そこ: 1000 Terms and Phrases
- あぶらそこむつ
- escolar (Lepidocybium flavobrunneum)
- snake mackerel
- そこを何とか。
- I hope you can do something to help me out.
- そこの角ですよ。
- It's at the corner.
- そこから降りろ!
- Get down from there.
- そこは鉄鋼に富む。
- Iron ore occurs there in abundance.
- そこは夏でも寒い。
- It is cold there even in summer.
- そこ閉めておいて。
- Leave it closed.
- そこに問題がある。
- That's where the problem is.
- そこは一年中暖かい。
- It is warm there all the year round.
- そこへ行くつもりだ。
- I intend to go there.
- そこで友人に会った。
- I met a friend there.
- 彼は毎日そこへ行く。
- He goes there every day.
- 私もそこで降ります。
- I get off there, too.
- 私は昨日そこへ行った。
- I went there yesterday.
- 今すぐそこに行きます。
- I will be there right now.
- 私はそこへ行かされた。
- I was made to go there.
- 私が先にそこへ着くよ。
- I'll get there before you will.
- 私は明日そこにいます。
- I'll be there tomorrow.
- 3日間そこに滞在した。
- He stayed there for three days.
- そこで、彼らは言った。
- Finally they said...
- 彼自身がそこへ行った。
- He himself went there.
- 彼はそこに行かされた。
- He was made to go there.
- 彼はそこに一人でいた。
- He was alone there.
- 「そこに尊さあるぞ。」
- You will see the preciousness in it.'
- 私もそこへ行きました。
- I also went there.
- 休憩中そこに滞在した。
- He stayed there during the vacation.
- ちょっと、そこのきみ!
- Hey, you there!
- 車があればそこへ行ける。
- We can go there with the help of a car.
- 水がそこまで澄んでいる。
- The water is clear to the bottom.
- そこは高山植物が豊富だ。
- Alpine flowers are abundant there.
- かなりの人がそこにいた。
- A good many people were there.
- しかし君はそこにいない。
- But you're not there.
- あそこから人影が見えた。
- A form appeared from over there.
- 君はそこに行ってもよい。
- You may go there.
- 私は内緒でそこへ行った。
- I went there in private.
- 私はもうそこへ行かない。
- I will go there no more.
- 私をそこにやって下さい。
- Send me there.
- 辞書は、すぐそこにある。
- The dictionary is close at hand.
- 誰もそこにはいれないよ。
- No one can go in there.
- 私はそこにいてよかった。
- I'm glad I was there.
- あそこのカウンターです。
- It's at that counter.
- At that counter over there.
- そこにイエスの母もいた。
- Jesus' mother was there.
- それをそこへ置いてくれ。
- Leave it there.
- そこへ彼に会いに行こう。
- Let's go and see him there.
- そこで待っててください。
- Just wait for me there.
- あそこに進んでください。
- Just step right over there.
- 2、3日そこに滞在した。
- He stayed there a couple of days.
- もう一度そこへ行きたい。
- I want to go there once more.
- そこに連れて行きますよ。
- I'll take you there.
- そこに行くことに決めた。
- I made up my mind to go there.
- 彼は私をそこへいかせた。
- He made me go there.
- 彼はそこで遊んでいます。
- He is playing there.
- 彼は機嫌をそこねている。
- He is in an angry mood.
- 彼は時々そこに出かける。
- He goes there now and again.
- 彼はたまたまそこにいた。
- He happened to be there.
- 彼は自由にそこへ行ける。
- He is free to go there.
- 彼は自らそこへ出かけた。
- He went there in person.
- 彼は仕事でそこに行った。
- He went there on business.
- 彼は仕事でそこへ行った。
- He went there on business.
- 彼はそこへ行かなかった。
- He didn't go there.
- 彼はそこへ行きましたか。
- Did he go there?
- 彼らはみなそこへいった。
- All of them went there.
- 陸路ではそこへ行けない。
- The place is not accessible by land.
- 千人もの人がそこにいた。
- As many as a thousand people were there.
- 車が次々にそこに着いた。
- Cars arrived there one after another.
- 彼女はそこらにいますか。
- Is she anywhere about?
- 彼女は昨日そこへ行った。
- She went there yesterday.
- 彼女は午前中そこにいた。
- She was there in the morning.
- そこでベス下手より登場!
- Now Beth enters, stage right!
- 私達はそこに同時に着いた。
- We got there at the same time.
- 1頭の象がそこで狩られた。
- An elephant was hunted there.
- なぜならそこにあるからさ。
- Because it is there.
- 私は6時までそこにいます。
- I'll stay there till six o'clock.
- 私はそこに3日間滞在した。
- I stayed there for three days.
- 春はすぐそこまで来ている。
- Spring is just around the corner.
- あそこなら花火が見やすい。
- It's easy to see the fireworks from over there.
- トニー君はそこにいますか。
- Is Tony there?
- そこへ行っても仕方がない。
- It is no use going there.
- そこは何の特徴もない町だ。
- It is a town of no character.
- ジョンだけがそこに行った。
- John alone went there.
- あそこで自転車を借りよう。
- Let's rent a bike there.
- そこでの天候はどうですか。
- How is the weather there?
- そこに私は早く着きすぎた。
- I arrived there too early.
- そこ開けっ放しにしないで。
- Don't leave it open.
- そこで誰かに会いましたか。
- Did you see anybody there?
- おとといそこへ行きました。
- I went there the day before yesterday.
- 20分かそこらで戻ります。
- I'll be back in twenty minutes or so.
- そこですばらしい滝を見た。
- I saw a wonderful fall there.
- そこへ行くことには反対だ。
- I object to going there.
- 彼はそこへ行く決心をした。
- He made up his mind to go there.
- 彼はあそこの塔を指さした。
- He pointed to the tower over there.
- 彼はあそこで遊んでいます。
- He is playing over there.
- 彼はついに健康をそこねた。
- He ruined his health in the end.
- 彼は勇敢にもそこへ行った。
- He was brave enough to go there alone.
- 彼らは一緒にそこに行った。
- They went there in company.
- 交通事故はそこで起こった。
- A traffic accident happened there.
- 由美は一人でそこへ行った。
- Yumi went there by herself.
- 彼らは私をそこへ行かせた。
- They made me go there.
- 彼らは私をそこに行かせた。
- They made me go there.
- 私は偶然そこで働いていた。
- I chanced to be working there.
- 彼とはそこでばったり会う。
- I'm always meeting him there.
- 必ず2時にそこへ行きます。
- I'll be there at two o'clock without fail.
- 妹がそこにいるのが見えた。
- I saw my sister there.
- 彼女はそこに数日滞在した。
- She stayed there for several days.
- 米はそこならすぐさばける。
- Rice will find a ready market there.
- 両親は私にそこへ行かせた。
- My parents had me go there.
- 彼女がそこからが出てきた。
- She came out of there.
- 彼女はそこへ行かなかった。
- She did not go there.
- 私達そこで不快な経験をした。
- We had an unpleasant experience there.
- 私たちはそこで1週間休んだ。
- We rested there for an hour.
- その間ずっと私はそこにいた。
- All the time I was there.
- 誰がそこに行くと思いますか。
- Who do you think goes there?
- 私は好奇心からそこへ行った。
- I went there out of curiosity.
- 私はやむを得ずそこへ行った。
- I went there of necessity.
- 私は思い切ってそこに行った。
- I mustered up my courage and went there.
- 去年の夏彼女はそこへ行った。
- She went there last summer.
- 正月がすぐそこまで来ている。
- New Year's Day is close at hand.
- 私がいいたいのはそこなんだ。
- That's exactly my point.
- 今頃彼女はそこにいるだろう。
- She will be there by now.
- 春は、もうそこまで来ている。
- Spring is around the corner.
- 私もそこに招待されています。
- I've been invited there, too.
- 昨日そこへ行ったのは私です。
- It's me that went there yesterday.
- そこは駅から歩いてすぐです。
- It is only a short walk from the station.
- そこはめったに雨が降らない。
- It hardly ever rains there.
- かつて彼はそこで父に会った。
- Once he saw his father there.
- カレンは自分でそこへ行った。
- Karen went there herself.
- あそこの空缶をごらんなさい。
- Look at those empty cans there.
- どうして君はそこにいたのか。
- How comes it that you were there?
- とてもそこまで手が回らない。
- I can't possibly manage it.
- そこに行くたびに彼女に会う。
- Every time I go there, I meet her.
- みんなそこに行ったのですね。
- Everyone went there, didn't they?
- そこへすぐ行けと彼が言った。
- He told me to go there at once.
- そこの辞書をとってください。
- Hand me the dictionary there, please.
- そこへはバスと電車で行った。
- I went there by bus and train.
- わたしはそこへ行きたかった。
- I wanted to go there.
- 彼は一人でそこに住んでいた。
- He lived there by himself.
- 彼はあそこの家に住んでいる。
- He lives in that house over there.
- 彼があそこの酒屋の主人です。
- He is the owner of the liquor shop.
- 彼がそこにいるかもしれない。
- He may be there.
- 彼はそこ2時間も座っている。
- He has been sitting there for two hours.
- 彼は腹のそこまで腐っている。
- He is a thoroughly dishonest character.
- 彼は一人だけでそこへ行った。
- He went there by himself.
- 彼は10年前にそこに行った。
- He went there ten years ago.
- 彼は足を組んでそこに座った。
- He sat there with his legs crossed.
- 彼はそこへ行くのが恐かった。
- He was afraid to go there.
- 彼は私にそこへ行けと命じた。
- He bade me go there.
- 高い建物がそこに立っている。
- A tall building stands there.
- 彼女がそこにいたのは確かだ。
- That she was there is certain.
- 車がつぎつぎにそこに着いた。
- Cars arrived there one after another.
- 僕は父の使いでそこに行った。
- I went there on an errand for Father.
- 普通はそこで昼食を食べます。
- I generally have lunch there.
- 僕はそこへ行くつもりだった。
- I had intended to go there.
- 彼女はそこへひとりで行った。
- She went there by herself.
- 彼女はそこに一人きりだった。
- She was alone there.
- 彼女はそこに約5年間住んだ。
- She lived there about five years.
- 彼女はそこに行くと主張した。
- She insisted on going there.
- 私達はそこで不快な経験をした。
- We had an unpleasant experience there.
- 正午までにはそこに着くはずだ。
- We should be there by noon.
- 私たちは正午前にそこへ着いた。
- We arrived there before noon.
- 道はそこから急な上り坂になる。
- The path ascends steeply from there.
- 道路はそこから急な上りになる。
- The road ascends steeply from that point.
- 自動販売機はあそこにあります。
- The vending machines are over there.
- 昔そこにはスギの大木があった。
- There used to be a large cedar tree there.
- 昔そこのかどに郵便局があった。
- There was a post office on this corner once.
- ビルは第1球を打ちそこなった。
- Bill missed the first ball.
- 君はそこへいかないほうがよい。
- You'd better not go there.
- 私は彼に会う為にそこへ行った。
- I went there to meet him.
- 私は何十回もそこへ行きました。
- I went there dozens of times.
- 私はやむなくそこへ行かされた。
- I was compelled to go there.
- 私は今晩そこへ行くつもりです。
- I mean to be there this evening.
- 私は彼をすぐにそこに行かせた。
- I made him go there at once.
- 後でそこまで車で行ってきます。
- I'll run over there later, in my car.
- 草が庭のそこここに生えている。
- The grass sprouts all over the garden.
- 車はそこに行く途中で故障した。
- Our car broke down on our way there.
- 事故を目撃したのはそこでした。
- It was there that I saw the accident.
- 気がつくと、そこにありました。
- It was there, when I noticed it.
- よくそこに遊びに行ったものだ。
- It is the one that made an excursion there well.
- あそこに駐車するのは違法です。
- It is illegal to park a car there.
- そこには前に行ったことがある。
- I've been there already.
- 5万人もの人々がそこを訪れた。
- No less than fifty thousand people visited there.
- そこに着いたら教えてください。
- Please let me know when we get there.
- どのくらいそこに住んでいるの。
- How long has he lived there?
- うーんいいなあ。そこへ行こう。
- Hm, that's good idea. Let's go there.
- そこへ行く方法を私は知らない。
- I don't know how to get there.
- そこにいなかったら知らないよ。
- I don't know because I wasn't there.
- そこではだれにも会わなかった。
- I didn't meet anyone there.
- そこをもう一度やってください。
- Go over it again.
- あそこのテーブルに座れますか。
- I wonder if we could have the table over there.
- そこに車をおいておきたいのだ。
- I'd like to keep the car there.
- 1時間かそこらで帰ってきます。
- I'll be back in an hour or so.
- そこは私の席だと思うのですが。
- I think you're sitting in my seat.
- そこではくつろぐ暇がなかった。
- I had no chance to relax there.
- たびたびそこに行った事がある。
- I have been there scores of times.
- 彼はひとりでそこに住んでいた。
- He lived there by himself.
- 彼はしばしばそこで朝食をとる。
- He often eats breakfast there.
- 彼はそこに二時間も座っている。
- He has been sitting there for two hours.
- 彼は父の代わりにそこへ行った。
- He went there instead of his father.
- 彼はそこへ行きたがらなかった。
- He was reluctant to go there.
- 彼は私の代わりにそこに行った。
- He went there instead of me.
- 彼はそこで反徒の襲撃を受けた。
- He was attacked there by the rebels.
- 彼をそこへ行かせないつもりだ。
- He shan't go there.
- 彼はその間中ずっとそこにいた。
- He stayed there all the time.
- 彼はときどき昼食もそこでとる。
- He sometimes eats lunch there, too.
- 彼女はいつもそこに行きますか。
- Does she always go there?
- 彼はそこに行くように助言した。
- He advised me to go there.
- 彼はそこへ行くように助言した。
- He advised me to go there.
- 彼が昨日そこにいたはずがない。
- He cannot have been there yesterday.
- 彼らはそこで奇妙な動物を見た。
- They saw a strange animal there.
- 彼にそこへ行くように主張した。
- We made a point of his going there.
- 老人はそこに一人で住んでいた。
- The old man lived there by himself.
- 彼らは夜明け前にそこに着いた。
- They arrived there before dawn.
- 彼らはその列車に乗りそこねた。
- They missed the train.
- 彼女は正午にそこにいましたか。
- Should she be there at noon?
- 仕事が彼をそこに連れていった。
- Business took him there.
- 秋はもうすぐそこまで来ている。
- Autumn is just around the corner.
- 彼女はそこで偶然彼女に会った。
- It happened that he saw her there.
- 彼女は会うためにそこに行った。
- I went there to see her.
- ちょっとそこまで散歩に出よう。
- Let's step out for a short walk.
- 彼女は少しの間そこに滞在した。
- She stayed there for a short while.
- 彼女は泳ぐためにそこへ行った。
- She went there to swim.
- 彼女は午前中ずっとそこにいた。
- She was there all morning.
- そこへ行くように彼女に勧めた。
- She advised me to go there.
- 私たちはそこでバスに乗りました。
- We got on the bus there.
- 道はそこから上り坂になっている。
- The road rises from there.
- 強盗が彼女にそこで襲いかかった。
- The robbers fell on her there.
- そこで私は自分の計画を断念した。
- Accordingly I gave up my plans.
- 私たちは静かにそこで待ちました。
- We waited there quietly.
- 私は君にそこに行ってもらいたい。
- I'd like you to go there.
- 代わりに君にそこへ行ってほしい。
- I wish you to go there instead.
- 私はそこへ行かなければならない。
- I must go there.
- 私は決してそこへ行こうとしない。
- I never try to go to there.
- 私はそこで奇妙な女性を見ました。
- I saw a strange woman there.
- 私は彼にそこへ行ってほしかった。
- I wanted him to go there.
- 私は彼にそこへ行ってもらいたい。
- I want him to go there.
- 多く学生が課題を出しそこなった。
- Quite a few students failed to hand in their assignments.
- 私はそこで3ヶ月間働いています。
- I've been working there for three months.
- 私はそこへ1度行ったことがある。
- I've been there once.
- 二十人以上の少年がそこに行った。
- More than twenty boys went there.
- そこについたら私に電話しなさい。
- Call me up when you get there.
- バスでそこまで2時間かかります。
- It takes two hours to go there by bus.
- たまたま彼らはそこにいなかった。
- It so happened that they were not there.
- そこは新しい家が密集する地域だ。
- It's an area crowded with new houses.
- ここからそこまで車で1時間です。
- It is an hour's drive from here to there.
- ここではなくあそこに置きなさい。
- Put it there, not here.
- アニー、あそこに腰掛けましょう。
- Let's have a seat over there, Annie.
- あそこにいる女性を見てごらんよ。
- Look at the girl over there.
- あそこのスポーツカーを見なさい。
- Look at the sports car over there.
- そこへは何回か行ったことがある。
- I've been there a few times.
- たくさんの学生がそこに集まった。
- Dozens of students gathered there.
- 私はもうそこには行かないだろう。
- I will go there no more.
- かわりに君にそこへ行って欲しい。
- I wish you to go there instead.
- あそこは少し高すぎると思います。
- I'm afraid that place is a little too expensive.
- ぼくはどうにかそこに間に合った。
- I managed to get there in time.
- そこで私は初めて彼と知り合った。
- I made my first contact with him there.
- 彼はそこに全く一人で住んでいた。
- He lived there all by himself.
- 彼はそこで多種の生物を観察した。
- He observed many types of creatures there.
- 彼は以前そこに行った事があった。
- He had been there before.
- 彼は自由にそこに行く事ができる。
- He is free to go there.
- 彼は一時間そこで横になっていた。
- He has lain there for an hour.
- 彼はあそこの土地の所有権がある。
- He holds property on their land.
- 彼はもうそこには住んでいません。
- He does not live there any more.
- 彼は父の言いつけでそこへ行った。
- He went there as his father told him.
- 彼は英語を学ぶためそこへ行った。
- He went there to learn English.
- 彼は目をとしてそこに座りました。
- He sat there with his eyes closed.
- 彼はそこで泳がないように言った。
- He told me not to swim there.
- 彼は目を閉じてそこに立っていた。
- He stood there with his eyes closed.
- 彼は今はもうそこに住んでいない。
- He doesn't live there anymore.
- 彼はそこに5時ごろ着くでしょう。
- He will arrive there about five o'clock.
- 彼はそこに行かなかったのですか。
- Didn't he go there?
- 落ち着けよ。すぐそこに行くから。
- Calm down. I'll come over as soon as possible.
- 彼がきのうそこにいたはずはない。
- He cannot have been there yesterday.
- 彼等とそこへ行ってはいけません。
- You must not go there with them.
- 彼らはそこにすわったままだった。
- They remained sitting there.
- 二本の道はそこでクロスしている。
- The two roads cross there.
- 彼らは私を一人でそこへいかした。
- They made me go there alone.
- 彼らはそこで幸せな生活を送った。
- They lived a happy life there.
- 彼らは二日前にそこへ行っていた。
- They had gone there two days before.
- 週末はそこにご滞在の予定ですか。
- Are you staying there for the weekend?
- 私は一時間ではそこへ着けません。
- I can not get there in an hour.
- 私がそこに行く必要がありますか。
- Do I need to go to there?
- 誰がそこに行くか知っていますか。
- Do you know who goes there?
- 彼がそこへ行ったのは昨日だった。
- It was yesterday that he went there.
- 彼とそこで会うことになっている。
- I am to meet him there.
- 彼がそこへ行くのは必要だと思う。
- I think it necessary for him to go there.
- 彼が去ってしまうまでそこにいた。
- I stayed there until he had left.
- 父はそこで長い裂け目をつくった。
- My father made a long tear in his sleeve.
- 彼女はそこに何年間も住んでいた。
- She lived there for years.
- 彼女はひとりでそこに住んでいた。
- She lived there by herself.
- 両親は私をそこへ行かせてくれた。
- My parents let me go there.
- 両親は無理に私をそこへ行かせた。
- My parents made me go there.
- 彼はめったにそこへ行かなかった。
- Seldom did he visit there.
- 彼女はそこへ行くことを否定した。
- She denied having been there.
- 彼女は私がそこに着く前に死んだ。
- She died before I arrived there.
- 彼女はもうそこに住んでいません。
- She doesn't live there any more.
- 最近われわれはしばしばそこへ行く。
- We go there often.
- 私たちは1週間そこでキャンプした。
- We camped there for a week.
- 私達はそこへ行く途中で彼に会った。
- We met him on the way there.
- 私達はそこにいく途中で彼に会った。
- We met him on the way there.
- 私たちは休日にそこでキャンプした。
- We camped there over the holiday.
- 私たちはそこに3ヶ月滞在しました。
- We stayed there for three months.
- 雪のために私はそこに行けなかった。
- The snow prevented me from going there.
- あなたはそこに仕事でいくのですか。
- Are you going there on business?
- そこには、水が多かったからである。
- Because there was plenty of water...
- 君がわざわざそこにいく必要はない。
- You need not take the trouble to go there.
- そこに着いたら私に電話をしなさい。
- Call me up when you get there.
- 私は行きたいからそこへ行ったのだ。
- I went there because I wanted to.
- 君がそこまで言うなら、そうしよう。
- I'll do it, if you insist.
- 人々は教会や学校をそこに設立した。
- People established churches and schools there.
- 私の言わんとするところもそこです。
- That's just what I was going to say.
- 私がそこに出向く必要がありますか。
- Is there any need for me to go there?
- 正午までにそこに着くのは不可能だ。
- It's impossible to get there by noon.
- そのホテルならほらすぐそこですよ。
- If you want a hotel, look, it's just down there.
- あなたはそこへ行く必要があります。
- It is necessary for you to go there.
- そこにいる係員から買ってください。
- Please buy it from that official.
- そこで彼に会おうとは思わなかった。
- Never did I expect that I would see him there.
- ちょっとそこに立ってもらえますか。
- Just stand there, please.
- これまでに何回そこへ行きましたか。
- How often have you been there?
- すぐそこでそばを立ち食いしてきた。
- I had a bowl of noodles at a street nearby.
- 叔母といっしょに先月そこへ行った。
- I went there with my aunt last month.
- 彼はそこに行くという約束を忘れた。
- He forgot his promise to go there.
- 彼はそこへ行くという約束を忘れた。
- He forgot his promise to go there.
- 彼はとてもそこへ行きたがっている。
- He is eager to go there.
- 彼は一人でそこに行けるほど勇敢だ。
- He is brave enough to go there by himself.
- 彼は腕組をしてそこにすわっていた。
- He sat there with his arms folded.
- 彼はしばらくの間そこに立っていた。
- He stood there for a while.
- 彼は日が暮れてからそこに登場した。
- He arrived there after dark.
- 彼はだれかそこにいるのかと尋ねた。
- He asked me whether anybody was there.
- 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。
- He came up to Tokyo, and there married her.
- 無断でそこに駐車してはいけません。
- You must not park your car there without permission.
- 彼らは私をひとりでそこへ行かせた。
- They made me go there alone.
- 私は当然彼女がそこにいると思った。
- I assumed that she was there.
- 僕はそこへ何度も何度もいきました。
- I went there times without number.
- 彼がそこへ行ったのは明らかだった。
- It was clear that he went there.
- 彼の父は1週間に2回そこで食べる。
- His father eats there twice a week.
- 彼は10時間でそこに着くでしょう。
- He'll get there in ten hours.
- 彼がそこにいるのを見て私は驚いた。
- I was surprised to see him there.
- 彼女はぜひそこへ行きたいと言った。
- She said that she was eager to go there.
- 彼女はそこへ行かなければならない。
- She must go there.
- 彼女は40歳かそこらにちがいない。
- She must be forty or so.
- 彼女は目を閉じてそこに座っていた。
- She was sitting there with her eyes closed.
- 彼はそこへ着くとすぐまた出かけた。
- On arriving there, he left again.
- 私たちはそこへ行くよりほかなかった。
- We had no choice but to go there.
- 事実は彼女がそこにいなかったことだ。
- The truth is that she was not there.
- そこに着くとすぐに、雨が降り始めた。
- As soon as we reached there, it began to rain.
- とにかく、君はそこへ行った方がいい。
- At any rate, you had better go there.
- お父さんがそこで働いていたからだよ。
- Because his father was working there.
- そこに男性が現れ、彼女の隣に座った。
- A man came in and sat on the stool next to her.
- 誰がそこへいくかは決まっていません。
- Who will go there is not yet decided.
- 手紙は一週間かそこらで着くでしょう。
- The letter will arrive in a week or so.
- 私はそこへは何度も行ったことがある。
- I have often been there.
- 昨日そこへ行った学生はだれもいない。
- No students went there yesterday.
- 私はそこのプールのパスを持っている。
- I've got a pass for the swimming pool.
- 私はそこに2、3日滞在するつもりだ。
- I'm going to stay there for a couple of days.
- 車でそこへ行くのに一時間半かかった。
- It took me an hour and a half to get there by car.
- そこに行くのに一時間かかるでしょう。
- It will take an hour to get there.
- そこへ行くのに1時間かかるでしょう。
- It will take an hour to get there.
- あなたはすぐにそこに行く必要がある。
- It is necessary for you to go there immediately.
- あなたがすぐそこへ行くことが必要だ。
- It is necessary that you go there at once.
- ある日、私はそこで箱を見つけました。
- One day I found a box there.
- そこでは誰も君の世話はしないだろう。
- No one will attend to you there.
- そこへ行かなかった人はわずかだった。
- Only a few people didn't go there.
- あそこの喫茶店でコーヒーでも飲もう。
- Let's go drink a cup of coffee at that coffee shop over there.
- すぐそこに行かなければなりませんか。
- Must I go there at once?
- おっと、バスに乗りそこなっちゃたよ。
- Look! We've missed the bus.
- まさか!彼がそこへ行ったはずがない。
- Like fun he went there!
- そこへは何回行ったことがありますか。
- How often have you been there?
- そこへはどうやって行けばよいですか。
- Could you tell me how to get there?
- あなたはそこで彼女に会ったのですか。
- Did you see her there?
- そこに居合わせないで本当によかった。
- I'm very glad I wasn't there.
- 何とかして8時までにそこへ参ります。
- I'll be there by eight somehow.
- 30分後にはお母さんがそこに行くわ。
- I'll be over in half an hour.
- そこでは空がとても美しいそうですね。
- I hear the sky is very beautiful there.
- いつかはそこに行くべきと思っている。
- I should go there sometime.
- 私はそこへ行ったことを後悔している。
- I regret going there.
- そこの蛍光灯を交換しないといけない。
- I must replace that fluorescent lamp.
- 彼は1人でそこへ行くことを決心した。
- He made up his mind to go there alone.
- 彼はしきりにそこへ行きたがっている。
- He is very eager to go there.
- 彼は1人でそこに行くことを決心した。
- He made up his mind to go there alone.
- 彼はあそこにいる男の子より年上です。
- He is older than the boy who is over there.
- 彼は遅れないで何とかそこへ到着した。
- He managed to get there in time.
- 彼は明日そこへ行かなければならない。
- He must go there tomorrow.
- 彼はその日の朝そこに着いたと言った。
- He said that he had arrived there that morning.
- 彼はひとりでそこにいけるほど勇敢だ。
- He is brave enough to go there by himself.
- 彼はパリに行き、そこに5年間すんだ。
- He went to Paris, where he lived for five years.
- 彼は公園に行って、そこで一休みした。
- He went to the park, where he took a rest.
- 彼はジョンがそこへ行くよう要求した。
- He demanded that John should go there.
- 私はそこで何人かの文通友達ができた。
- I have made several pen pals there.
- 全選手は腕を組んでそこに立っていた。
- All the players stood there with their arms folded.
- 君はそこで彼女に会えさえすればよい。
- All you have to do is to meet her there.
- 爆弾が爆発したとき、私はそこにいた。
- When the bomb exploded, I happened to be there.
- 彼はそこへ行ったことがあると言った。
- They mentioned having been there.
- 私は彼とそこで会うことになっている。
- I am to meet him there.
- 私は昨日そこへいかねばならなかった。
- I had to go there yesterday.
- 私はそこに行けるかどうかわからない。
- I don't know whether I can go there or not.
- 私は彼がそこへ行った理由を知らない。
- I don't know the reason why he went there.
- 私は特にそこに行きたいわけではない。
- I don't want to go there in particular.
- 今そこにアスピリンを持っていないか。
- Do you have any aspirin on hand?
- 病気のために私はそこへ行けなかった。
- Illness kept me from going there.
- あきらめたら、そこで試合終了ですよ。
- If you give up, that's the end of the match.
- 父は東京にいて、そこで働いています。
- My father lives and works in Tokyo.
- なんとかそこで支えよ。入市を許すな。
- Hold them there! Don't let them into the city!
- 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。
- She had the wisdom to follow the custom.
- 私たちはそこに行く途中に彼にであった。
- We met him on the way there.
- 私たちはそこへ行く途中で彼に出会った。
- We met him on the way there.
- 道路はそこで急な右カーブになっている。
- The road makes a sharp right turn there.
- 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
- Toil and worry caused his health to break down.
- 今度は君がそこにいかなければならない。
- This time you must go there.
- そして、そこでその男は入ってきました。
- And so the man come in.
- 鳥だったら、すぐそこに飛んでいくのに。
- Were I a bird, I would be there at once.
- 私がそこに着いたとき、家は燃えていた。
- When I got there, the house was on fire.
- 私はむしろ一人でそこへは行きたくない。
- I would rather not go there alone.
- 私は自分でそこへ行かなければならない。
- I have to go there myself.
- 私は何もしないで1週間そこで過ごした。
- I spent an idle week there.
- 私は朝早く出発し、夜遅くそこに着いた。
- I started early in the morning, arriving there late at night.
- 私は、そこにいた時に英語を学びました。
- I studied English when I was there.
- 車はそこへ行く途中で故障してしまった。
- Our car broke down on our way there.
- 全部の学生がそこへ行ったわけではない。
- Not all the students went there.
- 私はそこに行く。誰も私を止められない。
- No one can keep me from going there.
- 少年はそこに座って週刊誌を読んでいた。
- The boy sat there reading a weekly magazine.
- 場所と時間を決めてよ。そこへいくから。
- Just appoint the time and place and I'll be there.
- 暗すぎてそこで本を読むことはできない。
- It is too dark to read a book there.
- そこはとても大きくてにぎやかな都市だ。
- It's a very big and busy city.
- ジャックはむりやり私をそこへ行かせた。
- Jack made me go there against my will.
- もし明日雨が降るなら車でそこへ行こう。
- If it rains tomorrow, we will go there by car.
- あなたがすぐにそこへ行くことが必要だ。
- It is necessary for you to go there immediately.
- そこまで歩いて行くのはめんどうくさい。
- It's too much trouble to walk there.
- ちょっとそこまで行ってきていいですか。
- May I go out for a short walk?
- そこにいると邪魔なんだよね。どいてよ。
- Move! You're in my way.
- そこへいく方法を調べてもらえませんか。
- Could you find out how to get there?
- そこへ着くのにどれぐらいかかりますか。
- How long will it take to get there?
- そこまでバスでどのくらいかかりますか。
- How long does it take to go there by bus?
- そこへはどうやって行けばいいのですか。
- How can I get there?
- そこには何度か行った事があるのですか。
- How often have you been there?
- すべて私がそこを去った時のままでした。
- Everything was as it had been when I left there.
- そこで彼は、それに新しい名前を付けた。
- He gave it a new name.
- たとえ雨が降っても私はそこへ行きます。
- I will go there even if it rains.
- その映画を見そこなった。君は見たかい。
- I missed seeing the film. Did you see it?
- 一生懸命走ったが列車に乗りそこなった。
- I ran and ran but missed the train.
- 私自身は一度もそこへ行ったことはない。
- I have never been there myself.
- 彼はそこで店を開く為にその家を調べた。
- He examined the house with an eye to opening a store there.
- 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。
- He had no particular reason to go there.
- 彼はそこで起きたことを正確に描写した。
- He is accurately described what happened there.
- 彼は、そこいたら幸福なのに、と言った。
- He says that if he were there he would be happy.
- 彼は足を組んだままでそこに座っていた。
- He sat there with his legs crossed.
- 彼はそこに座ってパイプをふかしていた。
- He sat there smoking a pipe.
- 彼はかなり長い時間そこに滞在していた。
- He stayed there some time.
- ちょっとそこまでコーヒーを飲みに行く。
- Come round the corner for coffee.
- 背の高い男がそこから足早に立ち去った。
- A tall man went off from there in a hurry.
- 彼は奈良へ行ってそこで知らせを聞いた。
- He went to, where he heard the news.
- 彼はそこへ行かなければならないだろう。
- He will have to go there.
- 世界的な危機がすぐそこまで迫っている。
- A global crisis is at hand.
- 列車は九時に来てそこへ九時に到着する。
- The train leaves at nine, arriving there at ten.
- 問題は誰が彼のかわりにそこへ行くかだ。
- The question is who will go there for him.
- 僕が合図するまでそこを動かないように。
- Stay where you are until I give you a sign.
- 彼らは東京に来るまでそこに住んでいた。
- They had lived there until they came to Tokyo.
- 君がそこに立っていては仕事ができない。
- I can't work with you standing there.
- 私は今日そこへ行くことになっています。
- I am to go there today.
- 広子は全く一人きりでそこに座っていた。
- Hiroko sat there all alone.
- 彼女がそこで買ったのは、カメラだった。
- It was a camera that she bought there.
- 良い席が取れるように早くそこへ行った。
- I was there early so that I might get a good seat.
- 僕はどうにかそこに着くのに間に合った。
- I managed to get there in time.
- 僕はひとりでそこへ行こうと思いついた。
- I put it in my head to go there by myself.
- 彼女は正午にはそこにいなけばならない。
- She should be there at noon.
- 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。
- She made herself known to the company.
- 彼女はちょうど間に合ってそこに着いた。
- She has got there just in time.
- 彼女はその10年前にそこに行っていた。
- She had gone there ten years before.
- 私たちは永遠にそこに住むことはできない。
- We cannot live on it forever.
- 私たちは彼がそこへ行けることを希望する。
- We hope that he can go there.
- 私達はどうにか時間どおりにそこについた。
- We managed to get there on time.
- 警官は彼がそこに駐車してもよいと言った。
- The policeman permitted him to park there.
- 都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
- The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.
- その当時、そこには未開民族が住んでいた。
- A savage tribe lived there in those days.
- ところで、何時にそこへ行くつもりですか。
- By the way, what time will you go there?
- ひとりの女の子がそこに立って泣いていた。
- A girl stood there crying.
- 君は、そこに行かなかったほうが良かった。
- You shouldn't have gone there.
- 私があなたの代わりにそこに行きましょう。
- I will go there in place of you.
- 天気が良ければ、私はそこに行くつもりだ。
- Providing the weather is clear, I'll go there.
- 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。
- It is impossible for me to get there before noon.
- あそこに大きな白いビルが見えるでしょう。
- Can you see the big white building over there?
- そこまで車で行くのに5時間かかりました。
- It took me five hours to drive there.
- そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
- It concerns all the people living there.
- そこの人は誰も彼の事をよく知らなかった。
- Nobody there knew him well.
- ここからあそこへこの石を動かして下さい。
- Please move this stone from here to there.
- ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。
- Ken told his dog to wait there.
- あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。
- Look at her putting on airs over there.
- そこにはこれまで一度もいったことがない。
- I've never been there before.
- あそこのテーブルをお願いしたいのですが。
- I asked for a table over there.
- あなたにそこでお会いしたかったのですが。
- I had hoped to meet you there.
- そのうち君をそこに連れていってあげよう。
- I'll take you there one of these days.
- 9時までにそこに行かなければなりません。
- I must get there by 9 o'clock.
- 一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。
- I ran and ran but missed the train.
- 私はしばしばそこへいったことがあります。
- I have often been there.
- 彼は一年中そこで暮らして仕事をしている。
- He lives and works there all the year round.
- 彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
- He ought to have arrived there by now.
- 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。
- He was lying there with his legs bound together.
- 彼は大阪に行き、そこでホテルに泊まった。
- He went to Osaka, where he put up at a hotel.
- 彼は自分が夢に見ていたものをそこで見た。
- He saw there what he had dreamed about.
- 彼は、そこにいたら幸せなのに、と言った。
- He says that if he were there he would be happy.
- 彼は子供達にかこまれてそこに座っていた。
- He sat there surrounded by his children.
- 彼は私に前日そこで彼女に会ったと言った。
- He told me that he had seen her there the day before.
- 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。
- Even though it meant risking danger, he decided to go there.
- 料理人が多すぎるとスープができそこなう。
- Too many cooks spoil the broth.
- 私は彼に明日そこへ行くように頼みました。
- I asked him to go there tomorrow.
- 私は彼に翌日そこへ行くかどうかと聞いた。
- I asked him if he would go there the next day.
- 君はそこに行ったことを否定するのですか。
- Do you deny that you went there?
- ふふ・・・いわくがあるのさ、あそこには。
- He-heh... there's a tale behind that, for that place.
- 彼が明日までにそこに着くことが望ましい。
- It is preferable that he gets there by tomorrow.
- 飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。
- It is certain that the plane will reach there on time.
- 彼が終電に乗りそこなうなんていい気味だ。
- It serves him right that he missed the last train.
- しかしそこには山ほど未踏の問題があった。
- However that involved a mountain of previously unconsidered problems.
- 彼の先祖はアイルランドからそこに行った。
- His ancestors went there from Ireland.
- 彼は生まれてからずっとそこに住んでいる。
- He's lived there all his life.
- 僕はどうにか間に合うようにそこへ着けた。
- I managed to get there in time.
- 彼がそこへ行かないように気をつけなさい。
- See to it that he does not go there.
- 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。
- My parents objected to my going there alone.
- 私たちは私たち自身をそこできれいにします。
- We clean ourselves there.
- 私たちは夏休み中ずっとそこでキャンプした。
- We camped there through summer vacation.
- 私たちはそこで何匹かの大きな魚を捕まえた。
- We caught some large fish there.
- 私はそこへ行ったとき、店は閉められていた。
- The shop was closed when I went there.
- 長い日数ではなかったが、そこに滞在された。
- There they stayed for a few days.
- あなたは長い間そこに滞在するつもりですか。
- Are you going to stay there for long?
- 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
- You gave me a real surprise when you showed up there.
- 今度は徒歩か自転車でそこに行くつもりです。
- I will go there on foot or by bicycle next time.
- 私は彼女がそこへ一人で行くことには反対だ。
- I object to her going there alone.
- 私がそこにいるのにだれも気がつかなかった。
- Nobody was conscious of my presence there.
- 私がそこで彼にあったのは全くの偶然でした。
- It was a pure accident that I met him there.
- 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。
- My father and mother have a big farm there.
- 私には、明日、そこにたどりつく手段がない。
- I have no means to get there tomorrow.
- あそこには宝が隠されているといううわさだ。
- It is rumoured there are treasures hidden there.
- あなたは、すぐそこに行かなくてはいけない。
- It is necessary for you to go there immediately.
- そこにつくとすぐに彼は彼女に会いに行った。
- On arriving there, he went to see her.
- そこに出かけるやいなや彼女は病気になった。
- No sooner had she gone there than she was taken ill.
- そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。
- Never did I think I would see her there.
- そこで何が起こったか詳しく述べてください。
- Please describe what occurred there.
- すみません。そこは私の席だと思うのですが。
- Excuse me, I think you're sitting in my seat.
- そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。
- I suggest that we should build a new factory there.
- わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。
- I managed to get there in time.
- そこで彼女に会えるといいと思ったのですが。
- I hoped to have met her there.
- そこに行ってはいけないと釘をさされている。
- I have been warned against going there.
- あそこを走っている少年と彼の犬を見なさい。
- See the boy and his dog that are running over there.
- 彼は京都に来る前に10年間そこにいました。
- He had been there for ten years before he came to Kyoto.
- 彼はぽかんとした顔つきでそこに立っていた。
- He was standing there with a vacant look.
- 彼はパリに行き、そこで初めて彼女に会った。
- He went to Paris, where he first met her.
- 彼はロンドンに行き、そこに一週間滞在した。
- He went to London, where he stayed for a week.
- 彼はせいぜい4日間そこにいただけであった。
- He stayed there not more than four days.
- 彼は帽子をかぶったままでそこに立っていた。
- He stood there with his hat on.
- 彼はそこに行かなかった。私も行かなかった。
- He didn't go there. Neither did I.
- 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。
- Because my mother was ill, I could not go there.
- 彼はみんな、私がそこにいるのを見て驚いた。
- They were all surprised to see me there.
- 彼がそこで言ったことは驚くほど難しかった。
- What he said there was surprisingly difficult.
- 私は、そこへ行くのに、その機会を利用した。
- I availed myself of the chance to go there.
- 私はそこへ何を持っていくべきか母に尋ねた。
- I asked my mother what to bring there.
- 私は一人でそこへいかねばなりませんでした。
- I had to go there alone.
- 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
- By the time we got there, the ship had left.
- 私がそこに行くまでしっかりつかまっていろ。
- Hang on till I get to you.
- 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。
- Fear crept into my heart and settled there.
- 天気が良ければ、明日そこに到着するだろう。
- Given good weather, we will reach there tomorrow.
- 彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
- It will be dark by the time he gets there.
- 彼女は自分が夢に見ていたものをそこで見た。
- She saw there what he had dreamed about.
- 彼女はそこでしかじかの人々を見たと言った。
- She said that she had seen such and such there.
- 彼女は彼にそこに行かないで欲しいと頼んだ。
- She begged him not to go there.
- 私たちはそこでその夏中楽しい日々をおくった。
- We spent happy days there all the summer.
- 私がそこへ行かねばならない理由は少しもない。
- There is no reason why I should go there.
- 今ごろ彼らはそこに着いてしまっているはずだ。
- They ought to have arrived there by this time.
- 私が目を覚ましたとき、彼はすでにそこにいた。
- When I awoke, he had already been there.
- 行きたくなければ、そこへ行かなくてもいいよ。
- You need not go there if you don't want to go.
- 行きたくなくてもそこへ行かなければならない。
- You have to go there whether you like it or not.
- 今度カナダに行くとそこへ二度行くことになる。
- I'll have visited Canada twice if I go there again.
- 私はそこで、昔の友達のひとりに会って驚いた。
- I was surprised to see an old friend of mine there.
- 私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
- I have to go there for my father.
- 私はそこにもう2日だけ長くいたいと思います。
- I wanted to stay there two days longer.
- 私はそこへ行くかどうか、まだためらっている。
- I'm still hesitating whether to go there or not.
- 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。
- My brother insisted on going there alone.
- ある日彼がそこで彼女と会ったのは確かだった。
- It was certain that he saw her there on a certain day.
- もちろん、私はあなたとそこに行くつもりです。
- Of course, I will go there with you.
- そこでもう一度月や星を見ることができました。
- Once again she could watch the sun and moon and stars.
- すべての学生が昨日そこへ行ったわけではない。
- Not every student went there yesterday.
- 火事が起こったとき、母はたまたまそこにいた。
- My mother happened to be there when the fire broke out.
- ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。
- Ken told his dog to wait there.
- そこへ1人で行くとは君は何て愚かだったんだ。
- How stupid of you to go there alone!
- どうやってそこに行ったらよいか思い出せない。
- I can't remember how to go there.
- そこのきみ、プールサイドは走っては駄目だよ。
- Hey, you! No running by the pool!
- そこにはたくさん見るところがあると思います。
- I think that there are many places to see there.
- そこで彼と話したのを決して忘れないでしょう。
- I'll never forget talking with him there.
- そこに行くよりむしろここにいるほうがましだ。
- I would rather stay here than go there.
- そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
- I may go there, but that depends.
- どうにかしてそこへすぐ行かなければならない。
- I need to get there soon by any means.
- 彼はそこへ一人で行くようなばかなことはない。
- He knows better than to go there alone.
- 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。
- He found it impossible to go there on foot.
- 彼は私がそこへ行かなければならないと言った。
- He said that I must go there.
- 彼は私の失敗にご満悦の体でそこに座っていた。
- He was sitting there, delighted with my failure.
- 彼は口にパイプをくわえて、そこに座っていた。
- He was sitting there with a pipe in his mouth.
- 彼はそこに行ったきり2度と帰ってこなかった。
- He went there, never to return.
- 彼はそこで会った人皆にそのニュースを話した。
- He told the news to everyone he met there.
- そこで、計略でアマテラスを天岩戸から出した。
- They came up with a plan and got Amaterasu out of Amano iwado.
- 夜は、そこでは東京よりたくさんの星が見える。
- At night we can see more stars there than in Tokyo.
- 彼らは私がそこにいないことに気付かなかった。
- They were not aware that I was not there.
- 彼らは遅れることなくそこに着くことができた。
- They could reach there without delay.
- 彼らは20年後にそこで会うことになっていた。
- They decided to meet there again after twenty years.
- 私は時間までにそこに行くことができなかった。
- I failed to go there in time.
- 私たちがそこへ着くまでに彼は行ってしまった。
- By the time we got there he had left.
- 君は毎日そこへいかなくてはならないのですか。
- Do you have to go there every day?
- 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。
- She's paid her dues working there for years.
- 彼があそこにいてくれさえすればよかったのに。
- If only he had been there.
- 彼がすぐそこへ行ってはどうかと私は提案した。
- I suggested that he go there at once.
- 彼女はこれまでそこに行った事はないと言った。
- She said that she has never been there.
- 私たちは2週間ぐらいそこに滞在するつもりです。
- We intended to stay there about two weeks.
- 私たちはその町に到着し、そこに1週間滞在した。
- We arrived at the city, where we stayed for a week.
- そこに着くまでには、ほぼ暗くなっているだろう。
- By the time you get there, it will be nearly dark.
- 私たちはローマへ行って、そこに一週間滞在した。
- We went to Rome, where we stayed a week.
- 私たちはローマに行って、そこで1週間過ごした。
- We went to Rome, where we stayed a week.
- 私達はそこへ定刻につけるようタクシーにのった。
- We took a taxi so as to reach there on time.
- 私たちはボストンに行き、そこに一週間滞在した。
- We went to Boston, where we stayed a week.
- 私はあなたと一緒にそこにいたらよかったのだが。
- I wish I had been there with you.
- 私はもう1日そこに滞在してはどうかと提案した。
- I suggested that we should stay there another day.
- 私がそこへ着くか着かないうちに彼らは出発した。
- No sooner had I got there than they started.
- 私のおじさんは腕組みをして、そこに立っていた。
- My uncle was standing there with his arms folded.
- そこへ歩いて行くのに10分しかかからなかった。
- It took only ten minutes to walk there.
- そこへ行くには少なくとも一時間はかかるだろう。
- It'll take at least one hour to go there.
- そこへ行くのには少なくとも1時間かかるだろう。
- It'll take not less than one hour to go there.
- ジャックはそこへよくジョギングに行ったものだ。
- Jack would often go jogging there.
- あそこのウィンドウの中にあるのを見せて下さい。
- Please show me that one in the window over there.
- さもないと日暮れに前にそこにつけないでしょう。
- Otherwise you won't get there before dark.
- どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。
- Please explain how to get there.
- あなた達の中のどれくらいの人がそこにいるのか。
- How many of you are there?
- そこで何が起こったのかを彼は見事に書き表した。
- He wrote a fine description of what happened there.
- そこらじゅう蚊に刺されてかゆくてしょうがない。
- I got bit by mosquitoes all over this area, and it itches so badly I can't stand it.
- そこで彼女に会えたらよいと思っていたのですが。
- I had hoped to meet her there.
- そこへ一人で、しばしば何日も続けて夜、行った。
- I went there by myself, often on successive evenings.
- 私は予想通りの人物がそこに立っているのを見た。
- I saw the person I expected standing there.
- 彼は若いので、まだそこへ一人きりでは行けない。
- He is still not old enough to go there all alone.
- 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
- He suggested to me that I should take her there.
- 彼はそこで発見したものをおおやけにしなかった。
- He didn't make public what he had discovered there.
- 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。
- He caught the first train and got there just in time.
- 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。
- To tell truth, I didn't go there.
- 急病のために彼はそこへ行くことができなかった。
- A sudden illness prevented him from going there.
- 私は山に登る、なぜならそれがそこにあるからだ。
- I climb mountains because they are there.
- 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。
- He kept me waiting there for more than an hour this afternoon.
- 私たちがそこに着くとすぐに雨が降り出しました。
- As soon as we reached there, it began to rain.
- 君と私のどちらかがそこへ行かなければならない。
- Either you or I have to go there.
- 君か彼女かどちらかそこに行かなければならない。
- Either you or she has to go there.
- 君か私のどちらかがそこに行かなければならない。
- Either you or I have to go there.
- 明日雨が降れば、私たちはそこへ行かないだろう。
- If it rains tomorrow, we'll not go there.
- 彼女は1時間前に出たので、今そこにいるはずだ。
- She should be there now because she left an hour ago.
- 彼女は電車が見えなくなってもそこに立っていた。
- She stood there even after the train was out of sight.
- そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。
- Obviously that's different for men and women.
- 私達は雨のためにあそこに行くことができなかった。
- We could not go there because of the rain.
- 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
- Toil and worry caused his health to break down.
- 私達はそこへ定刻に着けるようにタクシーに乗った。
- We took a taxi so as to get there on time.
- 私たちはいつそこのたどり着くことになるだろうか。
- When will we get there?
- 私は喫茶店に入ったが、そこでたまたま彼と会った。
- I went into a tearoom, where I happened to see him.
- 私の父は私に、ぜひそこを見てくるようにといった。
- My father insisted that I should go to see the place.
- 私がそこに着いたときにはすっかり暗くなっていた。
- It was quite dark when I got there.
- 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
- It is not the goal but the way there that matters.
- ともかく明日はそこへいかなければならないだろう。
- In any case, I'll have to go there tomorrow.
- 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。
- It is impossible to master English in a year or so.
- ここからそこまで行くのにどれくらいかかりますか。
- How long does it take to get there from here?
- あそこに立っている男の子の名前をしっていますか。
- Do you know the name of the boy standing over there?
- そこへバスでいきますか。それとも車でいきますか。
- Do you go there by bus or by car?
- 映画館であの映画を見そこなったことに腹が立った。
- I was angry about missing that film at the cinema.
- そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。
- I saw some people there leading a low life.
- 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
- He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
- 彼はローマに行って、そこで多くの古い建物を見た。
- He went to Rome, where he saw a lot of old buildings.
- 彼はお金持ちだったので、そこへ行くことができた。
- Because he was wealthy, he was able to go there.
- 彼は私がそこへ行くのを許すわけにはいかなかった。
- He could not approve of my going there.
- そこで762年に上皇によって勅旨省が設置された。
- There the Retired Empress established Chokushisho in 762.
- 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
- Toil and worry caused his health to break down.
- 彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
- They ought to have reached there by now.
- 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。
- They moved to the village, where they lived a happy life.
- 私はそこへ行きたいから行ったわけではないのです。
- I didn't go there because I wanted to.
- 君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。
- By the time you got there, the sun had set.
- 棚を片付けなさい、そうすれば本をそこへ置けます。
- Clear off the shelf, and you can put your books there.
- 時計がおくれていたので、私は特急にのりそこねた。
- As my watch was slow, I missed the special express.
- 彼女は目をうるませて、そこにじっとすわっていた。
- She sat there silently with tears in her eyes.
- 彼女はそこに座って本を読んでいることがよくある。
- She will sit there reading a book.
- 彼女は私に1人でそこに行っては行けないといった。
- She told me not to go there alone.
- 私たちは7時にそこで会うことになっていたのですが。
- We were to have met there at seven.
- 外国語は1年やそこらで身につけられるものではない。
- A foreign language cannot be mastered in a year or so.
- 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。
- I went there for the express purpose of earning money.
- 君がどう思おうと、私はそこへ行かなければならない。
- I must go there irrespective of what you think.
- 私たちの列車は2時に出発し、7時にそこに到着した。
- Our train left at two, arriving there at seven.
- この本を読み終えるには1週間かそこらかかるだろう。
- It'll take a week or so to read through this book.
- そこにはトウモロコシを栽培できる肥沃な土地がある。
- It has fertile soil where corn be grown.
- 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。
- Say it to his face, not behind his back.
- ドアを開けたとき、そこには見知らぬ人が立っていた。
- Opening the door, I found a stranger standing there.
- バスでそこに行くのにどれくらいかかるのでしょうか。
- How long will it take me to get there by bus?
- メアリーに一人でそこで生活してもらいたくないのだ。
- I do not like Mary's living there alone.
- この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。
- Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it.
- そこへ行くにはどうすればよいかを聞いてみましょう。
- I'll ask how to get there.
- そこで夏休みを過ごし、その間サーフィンを楽しんだ。
- I spent my summer vacation there, during which I enjoyed surfing.
- 彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。
- He returned to his native village, where he spent the last few years of his life.
- 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
- He moved to New York, where he looked for a job.
- 彼は偉大な政治家であった、そこで大統領に選ばれた。
- He was a great statesman and was elected president.
- 彼らは1日中そこにいなければならなかったのですか。
- Did they have to stay there all day?
- そこで、会計官から地方行政を扱う民部官が独立した。
- Then, Minbukan, supervising the local administration, was separated from Kaikeikan.
- 彼らのそこでの最初の秋は彼らにとって試練であった。
- Their first fall there was a trial for them.
- 大雨のため、私たちはそこにとどまざるを得なかった。
- Because of the heavy rain, we were obliged to stay there.
- 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。
- It is up to you to decide whether we will go there or not.
- 彼女が僕といっしょにそこへ行くかどうかわからない。
- I don't know if she will go there with me.
- 彼女は早く出たから今ごろはそこに着いているはずだ。
- She should be there now because she left early.
- 彼女が台所に入ってみると、そこには誰もいなかった。
- She came into the dining room to find it empty.
- 彼女は、私がそこへ行くようにと言って聞かなかった。
- She insisted on my going there.
- 太陽が沈んでしまったので、私達は一晩そこに滞在した。
- The sun having set we stayed there for the night.
- ところで、そこに滞在中、観光に行く暇はありましたか。
- By the way, did you have any spare time to go sightseeing while you were there?
- 私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。
- I went to Kyoto, where I happened to see her.
- 私はビクトリア駅へ行った。そしてそこで旧友に会った。
- I went to Victoria Station, where I saw an old friend of mine.
- 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。
- I talk to God but the sky is empty.
- 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
- The chances are that you will find him.
- 私の乗った列車は6時に出発して10時にそこへ着いた。
- My train left at six and arrived at ten.
- 息子はロンドンへ行った、そこは私の生まれたところだ。
- My son went to London, where I was born.
- もしそれを知っていたなら、私はそこへ行っただろうに。
- If I had known it, I would have gone there.
- あなたがどうしてそこへ行きたくないのかが分かります。
- I see why you don't want to go there.
- 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。
- He was lying there very still and tense.
- 彼はもしそこにいたら、彼女を助けてやるのにと言った。
- He said that if he were there, he would help her.
- そこから派生したもので、鎌倉幕府における政所の要職。
- An important post for Mandokoro (the office of administration) of the Kamakura bakufu, which originated from the above.
- 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。
- He caught the first train and got there just in time.
- そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
- There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
- 主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
- If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
- 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。
- She regrets having never been there.
- 彼女は小鳥にえさをやりながら、よくそこに座っている。
- She will often sit there feeding birds.
- 戦争が始まったとき、私たちはそこに10年間住んでいた。
- We had lived there for ten years when the war broke out.
- 君が出発する前に彼らはそこに着いてしまっているだろう。
- They will have arrived there before you start.
- 私がそこに着いた時、彼らはまさに出かけるところだった。
- They were about to leave when I arrived there.
- 私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。
- We took a taxi so as to get there on time.
- 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。
- When he left the place, it was in an utter mess.
- 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。
- If you start now, you will get there in time.
- あそこに立っている背の高くて可愛い女の子を見てごらん。
- Look at the tall pretty girl standing there.
- あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。
- Look at that smoke. That building must be on fire.
- あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。
- Fifteen years have passed since we went there last.
- そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。
- I wish to know a landmark nearby so I can find my way there.
- 彼は彼らの校長先生がその翌日そこへ行くだろうと言った。
- He said that their principal would go there the next day.
- 彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。
- He thought it foolish of me to go there by bike.
- 彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
- 私は若い女性がひとりでそこへ行くことに賛成しかねます。
- I don't agree to a young lady going there alone.
- 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
- From the look of the cabin, no one lives in it.
- 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。
- She dwelt on the miserable days she spent there.
- そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。
- By the time she gets there, she will be happy again.
- 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。
- I myself didn't have to go and meet him there.
- 戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。
- Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born.
- 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。
- Start now, and you will get there in time.
- 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。
- May I go there with Masao, Father?
- ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。
- It's only a short way, so you can walk there in a few minutes.
- もし私たちがそこへ行けるのだったらすばらしいでしょうね。
- It would be splendid if we could go there, wouldn't it?
- ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。
- My sole idea was to get there as fast as possible.
- あなたかジェーンのどちらかがそこへ行かなくてはならない。
- Either you or Jane has to go there.
- この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。
- Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it.
- ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
- I will not go to the trouble of taking him there.
- そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
- I took a taxi to get there in time.
- 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。
- He returned to his native village, where he spent the last few years of his life.
- 彼がそこにとどまっているのは彼なりの理由があるのですか。
- He has his reasons for staying there.
- 彼はそこへ泳ぎに行ったが、おぼれてしまっただけであった。
- He went there swimming only to be drowned.
- 彼らはそこで使われていた道具に類似した道具を使っていた。
- They used tools similar to those used there.
- 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。
- As a matter of course you must go there yourself.
- 私が部屋に入っていくと、そこには一人の老人が眠っていた。
- I enter the room, where I found an old man sleeping.
- ジグソーとは糸鋸の事で、名前の由来はそこからきているの。
- Jigsaw refers to a fret saw - that's how the name's origin was derived.
- 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。
- His lecture left a deep impression on the mind of those present there.
- 彼がそこにとどまることを決めたので、私たちみんな驚いた。
- His decision to stay there was a surprise to all of us.
- そこで主はヨシュアに言われた、 (ヨシュア記 20:1)
- Yahweh spoke to Joshua, saying, (Joshua 20:1)
- 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。
- We started at once, otherwise we would have missed him.
- ボブは終電車に乗りそこね、タクシーに乗らねばならなかった。
- Bob missed the last train and had to take a taxi.
- 私たちをそこに案内してくれたのは、ほんの10歳の子だった。
- The guide who took us there was only ten years old.
- そこにたどりついたときはもう開始の時刻になっているだろう。
- It'll be opening time, time I get down there.
- どうかそこで起こっていることをいつも私に知らせてください。
- Please keep me informed of what is happening there.
- お母さんはそこへ行きたいが、お父さんは家でテレビを見たい。
- Mom wants to go there, but Dad wants to watch TV at home.
- 彼はシカゴに飛んだ。そしてそこでたまたまある友人に会った。
- He flew to Chicago, where he happened to see a friend.
- 彼はそこへ行くのにずっと立ったままでいるようにと言われた。
- He was told to remain standing all the way to go there.
- そこで頼朝が注目したのが「征夷大将軍」という官職であった。
- What Yoritomo turned his attention to then was the office of 'Seii Taishogun.'
- そこで、押領使・追捕使が置かれ、地方の治安警察を担当した。
- Consequently, posts of Oryoshi (suppressor) and Tsuibushi (envoys to pursue and capture) were established with the role of a local security police.
- 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
- 'Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her.' 'Thought you'd agree.'
- 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
- You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
- 彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。
- They didn't agree how to get there.
- 私はそこへ行きたくありません。彼もまた行きたくありません。
- I don't want to go there. He doesn't want to go either.
- 彼女は何もしないで何時間もそこに座っていることがよくある。
- She'll sit there for hours without doing anything.
- 車がなかったので、私たちはそこへ行くことができませんでした。
- We couldn't go there because we didn't have a car.
- 私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
- We must go there whether we like it or not.
- 石に書かれているメッセージは理由なしでそこに置かれていない。
- What is written on the stone could not have been put there without reason.
- 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」
- 'I can't stand it any more!' 'Calm down. I'll come over as soon as possible.'
- 近所に行きつけの店があるから、今日はそこでランチを食べよう。
- I'm a regular at a restaurant in this neighborhood. Let's have lunch there today.
- 正午前にそこにつきたかったら、朝早く出発しなくてはいけない。
- If you are to arrive there before noon, you must start early in the morning.
- もし君が時間通りにしたければ、11時までにそこに着くべきだ。
- If you want to be on time, you should be there by 11 o'clock.
- もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。
- Had you run all the way, you'd have got there in time.
- そこで木を伐ったり、所有したりすると家人に死者が出るという。
- It is believed that if people cut trees or own the land, their family members would die.
- 彼女がそこに到着する時までに、ほとんど暗くなっているだろう。
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
- 信長の政権も、畿内を含む京都とそこにいる朝廷を押さえていた。
- Nobunaga's government also ruled the kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) and the Imperial Courts of this area.
- 彼のお母さんは彼が一人でそこへ行くことには賛成しないだろう。
- His mother will not consent to his going there alone.
- ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。
- Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up.
- 私達は彼女の家にいって、そこでクリスマスパーティーをしました。
- We visited her house, where we had a Christmas party.
- 手紙を書かなければならないが、明日まではそこまで手が回らない。
- I have to write a letter, but I won't be able to get at it until tomorrow.
- 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。
- I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock.
- 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
- I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
- 私がそこへ着いた時にはダンス・パーティーはすでに始まっていた。
- The dance had already started when I got there.
- 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。
- He won't be able to escape from there without a miracle, will he?
- そこで頼朝は右大将を辞任し、前右大将としてその特権を保持した。
- Then Yoritomo resigned from Udaisho, and held onto those privileges as a former Udaisho.
- そこでは、毎年7月28日に船通山記念碑祭・宣揚祭が開催される。
- Every year on July 28th, the 'Commemoration of the Sentsu-zan mountain monument - Senyo-sai Festival' is held at this location.
- 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。
- They will insist on her staying there longer.
- ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。
- A slip of tongue will often lead us to unexpected results.
- そこはとても騒がしかったので私の言うことが聞いてもらえなかった。
- It was so noisy there that I couldn't make myself heard.
- きみの言っていることからすれば、彼はそこにいなかったことになる。
- It follows from what you say that he was not there.
- 何をしてよいのかわからなかったので、私は黙ってそこに立っていた。
- Not knowing what to do, I stood there silently.
- 私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。
- The meeting will have finished by the time we get there.
- これから言うことに答えなさい。あなたはそこで彼女に会ったのですか。
- Answer me this. Did you see her there?
- もしそこに彼がいあわせたなら、あなたの伝言を伝えられたでしょうに。
- If he had been there, I could have given him your message.
- あなたが言っていることからすれば、彼はそこにいなかったことになる。
- It follows from what you say that he was not there.
- どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。
- However hard you try, you can't finish it in a week or so.
- 彼は約10年まえにイタリアへ行き、それ以来ずっとそこに住んでいる。
- He went to Italy ten years ago and has lived there ever since.
- そこで今までの引付方を廃止して代わりに設置したのが、内談方である。
- Therefore, Tadayoshi abolished the Hikitsukekata and instead established the Naidankata.
- そこで稚日女尊が現れられ「私は活田長峡国にいたい」と神宣があった。
- Wakahirume no mikoto appeared and there was a divine message, 'I would like to stay in Ikuta Nagao no kuni.'
- お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて!
- Bro? You've got a terrible temperature! Never mind the bags, rest in the shade of those trees!
- 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
- 'Say, you, the lady over there.' 'Eh?' 'Could you give me a bit of advice?'
- 自分に「できそこない」のレッテルを貼って生きていくのは辛いことだ。
- It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
- 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。
- It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
- 彼らがそこで見つけた絵はどんなものだったのか尋ねてみる価値はある。
- It is worthwhile to ask what sort of picture they found there.
- 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
- Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
- 私達はそのスタジアムに行き、そこでエキサイティングな試合を楽しんだ。
- We went to the stadium, where we enjoyed the exciting game.
- 私がその部屋に入っていくと、そこでは子供たちはソファーに座っていた。
- I went into the room, where I found the children sitting on the sofa.
- 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。
- It was a strange chance that we met there again.
- もし君があのバスに乗りそこなっていたら、今ここにはいないんだろうに。
- If you had missed that bus, you might not be here now.
- どんなに一生懸命英語を勉強しても、一年やそこらではマスターできない。
- No matter how hard you may study English, you cannot master it in a year or so.
- そこで、1290年代前半になって確立されたのが次の鎮圧手続きである。
- Thus, in the early 1290s, the following suppression procedure was established.
- 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。
- As a matter of course, you must go there yourself.
- 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
- I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
- そこのカウンターでウイスキーの飲んでいる彼、けっこう私のタイプだわ。
- See that guy over there at the counter drinking whisky? He's pretty much my type.
- 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。
- I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water.
- あなたがそこへタクシーで行こうと歩いて行こうと、ほとんど変わりはない。
- It will make little difference whether you go there by taxi or on foot.
- ジムは何年もそこで働いているので、実はよくその店のことに精通している。
- Jim really knows his way around the store from his years working there.
- 彼らはディズニーランドを訪れて、そこでたくさんのショーを見て楽しんだ。
- They visited Disneyland, where they enjoyed seeing many kinds of shows.
- 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。
- I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun.
- 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
- I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
- 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。
- Packed into wooden fishing boats like sardines the immigrants undergo the dangerous voyage there.
- もし彼女がもう1度フランスを訪れるなら、彼女はそこに3度行ったことになる。
- If she visits France again, she will have been there three times.
- イザナギは蔓草で出来た髪飾りを投げつけた所、そこから山ブドウの実が生えた。
- When Izanagi threw a hair ornamentation made of a vine, it bore bunches of wild grapes.
- 契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。
- By signing the contract, I committed myself to working there for another five years.
- 最終電車に乗り遅れてしまいました。そこで、家までずっと歩くはめになりました。
- I missed the last train, so I had to walk all the way home.
- クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
- Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
- この結果、多くの神社が廃止されると同時に、そこにあった鎮守の森は伐採された。
- This resulted in many shrines being abolished, and at the same time, their Chinju no Mori being cut down.
- 神苑を作ったり、神器を祀ったりするなど、そこに神を祀る土地として必要である。
- Shiniki is necessary as the land where Shinen (shrine garden) is made or jingi (the sacred treasures) are enshrined.
- 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。
- Had he been there, he would have told you to mind your manners.
- 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
- At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
- 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
- Don't take it for granted that the nature is always there to help us.
- そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。
- It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want.
- たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。
- However hard you may study, you can't master English in a year or so.
- 2人っきりでデート・・もとい、OFF会だと思ったけど、そこまで甘くもないよな。
- So I thought my date, er rather, offline-meeting was going to be just me and her but things aren't that easy.
- これはメイン・ストリートまでしか行かないんですが、そこから31番に乗れますから。
- It only goes as far as Main Street, but you can get the Number 31 there.
- 彼はニューヨークに3年住んでいるので、そこのいいレストランをたくさん知っている。
- Having been living in New York for three years, he knows many good restaurants there.
- しかし、扇面古写経にその形態が描かれておりそこから復元資料が製作されたこともある。
- However, its form is described in Senmen Koshakyo (ancient hand-copied sutra on a fan), and a replica has been created based on that.
- そこで現代の歴史学者は、大兄の名を持つ皇子を比較して帰納的にその意味を探っている。
- Therefore, the present historians are inducing the meaning of 'Oe' by comparing the Imperial Princes who held the title of Oe.
- そこでガアルはシケムの人々を率い、出てアビメレクと戦ったが、 (士師記 9:39)
- Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. (Judges 9:39)
- (そこ)から彼らを紹介する際には「明治の六大教育家の一人である」と付けることが多い。
- For this reason, they are often introduced as 'one of the great six educators in the Meiji period.'
- そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。
- Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl.
- その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。
- After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them.
- 小さいおうちはお金で売れなかったのでじーとそこにとどまったままながめつづけていました。
- She couldn't be sold for gold or silver, so she just stayed there and watched.
- そこで特別に「内臣」という役職を設けて、鎌足が政権中枢に参画できるようにしたのである。
- Under this situation, the extraordinary post of 'Uchitsuomi' was created so that Kamatari could take part in the center of government.
- 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。
- My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there.
- そこで、3代将軍足利義満は守護勢力に対抗するため、御馬廻と呼ばれた親衛隊整備をはじめる。
- Therefore, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun, formed a goup of bodyguards called Oumamawari to confront shugo's power.
- 祭神(さいじん)とは、ある神社について、そこに祀られている神 (神道)を指す言葉である。
- Saijin is a Shinto term that signifies a deity enshrined in a Shinto shrine.
- 寺院単位で設置され、施設の建築やそこで使われる用具の製造(経典の写経も含む)にあたった。
- Zojishi was established for each temple for building facilities and making Buddhist ceremony utensils used in the temple, including copying a sutra.
- 彼女が一つ目のグラスを持ち上げたら、水がそこらじゅうにこぼれて店長を呼ぶことになったわ。
- After she picked up the first glass and water went all over the place, she called the boss out.
- あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
- If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
- 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。
- I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there.
- そこでペリシテびとは上ってきて、ユダに陣を取り、レヒを攻めたので、 (士師記 15:9)
- Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi. (Judges 15:9)
- そこで、朝廷に対して、武士の自主的統治権を確立するために相応の地位を求めていくようになる。
- With respect to the Imperial Court, they sought a suitable position in order to establish the independent sovereignty of the warriors.
- 観察という行為自体に何ら疑問を抱かない者も多いが、実はそこには大きな問題が横たわっている。
- Many people don't question about the act of observation itself, however, there is a serious issue involved in it.
- 今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。
- If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks.
- そこで住吉三神は海中に舞台を構えて磯良が好む舞を奏して誘い出すと、それに応じて磯良が現れた。
- Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities) made the stage in the sea and performed Isora's favorite dance to entice him to come out, and he accepted.
- 現在は、御所の中の、天皇の寝室の横に剣璽の間があり、そこに剣とともに安置されているとされる。
- At present, the Yasakani no magatama is said to be enshrined together with the sword in the Kenji no Ma (hall of sacred sword and jewel), situated beside the bedroom of the emperor in the Gosho (Imperial Palace).
- 信長の馬廻・小姓の精鋭は赤・黒二色の母衣衆に抜擢され、そこから部隊の指揮官に昇進した例も多い。
- Elites among Nobunaga's horse guards and pages were chosen as his personal bodyguards known as 'red guards' and 'black guards' and many of these bodyguards were promoted to the position of troop commander.
- そこにいわれるように、上北面と下北面があり、上(シャウ)は殿上の2間が詰所となって、院の殿上人。
- As was described here, there were the upper hokumen and lower hokumen, and the upper (shau) were stationed in the two rooms in the court, and there were tenjobito (persons who were allowed to enter the Emperor's residence).
- 僕がおばあさんの家に急いで行ってみると、家には錠がかかっていなかった。そこで僕は家の中に入った。
- I rushed to Grannie's house and it wasn't locked, so I went inside.
- そこですべての木はいばらに言った、『きてわたしたちの王になってください』。 (士師記 9:14)
- 'Then all the trees said to the bramble, 'Come and reign over us.' (Judges 9:14)
- サムソンはガザへ行って、そこでひとりの遊女を見、その女のところにはいった。 (士師記 16:1)
- Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her. (Judges 16:1)
- 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。
- The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him.
- すなわち民を集めて見ると、ヤベシ・ギレアデの住民はひとりもそこにいなかった。 (士師記 21:9)
- For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there. (Judges 21:9)
- そこから転じて退位した天皇(上皇・法皇)の御所をいい、さらに転じて上皇・法皇の異称としても使われた。
- This, in turn, came to mean the imperial palace of an abdicated emperor (retired emperor or cloistered emperor), it was then also used as a synonym for a retired or cloistered emperor.
- また海岸近くに魚つき林という、古くから保護された森林がある場合、そこに神社が設けられている例が多い。
- In cases where there is a long-protected forest near the coast, known as an Uotsuki Rin (literally 'fish-attracting woods'), there usually is a shrine.
- 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。
- The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way.
- そこで彼女は今いる所を出立し、ユダの地へ帰ろうと、ふたりの嫁を連れて道に進んだ。 (ルツ記 1:7)
- She went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah. (Ruth 1:7)
- 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。
- The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess.
- そこで全会衆は人をつかわして、リンモンの岩におるベニヤミンの人々に平和を告げた。 (士師記 21:13)
- The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them. (Judges 21:13)
- こうしてヨタムは走って逃げ去り、ベエルに行き、兄弟アビメレクの顔をさけてそこに住んだ。 (士師記 9:21)
- Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother. (Judges 9:21)
- 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。
- Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.
- 現在の地には1640年(寛永17年)に移転され、そこで江戸時代から続く捕鯨集団の浮津組の氏神になり現在に至る。
- It was relocated to its current location in 1640, and until today, remains the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of a whaling group, Ukitsu-gumi, continuing from Edo period.
- またそこから進んでデビルの住民を攻めた。(デビルのもとの名はキリアテ・セペルであった。) (士師記 1:11)
- From there he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir before was Kiriath Sepher.) (Judges 1:11)
- 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。
- In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover 'average speed,' and explain no further than that.
- ディール市内およびその周辺には約2万7千人が住んでいますが、町の中心部は小さく、そこはいかにも小さな町の感じです。
- About 27,000 people live in and around Deal, but it has a small town center and it feels very like a small town.
- 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」
- 'I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?' 'Usually that would be 'bird' there.'
- 始祖から第34世までが記され、各神・人の事跡により詳しい補注を加え、当主の兄弟やそこから発した傍系を記す箇所もある。
- The Kanchu-keizu features a family tree from the founding father to the 34th family head with detailed footnotes about the episodes and achievements of each deity and person, and some part shows family head's brothers and their descendants as collateral lines.
- どちらの場合も、山の神は一般に女神であるとされており、そこから自分の妻のことを謙遜して「山の神」という表現が生まれた。
- In both cases, yamanokami is generally regarded as female, resulting in a humble reference to a man's wife.
- そこで6月に教部省から府県に対して、管内式内社と国史見在社を遺漏無く調査し、同年9月末日までに報告するよう布達を下した。
- Then in June, Kyobusho sent out the official notice to each prefecture that the shrines in its jurisdiction which were either listed in Engishiki or appeared in the six official histories be surveyed without omission and that the survey results be reported to Kyobusho by the end of September 1874.
- また、悪の霊が懸かった場合は肉体の背後や首すじなどから感応し、人間の「みぞおち」あたりに集まり、そこで頑張るものである。
- Also body responds to evil spirits in the back and neck first and feels concentration and energy around 'the pit of the stomach.'
- 延暦寺に代表される有力寺院や朝廷の造酒正(押小路家)などは、こうした土倉や酒屋を支配下においてそこから税を徴収していた。
- Leading Buddhist temples such as Enryaku-ji Temple, as well as the miki no kami (Chief of the Sake Office, the Oshikoji family took charge for generations) in the Imperial Court, had collected taxes from the doso and sakaya by dominating them.
- 長野県飯田市に貧乏神神社が建立されていて、そこに置かれている貧乏神の木像は拝む為ではなく殴り蹴りするために祀られている。
- There is a Binbogami-jinja Shrine built in Ida City, Nagano Prefecture, and the wooden statue of Binbo-gami placed there is enshrined not for worship, but for punching and kicking.
- かつて、會所山は、祭事を行う場所であるとして、そこで御巫をしていた女性が後に神として祀られたものであるという見方もある。
- There is another view that once Mt. Yoso had been a place to perform rites, and a woman who had been a mikannagi (female engaging festivals) was later enshrined as a goddess.
- 自然科学の分野では観察とは何らかの目的のために対象を詳細に見、そこから何かを導き出す行動で、分析や解析などの基礎となる。
- In the field of natural science, observation is to watch an object carefully to derive something from it and it becomes a base of an analysis.
- 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。
- It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again.
- 「だから、臣民界のみでなく神界も引っくるめて改造するのざから、この方らでないと、そこらに御座る守護神さまには分らんのぞ。」
- It will be reconstructed not only this world but also the spirit world, therefore no other spirits but us don't know about that.'
- 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。
- He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.
- 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。
- She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there.
- 観察者が誰であろうが(科学者であろうが)、認識は、心理あるいは脳神経的なプロセスであり、そこには以下のような問題が潜んでいる。
- Whoever the observer may be (even an scientist), recognition is a process related to psychology and cranial nerve and there are some issues involved as shown below.
- イザナギは黄泉の国と地上の境である黄泉比良坂(よもつひらさか)の坂本に辿り着くと、そこに生えていたモモの木から3つの桃を取った。
- Izanagi, arriving at the starting point of Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to the land of the dead), situated at the border between the land of dead and the land of the living, picked three peaches from the peach tree growing there.
- そこでは、天照大神を祀る神社、および関連の地と、瀬織津姫を祀る神社の位置関係が、意図されたものになっていることも判明しつつある。
- In this area, it is gradually becoming clear that the shrines for worshipping Amaterasu Omikami and the relevant land, and the shrines for worshipping Seoritsu-hime are intentionally located in relation to one another.
- 月番は毎朝四ツ時(10時ごろ)に御殿向の「千鳥之間」に詰めて自身はそこを出ることなく、女中たちを呼びつけて一切を指図したという。
- When an Otoshiyori served for a month in the monthly rotation, she entered 'Chidorino-ma' (literally, plover room) in the Gotenmuki area around 10 AM, and summoned female servants, directing everything there without going out of the room.
- また南の方は、キリアテ・ヤリムの端に始まり、その境はそこからエフロンにおもむき、ネフトアの水の源に至り、 (ヨシュア記 18:15)
- The south quarter was from the farthest part of Kiriath Jearim. The border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah. (Joshua 18:15)
- そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。 (ヨシュア記 19:13)
- From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah. (Joshua 19:13)
- そこで彼らは互に「これはだれのしわざか」と言って問い尋ねたすえ、「これはヨアシの子ギデオンのしわざだ」と言った。 (士師記 6:29)
- They said one to another, 'Who has done this thing?' When they inquired and asked, they said, 'Gideon the son of Joash has done this thing.' (Judges 6:29)
- 元々神道は海・山・川などを神体とする自然崇拝から始まったものであり、初期の神社では、そこに祀られる神には特に名前はないか、不詳であった。
- With its origins in the worship of nature, Shinto holds the seas, mountains, and rivers sacred as shintai (an object of worship at a Shinto shrine that is believed to represent the spirit of a deity) and in early Shinto shrines, either no particular names were given to such enshrined deities or their names are unknown.
- 以前から三成に深い恨みを抱いていた七将は手勢を率いて大坂城下の加藤清正の屋敷に集合し、そこから三成を襲い三成を討ち取る計画を立てていた。
- The Seven Generals, with long-harbored resentment, schemed to defeat Mitsunari by heading their armies to Kiyomasa KATO's residence near the Osaka-jo Castle and attack Mitsunari together.
- そこで、元慶8年5月9日 (旧暦)(884年6月5日)、光孝天皇は菅原道真・大蔵善行ら学者らを召して太政大臣の権限について意見を出させた。
- That is when, on June 5, 884, Emperor Koko invited scholars SUGAWARA no Michizane and OKURA no Yoshiyuki to give their opinions of the authority of Daijo-daijin.
- 後述は古くは遺跡から発掘される神殿やそこで行われたとされる儀式や、特に卑弥呼が行ったとされる祈祷や占いによる結果を、指針とした執政である。
- The latter were seen in ceremonies held in shrines, some of which have been excavated in remains, or in the administration of the ancient times, in particular by Himiko (first known ruler of Japan), who is said to have offered prayers and given fortune telling herself.
- そしてギデオンはそこからペヌエルに上り、同じことをペヌエルの人々に述べると、彼らもスコテの人々が答えたように答えたので、 (士師記 8:8)
- He went up there to Penuel, and spoke to them in the same way; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. (Judges 8:8)
- そこでマノアは子やぎと素祭とをとり、岩の上でそれを主にささげた。主は不思議なことをされ、マノアとその妻はそれを見た。 (士師記 13:19)
- So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did a wonderful thing as Manoah and his wife looked on. (Judges 13:19)
- また、「そこで、御神霊の意見を是非うかがって、その返答によっては近衛の殺害も厭わない」と述べ、かなり殺気だった雰囲気に包まれたと言われている。
- They also said in a stormy atmosphere 'we would like to ask the spirit about God's will and depending on the answer, we are willing to kill Konoe.'
- 現在は、皇居の天皇の寝室の隣に「剣璽の間」があり、そこに神剣(天叢雲剣のレプリカとされる)と神璽(本物の八尺瓊勾玉とされる)が安置されている。
- Today, the divine sword (considered to be a replica of the Ame no Murakumo no Tsurugi) and the divine jewel (considered to be the genuine Yasakani no magatama) are placed in the 'Kenji room' next to the Emperor's bedroom in the Imperial Palace.
- そこで遂に慶応3年(1867年)9月、旗本に対する軍役が事実上廃止され、知行所からの収益金の半分を軍役金に徴収(年4回の分納)する事になった。
- Therefore, in September 1867, the military service imposed on hatamoto was actually abolished, and it was decided that a half of the revenue from their fief to be collected (in four installments) as money for military use.
- そこでペリシテびとの君たちが、かわいたことのない七本の新しい弓弦を女に持ってきたので、女はそれをもってサムソンを縛った。 (士師記 16:8)
- Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
- そこで幕府も土倉・酒屋からの徴税によって不足分を補う方針を採るようになり、軍事力による京都市中の掌握を背景に他の権門の影響力を排除しつつあった。
- Therefore, the Muromachi bakufu tried to cover the financial shortage by collecting taxes from the doso and sakaya, and started to exclude the clout of other influential families using the military force employed for keeping the peace in Kyoto city.
- 「守護の領主化」といってもそこには限界があり、室町時代が、南北朝の争乱後も常に中央、地方問わず波乱含みで政治的に不安定だった理由ともなっていた。
- One of the limitations that did not allow shugo to become feudal lords was the disturbance of the Northern and Southern courts in the Muromachi period that led to the political instability and complications.
- そこでサムソンは行って、きつね三百匹を捕え、たいまつをとり、尾と尾をあわせて、その二つの尾の間に一つのたいまつを結びつけ、 (士師記 15:4)
- Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between every two tails. (Judges 15:4)
- 児童相談所長は、一時保護を加えた児童の所持する物であつて、一時保護中本人に所持させることが児童の福祉をそこなう虞があるものを保管することができる。
- A child guidance center's director may retain the things possessed by a child under temporary custody, if his/her own possessions during such temporary custody is likely to be harmful to welfare of the child.
- そこでイスラエルの人々は主に呼ばわって言った、「わたしたちはわたしたちの神を捨ててバアルに仕え、あなたに罪を犯しました」。 (士師記 10:10)
- The children of Israel cried to Yahweh, saying, 'We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.' (Judges 10:10)
- 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。
- He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb.
- 年次の判明しているもので古いものには『戸隠山顕光寺流記并序』(とがくしやまけんこうじるき、ならびにじょ:室町頃)があり、そこには、以下のようにある。
- An oldest reference whose creation date is known is found in 'Togakushiyama Kenko-ji ruki, narabini jo' (around Muromachi Era) and it describes as follows;
- 町の中に一つの堅固なやぐらがあって、すべての男女すなわち町の人々が皆そこに逃げ込み、あとを閉ざして、やぐらの屋根に上ったので、 (士師記 9:51)
- But there was a strong tower within the city, and there fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and went up to the roof of the tower. (Judges 9:51)
- 楽人の調べは水くむ所に聞える。かれらはそこで主の救を唱え、イスラエルの農民の救を唱えている。その時、主の民は門に下って行った。 (士師記 5:11)
- Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse the righteous acts of Yahweh, the righteous acts of his rule in Israel. 'Then the people of Yahweh went down to the gates. (Judges 5:11)
- しゅうとめのところへ行くと、しゅうとめは言った、「娘よ、どうでしたか」。そこでルツはその人が彼女にしたことをことごとく告げて、 (ルツ記 3:16)
- When she came to her mother-in-law, she said, 'How did it go, my daughter?' She told her all that the man had done to her. (Ruth 3:16)
- そこで、「衆中」と呼ばれていたそれぞれの業者内の有力者が責任者となって、数十軒単位で幕府に代わって徴税を行い、その収入を幕府に納付する方針に変更した。
- Therefore, the bakufu adopted a new policy; the 'shuchu' (leading figures among individual traders) takes responsibility in collecting taxes from every tens of traders on behalf of the bakufu, and pays income generated by the taxation to the bakufu.
- そこで、京都在住の武家や公家、庶民は、土倉や質屋のような金融業者や周囲に石垣や堀などを廻らせて防御に優れた寺院に資産を預けてリスクを回避する例も見られる。
- Therefore some samurai warriors, court nobles, and common people living in Kyoto tried to avoid such a risk by placing their properties in the custody of the Doso, moneylenders such as pawnbrokers, or temples surrounded by well-defended stone walls and fences.
- このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。 (ヨシュア記 21:43)
- So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it. (Joshua 21:43)
- あやまって、知らずに人を殺した者を、そこへのがれさせなさい。これはあなたがたが、あだを討つ者をさけて、のがれる場所となるでしょう。 (ヨシュア記 20:3)
- that the manslayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood. (Joshua 20:3)
- ふたりの男の子はそれぞれモアブの女を妻に迎えた。そのひとりの名はオルパといい、ひとりの名はルツといった。彼らはそこに十年ほど住んでいたが、 (ルツ記 1:4)
- They took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they lived there about ten years. (Ruth 1:4)
- そこでその日、「自分の祭壇が打ちこわされたのだから、バアルみずからその人と言い争うべきです」と言ったので、ギデオンはエルバアルと呼ばれた。 (士師記 6:32)
- Therefore on that day he named him Jerub-Baal, {'Jerub-Baal' means 'Let Baal contend.'} saying, 'Let Baal contend against him, because he has broken down his altar.' (Judges 6:32)
- そこでナオミは言った、「ごらんなさい。あなたの相嫁は自分の民と自分の神々のもとへ帰って行きました。あなたも相嫁のあとについて帰りなさい」。 (ルツ記 1:15)
- She said, 'Behold, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law.' (Ruth 1:15)
- そしてその人が寝る時、その寝る場所を見定め、はいって行って、その足の所をまくって、そこに寝なさい。彼はあなたのすべきことを知らせるでしょう」。 (ルツ記 3:4)
- It shall be, when he lies down, that you shall mark the place where he shall lie, and you shall go in, and uncover his feet, and lay down; then he will tell you what you shall do.' (Ruth 3:4)
- 特に、稲荷神の総本社である伏見稲荷大社が正一位であることから、そこから勧請を受けた全国の稲荷神社も正一位を名乗っており、「正一位」は稲荷神の異称のようになっている。
- In particular, the Fushimi Inari-taisha Shrine, the chief shrine for the Inari god, is Shoichii, and therefore, the Inari-jinja Shrines nationwide which were transferred to enshrine from there, also identify themselves as Shoichii, and 'Shoichii' has become a synonym of Inari god.
- そこで、「納銭所会所」と呼ばれる一種の座を結成させて同業者間の協力組織を確立させるとともに幕府による保護・監督体制を強化して土倉や酒屋の自由な営業・廃業を規制した。
- Therefore, the bakufu allowed the Nosenkata to form a za (guild) called 'Nosendokoro kaisho' (meeting place for the Nosenkata) aiming to establish a cooperative system among the Nosenkata, and restricted the free trade and free closure of the doso and sakaya by strengthening the bakufu-led protection and supervising systems.
- 建設工事の注文者等仕事を他人に請け負わせる者は、施工方法、工期等について、安全で衛生的な作業の遂行をそこなうおそれのある条件を附さないように配慮しなければならない。
- An orderer of construction work, etc. who commissions work to others, shall consider not to impose on them conditions which may impede performing safe and healthy work in terms of construction methods, period, etc.
- そこから、その境はルズに進み、ルズの南のわきに至る。ルズはベテルである。ついでその境は下ベテホロンの南の山にあるアタロテ・アダルに下り、 (ヨシュア記 18:13)
- The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower. (Joshua 18:13)
- そこでシケムのすべての人々とベテミロのすべての人々は集まり、行ってシケムにある石の柱のかたわらのテレビンの木のもとで、アビメレクを立てて王とした。 (士師記 9:6)
- All the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem. (Judges 9:6)
- そこで会衆は勇士一万二千人をかしこにつかわし、これに命じて言った、「ヤベシ・ギレアデに行って、その住民を、女、子供もろともつるぎをもって撃て。 (士師記 21:10)
- The congregation sent there twelve thousand men of the most valiant, and commanded them, saying, 'Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones. (Judges 21:10)
- また、支配下に京都とその周辺の行政のために京都郡代が置かれたが、後に町中を担当する京都町奉行と周辺部やそこにある皇室領・公家領を管理する京都代官に分離するようになった。
- The Kyoto Gundai was also put in place to govern Kyoto and the surrounding area, but later split into the Kyoto Machibugyo, which was responsible for the city, and the Kyoto Daikan, which managed the surrounding area, the Imperial Household territory, and the Court Noble territory there.
- すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。 (ヨシュア記 19:50)
- According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there. (Joshua 19:50)
- そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。 (ヨシュア記 19:34)
- The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise. (Joshua 19:34)
- そこでデリラはサムソンに言った、「あなたの大力はどこにあるのか、またどうすればあなたを縛って苦しめることができるか、どうぞわたしに聞かせてください」。 (士師記 16:6)
- Delilah said to Samson, 'Please tell me where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you.' (Judges 16:6)
- そこでペリシテびとは彼を捕えて、両眼をえぐり、ガザに引いて行って、青銅の足かせをかけて彼をつないだ。こうしてサムソンは獄屋の中で、うすをひいていたが、 (士師記 16:21)
- The Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he ground at the mill in the prison. (Judges 16:21)
- そこで昨今取りざたされている説は、「征夷大将軍」は本来東国の兵を率いて蝦夷征伐にあたる職なので、「何らかの形で東国を抑えている者」が就任するための条件であったというものである。
- A recently popular explanation on the subject is that, since 'Seii Taishogun' was originally a post for leading soldiers of eastern Japan in conquest over the Ezo, the condition for assuming office was that he had to be 'someone who controls eastern Japan in some form.'
- そこで彼はかの三百人を留めおき、残りのイスラエルびとの手から、つぼとラッパを取り、民をおのおのその天幕に帰らせた。時にミデアンびとの陣は下の谷の中にあった。 (士師記 7:8)
- So the people took food in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man to his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley. (Judges 7:8)
- そこでヨシュアは民に言った、「あなたがたは主を選んで、主に仕えると言った。あなたがたみずからその証人である」。彼らは言った、「われわれは証人です」。 (ヨシュア記 24:22)
- Joshua said to the people, 'You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him.' They said, 'We are witnesses.' (Joshua 24:22)
- ベニヤミンの人々はそのように行い、踊っている者どものうちから自分たちの数にしたがって妻を取り、それを連れて領地に帰り、町々を建てなおして、そこに住んだ。 (士師記 21:23)
- The children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of those who danced, whom they carried off. They went and returned to their inheritance, built the cities, and lived in them. (Judges 21:23)
- 臨時雑役は主に雑徭にあたる賦課が変質したものでそこに交易(租庸調などで徴収された米を元手に国家・国衙に必要な物資を調達すること)などの要素が加えられたものであると考えられている。
- Rinjizoeki is considered to be a modified form of the corvee imposing forced labor, but later other elements, such as Kyoyaku (a task to acquire the necessary materials for the State and kokuga, using the rice collected through the Soyocho and other tax levying system) were added.
- 足利義満の死後、旧鎌倉幕府以来の奉行の家柄や足利将軍家の譜代家臣の家柄から構成された文官集団である奉行衆(ぶぎょうしゅう)が組織され、そこから奉行人が選出されるのが定例となった。
- After the death of Yoshimitsu ASHIKAGA, a civilian group composed of the families who had served as bugyo within the former Kamakura bakufu, along with families of hereditary vassals of the Ashikaga Shogun family organized the Bugyo-shu, from which it was regularly practiced to elect bugyo.
- さばきづかさが世を治めているころ、国に飢きんがあったので、ひとりの人がその妻とふたりの男の子を連れてユダのベツレヘムを去り、モアブの地へ行ってそこに滞在した。 (ルツ記 1:1)
- It happened in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. A certain man of Bethlehem Judah went to live in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (Ruth 1:1)
- さらに、こうした分断化された植生では、そこを生活場所とする動物の行動圏が個体群を維持するのに十分なだけ確保できないことが多く、植物群落以上に動物群集の劣化は進んでいると考えられる。
- In many cases, this segmented vegetation cannot guarantee enough land to maintain the populations of the animals that live there, and the decline of the animal community is considered to be worse than that of the plant community.
- 彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
- They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
- またその境はカナの川に下って、川の南に至る。そこの町々はマナセの町々の中にあって、エフライムに属した。マナセの境は、川の北に沿って進み、海に達して尽きる。 (ヨシュア記 17:9)
- The border went down to the brook of Kanah, southward of the brook. These cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north side of the brook, and ended at the sea. (Joshua 17:9)
- そこでエフタはギレアデの長老たちと一緒に行った。民は彼を立てて自分たちのかしらとし、大将とした。それでエフタはミヅパで、自分の言葉をことごとく主の前に述べた。 (士師記 11:11)
- Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spoke all his words before Yahweh in Mizpah. (Judges 11:11)
- そこで荘園領主は、地頭請の契約を結んで、荘園管理の一切を地頭にまかせるかわりに年貢の納入を約束させたり、下地中分のとりきめをおこなって、荘園の土地そのものを領主と地頭で折半したりした。
- A lord of a manor then made a contract of Jitouke to ensure delivery of their nengu payment in return for leaving the entire manor management to jito, while making an agreement of Shitaji chubun (physical division of land) to halve the land between the feudal lords and the jito.
- そこで母の身内の人たちがアビメレクに代ってこれらの言葉をことごとくシケムのすべての人々の耳に告げると、彼らは心をアビメレクに傾け、「彼はわれわれの兄弟だ」と言って、 (士師記 9:3)
- His mother's brothers spoke of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, 'He is our brother.' (Judges 9:3)
- そこで、ナフタリの山地にあるガリラヤのケデシ、エフライムの山地にあるシケム、およびユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンを、これがために選び分かち、 (ヨシュア記 20:7)
- They set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (the same is Hebron) in the hill country of Judah. (Joshua 20:7)
- そこで寄親を統率する戦国大名は、寄子たる在地土豪たちを陪臣(家臣の家臣)とはせずに直接的に臣従させる一方で、重臣や有力武将(寄親)に附属させ、在地土豪の軍事力を効率的に利用したのである。
- Therefore, the daimyo in the Sengoku period, who led yori-oya, did not make these territory owners (yori-ko) retainers of their retainers but their direct retainers, and then made the yori-ko subordinated by their senior vassals or influential military commanders (yori-oya) to use the military power of the local territory owners effectively.
- その人の名はエリメレク、妻の名はナオミ、ふたりの男の子の名はマロンとキリオンといい、ユダのベツレヘムのエフラタびとであった。彼らはモアブの地へ行って、そこにおったが、 (ルツ記 1:2)
- The name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem Judah. They came into the country of Moab, and continued there. (Ruth 1:2)
- 彼らは少しの間どうしたものか考えていたけど、どうしたらいいか考えて一日中費やすわけにもいかないでしょう。そこで最後にはもう一つのグラスも持ち上げたわ。そしたらまた水が床一面にこぼれたわけ。
- They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor.
- そこで主はイスラエルに対して激しく怒り、彼らをメソポタミヤの王クシャン・リシャタイムの手に売りわたされたので、イスラエルの人々は八年の間、クシャン・リシャタイムに仕えた。 (士師記 3:8)
- Therefore the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years. (Judges 3:8)
- 彼女は七日のふるまいの間、彼の前に泣いていたが、七日目になって、サムソンはついに彼女に解き明かした。ひどく彼に迫ったからである。そこで彼女はなぞを自分の国の人々にあかした。 (士師記 14:17)
- She wept before him the seven days, while their feast lasted: and it happened on the seventh day, that he told her, because she pressed him severely; and she told the riddle to the children of her people. (Judges 14:17)
- そこでギデオンは自分の家に行って、やぎの子を整え、一エパの粉で種入れぬパンをつくり、肉をかごに入れ、あつものをつぼに盛り、テレビンの木の下におる彼のもとに持ってきて、それを供えた。 (士師記 6:19)
- Gideon went in, and prepared a young goat, and unleavened cakes of an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it. (Judges 6:19)
- 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。
- Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
- そこでマノアは主に願い求めて言った、「ああ、主よ、どうぞ、あなたがさきにつかわされた神の人をもう一度わたしたちに臨ませて、わたしたちがその生れる子になすべきことを教えさせてください」。 (士師記 13:8)
- Then Manoah entreated Yahweh, and said, 'Oh, Lord, please let the man of God whom you did send come again to us, and teach us what we shall do to the child who shall be born.' (Judges 13:8)
- 平安時代の寝殿造の邸宅では、半ば公の場所でもあった正殿の「寝殿」(しんでん)とは別に、その北に「北対」(きたのたい)という私的な居住空間があり、そこでは主の正室である「北の方」が家政の諸事万端を決裁していた。
- In a Shinden style residence during the Heian period, a private living quarters called 'Kitanotai' was built north of and separated from 'Shinden,' which was the main hall and was used semi-publicly, and in that quarter, its master called 'Kitanokata' who was the legally wedded wife controlled all of the houshold affairs.
- そこでギデオンが民を導いて水ぎわに下ると、主は彼に言われた、「すべて犬のなめるように舌をもって水をなめる者はそれを別にしておきなさい。またすべてひざを折り、かがんで水を飲む者もそうしなさい」。 (士師記 7:5)
- So he brought down the people to the water; and Yahweh said to Gideon, 'Everyone who laps of the water with his tongue, like a dog laps, you shall set him by himself; likewise everyone who bows down on his knees to drink.' (Judges 7:5)
- そこで民もまた皆おのおのその枝を切り落し、アビメレクに従って行って、枝を塔によせかけ、塔に火をつけて彼らを攻めた。こうしてシケムのやぐらの人々もまたことごとく死んだ。男女おおよそ一千人であった。 (士師記 9:49)
- All the people likewise each cut down his bough, and followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set the stronghold on fire on them; so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. (Judges 9:49)
- かれ自身はギルガルに近い石像のある所から引きかえして言った、「王よ、わたしはあなたに申しあげる機密をもっています」。そこで王は「さがっておれ」と言ったので、かたわらに立っている者は皆出て行った。 (士師記 3:19)
- But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, 'I have a secret errand to you, king.' The king said, 'Keep silence!' All who stood by him went out from him. (Judges 3:19)
- 天明が知人である高田集蔵の誘いで、昭和19年6月10日に千葉県印旛郡公津村台方(現・成田市台方)を訪れたのはその近くに「どぶろく」を造っている家が在り、そこに行けば「どぶろく」を飲めると言う事が最初の理由だったらしい。
- On June 10, 1944, it seems that Tenmei was invited to Daikata, Kozu village, Inba-gun, Chiba Prefecture, (presently Daikata in Narita City) by his acquaintance Shuzo TAKADA originally to visit a family brewing 'doburoku' (raw rice wine) to drink it.
- デボラはバラクに言った、「さあ、立ちあがりなさい。きょうは主がシセラをあなたの手にわたされる日です。主はあなたに先立って出られるではありませんか」。そこでバラクは一万人を従えてタボル山から下った。 (士師記 4:14)
- Deborah said to Barak, 'Go; for this is the day in which Yahweh has delivered Sisera into your hand. Hasn't Yahweh gone out before you?' So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him. (Judges 4:14)
- 前述の扶乩実験の約2ヶ月後の6月10日に天明は知人であった高田集蔵の誘いで千葉県印旛郡公津村台方(現・成田市台方)を訪れるが、そこに実験の時に現れた天之日月神を祀る延喜式内社で麻賀多神社の末社である「天之日津久神社」があった。
- On June 10, two months after the Fuchi experiment, Tenmei was invited to Daikata, Kozu village, Inba County, Chiba Prefecture (presently Daikata in Narita City) by his acquaintance Shuzo TAKADA, where was 'Ame no Hitsuku-jinja Shrine' of Ame no Hitsuku no Kami was located, which is a subordinate shrine of Makata-jinja Shrine listed in the Engishikinaisha shrine list.
- そこでデリラは新しい綱をとり、それをもって彼を縛り、そして彼に言った、「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」。時に人々は奥のへやに忍んでいたが、サムソンはその綱を糸のように腕から断ち落した。 (士師記 16:12)
- So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said to him, 'The Philistines are on you, Samson!' The ambush was waiting in the inner room. He broke them off his arms like a thread. (Judges 16:12)
- エホデは彼らに言った、「わたしについてきなさい。主はあなたがたの敵モアブびとをあなたがたの手にわたされます」。そこで彼らはエホデに従って下り、ヨルダンの渡し場をおさえ、モアブびとをひとりも渡らせなかった。 (士師記 3:28)
- He said to them, 'Follow me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.' They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn't allow any man to pass over. (Judges 3:28)
- ボアズは町の門のところへ上っていって、そこにすわった。すると、さきにボアズが言った親戚の人が通り過ぎようとしたので、ボアズはその人に言った、「友よ、こちらへきて、ここにおすわりください」。彼はきてすわった。 (ルツ記 4:1)
- Now Boaz went up to the gate, and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by; to whom he said, 'Come over here, friend, and sit down!' He turned aside, and sat down. (Ruth 4:1)
- そこで、朝廷の動きをいち早く掴める白河市南の六波羅にあった旧平清盛邸を改築して役所にし、北条泰時・北条時房の二人が六波羅の北と南に駐留してこの作業にあたり、西国の御家人を組織し直して京の警備・朝廷の監視・軍事行動などを行わせた。
- Therefore, they renovated the old home of TAIRA no Kiyomori which was located in Rokuhara, south of Shirakawa City, where they could instantaneously grasp movements at the Imperial Court, into a government office, and stationed Yasutoki HOJO and Tokifusa HOJO in the north and south of Rokuhara for this task, while gokenin from the west were reorganized to guard Kyoto, monitor the Imperial Court, perform military operations, etc.
- 国人は、平安時代中期に成立した後期王朝国家体制の下で荘園と国衙領の管理者となった荘官・郡司・郷司・保司の階層や、そこに出自することの多かった鎌倉時代以降の地頭の系譜を引く在国の領主の一般的呼称で、同時代的に使われた資料用語である。
- Kokujin is a general term used for the shokan (an officer governing shoen), gunji (district chief), goji (hamlet chief), and hoshi (chief of imperial fief) ranks who became managers of shoen (manor in medieval Japan) and kokugaryo (territories governed by provincial government office) under the late dynasty state system established in the middle of the Heian period, and the feudal lords in the province who belong to the family tree of the jito since the Kamakura period who often originated from there, and is a term used for documentation at that time.
- そこで女はサムソンに言った、「あなたの心がわたしを離れているのに、どうして『おまえを愛する』と言うことができますか。あなたはすでに三度もわたしを欺き、あなたの大力がどこにあるかをわたしに告げませんでした」。 (士師記 16:15)
- She said to him, 'How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.' (Judges 16:15)
- ギデオンがそこへ行ったとき、ある人がその仲間に夢を語っていた。その人は言った、「わたしは夢を見た。大麦のパン一つがミデアンの陣中にころがってきて、天幕に達し、それを打ち倒し、くつがえしたので、天幕は倒れ伏した」。 (士師記 7:13)
- When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow; and he said, 'Behold, I dreamed a dream; and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.' (Judges 7:13)
- ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。 (ヨシュア記 19:47)
- The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. (Joshua 19:47)
- そこでゼバとザルムンナは言った、「あなた自身が立って、わたしたちを撃ってください。人によってそれぞれ力も違いますから」。ギデオンは立ちあがってゼバとザルムンナを殺し、彼らのらくだの首に掛けてあった月形の飾りを取った。 (士師記 8:21)
- Then Zebah and Zalmunna said, 'Rise and fall on us; for as the man is, so is his strength.' Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks. (Judges 8:21)
- 最初の二人の女院に即して見ると、東三条院の称号は東三条殿によって、上東門院の称号は上東門第(土御門第の別名)(大内裏の上東門は別名を「土御門」といい、そこに通じる道路は土御門大路または上東門大路と呼ばれた)によってと、いずれも里第に由来した。
- Looking at the first two Nyoin, Higashi Sanjoin's title was based on Higashi Sanjo-dono Palace, and Jotomonin's was based on Jotomon-dai (aka Tsuchimikado-dai; another name for Jotomon in Daidairi, the Greater Imperial Palace was 'Tuchimikado,' and the road that ran through it was called Tsuchimikado Oji or Jotomon Oji), both came from the ridai (palace outside the Imperial enclosure).
- 一方で、蛤の汁が母乳に見立てられた点を重視し、これは母乳の持つ生命力の促進・回復の効能を期待して蘇生に利用したもので、神名の「ウム」から「母(おも)」が喚起され、そこから「母乳による蘇生」という1つの神話素が形成されたものと指摘する説もある。
- On the other hand, by focusing on the point that clam juice was used to resemble milk, there was a theory that it was used for resuscitation to expect acceleration of life force and efficacy of recovery that milk had, and one factor of mythology, 'resuscitation by milk' was created by arousing his Shinmyo 'Umu' by 'mother' (pronounce omo).
- そこで、幕府・征夷大将軍・摂政・関白に代わるものとして、総裁三職の総裁(有栖川宮熾仁親王、議定(皇族2名・公卿3名・薩摩藩・尾張藩・越前藩・広島藩・土佐藩の各藩主の計10名)、参与(公卿5名、議定5藩より各3名の計20名)の三職が任命された。
- Then, the three posts to replace the bakufu, the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), and the regents sessho and kanpaku were established: Sosai, which was held by Prince ARISUGAWA Taruhito; Gijo, which was held by ten members consisting of two members of the Imperial family, three court nobles, and the lords of the five domains Satsuma, Owari, Echizen, Hiroshima, and Tosa; and Sanyo, held by twenty members consisting of five court nobles, and three members from each of the above-mentioned five domains.
- アドニベゼクは言った、「かつて七十人の王たちが手足の親指を切られて、わたしの食卓の下で、くずを拾ったことがあったが、神はわたしがしたように、わたしに報いられたのだ」。人々は彼をエルサレムへ連れて行ったが、彼はそこで死んだ。 (士師記 1:7)
- Adoni-Bezek said, 'Seventy kings, having their thumbs and their great toes cut off, scavenged under my table: as I have done, so God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'} has requited me.' They brought him to Jerusalem, and he died there. (Judges 1:7)
- そこでエフタはギレアデの人々をことごとく集めてエフライムと戦い、ギレアデの人々はエフライムを撃ち破った。これはエフライムが「ギレアデびとよ、あなたがたはエフライムとマナセのうちにいるエフライムの落人だ」と言ったからである。 (士師記 12:4)
- Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead struck Ephraim, because they said, 'You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.' (Judges 12:4)
- ペリシテびとは言った、「これはだれのしわざか」。人々は言った、「テムナびとの婿サムソンだ。そのしゅうとがサムソンの妻を取り返して、その客であった者に与えたからだ」。そこでペリシテびとは上ってきて彼女とその父の家を火で焼き払った。 (士師記 15:6)
- Then the Philistines said, 'Who has done this?' They said, 'Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife, and given her to his companion.' The Philistines came up, and burnt her and her father with fire. (Judges 15:6)
- そこでその女はきて夫に言った、「神の人がわたしのところにきました。その顔かたちは神の使の顔かたちのようで、たいそう恐ろしゅうございました。わたしはその人が、どこからきたのか尋ねませんでしたが、その人もわたしに名を告げませんでした。 (士師記 13:6)
- Then the woman came and told her husband, saying, 'A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome; and I didn't ask him where he was from, neither did he tell me his name: (Judges 13:6)
- ユダはその兄弟シメオンに言った、「わたしと一緒に、わたしに割り当てられた領地へ上って行って、カナンびとと戦ってください。そうすればわたしもあなたと一緒に、あなたに割り当てられた領地へ行きましょう」。そこでシメオンは彼と一緒に行った。 (士師記 1:3)
- Judah said to Simeon his brother, 'Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot.' So Simeon went with him. (Judges 1:3)
- これらは、イスラエルのすべての人々、およびそのうちに寄留する他国人のために設けられた町々であって、すべて、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせ、会衆の前に立たないうちに、あだを討つ者の手にかかって死ぬことのないようにするためである。 (ヨシュア記 20:9)
- These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands before the congregation. (Joshua 20:9)
- ギデオンは使者をあまねくエフライムの山地につかわし、「下ってきて、ミデアンびとを攻め、ベタバラに至るまでの流れを取り、またヨルダンをも取れ」と言わせた。そこでエフライムの人々はみな集まってきて、ベタバラに至るまでの流れを取り、またヨルダンをも取った。 (士師記 7:24)
- Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, 'Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth Barah, even the Jordan!' So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth Barah, even the Jordan. (Judges 7:24)
- デリラはサムソンがその心をことごとく打ち明けたのを見、人をつかわしてペリシテびとの君たちを呼んで言った、「サムソンはその心をことごとくわたしに打ち明けましたから、今度こそ上っておいでなさい」。そこでペリシテびとの君たちは、銀を携えて女のもとに上ってきた。 (士師記 16:18)
- When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, 'Come up this once, for he has told me all his heart.' Then the lords of the Philistines came up to her, and brought the money in their hand. (Judges 16:18)
- そこでその人々は立って行った。その地の図面を作るために出て行く人々に、ヨシュアは命じて言った、「あなたがたは行って、その地を行き巡り、それを図面にして、わたしのところに持って帰りなさい。わたしはシロで、主の前に、あなたがたのために、ここでくじを引きましょう」。 (ヨシュア記 18:8)
- The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, 'Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.' (Joshua 18:8)
- そこでユダの人々三千人がエタムの岩の裂け目に下って行って、サムソンに言った、「ペリシテびとはわれわれの支配者であることをあなたは知らないのですか。あなたはどうしてわれわれにこんな事をしたのですか」。サムソンは彼らに言った、「彼らがわたしにしたように、わたしは彼らにしたのです」。 (士師記 15:11)
- Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, 'Don't you know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?' He said to them, 'As they did to me, so have I done to them.' (Judges 15:11)
- そこで光仁天皇は良継を大納言を経ずして任命資格のない内臣に任じて大臣と同格扱い(この時「職掌は大納言と同じとし、待遇は大臣に准じる」として官位・禄賜職分雑物は大納言と同格、食封は大納言と大臣の中間である1,000戸とする規則が定められた)として太政官の一員として配置し、名実ともに政府中枢に置いたのである。
- Under such situation, the Emperor Konin appointed him to Uchitsuomi, a post whose requirement was Dainagon (chief councilor of state) in principle, treated him equally with ministers (at that time, the Emperor said 'Uchitsuomi's duties are same with those of Dainagon and its treatment follows that of minister,' and a regulation stipulating that Uchitsuomi's court rank and so on was same with Dainagon and its jikifu (vassal household allotted to a courier) was 1000 households, the middle of Dainagon and ministers, was established) and put him into a position of the center of the government by posting him at Daijokan.
- しゅうとめは彼女に言った、「あなたは、きょう、どこで穂を拾いましたか。どこで働きましたか。あなたをそのように顧みてくださったかたに、どうか祝福があるように」。そこで彼女は自分がだれの所で働いたかを、しゅうとめに告げて、「わたしが、きょう働いたのはボアズという名の人の所です」と言った。 (ルツ記 2:19)
- Her mother-in-law said to her, 'Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you.' She showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, 'The man's name with whom I worked today is Boaz.' (Ruth 2:19)
- そこでサムソンの妻はサムソンの前に泣いて言った、「あなたはただわたしを憎むだけで、愛してくれません。あなたはわたしの国の人々になぞを出して、それをわたしに解き明かしませんでした」。サムソンは彼女に言った、「わたしは自分の父にも母にも解き明かさなかった。どうしてあなたに解き明かせよう」。 (士師記 14:16)
- Samson's wife wept before him, and said, 'You just hate me, and don't love me. You have put forth a riddle to the children of my people, and haven't told it me.' He said to her, 'Behold, I haven't told it my father nor my mother, and shall I tell you?' (Judges 14:16)
- この2年後に天之日津久神社近くに天明は住むことになるが、この老婆にまず、挨拶しようと老婆の家を探したが家もなく老婆もおらず(天明の後の述懐によれば、そこに家があったと思われる痕跡すら無かったという)、近所の人に聞いても分からず、浦島太郎になったような釈然としない不思議な気持ち(天明の言葉によれば、今浦島のような気持ち)だったという。
- Two years later, when Tenmei moved near Ame no Hitsuku-jinja Shrine, he looked for her house to see the old woman, but she wasn't there (according to Tenmei, there was even no trace of the house) and nobody knew about her there and he felt unsatisfied like Urashima Taro (a Japanese legend) (in Tenmei's word, he felt like Ima Urashima [someone who is surprised by the change when he/she comes back to home after a long time just like Urashima Taro]).
- 主はまたギデオンに言われた、「民はまだ多い。彼らを導いて水ぎわに下りなさい。わたしはそこで、あなたのために彼らを試みよう。わたしがあなたに告げて『この人はあなたと共に行くべきだ』と言う者は、あなたと共に行くべきである。またわたしがあなたに告げて『この人はあなたと共に行ってはならない』と言う者は、だれも行ってはならない」。 (士師記 7:4)
- Yahweh said to Gideon, 'The people are still too many. Bring them down to the water, and I will test them for you there. It shall be, that of whom I tell you, 'This shall go with you,' the same shall go with you; and of whoever I tell you, 'This shall not go with you,' the same shall not go.' (Judges 7:4)