すみません: 250 Terms and Phrases
- すみません
- Excuse me. Can you exchange Japanese yen here?
- すみません。
- Excuse me.
- I'm so sorry.
- Excuse me?
- 「すみません」
- 'You will excuse me,'
- 'Thank you, sir,'
- ~してすみません
- I am sorry for ~
- I'm sorry to ~.
- 遅れてすみません。
- Forgive me for being late.
- I'm sorry to be late.Sorry I'm late.
- 本当にすみません。
- Oh, I'm terribly sorry.
- どうもすみません。
- I'm really very sorry.
- 説明不足ですみません
- Sorry for not explaining enough
- 遅刻してすみません。
- Excuse me for being late.
- 邪魔してすみません。
- I'm sorry to bother you.
- 「あの、すみません」
- `I beg your pardon?'
- すみません。もう一度。
- Sorry? Pardon?
- 遅くなってすみません。
- We're sorry to be late.
- 会議に遅れてすみません。
- Sorry I'm late for the meeting.
- お話の最中にすみません。
- May I interrupt?
- お話の途中ですみません。
- Excuse me for interrupting you.
- A: どうもすみません。
- A: Thank you.
- 「あの、すみませんけど」
- `I beg your pardon?'
- ご迷惑をかけてすみません。
- I'm sorry to trouble you.
- トピずれです。すみません。
- This is off-topic. Sorry.
- 「すみません、ご主人様。」
- 'Pardon me, dear master,'
- すみません、通してください。
- Excuse me. May I get by?
- すみませんが駄目なんですよ。
- I'm afraid you can't.
- すみません、不在のようです。
- Sorry sir, I'm afraid he may not be in.
- すみません、先約があります。
- I'm sorry. I have another appointment.
- ミスタイプです。すみません。
- It's a typo. Sorry.
- すみませんが、急いで下さい。
- We're in a bit of a hurry.
- すみません、結果はありません
- Sorry, no results
- 「ほんとにすみませんねえ、」
- 'I'm so sorry,'
- お手数をおかけしてすみません。
- I'm sorry to trouble you.
- すみませんが小銭がありません。
- I'm sorry, but I don't have any small change.
- すみませんが在庫切れなのです。
- I'm sorry, but they're out of stock.
- すみません、お役に立てなくて。
- Sorry, I can't accommodate you.
- すみません、禁止されています。
- I'm sorry, you are not allowed to.
- 長い事お待たせしてすみません。
- I'm sorry to have kept you waiting for such a long time.
- すみません、お待たせしました。
- I'm sorry to have kept you waiting so long.
- 余計なことをして、すみません。
- Sorry, that was none of my business.
- すみませんが、今は忙しいです。
- Sorry, but I'm busy right now.
- すみません、何ていわれましたか。
- I'm sorry, but I didn't catch what you said.
- すみません、番号を間違えました。
- I'm sorry, I dialed the wrong number.
- すみません。ただいま話し中です。
- Sorry, the line is busy now.
- ご迷惑をかけて本当にすみません。
- I'm very sorry to have troubled you.
- すみませんが電話に出てください。
- Please answer the phone.
- 私は間違ってすみませんと謝った。
- I asked pardon for making a mistake.
- 長い間待たせてすみませんでした。
- I'm sorry I have kept you waiting so long.
- 今晩お会いできなくてすみません。
- I'm sorry that I can't meet you tonight.
- すみませんが、今何時でしょうか。
- Excuse me, do you have the time?
- すみません、ここは私の席ですが。
- Excuse me, but I think this is my seat.
- すみません、気分が悪いのですが。
- Excuse me, but I feel sick.
- すみませんが、ご遠慮願いますか。
- Sorry, but we'd rather you didn't.
- 「時計のこと、どうもすみません」
- 'I'm sorry about the clock,'
- こんなにご面倒をかけてすみません。
- I'm sorry to trouble you so much.
- すみません、ちょっと通して下さい。
- Excuse me. May I get through?
- すみません、車を借りたいのですが。
- Excuse me. I'd like to rent a car.
- すみません、ご遠慮いただけますか。
- Sorry, I wish you wouldn't.
- すみません火を貸してもらえますか。
- May I trouble you for a light?
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- I am sorry to have kept you waiting so long.
- すみませんがもう1度言ってください
- I beg your pardon?
- すみません、この席あいていますか。
- Excuse me, is this seat taken?
- すみませんが、図書館はどこですか。
- Excuse me, but where is the library?
- あまりお力になれなくてすみません。
- I'm sorry I cannot be of more help.
- すみません。朝食をお持ちしました。
- Hello, here's your breakfast.
- すみませんが、お釣りがありません。
- Sorry, but we don't have enough change.
- すみませんが、私の席はどこですか。
- Excuse me, but where's my seat?
- すみません。いま手が離せないんです。
- I'm sorry, I'm busy right now.
- すみませんが、もう一度言って下さい。
- I beg your pardon?
- すみません、道に迷ってしまいました。
- Excuse me, I'm lost.
- すみませんが、調べていただけますか。
- Would you mind checking, please?
- A: すみませんが、村上さんですか。
- A: Excuse me, are you Ms. Murakami?
- すみませんが、腹痛の薬がありますか。
- Excuse me, but do you have medicine for a stomach ache?
- すみません。コーヒーをこぼしました。
- I'm sorry, but I spilled some coffee.
- すみませんが、今は非常に忙しいです。
- I'm afraid I'm tied up right now.
- 「すみませんが、これは私の問題です。
- 'pardon me, but this affair is mine, and mine only.
- たいそうご無理をお願いしてすみません。
- I am sorry I have imposed so much on you.
- あなたをこんなに待たせて、すみません。
- I'm sorry I've kept you waiting so long.
- すみません、少しもどってもらえますか。
- I'm sorry. Would you mind turning around?
- すみません紳士靴売り場はどこでしょう。
- Excuse me, but where is the men's shoe department?
- すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
- Excuse me, but could you tell me where the post office is?
- すみませんが、窓をあけてくれませんか。
- Will you open the window, please?
- すみませんが、現金しか受け取りません。
- Sorry, but we only take cash.
- すみませんが私は英語がよくわかりません。
- I'm sorry but I don't understand English well.
- すみません。あなたに悪いことをしました。
- I'm sorry I did you wrong.
- すみませんナイフを落としてしまいました。
- I'm sorry, I dropped my knife.
- もっと早くEメールしなくて、すみません。
- Sorry I didn't e-mail you sooner.
- すみませんが胡椒をとって下さいませんか。
- May I trouble you to pass me the pepper?
- すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。
- Excuse me, but will you show me the way to the station?
- すみませんが、手伝っていただけませんか。
- Excuse me, but can you help me?
- 彼は、『すみません』としゃがれ声で言った
- `Excuse me,' he said hoarsely
- すみません、このページは利用できません。
- Sorry, this page is not available.
- すみませんが、もう一度言って下さいますか。
- I'm sorry, could you repeat that please?
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。
- I am sorry to have kept you waiting so long.
- すみません、このチケットは変更できません。
- I'm sorry, we can't make flight changes on this ticket.
- すみません、もう一度言っていただけますか。
- Excuse me, would you mind repeating that?
- もっと早く返事を出さないでいてすみません。
- Sorry I didn't reply sooner.
- すみません、今ちょっと手が離せないんです。
- Sorry, I've got my hands full now.
- すみませんが砂糖を取っていただけませんか。
- May I trouble you for the sugar?
- すみません。そこは私の席だと思うのですが。
- Excuse me, I think you're sitting in my seat.
- すみません、でも私たちも急いでいるんです。
- Excuse me, but we're in a hurry, too.
- すみませんが、私の席にお座りのようですが。
- Excuse me, but I think you're sitting in my seat.
- すみません、 '[%s]'を上書きしません
- Sorry I won't overwrite '[%s]'
- すみませんがノートに書き加えてくださいな。
- Kindly enter them in your note-book.
- すみません。こちらへは初めて来たのですが。
- Sorry, but I'm a stranger here.
- すみませんが、今朝は空き時間がありません。
- I'm sorry, but we don't have any openings this morning.
- ああ、すみません。それを知りませんでした。
- Oh, I'm sorry, I didn't know that.
- 「すみません、すべてを知っているんですよ。
- 'Excuse me, I know everything of it.
- すっかり散財をおかけしてしまってすみません。
- I'm sorry to put you to such great expense.
- すみません。今それだけしか置いてないんです。
- I'm sorry, but that's we have right now.
- すみません、おまわりさん。ここはどこですか。
- Excuse me, officer, where are we now?
- 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。
- I am sorry to encumber you with the children.
- すみません。また早とちりをしてしまいました。
- Sorry, I've gone and jumped to conclusions again.
- すみません、もう一度ゆっくり言ってください。
- Excuse me, could you say that again more slowly?
- すみませんが、お願いを聞いていただけますか。
- Excuse me, but could you do me a favor?
- すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。
- Excuse me, but might I use the phone?
- すみませんがここに本を置かせてもらえますか。
- Excuse me, but may I put my books here?
- すみません。最後の部分が分かりませんでした。
- Sorry, I didn't understand that last part.
- すみませんが、松村さんですか。(男性の場合)
- Excuse me, are you Mr. Matsumura?
- すみません。ここにはファックスはありません。
- I'm sorry, but we don't have a fax machine.
- すみませんが、もう行かせていただけませんか。
- Will you please let me go now?
- A: すみません。トイレはどちらでしょうか。
- A: Excuse me. Could you tell me where the restroom is?
- すみません、受信メールは許可されていません。
- Sorry, no incoming email allowed.
- すみません、この名前のページは存在しません。
- Sorry, no page by that name exists.
- すみませんが、今日は出かける気がしないんです。
- I'm sorry, but I don't feel like going out today.
- すみませんが、あなたが間違っていると思います。
- I'm sorry, but I think you're mistaken.
- すみませんが娘の歯にフッソ塗布をしてください。
- Please give her a fluoride treatment.
- すみませんがコショウを取っていただけませんか。
- May I trouble you for the pepper?
- 手が寒さで震えたは、少しオーバーですみません。
- Sorry, 'my hands shuddered with the cold' was a bit over the top.
- すみませんが、ホテルへ行く道を教えてください。
- Excuse me, but will you tell me the way to the hotel?
- すみませんが駅へ行く道を教えてもらえませんか。
- Excuse me, but could you tell me the way to the station?
- すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。
- Excuse me, but could you do me a favor?
- A: すみませんが、プールはどこにありますか。
- A: Excuse me. Where is the swimming pool?
- すみませんが赤ん坊をねかせてくださいませんか。
- Will you please put the baby to bed?
- すみませんが、もう少しお茶をいただけませんか。
- Would you please give me some more tea?
- すみませんがここではその処方薬は調合できません。
- Sorry, we can't fill this prescription here.
- いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。
- Thank you very much for everything.
- すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。
- Excuse me, but could you show me the way to the station?
- すみませんが、ミシガン通1712番はどこですか。
- Excuse me, but could you tell me where 1712 Michigan Street is?
- A: すみませんが、ダンハム百貨店はどこですか。
- A: Excuse me. Could you tell me where Dunham's Department Store is?
- 『すみません』と、彼女はあざけるように繰り返した
- `Sorry,' she repeated derisively
- B: ああ、すみません。 知りませんでした。
- B: Oh, I'm sorry, I didn't know that.
- すみませんが、明日は誰もピックアップできません。
- I'm sorry, but no one can pick you up tomorrow.
- すみませんが、オースチンさんは5日には留守です。
- I'm sorry, Ms. Austin won't be in on the 5th.
- すみません、あなたの提案は処理できませんでした。
- Sorry, your suggestion could not be processed.
- すみませんがラジオの音を小さくしてくれませんか。
- Would you mind turning down the radio?
- すみませんが、お金を少し貸していただけませんか。
- Would you please lend me some money?
- この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
- I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.
- ずいぶんお手間をかけさせまして、すみませんでした。
- It was nice of you to go to so much trouble.
- すみませんが、駅へ行く道を教えていただけませんか。
- Could you tell me the way to the station?
- すみませんが、そのラジオを切っていただけませんか。
- Do me a favor by switching off that radio.
- まちがってあなたの手紙を開けてしまってすみません。
- Excuse me for opening your letter by mistake.
- すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
- Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
- すみません。この電車はワシントン広場へいきますか。
- Excuse me, does this train go to Washington Square?
- すみませんが、バス停へはどう行けばいいでしょうか。
- Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop?
- マスター単語リストをマージできません。すみません。
- Can't merge a master word list yet. Sorry.
- すみませんが、搭乗券なしでは免税店へは入れません。
- Sorry, you can't go into the duty-free shop without a boarding pass.
- すみません、その ID のメッセージはありません。
- Sorry there is no message with that id.
- すみません、このページへのアクセス権がありません。
- Sorry, you do not have permission to access this page.
- すみません、そのメール アドレスは見つかりません。
- Could not find that email address, sorry.
- すみません、このコマンドはまだ実装されていません。
- Sorry, this command is not yet implemented.
- すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。
- Excuse me, but will you tell me where to change trains?
- すみません、次の停留所で降りなければならないのです。
- Excuse me, I have to get off at the next stop.
- どうもすみません。これがお客様の注文されたものです。
- I'm sorry, but this was what you ordered.
- こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。
- I'm sorry to have troubled you owing to our mistake.
- お邪魔してすみませんが、あなたに電話がかかっています。
- I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
- すみませんが、おっしゃったことが聞き取れませんでした。
- Sorry, I couldn't catch what you said.
- すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。
- Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station?
- すみませんが、廊下の突き当りの公衆電話をご使用下さい。
- Sorry, but could you use the pay phone at the end of the hall?
- 広田さん、すみませんが、あなたの予約は見あたりません。
- I'm sorry, Mr. Hirota, but we don't have your reservation.
- A: すみませんが、オハイオ通1612番はどこですか。
- A: Excuse me, but could you tell me where 1612 Ohio Street is?
- すみません、以下の理由によりログインできませんでした。
- Sorry, could not log in with those details.
- すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
- Sorry, but I'm not very interested in that subject.
- すみませんが、このセーターを取り替えていただけませんか。
- Excuse me, but may I exchange this sweater for another?
- すみませんが、アトキンソンは出張で月曜日まで戻りません。
- Sorry, Mr. Atkinson is out of town, but he'll be back on Monday.
- すみませんが行けません。金曜日には他の予定がございます。
- Sorry, but I can't make it. I already have plans for Friday.
- [%s] を実行するにはパスワードが必要です。すみません
- sorry, a password is required to run [%s]
- 「すみませんが、あなたはとても急いでらっしゃいますね。」
- 'Seriously, sir, are you in great haste?'
- すみません、その言語で利用できるコンテンツはありません。
- Sorry, no content is available in that language.
- すみません、あなたの OpenID は正しくないようです
- Sorry, your OpenID seems to be malformed
- すみませんがこのおばあさんに席を譲っていただけませんか。
- Would you kindly make room for this old women?
- すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。
- Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet.
- すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
- Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
- A: すみません。 ブースはすべて今夜は予約済みです。
- A: Sorry, but all booths are reserved tonight.
- B: 村上様、すみませんが、あなたの予約は見あたりません。
- B: I'm sorry, Mr. Murakami, but we don't have your reservation.
- すみません、OpenID プロバイダに接続できませんでした
- Sorry, could not contact your OpenID provider
- すみません、その %{type} は見つかりませんでした。
- Sorry, that %{type} could not be found.
- まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。
- Would you be kind enough to put in a word for me?
- ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。
- Yes, sorry, I forgot to acknowledge it.
- お忙しいところすみませんが、お時間をよろしいでしょうか?」
- May I ask if you are very busy just now?''
- すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。
- Sorry, but I want to tell him this news face to face.
- B: (搭乗券を見ながら) ああすみません。私の席はHです。
- B: (looking at the boarding pass) Oh, sorry. My seat is H.
- すみません。あなたが正しいです。それをちゃんとしておきます。
- I'm sorry, you're right. I'll take care of it.
- すみません、それはあなたの受信メールアドレスではありません。
- Sorry, that is not your incoming email address.
- ごめんどうかけてすみません。彼なら何をしても褒められるだろう。
- I'm sorry to have troubled you. No matter what he may do, he will be praised.
- すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
- Sorry, but I want to tell her this news face to face.
- 「ホテルの予約はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」
- 'Have you reserved a hotel room?' 'Sorry, not yet.'
- あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません
- sorry, you are not allowed to preserve the environment
- すみませんがラジオのスイッチを切っていただけませんでしょうか。
- Would you kindly switch off the radio?
- B: すみませんが、今は忙しいです。ジーンに頼んでは如何ですか。
- B: I'm afraid I'm busy right now. Why don't you ask Jeanne?
- すみません、この安全検査場は切符を持った搭乗者のみ通過できます。
- I'm sorry, only ticketed passengers can go through security.
- まことにすみませんが、私のかわりにそれをやっていただけませんか。
- Would you be good enough to do it for me?
- sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません
- sorry, you must have a tty to run sudo
- すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。
- I beg your pardon, but would you repeat what you said?
- A: すみません。スミスはただ今、外出しています。伝言を承りますが。
- A: I'm sorry, Mr. Smith is not in now. May I take the message?
- A: 遅くなってすみません。出かける時に電話がかかってきましたので。
- A: I'm sorry I was late. I got a phone call just as I was leaving.
- すみません、ID %{id} のユーザ ブロックはありませんでした。
- Sorry, the user block with ID %{id} could not be found.
- すみません、TwitterはiOSのこのバージョンでは利用できません
- Sorry, Twitter is not available for your iOS version
- すみませんが、コピー機が故障しています。明日まではコピーはできません。
- Sorry, but the copier is broken. I can't make copies for you until tomorrow.
- ああ、すみません。それがあなたの邪魔になっているとは知りませんでした。
- Oh, I'm sorry, I didn't know it was bothering you.
- 今回はミス・サザーランドがつまらないことで厄介をおかけしてすみません。
- I am sorry that Miss Sutherland has troubled you about this little matter,
- すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。
- Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you.
- すみません、お使いのカメラは汎用キャプチャ機能をサポートしておりません。
- Sorry, your Canon camera does not support Canon Viewfinder mode
- Sorry, your Nikon camera does not support LiveView mode
- Sorry, your Nikon camera does not seem to return a JPEG image in LiveView mode
- Sorry, your camera does not support Nikon capture
- Sorry, your Canon camera does not support Canon EOS Capture
- Sorry, your Canon camera does not support Canon Capture initiation
- Sorry, your camera does not support generic capture
- 松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」
- Crutches are pretty tricky ... 'Excuse me, stretcher coming through!'
- A: すみませんが、これは私の席と思うのですが、搭乗券を見せて頂けますか。
- A: Excuse me, but I think this is my seat. Could I see your boarding pass?
- すみません、Twitter は iOS のこのバージョンでは利用できません
- Sorry, Twitter is not available for your iOS version
- すみません、お使いのカメラはキヤノンキャプチャ機能をサポートしておりません。
- Sorry, your Canon camera does not support Canon capture
- すみません、あなたが要求した変更セットの一覧は大きすぎて取得に失敗しました。
- Sorry, the list of changesets you requested took too long to retrieve.
- B: ああ、すみません。あなたのご迷惑になっているとは気がつきませんでした。
- B: Oh, I'm sorry, I didn't realize that it was bothering you.
- すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。
- Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail.
- すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: [%s]
- sorry, you are not allowed to set the following environment variables: [%s]
- ユーザー [%s] は [%s] 上で sudo を実行できません。すみません。
- Sorry, user [%s] may not run sudo on [%s].
- すみません。ニューヨーク市外にいくシャトルバスはどのくらいの間隔で走っていますか。
- Excuse me. How often do shuttle buses run to downtown New York?
- すみませんが、セントラルパークにはどうやって行ったらいいか教えていただけませんか。
- Excuse me, but could you tell me how to get to Central Park?
- 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。
- It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish...
- できましたらウィルソンさん、大変すみませんがお話をもう一度初めからお願いできませんか。
- Perhaps, Mr. Wilson, you would have the great kindness to recommence your narrative.
- 「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです。」
- 'How long does it take to get to Vienna on foot?' 'Sorry, I'm a stranger here.'
- A: この勘定書きは何か間違っていると思います。 すみませんが、調べていただけますか。
- A: I think something is wrong with this bill. Would you mind checking, please?
- すみません、あなたはあらかじめ決められた投票メンバーではないためこの投票に参加できません。
- Sorry, you are not in the predetermined list of users authorised to vote in this election.
- すみません、ID %{id} の %{type} のデータは大きすぎるため取得できません。
- Sorry, the data for the %{type} with the id %{id}, took too long to retrieve.
- え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
- Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?
- すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一度試してみてください
- Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please try again later
- 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
- I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you 'Sorry, we lost it' and expect that to be the end of it.
- すみません、使用中の言語でのチュートリアルを見つけられませんでした。代わりに英語で表示されています。
- Sorry, we could not find a tutorial in your language. The English one is shown instead.
- すみません、このページは指定された言語 %{selected_language} では利用できません。
- Sorry, this page is not available for the selected language %{selected_language}.
- 「おしっこしたい」「ジョニー、そうじゃないだろ。『すみません。お手洗いにいきたいんですが』と言いなさい」
- 'I have to pee.' 'Jonny, that's not the right thing to say. Say, 'Excuse me. I need to go to the toilet.''
- アカウントの統一は、現在デモ / デバッグモードとなっており、実際の統合操作は行われません。すみません!
- Account unification is currently in a demo / debugging mode, so actual merging operations are disabled.Sorry!
- すみません、なくしてしまいました :-( しかし、メールをお送りしたので、すぐにリセットできるでしょう。
- Sorry you lost it :-( but an email is on its way so you can reset it soon.
- すみません、ここで使用できるチュートリアルのファイルが見つかりませんでした。システム管理者に問い合わせてください。
- Sorry, we could not find any files for the tutorial that is supposed to go here. Please contact the system administrators.
- 特に人混みへ入っていく場合には、手刀をやりつつやや腰をやや屈め気味にしながら「すみません」「前を通ります」などの言葉を添えて通る場合が多い。
- Particularly when a Japanese person enters a crowd, they will often do so while saying 'Excuse me' or 'Passing in front' and making a chopping motion with their upper body leaning slightly forward.
- すみません、%{user} という名前のユーザは存在しません。スペルミスをチェックしてください。もしくはクリックしたリンクが間違っています。
- Sorry, there is no user with the name %{user}. Please check your spelling, or maybe the link you clicked is wrong.
- そしてすみませんが、「最低俸給五百磅(ポンド)にて、フランス中部鉄器株式会社営業支配人として働くことに同意致し候」と、お書きになって下さい」
- Kindly write upon it'' I am perfectly willing to act as business manager to the Franco-Midland Hardware Company, Limited, at a minimum salary of 500 pounds. ``'
- 「では、まことにあいすみませんが、どうぞ、階上の方へお運びいただきますれば、馬車をば整えまして、殿下を警察署へお連れ申し上げたく存じます。」
- 'Well, would you please, sir, march upstairs, where we can get a cab to carry your Highness to the police-station?'
- ユーザー [%s] は'[%s]%s[%s]' を [%s]%s[%s] として [%s] 上で実行することは許可されていません。すみません。
- Sorry, user [%s] is not allowed to execute '[%s]%s[%s]' as [%s]%s[%s] on [%s].
- すみません、あなたのアカウントはまだ有効ではありません。 アカウント確認メール内のリンクをクリックするか、新しい確認メールを要求をしてください。
- Sorry, your account is not active yet. Please use the link in the account confirmation email to activate your account, or request a new confirmation email.
- 「手間をとらせてすみませんが、あとひとつだけ」彼は都会風の如才なさで頼み込んだ。何か気になることがあるのだな、とその声から察することができたのは私だけだっただろう。
- 'One moment, sir,' he begged, in an urbane voice in which I alone detected the anxiety
- すみません、この画面に合うように拡大/縮小したチュートリアルの画像を取得出きませんでした。ウィキメディア コモンズで一時的な問題が発生しているかもしれません、後ほどお試しください。
- Sorry, we could not get a scaled image of the tutorial to fit this screen. This may be a temporary problem with Wikimedia Commons; try again later.
- が、ぼくが「すみません」と何度かむなしく叫んでみると、背後のどこかで言い争う声がし、まもなく、きれいなユダヤ人の女が奥の扉から出てきて、黒い瞳に敵意をみなぎらせ、ぼくをじろじろと見た。
- But when I'd shouted 'hello.' several times in vain, an argument broke out behind a partition, and presently a lovely Jewess appeared at an interior door and scrutinized me with black hostile eyes.
- もしもし。Hello.ナンシーさんですか。Is this Nancy?エレンさんはいますか。Is Ellen there?ウイリアムズさんのお宅ですか。Is this the Williams residence?ボブさんと話したいのですが。May I speak to Bob?すみませんが、違った番号へおかけです。Sorry, you've got the wrong number.いいえ、メアリーです。No, this is Mary.彼女に代わります。I'll get her for you.もしもし、健二さん。Hello, Kenji.電話してくださってありがとう。
- Thank you for calling.