tombs were discovered (One example exists of excavation at a groove surrounding the grave mound in the Yayoi period.), which indicates that dotaku were not private belongings but property of village communities.
- 明治政府の成立後、江戸幕府発行の貨幣に替わるものとして太政官札(金札)5種(10両・5両・1両・1分・1朱)が発行されたが、財政補完を目的として高額金札ばかりが発行され、1分・1朱がほとんど発行されなかったために、民間の需要に応えることが出来なかった。
- After the Meiji government was established, the 5 kinds (10 ryo, 5 ryo, 1 ryo, 1 bu, 1 shu) of Dajokan-satsu (Kinsatsu, a golden bank note) were issued as an alternative to the currency issued by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), but only expensive Kinsatsu were issued in order to complement public finance, and 1 bu or 1 shu were rarely issued, so they could not accommodate public demand.
- 現在、これらを前身として存続している銀行のうち、国立銀行時代のナンバーを引き継いでいないところのほとんどは、1930年代から1940年代前半の政府の施策として、銀行の1県1行主義に伴う戦時統合により、新たな法人として設立されているところが多くみられる。
- Currently, many of the surviving banks which used to be the National Banks but did not take over the numbers at the time were established as new legal entities by the integration in wartime according to the principle of one bank per one prefecture under the government measures of 1930 to early 1940.
- 日本の味博覧/そぼろぼろぼろ大好き弁当/上方幕の内 温弁当/てまり寿司/花瓢/鯛めし/竹の子ごはんと桜めし/東山五条/大阪名物まむし丼/特選弁当『京都』/牛若丸御前/弁慶御前/上方幕の内/中華餐々/じゅうじゅう亭/とんかつ弁当/21世紀出陣弁当/五目釜めし
- Nihon-no-aji Hakuran ('taste of Japan' expo), Soboro-boroboro Daisuki Bento, Kamigata Makunouch On-Bento (Kyoto/Osaka-style hot boxed lunch), Temari-zushi, Hanahisago, Taimeshi (sea-bream rice), Takenoko-gohan to Sakura-meshi (bamboo-shoot rice and 'Sakura' rice), Higashiyama Gojo, Osaka meibutsu Mamushi-don (Osaka specialty grilled-eel rice), Tokusen Bento 'Kyoto' (special recipe lunch 'Kyoto'), Ushiwakamaru Gozen, Benkei Gozen, Kamigata Makunouchi (Kyoto/Osaka-style boxed lunch), Chuka Sansan (lunch with a variety of Chinese foods), Juju-tei, Tonkatsu Bento (pork-cutlet lunch), 21-seiki Shutsujin Bento (21st-century 'kick-off'lunch), Gomoku Kamameshi (assorted rice in a small pot)
- プラットホームを有していた九条山駅、それ以外の駅は電停であったが、いずれの駅にも券売機などの設備が設置されていないためである(京阪石山坂本線もほとんどの駅が無人だったか、決められた時間内しか駅員がいなかったため、ワンマン化までこのシステムを導入していた)。
- The above arrangement was required because all stations, including Kujoyama Station, which had a platform, were mere train stops and automatic ticket machines weren't installed at these stations (this arrangement was implemented at nearly all stations of the Ishiyama-Sakamoto Line until one-man operation was introduced, because they were either unmanned stations or stations with staff working only in limited time zones).
- また、京橋から寝屋川市の間はほとんどの駅を通過する(早朝と深夜はノンストップ、それ以外の時間帯は守口市のみ停車)反面、寝屋川市以北では約半数の駅に停車しており、そのために2003年9月のダイヤ改正までは特急と急行の所要時間の差が大きいダイヤが組まれていた。
- Although the train runs nearly nonstop between Kyobashi Station and Neyagawashi Station (the train goes nonstop in the early morning and in the late evening, and the rest of the day it stops only at Moriguchishi Station), at the Neyagawa Station and to the north, the train makes a stop at almost half the stations, and that is why until the timetable was revised in September 2003 there was a big difference between limited express and express in terms of the time required.
- しかしながら、吉平と吉昌の生年の差がほとんど無い(1年差)ことや、世襲が慣例化していた時代に本来ならば嫡男が任ぜられるべき陰陽頭の職を次男であるはずの吉昌が就任していることなどから、安倍吉平は庶兄(異母兄)であり、安倍吉昌が晴明の嫡男ではないかとの説もある。
- However, some say that ABE no Yoshimasa was the legitimate son of Seimei while Yoshihira was the elder brother of Yoshimasa with a different mother, given that the issues; the age difference between Yoshihira and yoshimasa was just a year; the post of Onmyo no kami which was supposed to be appointed to the legitimate son (the eldest son) was assumed by the second son of seimei, Yoshimasa.
- 律令制以前には陶作部(すえつくりべ)として存在していたことが分かっているが、陶器の生産技術の広まりによるものか、後世においては祭祀などに使う特殊な器を除いて官で陶器の生産を行うことはほとんど無くなったと考えられ、陶作部が律令制のもとでどうなったかも定かではない。
- It is known that Kyotoshi existed as suetsukuribe before Ritsuryo system, but it is unknown that Kyotoshi was born because of the spread of producing technique of earthenware or not, and for years to come, except for the special containers used for ritual and so on, the government is considered to have stopped producing earthenware and it is not sure what happened to suetsukuribe under the Ritsuryo system.
- 神の居る場所は、社(やしろ)といわれる神道の神殿に移っていったが、日本に数万ある神社は、もともとは、この古神道における神籬のある場所に建立されたものがほとんどであり、そのことから境内に神籬としての神木や磐座としての霊石(岩)やあるいは碑や塚が存在し祀られている。
- Although the place where a god stays has been changed to a sanctuary of shinto called yashiro, most of several ten thousand shrines in Japan were each originally constructed at a place where there was himorogi in Koshinto and, therefore, each of those shrines has shinboku as himorogi or a spiritual stone (rock) as iwakura in its precincts and it is deified.
- 東日本と西日本の文化の差異を強調して、それぞれ別個の民族であるとする見解が民俗学者の宮本常一や歴史学者の網野善彦などから出されているが、少なくとも近代においては、東日本と西日本の住民が異民族であるという感覚はほとんど存在しないので、一般的な見解であるとは言えない。
- The opinion was put forth by folklorist Tsuneichi MIYAMOTO and historian Yoshihiko AMINO that the races of eastern Japan and of western Japan are different, emphasizing cultural contrasts; however, this is not the conventional opinion because the people of the two regions are rarely thought to be different races in the modern age.
- かつては、京都方面の修学旅行のコースに取り入れられるようになったため、修学旅行の中高生の行き来の絶えない所となり、老舗もあり地元の者も訪れる隣の寺町京極に比べて、新京極は那覇市の国際通りなどと同様の観光客向けの通りとなり、地元の者が利用することはほとんどなかった。
- Once, unlike Teramachi-Kyogoku which had old-established shops visited by local people, Shinkyogoku-dori Street, which was included in a school trip course for junior and high school students, was so full of students that local people came to rarely visit this street; it was a tourist-oriented street just like Kokusai-dori Street in Naha City.
- 実際、戦乱の時代が終われば、武人である和田義盛よりも、武勇だけではなく、事務能力・実務能力に優れ(前述の義仲との合戦の報告書など。当時の坂東武者は文章を書ける者はほとんどいなかったと言われている)、また和歌の1つもこなせる景時は頼朝にとっては得難い手駒であっただろう。
- In fact, when the war was over, Kagetoki was exceeded by Yoshimori WADA not only in his war record but also in administrative and practical works (as seen in his report of the battle against Yoshinaka, mentioned above: it is said that there were not many Bando [old Kanto region] Samurai who could write at that time), so Kagetoki, able even to compose waka, was a valuable staff member for Yoritomo.
- しかしながら、東京都を通過する需要がほとんどないという調査結果や、商用電源周波数の違い(東海道・山陽・九州新幹線は60Hzで、東北・上越・長野新幹線では50Hz)、それに東北・上越新幹線用のものには降雪対策が施されるなどといった車体設計の違いから、実現には至らなかった。
- However, the through operation was not realized due to the following reasons: Almost no passengers existed traveling through Tokyo station, the frequency of commercial power supplies were different from each other (60 Hz for the Tokai and Sanyo Shinkansen lines, and 50 Hz for the Tohoku, Joetsu and Nagano Shinkansen lines), and in addition, there were differences in the train-car designs, for example, measures against snow fall were taken for train-cars on the Tohoku and the Joetsu Shinkansen lines.
- たとえば、日本では徳川家康など君主の子孫がどうなったかを知らない者などいないのに対して、アメリカ国民がジョージ・ワシントンの子孫が現在どうしているかということをほとんど知らないということについて不思議に思ったことなどを書き残している(ちなみに、ワシントンに子孫はいない)。
- He wrote that he was surprised to know that the American people knew almost nothing about what became of the descendants of George Washington, while every Japanese knew what became of descendants of their monarchs, including Ieyasu TOKUGAWA (George Washington had no descendants.)
- 吾妻鏡は金沢文庫にあった原本が、小田原の後北条氏の手に渡り、それが徳川家康の手に渡ったと思われやすいが、現在の研究では、吾妻鏡は早くに散逸し、室町時代には既に揃いの完本の形では伝えられておらず、断片的な抄出本や、数年分の零本の形で伝わるものがほとんどであったのかもしれない。
- It is often considered that the original manuscript of Azuma Kagami in the Kanazawa Library was passed to the Gohojo clan in Odawara, and then to Ieyasu TOKUGAWA, but it is now thought that Azuma Kagami was quickly scattered and lost and was an incomplete work in the Muromachi period, so most of them were probably passed down in the form of abridged or incomplete books consisting of volumes of several years worth of volumes.
- 特に当時の欧米を中心とした通貨制度の主流が金本位制であったこと、当時の小判の形状が対外的な運搬・流通などに不便であったことから、代わりに対外決済の分野で最もよく使われていた二分金の贋貨鋳造が盛んに行われ、中には銀貨に金鍍金を施した贋貨とほとんど変わりのないものまで出現した。
- Especially because at the time, the currency system centered around Europe and America was mainly the gold standard system, along with the fact that the shape of the koban (former Japanese oval gold coin) of this period was inconvenient for external transport and circulation, instead, the coining of counterfeit nibukin, which was the most used in the field of external settlement, was done frequently, and even gilded silver coins which were not so different from the forfeit coins appeared.
- 「脱亜論」の前段には福沢的でない「東洋に國するもの」、ごく稀な「力めて」「揚げて」、高橋の「了る」(福沢は稀)「横はる」が散見し、自筆草稿が発見されぬかぎり高橋が起稿した可能性を排除できないから、前回同様、福沢が高橋の原稿を真っ黒に塗抹したものとして、ほとんどAとしておこう。
- In the first paragraph of the 'Datsu-A Ron,' there are some unusual expressions for Fukuzawa such as '東洋に國するもの,' '力めて' and '揚げて' which Fukuzawa rarely used, Takahashi's favorite word '了る' (Fukuzawa rarely used this) and '横はる;' so unless his hand written draft was found, we cannot totally exclude the possibility of the author being Takahashi but I say 'Almost A' assuming that Fukuzawa painted Takahashi's draft in black like he did before.
- 『波賀聞書』によると、庭の見張り組は「五十人組は東へ回れ」「三十人組は西へ回れ」などと声高に叫ぶことであたかも百人以上の大勢が討ち入ったかに装ったとしており、これが功を奏し、長屋にいた吉良家臣たちは本当にその人数がいると信じ込み、ほとんどの者が恐怖で長屋から出てこなかったという。
- According to 'Haga Kikigaki,' most of Kira's retainers became too scared to come out from their long house since the guards in the yard truly made Kira's retainers believe that there were more than a hundred people joined up for this raid by shouting 'a group of fifty go around to the east' and 'a group of thirty go around to the west.'
- また、京都では、ラーメンに限らず麺類は出汁を楽しむという意識が強いのか、麺はどうも後回しになってる感が強く、ラーメンでも、名店、老舗、人気店と呼ばれるラーメン専門店の大半が製麺所の麺を使っており、自家製麺の店はほとんど無いという、他府県のラーメン専門店ではあまり見られない傾向がある。
- Noodles are not overly emphasized in due to the fact that enjoying the soup is strongly emphasized with ramen as well as other noodles, and a majority of well-established, long-established, and popular stores purchase noodles from noodle-making factories instead of making noodles in the store, a trend which is seldom seen in stores specializing in ramen in other prefectures.
- 前者(「神がかり系」)においては古来の神がかりや託宣の儀式の形式に則って回っては回り返すという動作を繰り返しながら舞うことなどでその身を清めてからその身に神を降すという、その古態を残すところもあるが、現在では優雅な神楽歌にあわせた舞の優美さを重んじた後者(「八乙女系」)がほとんどである。
- Although some traces of ancient style dancing still remain, where shrine maidens whirl back and forth in accordance with traditional ritual rules to cleanse their bodies before being possessed to receive oracles from the gods, modern-style dances (such as the Yaotomemai) that emphasize the elegance of the dancing with graceful chanting of Kagurauta songs are dominant today.
- 本来はいわば宮中の機密日誌(秘記)であり非公開のものであったが、後日の参考のために写本が作られる場合もあり、そのため正本・写本・抄本を合わせると室町時代の文明_(日本)9年(1477年)から文化_(元号)9年(1826年)の350年分の日記が途中に一部欠失があるもののほとんどが伝わっている。
- Although in a sense it was originally a secret diary of the Imperial court (a confidential record) and a private one, sometimes a manuscript was made for future reference, and that is why most of the records for 350 years, from 1477 (in the Muromachi period) to 1826, still remain when adding up the original documents, manuscripts and abridgments, even though parts of them in the middle are missing.
- その後も田近陽一郎が『高千穂古文字伝』(1876年)を著すなど一部の研究者はにわかに活気づいたが、教部省主導ということからも伺えるように軍人や政治家の国粋主義宣伝の材料にされてしまい、また原本が学会ではまったく認知されていない神代文字で書かれていたことから、一般の学会ではほとんど無視された。
- After that, Yoichiro TAJIKA wrote 'Takachiho Komoji Den (Takachiho ancient characters history)' in 1876 and some researchers were suddenly fueled, but this was used by military men and statesmen as advertisement of nationalism, as you can see from the introduche, and also because the original book was written in ancient Japanese characters not recognized by the academic society, it was mostly ignored in general academic societies.
- 享保三年十二月、享保七年三月、享保八年五月、享保九年七月、享保十年九月、享保十六年四月、享保十七年十一月の数字を仮に町方並寺社門前の人口として扱ったが、公文書では少なくとも享保十年六月までは町方支配場の人口のみしか集計しておらず、そもそもこれらのほとんどにアナグラム的な数字の誤記が見受けられる。
- In this chart, the figures of seven censuses (December 1718, March 1722, May 1723, July 1724, September 1725, April 1731 and November 1732) provisionally treated represent the combined population of the townspeople and those around Jisha-Monzen (Literally translated as area in front of temples and shrines); However, according to official documents, censuses up to the June 1725 (Year 10 Kyoho) only take account of townspeople, but even these records include numerical errors.
- その後も年料別納租穀の一部停止と不動穀への転用などの再建策が出されたが効果は無く、康保元年(964年)には令制国に対して不動穀の財源を田租に代わる税より賄うとする新委不動穀制(しんいふどうこくせい)が導入されるが、その実施と管理を令制国側に一任したために、現地ではほとんど実施されずに終わったとみられる。
- Later the Imperial government came up with the reform ideas of stopping a part of the nenryo betsuno sokoku and transfering it to fudokoku; however, there was no effect; in 964 a new rule, Shini Fudokokusei was introduced, determining that the source of fudokoku should be a new tax substituting rice field tax, but the central government left the execution and management of this new rule to the officials in provinces; therefore, it seems to have come to an end before anything was done there.
- 学術的にはほとんど取り上げられていないものの、陰謀史観の一つとして、本来は吉良上野介の側を陥れるはずだった陰謀に浅野内匠頭が利用されたとの説、桂昌院の従一位叙任を阻止しようとした御台所鷹司信子の陰謀説、幕府の役人と結びついた塩商人が赤穂の塩を狙い、赤穂藩を潰して天領にし儲けを得ようとしたという説もある。
- Although they are hardly picked up in academic settings, some of the conspiratorial views of history include Asano Takumi no Kami being used to trap Kira Kozuke no Suke, the wife of a Shogun Nobuko TAKATSUYA trying to stop Keishoin from receiving Juichii (Junior First Rank), a salt merchant working with a bakufu official to eliminate the Ako Domain and turn it into bakufu land in order to gain profit by selling salt in Ako.
- 古代(奈良時代、平安時代)から中世前期(鎌倉時代)における日本では、天皇を中心とした政治体制が維持されており、国家における天皇が政治を行っていた政府(御所)のことを意味することが多い(ただし、皇位から離れた天皇(太上天皇)が実質の政務を行う院政も「天皇家の当主」を中心としていることでは差異はほとんどない)。
- In Japan, from the ancient times (the Nara Period, the Heian Period) to the early Middle Ages (the Kamakura Period), the political system centered on an emperor was kept, and the Imperial court often means the government (gosho, or the Imperial Palace) in which an emperor carried out politics (however, the Imperial court was similar to Cloister government in wich Daijo Tenno, a retired Emperor, carried out politics).
- 江南軍のほとんどが嘗ての南宋の兵であり、放っておけば社会不安の要因となる彼らを厄介払いする目的もあったと言われる杉山正明の一連の著作、『中国史3』P449など(山川出版社)(それを裏付けるように、モンゴルの司令官たちが乗った船は一隻も沈んでおらず、江南軍に従軍した兵士達の墓も旧南宋の領内では確認されていない)。
- According to a series of books written by Masaaki SUGIYAMA and page 449 of 'Chugokushi 3' (The History of China, Volume 3) (published by Yamakawa Shuppansha) says that a purpose for organizing most of the Southern Yangtze Army with soldiers from the former Southern Sung Dynasty was to get rid of them, and they would cause social anxiety if left alone (in fact, to support this idea, no ship in which Mongol commanders were on board sank, and tombs of the soldiers joined in the Southern Yangtze Army have not been found in the former territory of the Southern Sung Dynasty).
- ところが、阪急電鉄側の思惑とは裏腹にこの「全席優先座席」は浸透せず、ほとんど座席の譲り合いが行われていないという現状を受け、2007年6月末の阪急阪神ホールディングスの株主総会で再設置の要望があったのを機に全席優先座席を見直すことになり、同年10月29日に「全席優先座席」は廃止され、再び「優先座席」を設置した。
- However, against the company's expectation it was revealed that the 'all seats--priority seats' rule had not been accepted among the passengers and the give-and-take spirit of the seats was seldom practiced; therefore, the company decided to review the 'all seats--priority seats' rule, based on the request to bring back the priority seating, as presented at the shareholders' meeting of the Hankyu Hanshin Holdings at the end of June 2007; and on October 29 of the same year the 'all seats--priority seats' rule was abolished and the reserved 'priority seats' were designated.
- このほか、ロシア共和国国鉄はサハリン自治区において、日本戦時賠償の一環としてソビエト連邦に輸出されたD51形を動態復元し復活運転したことがある(ほとんど放置されていた状態からの復元の上、原型の図面を入手できたわけでもないので、ボイラ正面などは完全にソ連型にされてしまっていたが、キャブや下回りには面影を残していた)。
- In addition, the Russian Republic Railway had, in the Sakhalin autonomous region, reproduced in a dynamic state the D51 exported to the Soviet Union as part of Japanese war reparations, and had its revival operation (because of the reproduction from an almost neglected condition and a lack of the original drawing, the front of the boiler was revised in a complete Russian style, but there were some vestiges left in the carburetor and some other parts).
- 『事前に用意していなければ出来ない』とする説はほとんどが近年の学者が述べている発言であり、当時秀吉や豊臣家と関係があった武士からは敵味方を問わず中国大返しを疑問視した発言や記録は出ていない(当時の武士から見ても速すぎるのであれば後に秀吉と敵対した織田信雄・信孝・柴田勝家・徳川家康らがそれを主張しないのは不自然である)。
- Most of the views that 'he could not go back to Kyoto so quickly without any preparation' are mentioned by recent researchers, and there is no records to doubt 'Chugoku Ogaeshi' by warlords who had relations to Hideyoshi or TOYOTOMI clan at that time (if it was too quick from the viewpoint of warlords in those days, it is unnatural that warlords such as Nobukatsu and Nobutaka ODA, Katsuie SHIBATA and Ieyasu TOKUGAWA, who was against Hideyoshi later, did not insist it.
- ファイルの整合性チェックが失敗し、いくつかのエラーが報告されました。 これはほとんどの場合、ファイルが不完全であるか、いくつかの Piwik ファイルのアップロードに失敗しています。 すべての Piwik ファイルをバイナリモードで再アップロードして、エラーが表示されなくなるまでページをリフレッシュする必要があります。
- File integrity check failed and reported some errors. This is most likely due to a partial or failed upload of some of the Piwik files. You should reupload all the Piwik files in BINARY mode and refresh this page until it shows no error.
- かつて中型タクシーはコラムシフトを備えた前部座席がベンチシートの6人乗り(乗客は5人まで)の車種が主流であったが、現在ではクラウン(セダン、コンフォート共)に定員6名設定のモデルがなく、セドリックの一部に細々と残っているに過ぎない状況であることから、現在では中型タクシーのほとんどが5人乗り(乗客は4人まで)となっている。
- The major vehicles for medium-size car taxis used to be types of cars having a column shift (a gearshift lever is on the steering column), whose front seats are bench seats, and with a riding capacity of six people (five passengers); however, most medium-size taxis today are for five people (four passengers) mainly because there are no CROWNs (both Sedan and Comfort) with a riding capacity of six people and only a few Cedrics still have the style mentioned above.
- 現在も、ほとんどの山鉾と巡行の先頭に立つ長刀鉾などは女人禁制の伝統を守っているが、近年、女性の参加を希望する山鉾町(保存会)がいくつかあり、2001年(平成13年)に各山鉾町の判断で祇園祭山鉾連合会に届け出るという形で女性の参加を容認する方針が決まり、南観音山で2名・函谷鉾で3名の女性囃子方の巡行参加が一部で認められた。
- Even now, women are still prohibited on most of the yama and hoko floats, including Naginata boko which leads the parade, but now some Yamahokocho (Preservation Society) hope that women participate in the parade; in 2001, it was decided to allow women to participate in the parade upon the filing of notification with the Gion Matsuri Yamaboko Rengokai (association of Yamaboko, decorative floats, of the Gion festival) by each Yamahokocho: thereby women's participation in the parade was partly permitted (female players in festive music: two on Minamikannon yama float and three on Kanko boko float).
- 世界には五色人(いついろひと。黄人(きびと、日本人を含むアジア人)、赤人(あかびと、ネイティブアメリカンやユダヤ人等に少し見られる)、青人(あおびと、肌が青白い。現在は純血種ほとんどなし)、黒人(くろびと、インドの原住民族やアフリカ人等)、白人(しろびと、白い肌やプラチナ、ブロンドを髪をしたヨーロッパ人))が存在していた。
- There existed itsuirohito (five-color people) (kibito (yellow people, Asian including Japanese), akabito (red people, some native Americans and Jews); aobito (blue people, pale skin, very few pure-blooded at present), kurobito (black people, natives in India and Africans, etc.) and shirobito (white people, Europeans with white skin and platinum blonde hair) in the world.
- そのため、室町幕府は応安の半済令を定めて寺社本所領の下地中分を強行する代わりに一切の押領を認めない(ただし、禁裏御料・殿下渡領・本所一円支配地は半済そのものも否認する)姿勢を取ったが、戦国時代 (日本)になるとそれも有名無実化して直務支配下にあった一部例外を除いたほとんどの寺社本所領は戦国大名や国人に奪われていくことになる。
- To cope with this situation, the Muromachi bakufu took the attitude of rejecting all the cases of embezzlement by forcing shitaji chubun (physical division of the shoen) on the jisha honjoryo by promulgating oan no hanzeirei (half-tax decrees in the oan era) (but, even the half-tax measure was rejected for kinri goryo, denka watariryo, and honjo ichien shihaichi); however, during the Sengoku period (warring states period), the decree became in name only and most part of the jisha honjoryo except for the land under the direct rule was deprived by sengoku daimyo (local chieftain of warring province) and kokujin (leading local warrior).
- しかしながら帝都復興事業が行われた区域は震災の大火災によって灰燼と化した地域に限定されており、そもそも江戸の情緒を残す町並みはほとんど残されていなかったこと、震災前の東京は交通や衛生など現在にも共通する多くの都市問題を抱えていたことなどを考慮すると、「江戸の情緒を喪失させた」という批判は決して的を射ているとは言えないものであろうとする意見もある。
- Still, some would argue against this criticism saying 'eliminating the traditional atmosphere of the Edo period' is irrelevant considering the following points; the areas rebuilt under the Reconstruction Project of the Imperial Capital were limited to those areas which were reduced to ashes by the great fire after the earthquake, so there retained little atmosphere of the Edo culture; and the Tokyo city before the Great Earthquake had full of urban problems similar to today, such as traffic and hygienic problems.
- 為三郎たちが芹沢の部屋へ様子を見に行くと、中は血の海で平山の首は胴から離れ、芹沢と寝ていたお梅は湯文字一枚をつけただけのほとんど全裸(この晩は芹澤と情交があったわけではなく、泥酔した芹澤がしきりに寒がるために自分の着衣も着せ掛けてやった上で肌で温めていたためだという。事件当夜は日中から雨天であり、ただでさえ気温は低めだった)で血だらけで倒れていた。
- When Tamesaburo and others came to Serizawa's room to see what was going on, there was a pool of blood inside, Hirayama's head was severed from his body, and Oume, who was sleeping with Serizawa, lay covered in blood, wearing only her yumoji and almost totally naked (it is not that she had a sexual relationship with Serizawa that night, and it is said that because Serizawa, being completely drunk, complained of being cold, so she put her dress over him and tried to warm him with her body. On the night of this incident, it had been raining since daytime, and the temperature was low).
- カリキュラムは、当初「リベラルアーツカレッジ」にならって教養教育に重きが置かれ、大学によっては医学部への進学課程等も置かれていたが、戦後、小・中学校が整備されるとともに卒業生の進路も教員が主流となり、昭和41年に改正国立学校設置法が施行されると、ほとんどの学芸学部は教職以外の分野に進むコースを順次廃止し、その名称を「教育学部」へ変更するようになった。
- On the model of 'liberal arts colleges' the curriculum at first put emphasis on liberal arts education with some universities providing a course to a medical school, however, following the upgrading of elementary/middle schools after World War II, most of the graduates chose a teaching job, and when the revised National School Establishment Law came into force in 1966, most of departments of arts and sciences sequentially abolished courses not related to school teaching and began to change their names to 'Department of Education'.
- 一般に知られている内藤の発言としては、「一体他流試合と申すもので、一寸も私の専門に関係のないことであります」といういささか挑発的な前置きで始まる講演「応仁の乱に就て」で示した「大体今日の日本を知る爲に日本の歴史を研究するには、古代の歴史を研究する必要は殆(ほとん)どありませぬ、応仁の乱以後の歴史を知つて居つたらそれで沢山(たくさん)です」という発言がある。
- Naito's statement known to the public was as follows; you do not have to study ancient times, and all you have to know about Japanese history is the history after the Onin War, which statement was given in the lecture titled 'A Study on the Onin War'; in the beginning of the lecture, Naito made such a somewhat challenging comment; 'this lecture should be regarded as Taryujiai (contest between different schools) and it is far from my speciality.'
- 電化以前は2 - 4両での運用が多く敦賀方面から来た列車が、小浜駅で列車の切り離しを行い前1両は東舞鶴行き(1992年から4年間は天橋立行き、ワンマン運転時にも「お乗り間違いのないようにご注意ください」の注意放送がなされた)になり、後2両は折り返し敦賀行きになるパターンもあったが、電化以降は1 - 2両の運用がほとんどで小浜駅での列車切り離しもなくなった。
- Before the electrification, many trains coming from the Tsuruga region had two to four vehicles, and separated the vehicles at Obama station and the front vehicle went to Higashi-Maizuru (for four years since 1992, also on the train for Amanohashidate running without conductors on board, the notice 'Be careful to not be on the wrong train' was announced) and sometimes the back two vehicles returned to Tsuruga, but after the electrification, mostly one to two vehicles were used and were not cut off at Obama station.
- さらに作業を進めていく中で、源氏物語本文の写本ごとの異なりが当時一般に言われていたような「源氏物語の本文には、写本や版本によって単純な写し間違いなどに起因すると見られる細かい差異は多数存在するものの、文の意味や話の筋立てに影響を及ぼすような違いはほとんど存在しない」という状況ではなく、古注の解釈の上でも無視できない差異がしばしば見られることが明らかになった。
- While he was making work progress further, he noticed that a common view which was believed in those days about the differences among the manuscripts of The Tale of Genji was wrong; it was said that 'there are a lot of tiny differences among the manuscripts and woodblock books of The Tale of Genji, which were due to simple mistakes made in copying, but there is almost nothing which affects the meanings of sentence or the plot.'
- 鉄道車両の高速運転の実現に必要な理論解析、特に「高速になると、人間が長時間乗れるものではなくなっていた」と専門家に評された、機関車の深刻な振動問題への考察の欠如は恐るべきレベルに達しており、この問題は第二次世界大戦後、鉄道総合技術研究所へ旧海軍航空技術廠(空技廠)において航空機のフラッター対策を研究していたスタッフが加入するまで、ほとんど等閑に付され続けた。
- The lack of theoretical analyses necessary for achieving high speed railroad trains and discussions about serious vibration problems including criticism from experts that 'people would not be able to endure a high speed train for very long' was reaching a frightening level, and this problem had almost been made light of until a staff member, who had been studying aircraft flutter countermeasures at the former 'Kaigun Koku Gijyutusho (later called Kaigun Kugisho) at the Japanese Naval Aeronautical Technology Institution, joined the General Railway Technology Institution after the World War.
- 近年では自転車やリヤカーをもとに形だけではなく設備も充実させ、煮炊きが出来る(ただし江戸時代から屋台では煮炊きの設備を備えていた)物売りも増え、昭和初期から昭和40年代まで品を替え(鮨や蕎麦は廃れおでん売りや菓子パン売りなどが盛んになった)世間で一般的に見られたが、江戸時代から変わらず続いた豆腐売りや納豆売りや金魚売りなども含め、今ではほとんど見る事はなくなった。
- In recent years, more and more monouri not only advanced in appearance but also got equipped with enhanced cooking facilities on their bicycles or trailers towed by bicycles (though, monouri were already equipped with cooking facilities during the Edo period,) and from around 1926 to 1974, monouri were widely seen here and there in Japan by changing their items (Japanese style hotchpotch and sweets bread replaced sushi and soba); at present, however, monouri including those who sell tofu (bean curd), natto (fermented soybeans), and goldfish, the items which were already sold in the Edo period, are fading out.
- 麺は、細めのストレート角麺(第一旭本店では、1. 8mmの麺を使っており、ほとんどの京都のラーメン店では、同じ太さの麺か、やや細めの麺を使っている。ちなみに、京都ラーメンの一大源流といわれる新福菜館本店では、2. 0mmの麺を使っているが、現在の京都ラーメンの店で、この太さの麺を使っている店は少ない)で、比較的柔らかめに茹でる店が多い(スープに絡みやすいからと言われる)。
- Most stores use straight narrow square noodles (the Daiichi-Asahi main store uses 1.8mm-thick noodles, and most other ramen stores in Kyoto use noodles which are the same thickness or thinner. In comparison, the Shinpuku-saikan main store, which is a giant source of Kyoto ramen, uses 2.0mm-thick noodles but currently very few Kyoto ramen stores use noodles with this thickness), and cook them until relatively soft (allegedly because they more easily absorbe the soup).
- 検疫所長は、前項の検査について必要があると認めるときは、死体の解剖を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。この場合において、その死因を明らかにするため解剖を行う必要があり、かつ、その遺族の所在が不明であるか、又は遺族が遠隔の地に居住する等の理由により遺族の諾否が判明するのを待つていてはその解剖の目的がほとんど達せられないことが明らかであるときは、遺族の承諾を受けることを要しない。
- With respect to the examination specified in the preceding paragraph, the quarantine station chief may carry out an autopsy or may assign a quarantine officer to do the job, if necessary, in order to conduct an examination as specified in the preceding paragraph. In this case, if an autopsy is needed in order to investigate the cause of death, or it is obvious that the aims of autopsy will not be achieved if an answer from the bereaved families is delayed because where they family is residing is not known, or they live in a distant place, it is not necessary for a quarantine station chief to obtain the permission of the bereaved families.
- 現在では、自分自身の行動指針全般を陰陽道ないし陰陽師の術式に頼る人はほとんど見られず、かつて興隆を誇った陰陽道ないし陰陽師の権威の面影はなく、土御門家が旧領若狭国の福井県おおい町(旧名田庄村)に天社土御門神道本庁の名で、平安時代中・後期の陰陽道とはかけ離れてはいるものの陰陽家として存続しているほか、高知県香美市(旧物部村)に伝わるいざなぎ流などの地域陰陽師の名残が若干存続しているのみである。
- Today, since virtually no one relies on Onmyodo or the art of onmyoji to guide their actions or personal principles in general, there is nothing to remind us of the once powerful Onmyodo or onmyoji remaining and, aside from the Tsuchimikado family, although their present art is far removed from Onmyodo in the mid and late Heian Period, who remain in existence as Onmyo artists under the name of Tensha Tsuchimikado Shinto Head Office in Oi-cho, Fukui Prefecture (formerly Natacho Village) in the old Wakasa Province which was once the family estate, only a few remaining regional onmyoji such as Izanagi ryu that have been around in Kami City, Kochi Prefecture (formerly Monobe Village) exist.
- 阿部秋生は、『伊勢物語』・『竹取物語』・『平中物語』・『宇津保物語』・『落窪物語』・『住吉物語』など、当時存在した多くの物語の加筆状況を調べた上で、「そもそも、当時の「物語」は、ひとりの作者が作り上げたものがそのまま後世に伝えられるというのはむしろ例外であり、ほとんどの場合は別人の手が加わった形のものが伝えられており、何らかの形で別人の手が加わって後世に伝わっていくのが物語のとって当たり前の姿である」とした。
- Akio ABE studied the additions to the tales that had existed in those days, like 'The Tale of Ise,' 'The Tale of the Bamboo-Cutter,' 'Heichu monogatari (Tales of Heichu),' 'Utsuho monogatari (The Tale of the Hollow Tree),' 'Ochikubo monogatari (The Tale of Ochikubo),' 'Sumiyoshi monogatari (The Tale of Sumiyoshi),' and he said, 'First of all, when the 'tales' in those days were handed down to the next generation, it was usual in some way to add some texts to the original manuscripts, and therefore it would be exceptional if these manuscripts were passed down without the addition of texts.'
- しかし、日本では新たに植林をする場所がほとんどない上、むしろ森林所有者の管理放棄(特に人工林)や、相続税支払いのために売却・宅地転用 を余儀なくされる山林や農地の増加、さらに生産緑地地区農地課税の扱いが異なる自治体を施行したり、保安林維持予算の縮減・林野庁職員の大幅減員を行うなど政府与党の政策はむしろ逆行しているため、このままでは当初見込まれた吸収量を達する可能性が薄いと考えられており、達成できるかどうかは微妙な情勢である。
- However in Japan, there is little land for newly tree planting, and the mountain forests and farmlands increase, in which management has been abandoned by the forest owners (especially artificial forests) and/or disposition or diversion to building lots has been inevitably done in order to complete the inheritance tax payment; furthermore, the policies of the ruling party put a clock back, such as the enforcement of autonomous bodies where the taxations on productive green area farmlands are differently dealt with, the reduction of budget for keeping conservation forests, the large reduction of the staff in Forestry Agency and so on; therefore, it is considered to be difficult to achieve the absorption target initially expected.
- 古事記の説話的部分が概ね武烈天皇のあたりで終わっておりその後はほとんど系譜のみの記述となること、また日本書紀の記述もこのあたりで大きく性格が変わり、具体的な日時をあまり含まない説話的な記述を中心としたものからきちんと日時の入った記録をもとにした記述中心に変わっていると見られる等の理由から「旧辞」の内容はこのあたりで終わり、その後まもなくそれまでもともと口承で伝えられてきた「旧辞」が6世紀ころに文書化されたものであると考えた。
- Since the narrative part of Kojiki ends around the description of Emperor Buretsu and the rest of the description was almost solely about genealogy and the description of Nihonshoki also changes its nature hugely at around this point from the mostly narrative description with few specific dates to the description mostly based on the records with dates, he regarded the contents of 'Kyuji' to have ended around this, and that 'Kyuji,' which had been handed down orally, was documented in the 6th century right after that.
- しかし、環濠集落の出現は、未だ戦闘の証拠がほとんどない弥生時代早期にさかのぼること(福岡県江辻遺跡、同那珂遺跡群など)、受傷人骨などの事例から戦乱が頻発したと考えられる前期後半~中期前半、特に中期初頭以降の北部九州ではむしろ環濠集落の事例は少ないこと、しばしば環濠を掘削する際に排出された土を利用して環濠の外側に盛り土をした痕跡のある事例が報告されているが、環濠の外側に盛り土をすることによって、外敵を有利にしてしまう(外敵は、盛り土を矢避けにしたり、盛り土の上から攻撃できる)ことなどから、環濠集落と戦乱とを直接的に関連づける、すなわち環濠集落を防衛集落と考える研究者は最近では少なくなってきている。
- However, recently not many researchers consider moat settlements as defensive and directly related with wars, for several reasons such as; the emergence of moat settlement goes back to earlier Yayoi period when there was very little evidence of battles (Etsuji site and Nakai sites in Fukuoka Prefecture), less moat settlements are excavated from northern Kyushu in the latter half of early period to first half of middle period, especially beginning of middle period when frequent wars were thought to have occurred from the evidence of human bones with trauma, and banks were created outside the moat in some cases using soil dug up to make the moat, which gives an advantage to the enemy (Enemy can use the bank as a shield against arrows and also can attack from the top of a bank.)