しまい: 1000 Terms and Phrases
- はしまい
- surely not
- definitely not
- しまいこむ
- lock away ~ [~ away]
- しようかしまいか
- to do or not to do
- しようとしまいと
- whether one does or does not
- 死んでしまいたい!
- I wish I was dead!
- 「これでおしまい」
- 'That certainly finishes it,'
- 吐いてしまいました。
- I threw up my food.
- 行ってしまいました。
- and she went away.
- もう我々はおしまいだ。
- It's all over for you.
- 「しまいには会社にも」
- 'And then to an office?'
- それでそれはおしまい。
- And that was that.
- 梱包し、しまい込む行為
- the act of packing or storing away
- みな死んでしまいますわ。
- they will all perish.
- 奴等に殺されてしまいます。
- They'll kill me.
- 私と彼女はもうおしまいよ。
- I'm through with her.
- 灰皿を割ってしまいました。
- I broke your ashtray.
- 本とノートをしまいなさい。
- Put away your books and notebooks.
- 迷子になってしまいますよ。
- You'll get lost.
- そしてしまいにこう言った。
- and at last said,
- スリにあってしまいました。
- My pocket was picked.
- おしまいにして家に帰ろう。
- Let's quit and go home.
- 飛んで行ってしまいました。
- and then he flew away.
- ナナも死んでしまいました。
- for Nana also had passed away.
- 電話中に切れてしまいました。
- I was cut off while I was speaking.
- 影におどろいてしまいました。
- I was taken aback at the shadow.
- 今宿題をやってしまいなさい。
- You should do your homework now.
- 作文は書いてしまいましたか。
- Have you finished writing your composition?
- 今日はこれでおしまいにしよう。
- Let's stop here.
- 雑草は花より伸びてしまいます。
- Weeds will soon outgrow the flowers.
- 君は靴を磨いてしまいましたね?
- You have cleaned your shoes, haven't you?
- 両足に痣ができてしまいました。
- I got bruises on both legs.
- 宿題はもうしてしまいましたか。
- Have you finished your homework yet?
- 左耳に何か入ってしまいました。
- I have a foreign object in my left ear.
- 「二ヤードのおしまいにきたら」
- `At the end of two yards,'
- 日本酒蒸し(むしまい)を管轄。
- This person is in charge of rice steaming.
- すっかり騙されてしまいました。
- You took me in completely.
- 夜はずんずん経ってしまいます。
- The night is waning fast,
- 禎子それを忘れてしまいたかった。
- Sadako wanted to forget about it.
- 耳あかが固くなってしまいました。
- My earwax got very hard.
- ミルクを全部飲んでしまいなさい。
- Drink up your milk.
- 借りた本をなくしてしまいました。
- I lost the book you lent me.
- 部屋に忘れ物をしてしまいました。
- I left something in the room.
- 寝具も土埃で汚してしまいました。
- Also my bedding got dirt on it.
- 誤って洗剤を飲んでしまいました。
- He swallowed detergent by mistake.
- 宿題はもうやってしまいましたか。
- Have you done your assignment yet?
- 私はもうそれをしてしまいました。
- I have already done it.
- 親指の爪をはがしてしまいました。
- I had my thumbnail torn off.
- そんな計画は捨ててしまいなさい。
- Put the plan on the scrap heap.
- 右の鼻に豆が入ってしまいました。
- There's a pea in my right nostril.
- いったん結婚したらおしまいだよ。
- Once you are married, you are done for.
- ひどい風邪を引いてしまいました。
- I've caught a terrible cold.
- でもとうとう本当のおしまいです。
- But it was at last finished true as true,
- ママは眠りにおちてしまいました。
- She was asleep.
- 父の教えを忘れてしまいました。」
- and my father's precepts I forget.'
- 「ですから落ちてしまいますよ。」
- `and liable to fall.'
- 今日はこれでおしまいにしときます。
- That's enough for today.
- 体の芯まで冷え切ってしまいました。
- I'm chilled to the bone.
- その仕事は昨日やってしまいました。
- I finished the work yesterday.
- ケーキをもう食べてしまいましたか。
- Have you eaten the cake yet?
- 彼が賛成しようとしまいが関係ない。
- It makes no difference whether he agrees or not.
- 名前をすっかり忘れてしまいました。
- I quite forget your name.
- 初めからしまいまで、ずっと通して。
- From beginning to end.
- 私はもう手紙を書いてしまいました。
- I have already written a letter.
- 彼女は買い物にいってしまいました。
- She has gone shopping.
- これでおしまいだ、殺されてしまう。
- This is it. They're going to kill me.
- その会社は完全におしまいになった。
- It's all up with the firm.
- 風船はどこかに行ってしまいました。
- and after that he could not find it anywhere.
- わたしは筆を滑らせてしまいました。
- We have written it so,
- フックは全く混乱してしまいました。
- Hook was completely puzzled.
- ウェンディはあきれてしまいました。
- Wendy was scandalised.
- 小鳥たちは飛び去ってしまいました。
- The birds were flown.
- そんな将軍は解雇してしまいなさい!
- --let such a one be dismissed!
- 圧倒され、地に伏してしまいました。
- I was overpowered, and went down.
- クッキーは食べられてしまいました!
- The cookie has been eaten!
- the certificate has been revoked
- ドメインは食べられてしまいました!
- The domain has been eaten!
- ――だからポケットにしまいました。
- --and I put it in my pocket.
- 興奮するのには疲れてしまいました。
- I had exhausted my emotion.
- 今日はこれでおしまいにしておきます。
- That's enough for today.
- 生の魚はすぐに悪くなってしまいます。
- Raw fish easily goes bad.
- どこかでお金を盗まれてしまいました。
- I had my money stolen somewhere.
- 映画の後で、彼らは眠ってしまいます。
- After the movie they fall asleep.
- そんな事はすぐに忘れてしまいなさい。
- Forget about that right now.
- すみません、道に迷ってしまいました。
- Excuse me, I'm lost.
- 彼はすでに仕事を終えてしまいました。
- He has already finished his work.
- 彼はもう手紙を書いてしまいましたか。
- Has he written the letter yet?
- 彼はもう宿題を終えてしまいましたか。
- Has he finished his homework yet?
- 息子たちが東京へ行ってしまいました。
- Her sons have gone to Tokyo.
- すぐにそれをのみほしてしまいました。
- she very soon finished it off.
- 「お母さん。弟は死んでしまいました。
- 'He is dead, dear Mother;
- バックミラーがはずれてしまいました。
- The rear-view mirror fell off.
- ひとたび躊躇したら、君はおしまいだ。
- Once you hesitate, you are lost.
- その仕事を一気にやってしまいなさい。
- Please finish the work at once.
- さあ、パーティーをおしまいにしよう。
- Let's break up the party.
- イキが合わねば形が崩れてしまいます。
- If not, the style will be destroyed.'
- と叫んで、飛んで行ってしまいました。
- and he flew away.
- 彼は眠ってしまいたい想いに襲われる。
- He thought he was going to sleep.
- 子どもたちはすぐに眠ってしまいました。
- The children soon fell into a sleep.
- 交換手さん、電話が切れてしまいました。
- Operator, we were cut off.
- 私の車はおんぼろになってしまいました。
- My car is on its last legs.
- 君が賛成しようとしまいと変わりはない。
- It makes no difference whether you agree or not.
- 今ここで何もかもきめてしまいましょう。
- Let's get everything fixed here and now.
- あと1週間で学校が始まってしまいます。
- I have got only a week left before school starts.
- 何時間も働いて彼は疲れてしまいました。
- He was worn out after hours of work.
- もうお昼を食べに出かけてしまいました。
- He has gone out for lunch already.
- あなたはもう車を洗ってしまいましたか。
- Have you washed the car yet?
- もう今日の新聞は読んでしまいましたか。
- Have you read today's paper yet?
- 彼はなんでもしゃべってしまいそうです。
- I am afraid he is going to spill the beans.
- 両親にこっぴどくしかられてしまいます。
- My parents will jump all over me.
- 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
- I am going to do it whether you agree or not.
- 彼女はしまいには入院するはめになった。
- She ended up in the hospital.
- そしてさっさと部屋を出てしまいました。
- and she hurried out of the room.
- パスワードがロックされてしまいました。
- My password has been locked.
- アリスはゲラゲラわらってしまいました。
- Alice gave a little scream of laughter.
- それからパパは泣き出してしまいました。
- Then he burst into tears,
- でなければ、私は絶望してしまいます。」
- lest I despair.'
- どんぐりは、しいんとしてしまいました。
- The acorns fell silent.
- そしてひとつずつ消されてしまいました。
- and as they burned down they were put out one after the other,
- ですが今、私は破産してしまいました。」
- But now I am ruined.'
- 結局頭まで水を被ってしまいましたが。」
- But I went in overhead as well.'
- 私たちはすでに英語を学んでしまいました。
- We have already learned English.
- 私のリンゴはもうなくなってしまいました。
- My apples are gone.
- なんとかしてこの仕事をやってしまいます。
- I will finish this work somehow.
- 彼は鍵をかけて宝石を金庫にしまいこんだ。
- He locked up his jewels in the safe.
- 父は既にたばこも酒もやめてしまいました。
- My father has already given up smoking and drinking.
- 母はたった今買物に出かけてしまいました。
- Mother has just gone out shopping.
- 娘がマッチで指をやけどしてしまいました。
- Our daughter burned her finger with a match.
- 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。
- I fall asleep in the class every now and then.
- ――そしたら冒険もすべておしまいだわ!」
- -and there'd be an end of all my adventures!'
- と言って、そのままとぎれてしまいました。
- it said, and was obliged to leave off.
- 「わーい、あれでモルモットはおしまいね。
- `Come, that finished the guinea-pigs!'
- すみませんナイフを落としてしまいました。
- I'm sorry, I dropped my knife.
- このミルクは少し古くなってしまいました。
- The milk's a bit off.
- 剣詩舞(けんしぶ)、詩舞(しまい)とも。
- It is also called Kenshibu (literally, 'sword and poetry dance') or Shimai (literally, 'poetry dance').
- この間に事件が起こってしまい難を逃れた。
- During that time, the incident took place so that he was not involved in it.
- とにかくおかあさんが起きてしまいました。
- at any rate, his mother woke up,
- 人魚たちはすぐさま姿を消してしまいます。
- for the mermaids immediately disappeared.
- すぐにでも水にもぐってしまいそうでした。
- soon it would be submerged.
- ウェンディは、全く困惑してしまいました。
- Wendy was quite puzzled.
- これでは兵士の信頼が揺らいでしまいます。
- This shakes the confidence of the soldiers.
- 窓枠が腐ってしまい取り替える必要があった
- the casings had rotted away and had to be replaced
- 私はハンドバッグをなくしてしまいました。
- I lost my purse.
- わたしはげらげら笑い出してしまいました。
- I laughed aloud.
- 証人喚問はとんだ騒ぎになってしまいました。
- The confirmation hearings turned into a free-for-all.
- 今年のモデルは全て売りきってしまいました。
- We have closed out this year's model.
- 今日はこれでおしまいにしてはどうでしょう。
- What do you say to calling it a day?
- 休暇を取らないと、体が参ってしまいますよ。
- If you don't take a vacation, you'll collapse.
- あなたの青いペンがなくなってしまいました。
- I misplaced your blue pen.
- これらの言葉ですらいつか消えてしまいます。
- Even these words will someday disappear.
- 保険証を持って来るのを忘れてしまいました。
- I forgot to bring my health insurance card.
- 診察券を持って来るのを忘れてしまいました。
- I forgot to bring my I.D. card.
- ここでみんな、ずっとだまってしまいました。
- There was a long silence after this,
- すると人々の間で私の評判が下がってしまい、
- and I shall get an ill name among mortals;
- このあたりはすっかり変わってしまいました。
- This area has changed completely.
- 「四十四歳で亡くなってしまいましたけど。」
- He died at the age of forty four, though.'
- 今日では亡失してしまい見ることはできない。
- Since this book no longer exists, there is no way to confirm its contents.
- さぁ、もうこれで本当のおしまいでしょうか?
- Now alas, it was absolutely finished.
- 妖精たちはすぐにうち傷を作ってしまいます。
- They bruise very easily
- それで人々は、恐れを抱き部屋を出てしまい、
- Then the folk were afraid, and left the room.
- 銀行に家を取り上げられてしまいそうなんだよ。
- I'm afraid the bank is going to repossess my house.
- 今何時ですか。私の時計は狂ってしまいました。
- What's the time? My watch has gone wrong.
- コンタクトレンズをしたまま寝てしまいました。
- I fell asleep with my contacts in.
- 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
- I feel terrible about my mistake.
- トラベラーズチェックをなくしてしまいました。
- I lost my travelers checks.
- やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。
- Do what you have left undone, if any.
- 私は図書館のすべての本を読んでしまいました。
- I have read every book in the library.
- 私はあわてていて階段から落ちてしまいました。
- I fell down the stairs in my haste.
- 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。
- I got gloomy and thought of giving up.
- すみません。また早とちりをしてしまいました。
- Sorry, I've gone and jumped to conclusions again.
- 「――そしてあやつの頭を外ではねておしまい」
- `--and just take his head off outside,'
- トラベラーズチェックを盗まれてしまいました。
- Someone stole my travelers checks.
- おおかみはこれを聞いて、怒ってしまいました。
- The wolf felt very angry at this,
- するとドロシーも意気がくじけてしまいました。
- Then Dorothy lost heart.
- 昨日の、診察のつづきをやってしまいましょう。
- I shall be happy to continue our consultation
- どこに僕の影をしまいこんだか分かったかい?」
- do you know where they put my shadow?'
- けれど、いまはそれも、おしまいになりました。
- However, that was over now
- とうとう、小ねずみたちもいってしまいました。
- At last the little Mice stayed away also;
- こんなわけで私は納得させられてしまいました。
- ``So I had to be content with that,
- あの船はこっぱみじんに砕かれてしまいますわ。
- the vessel will be dashed to pieces.
- よだかははねがすっかりしびれてしまいました。
- His wings grew numb.
- 昔の日々は過ぎ去ってしまい決して帰って来ない。
- The old days have gone never to return.
- 人は時々、必要以上に物を食べてしまいたくなる。
- People are sometimes tempted to eat more than they should.
- 鍵を部屋においたままドアをしめてしまいました。
- I locked myself out.
- ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
- I get depressed by the slightest things.
- 火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。
- I lost my shoe in the fire.
- あなたのメールアドレスをなくしてしまいました。
- I lost your mail address.
- 今週までにはそれを終えてしまいたかったのだが。
- I hoped to have finished it by this week.
- 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
- He yielded to temptation and took drugs.
- 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。
- I was very careful, but I caught a cold.
- 女王さまは息をのんで腰をぬかしてしまいました。
- The Queen gasped, and sat down:
- そして窓を閉めて、あっちに行ってしまいました。
- and shut up the window and went away.
- いいえ、もうお昼を食べに出かけてしまいました。
- No, he has gone out for lunch already?
- ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。
- Little Johnny farts in the classroom.
- 東舞鶴(ひがしまいづる)とは、舞鶴市の東半分。
- Higashi-Maizuru is the eastern half of Maizuru City.
- 姿を見せなければたぶん見落とされてしまいますよ
- Out of sight, out of mind.
- 平氏一門がこれを信用してしまい、警戒を緩めた。
- The Taira clan family believed the words of the envoy and relaxed their armies' guard.
- さもなければ、すぐにあきらめてしまいますから。
- otherwise he soon gave up doing it.
- でもたこが空中でばらばらになってしまいました。
- But the kite broke to pieces in the air,
- それを聞いておおかみは大変怒ってしまいました。
- Then the wolf was very angry indeed,
- 歩くとすぐに泥だらけの穴にはまってしまいます。
- It was difficult to walk without falling into muddy holes,
- 細切れに引き裂いておしまい」と魔女は言います。
- said the Witch, 'and tear them to pieces.'
- ブレシントン氏はすっかり昂奮してしまいました。
- ``Mr. Blessington seemed more excited over the matter than I should have thought possible,
- これをすると兵士は投げやりになってしまいます。
- This causes restlessness in the soldier's minds.
- が、かれは稲妻のように通り過ぎてしまいました。
- but he passed like a flash.
- ――私たちは全く赤の他人になってしまいました。
- We are estranged,
- それから、しばらくは気を失ってしまいました」
- Then, for a time, I was insensible.
- 一度、前のめりに転んで顔を切ってしまいました。
- Once I fell headlong and cut my face;
- この仕事に私の時間の大半は食われてしまいそうだ。
- I fear this work will take up most of my time.
- テーブルクロスにコーヒーをこぼしてしまいました。
- I spilled coffee on your tablecloth.
- あんな男のために働くよりむしろ死んでしまいたい。
- He would sooner rather die than work for that man.
- 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。
- He had nothing to say, so he went away.
- 生き物は両方とも顔を前足でおおってしまいました。
- and both creatures hid their faces in their paws.
- 一休みしなさい、そうでないと参ってしまいますよ。
- Take a rest, or you will be worn out.
- 西舞鶴(にしまいづる)は、現在の舞鶴市の西半分。
- Nishi-Maizuru is the western half of present Maizuru City.
- さあ、この質問にはみんな頭を抱えてしまいました。
- Now this question vexed them,
- すると、おおかみはなべの中に落ちてしまいました。
- and in fell the wolf;
- しばらくすると、ピーターも寝こんでしまいました。
- After a time he fell asleep,
- 突然パパの気分は、ドット落ち込んでしまいました。
- Immediately his spirits sank in the strangest way.
- 時折、アウダにすべて打ち明けてしまいたくなった。
- Sometimes he was tempted to tell Aouda all,
- 白雪姫が生まれると女王さまは死んでしまいました。
- And when the child was born, the queen died.
- けれどほどなくそのお金もなくなってしまいました。
- I was fairly at the end of my tether at last,
- しまいには彼女の体に手を振り上げるまでになった。
- At length, I even offered her personal violence.
- しまいに話をかえて君俳句をやりますかと来たから、
- Finally he changed the topic and asked me if I take an interest in 'haiku'[8]
- お金を全部使ってしまい、私たちは仕事を探しだした。
- All the money spent, we started looking for work.
- 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。
- I could not help laughing at his haircut.
- 派手にすっ転んだので膝に青痣ができてしまいました。
- I fell down really hard and got a black bruise on my knee.
- 子供達は皆まだ暗くならないうちに寝てしまいました。
- All of the children had gone to bed before it got dark.
- 私は、あなたの美しさや香しさを嫉んでしまいますわ」
- I envy you your beauty and your perfume.'
- 陛下はまったく無分別なことをしてしまいましたね。」
- Your Majesty has indeed committed an indiscretion.'
- と王さまは、アリスのうしろにかくれてしまいました。
- He got behind Alice as he spoke.
- 女王さまはにっこりして、よそへいってしまいました。
- The Queen smiled and passed on.
- しかし、とうとうこの浦の近くで取ってしまいました。
- But, they finally stole it near this bay.
- マイミーは、実際のところとても困ってしまいました。
- Really it was quite awkward for her.
- つぎには無感覚になってしまいたいという強烈な願望。
- Then a strong desire to lapse into insensibility.
- 前はいましたが、化け物がみんな食べてしまいました。
- there were some, but the monster has eaten them all.
- そして、物価高は国民の資産を奪い取ってしまいます。
- and high prices cause the people's substance to be drained away.
- もみの木も、そのおはなしも、おしまいになりました。
- --the Tree gone, the story at an end.
- 奮闘の後でとても疲れて、すわりこんでしまいました。
- I felt very weary after my exertion, and sat down.
- ドメインのクッキーはすべて食べられてしまいました!
- All cookies in the domain have been eaten!
- 明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?
- That must be tomorrow, can't you wait till then?
- 勝っても負けても、フォッグさんは遅れてしまいます。
- Whether he were victorious or beaten, Mr. Fogg would be delayed,
- そうして白いハンケチを鳥かごにかけてしまいました。
- covering the cage with an embroidered white pocket handkerchief.
- A: 私はショルダーバッグをなくしてしまいました。
- A: I lost my shoulder bag.
- そして彼はその紙をポケットの中へしまい込みました。
- and he put the paper in his pocket.
- 学校が終わるまでにそれを終えてしまいたかったのだが。
- I wanted to have finished it by the time school was over.
- 彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。
- He was listening to the music in his room.
- 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。
- He was at a loss what to do next.
- 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
- Surprised at her behavior, he could not say a word.
- 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。
- Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover.
- アリスはあたりを見まわして、おどろいてしまいました。
- Alice looked round her in great surprise.
- でもソロモンは、またまた慌てふためいてしまいました。
- but again he was perplexed.
- 「よそものたちのところにいって刺し殺しておしまい!」
- 'Go to the strangers and sting them to death!'
- 少し降った雪が、足跡をすっかり消してしまいましたし、
- A light fall of snow had obliterated all footmarks;
- クッキー箱のクッキーはみんな食べられてしまいました!
- All of the cookies in the jar have been eaten!
- 私の心はみるみる猜疑心で一ぱいになってしまいました。
- ``My mind was instantly filled with suspicion.
- 私はもうどうしていいか分からなくなってしまいました。
- But I've got to the end of my tether,
- こういってため息をつきながら、だまってしまいました。
- and he sighed again, and was silent.
- しまいには、彼女が自分の手でその問題に決着をつけた。
- In the end she solved the problem in her own way,
- しまいには出来るだけ早く藪(やぶ)の方へ駈けてゆく。
- At last he ran away into the brush as fast as he could go.
- もう刻々に弱って私の前から消えてしまいそうなんです」
- just wearing away before my eyes.'
- 国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。
- The Diet was totally deadlocked over the bill.
- リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。
- I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it.
- 彼にはよくあることですが、授業に遅刻してしまいました。
- As is often the case with him, he was late for class.
- 彼女はバッグを棚に置いたまま電車を降りてしまいました。
- She left her bag behind on the rack when she got off the train.
- が、空っぽだったので、とてもがっかりしてしまいました。
- but to her great disappointment it was empty:
- 「ああ、もう死んでしまいたい。」 と深く溜息をついた。
- besought 'Death' to come.
- とアリスは、びっくりしすぎてつい反論してしまいました。
- said Alice, surprised into contradicting her at last:
- チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
- The champion's experience submitted to the young opponent's power.
- 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。
- My boss told me it's hard to approach me.
- ガソリンを探しましょう。燃料がなくなってしまいました。
- Let's find a gas station; we've run out of fuel.
- それからみんなまとめて戸口から掃き出してしまいました。
- She then swept it all out the door.
- 全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。
- All connections are wedged. Exiting.
- 質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。
- The question was so complicated that they were all mixed up.
- 医者の努力も空しく、その男はまもなく死んでしまいました。
- All the doctor's efforts were in vain and the man soon died.
- 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。
- Confidence in management practices was undermined by the crash.
- 彼女は駅へ急いでいきましたが、電車に遅れてしまいました。
- She hurried to the station only to miss the train.
- 爆発によって、彼らの生存はありえなくなってしまいました。
- The explosion ruled out their survival.
- ウマとウシとイヌが寒さに凍えてしまい、人に助けを求めた。
- A HORSE, Ox, and Dog, driven to great straits by the cold, sought shelter and protection from Man.
- 「あのものどもの首は消えてしまいました、女王陛下どの!」
- `Their heads are gone, if it please your Majesty!'
- ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。
- Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines.
- パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
- I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
- その操作によってサブプロジェクトがループしてしまいます。
- That operation would create a loop in the subproject hierarchy.
- 「さきほどは難儀のあまり思わぬことをしてしまいました。」
- I apologize for the actions I took to try and get us out of this unexpected difficulty.'
- そして植物界は、どうしようかすっかり困ってしまいました。
- Then the whole vegetable kingdom was rather puzzled what to do.
- マッチを溝に落としてしまい、全部駄目になってしまった。
- She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled.
- ずっと見つめていると、妖精たちはまばたきしてしまいます。
- After a long time they can't help winking,
- 「水にあうとあたしがおしまいだって知らなかったのかえ?」
- 'Didn't you know water would be the end of me?'
- それはそれはしいんとして、堅(かた)まってしまいました。
- Totally silent, and still.
- それで、彼女の持っていた写真はみんな焼けてしまいました」
- and all her papers were destroyed.''
- 彼らは結婚しようとしまいと、好きなようにすればよかった。
- They are free to marry or not, as they please;
- 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。
- I'm lost. Could you direct me to the station?
- 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。
- I missed my stop. How long does it take to reach the next stop?
- 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。
- Look carefully, or you will miss Jane's mother.
- 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。
- The mirror on a compact I got from a friend has cracked.
- あの化物と同じ大きさになる前に、きっと破裂してしまいます」
- for you would, I assure you, sooner burst than successfully imitate the hugeness of that monster.'
- 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。
- The musician shook his head and pushed his little piano away.
- 激戦がおこなわれたが、薩軍は敗れてしまい、長園村に退いた。
- In the battle fought fiercely, the Satsuma army was defeated and retreated to Nagazono Village.
- また、夏場は日光に当てると煮立ってしまい美味しさを損ねる。
- In summer, the intense heat of the sun cooks the fish spoiling its flavor.
- これが明治天皇の耳に達してしまい、臣籍降下まで検討された。
- When Emperor Meiji happened to hear of this, his demotion from nobility to commoner was discussed.
- 夜になると、あひるは昼間のことをすっかり忘れてしまいます。
- Every night the ducks have forgotten all the events of the day,
- 「巣の中に水が入ってたまったら、子供はおぼれてしまいます」
- 'that when water gets into the nest it remains there and your little ones are drowned'.
- 金のさざなみに溶け去ってしまいそうな、教会の尖塔も見える。
- And there was a church spire, nearly fused away in the gold.
- そんなことをしたら、あなたは何も見えなくなってしまいます」
- You would be quite blind then.'
- 雪がしのびよってきて、家と庭をすっかり包んでしまいました。
- and the snow crept closer, lapping house and garden up.
- とうとうみんな、木こりの前に山をなして死んでしまいました。
- so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman.
- サルたちは空にまいあがって、一瞬でかき消えてしまいました。
- and the Monkeys rose into the air and were out of sight in a twinkling.
- 「私が行かなければ、かわいそうにあの男は死んでしまいます。
- 'Would you have me leave this poor fellow to perish
- 部屋にある寝台と骨組みを壊して、燃やしてしまいましょう。」
- Have the interior seats, bunks, and frames pulled down, and burn them.'
- まぬけだった自分の頭を吹き飛ばしてしまいたいとまで思った。
- till he was blind and felt like blowing his brains out.
- すると、だしぬけにまわりがまっ暗やみになってしまいました。
- Presently black night overshadowed our enthusiast,
- それでお姫さまとブタ飼いは町から追い出されてしまいました。
- and both the princess and the swineherd were banished from the empire.
- 「わたしはそれをどうにかして忘れてしまいたいと思いますわ。
- `I wish to forget all about them.
- 彼が参加しようとしまいと、私たちは計画を変えるつもりはない。
- Whether he agrees or not, we won't change our plans.
- そして庭師三名は、すぐに顔を下にはいつくばってしまいました。
- wand the three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces.
- 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。
- We must cut down on prices; we can't compete.
- 仕舞い仕事(しまいしごと) また熱を散らすため、米を広げる。
- 'Shimaishigoto'(literally, 'final work') - In order to further disperse heat, rice is spread and its temperature is lowered.
- 邪馬壹國:xie2 ma3 yi1 guo2(しまい ぐぉ)
- 邪馬壹國:xie2 ma3 yi1 guo2 (Xiémǎyī guó)
- しまいにはお互いに楽しかったよなんて言って、別れるのでした。
- parting at last with mutual expressions of good-will.
- さて、どんなおはなしも、そうしておしまいになっていくのです。
- --every tale must end at last.
- 私はそう云うと、彼女から逃げて家(うち)を出てしまいました。
- said I, and breaking away from her I left the house.
- このおしまいは、いったいどうなるつもりか、見当がつかない。」
- all I should like to know is, how the story will end.'
- そんなわけで、私は長い間、全く失業状態におちてしまいました。
- and it was a perfect frost for a long time.
- 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。
- There was a car accident and the traffic didn't move an inch.
- その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。
- Don't let go of my hand, or you'll get lost.
- 名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。
- A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel.
- 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。
- Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register.
- 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
- Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
- お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。
- I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply.
- あなたが、ほんの少しでも触れたら、私は粉々に砕けてしまいます」
- for if you touch me ever so slightly, I shall be broken in pieces,
- 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。
- The good old days have gone never to return.
- そのうちペンが手から滑り落ちてしまい、ただ聞き入るだけでした。
- Then the pen fell from my hand and I just listened.
- ガソリンスタンドを探しましょう。燃料がなくなってしまいました。
- Let's find a gas station; we've run out of fuel.
- 寒さに弱いので冷蔵すると死んでしまい、却って商品価値が下がる。
- As they die because of their weakness to the cold when they are stored in the refrigerator, their commodity value further deteriorates.
- これをきいて、アリスはしばらくだまって考えこんでしまいました。
- After this, Alice was silent for a minute or two, pondering.
- するとすぐに具合の悪い風がふき、後向きに運ばれてしまいました。
- and was forthwith carried backward by a contrary breeze,
- おおかみはわらの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。
- and he blew his house in, and ate up the little pig.
- それですのに、貴方に知りたいこと全てを見破られてしまいました。
- Yet, with all this, you made me reveal what you wanted to know.
- こうのとりはこういったまま、どこかへとんでいってしまいました。
- said the Stork, and with these words off he went.
- 白雪姫はあまりにも気に入ってしまって、扉を開けてしまいました。
- It pleased the girl so well that she let herself be beguiled, and opened the door.
- 彼女の悩ましげな姿を見て、彼はすっかり夢中になってしまいました。
- After seeing her desirable body, he became obsessed with her.
- 私の手を放してはいけません。さもないと迷子になってしまいますよ。
- Don't let go of my hand, or you'll get lost.
- 曇った日、彼らは途中で止まってしまい家に戻ることができなかった。
- Cloudy days, they stopped on their way and could not return home.
- それからキノコをおりて、草のなかにはいこんでいってしまいました。
- Then it got down off the mushroom, and crawled away in the grass,
- つぎのしゅんかん、あごの下にすごい一げきをくらってしまいました。
- the next moment she felt a violent blow underneath her chin:
- たびたびそんなことをしているとしまいには罰をくらうことになるよ。
- You do such a thing once too often and get punished.
- 東舞鶴公園(ひがしまいづるこうえん)は、京都府舞鶴市にある公園。
- Higashi Maizuru Park is located in Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 村の戸長は勝手に村人の質地を自分の名義に変えてしまい裁判となる。
- The officer who was in charge of administrative affairs of this village arbitrarily transferred villagers' pawned lands into his possession, and was sued.
- 絶望した義懐は出家してしまい、以降、伊尹の系統は振るわなくなる。
- Despaired, Yoshichika became a priest, and from that time, Koretada's family line did not rule in the Imperial Court.
- するとその奇体(きたい)な男はいよいよにやにやしてしまいました。
- The odd man grinned.
- ――でも、今夜はとうとう何もかもあからさまになってしまいました。
- And now to-night you at last know all,
- そう云うと彼女は、ピシャッと私の目の前で戸を閉めてしまいました。
- said she, and shut the door in my face.
- しまいまで、くだらないことばかりで、じょうだんにもほどがある。」
- The whole story is nothing but silly, stupid nonsense!'
- 男はこの答えにびっくりしすぎて、すわって考え込んでしまいました。
- The man was so surprised at this answer that he sat down to think it over.
- 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。
- We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late.
- あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。
- I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
- アリスはしばらく首をかしげてしまいましたが、やっとひらめきました。
- She puzzled over this for some time, but at last a bright thought struck her.
- とアリスは、王さまに聞こえないのも忘れて大声で言ってしまいました。
- she cried out, quite forgetting that the King couldn't hear her.
- あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。
- It rained so hard that the shrine was washed away.
- 魚が腐ってしまい安土城全体が魚臭くなってしまったからとの説もある。
- Another story says that rotted fish filled the whole Azuchi-jo Castle with fishy smell.
- ウェンディは、考えをまとめるために部屋から出て行ってしまいました。
- and she ran out of the room to try to think.
- そこで小さなツバメは考え始めましたが、やがて眠ってしまいました。
- And the little Swallow began to think, and then he fell asleep.
- やがて、秋が来るとそのツバメたちもみんな飛んでいってしまいました。
- Then, when the autumn came they all flew away.
- そのすきに子ぶたは木から飛び降りて、走って家に帰ってしまいました。
- the little pig jumped down and ran home.
- でも少女が悲しいのがわかったので、自分も悲しくなってしまいました。
- but he knew the little girl was unhappy, and that made him unhappy too.
- 一郎はだんだんそばへ行って、びっくりして立ちどまってしまいました。
- Ichiro approached him slowly, and stopped near him, surprised.
- seizeとsiegeのような単語のiとeを反対にしてしまいやすい
- it's easy to get the `i' and the `e' backward in words like `seize' and `siege'
- なぜって、ひとつのお皿からぜんぶ食べてしまいたくなかったからです。
- for she did not wish to take all from one only.
- 「えい一そのこと、何もかも有りのままにさらけ出してしまいましょう」
- 'I guess the very best case I can make for myself is the absolute naked truth.'
- モッツァレラ・チーズをかけたピザには、真っ先に飛びついてしまいます。
- A pizza topped with mozzarella is my first choice.
- とアリスは叫んで、手を叩いたひょうしに毛糸玉を落としてしまいました。
- cried Alice, dropping the ball of worsted to clap her hands.
- もう30分この事についてじっくり話し合って終わらせてしまいましょう。
- We've talked over this matter in detail for half and hour already, let's finish it off.
- またしても、都を追われる事になってしまい、宮廷陰陽道は一時終息する。
- As it was forced to leave the capital once again, the Court Onmyodo temporarily discontinued.
- 重忠は罪を恥じて絶食してしまい、頼朝は重忠の武勇を惜しみこれを赦免。
- Ashamed, Shigetada stopped eating, considering Shigetada's militaly prowess Yoritomo decided to pardoned him.
- 少女がそう言うのを聞いて、マイミーは居心地が悪くなってしまいました。
- and this made Maimie uncomfortable,
- しまいには、他の女の子より一足先に自分の意思で成長したぐらいでした。
- In the end she grew up of her own free will a day quicker than other girls.
- 何度もフックに迫るのですが、何度もフックの剣で退けられてしまいます。
- Again and again they closed upon him, and again and again he hewed a clear space.
- けがはしませんでしたが、ころぶときに銀の靴が片方ぬげてしまいました。
- She was not much hurt, but in her fall one of the Silver Shoes came off;
- 11.その一方で、軍隊が近隣にいることは物価を上昇させてしまいます。
- 11. On the other hand, the proximity of an army causes prices to go up;
- 疲れて眠くて、やがて理論を組み立てるうちにうとうとしてしまいました。
- I was very tired and sleepy, and soon my theorizing passed into dozing.
- おかげで、もみの木は、その箱の下じきになって、かくれてしまいました。
- There stood the Tree quite hidden;
- りんごをちょっと口にいれただけで白雪姫はたおれて死んでしまいました。
- But hardly had she a bit of it in her mouth than she fell down dead.
- こうして王子さまは召使いに棺桶をかつがせてもっていってしまいました。
- And now the king's son had it carried away by his servants on their shoulders.
- 「これには全く、すっかり弱らされてしまいました、ホームズさん、――」
- 'It's getting on my nerves, this business, Mr. Holmes,'
- 家へ着くと、すぐに居ついてしまい、すぐ妻の非常なお気に入りになった。
- When it reached the house it domesticated itself at once, and became immediately a great favorite with my wife.
- ステーキを全部食べてしまいなさい、そしたらキャンディーを食べていいよ。
- Eat up the steak and then you can have a candy.
- 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
- Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
- そこでアリスはそのままつづけて、じきにケーキをたいらげてしまいました。
- So she set to work, and very soon finished off the cake.
- 行き止まりに入ってしまいました(理由はおそらくリバートか編集合戦です)
- Caught some dead end (probably caused by reverts or edit wars)
- 河合耆三郎……1866年2月12日、隊内の金銭を無くしてしまい、切腹。
- Kisaburo KAWAI: Committed seppuku on February 12, 1866 after losing the group's money
- (病気がだんだん重くなり体が衰弱して痰を吐くようになってしまいました。
- (The illness became more serious, my body became weak, and I started to spit phlegm.
- 遂に天皇は病の身となってしまい、薬や祈祷をもってしても効果はなかった。
- At last, the emperor became ill, and neither medicine nor prayer could not restore his health.
- 多数の祭礼習俗が消えてしまい、宗教的信仰心に損傷を与える結果となった。
- Many rites, festivals, and customs were lost, and people's religious faith were destroyed.
- 途中青岩付近で沢にはまってしまい、進むことも戻ることもできなくなった。
- They could neither move through nor return, having been caught in a stream on the way.
- しかし、稙国は12月に早世してしまい、やむなく高国は家督を再相続した。
- However, Tanekuni died young in December and there was no choice for Takakuni but to take over as the head of the family again.
- 堀越公方の存在は宙に浮いてしまい、伊豆一国のみを支配する存在となった。
- This peace made Horigoe Kubo's position uncertain and he was left in control of only the Province of Izu.
- ピーターが小さく吐く息は喜びで一杯で、恐怖を吹き飛ばしてしまいました。
- there was an exultation in his little breast that drove out fear.
- コドモ部屋に入ってママがピアノをひくと、すぐにパパは寝てしまいました。
- and she went into the day-nursery and played, and soon he was asleep;
- やがておおかみは、シダの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。
- and at last he blew the house down, and he ate up the little pig.
- わたしたちはそれが何かよく知ってるわけですから、言ってしまいましょう。
- for we know quite well what it was, and have got to tell.
- しかし黄疸(おうだん)がはやって、子供も夫もそれで死んでしまいました。
- but the yellow fever broke out badly in the place, and both husband and child died of it.
- すると、死の眠がおしまいになって、学生は目をさまして立ちあがりました。
- his sleep of death was ended; and he who had been thus called back again to life arose from his dread couch in all the vigor of youth.
- さっそくに参事官は往来のぬかるみのなかへ、両足つっこんでしまいました。
- on which account his foot very naturally sank in the mud and puddles of the street,
- それで檀那さんの方はもう事切れてしまい、夫人の方は虫の息ですって、――
- He's dead and her life is despaired of.
- 「いつも脾弱(ひよわ)な、一と吹きの風にも萎んでしまいそうな児だった」
- `Always a delicate creature, whom a breath might have withered,'
- このことから形骸化してしまい、15世紀前半には引付方は有名無実と化した。
- Accordingly, the hikitsukekata became a mere façade and were no longer appointed from the early fifteenth century.
- ジョンはルーシーを待っていますが、その列車はすでに発車してしまいました。
- John is waiting for Lucy but the train has already left.
- 楯節舞(たてふしまい:楯伏舞、楯臥舞等とも表記)と同じものと考えられる。
- It is considered to be the same dance as tatefushimai (court dances and music, written as 楯節舞 in Chinese character, also written as 楯伏舞, 楯臥舞).
- 「しかし、年頃になると、互いに恥ずかしくなり疎遠になってしまいました。」
- However, when they reached adolescence they both got more and more self-conscious and drifted apart from each other.'
- 年の最後の縁日を納め(おさめ)の○○または終い(しまい)○○と称される。
- The last ennichi of the year are named by attaching the word 'Osame no' (ending) or 'Shimai' (last) to the beginning of the names.
- しまいにやがて、ぼくはそのマシンを使うのをやめなきゃなんなくなってきた。
- Until eventually I was forced to stop using the machine, because I refused to have a password that was secret.
- でも親たちの間ではそのことで大さわぎになり、学校はつぶれてしまいました。
- but there was a great row about it among the parents, and the school was ruined.
- 6.それに対して、有能な指揮官は敵の大群を闘わずして捕捉してしまいます。
- 6. Therefore the skillful leader subdues the enemy's troops without any fighting;
- 彼女は孤児となってしまい、心ならずもブンデルカンドの老王のもとに嫁いだ。
- Left an orphan, she was married against her will to the old rajah of Bundelcund;
- でも七番目のベッドはぴったりで、白雪姫はお祈りをして眠ってしまいました。
- but at last she found that the seventh one was right, and so she remained in it, said a prayer and went to sleep.
- そのうちがっかりして、零下(れいか)何度のごきげんになってしまいました。
- his next that his temper fell to zero.
- 太陽の光は、二千万マイル以上の旅を、八分と二、三秒ですませてしまいます。
- The sun's light wants eight minutes and some seconds to perform a journey of more than twenty million of our Danish* miles;(* A Danish mile is nearly 4 3/4 English.)
- そのときマッチの火が指を焼き、手から落ちて、落下するうちに消えてしまい。
- Then the light burned my fingers and fell out of my hand, going out as it dropped,
- かれが他のみんなと同じように背を向けると、ついカッとなってしまいました。
- As he turned off, like the others, my temper got the better of me.
- 一軒でも来なかったという家があったら、もう貴様もその時がおしまいだぞ。」
- If I find even one home that you haven't visited, that will be the end of you!'
- 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。
- My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument.
- 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
- In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
- 材料の納期が2ヶ月かかってしまったので、12月12日に遅れてしまいました。
- Delivery of the materials took two whole months so it will be late for the 12th of December.
- でも、ネズミは怒ったように首をふるだけで、もっと足ばやにいってしまいます。
- but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.
- とうとう、精も根も尽きてしまい、道ばたにへたり込むと、背中の荷を放り出し、
- He sat down by the wayside, and throwing down his load,
- それが勢いよすぎて、王さま(キング)は灰の中につきたおされてしまいました。
- so violently that she knocked him over among the cinders.
- 怒った基経は一切の政務を放棄してしまい、そのため国政が渋滞する事態に陥る。
- Mototsune abandoned all state affairs in anger and national administration was delayed.
- 毒きのこを切り倒していた一団の妖精は道具をおいて逃げ出してしまいましたし、
- A band of workmen, who were sawing down a toadstool, rushed away, leaving their tools behind them.
- 子ぶたはすぐなべのふたをしてその上に乗っかり、おおかみを煮てしまいました。
- so the little pig put on the cover again in an instant, boiled him up,
- 眠り込んでしまい、火が消え、死の恐怖の苦い味が魂に降りかかっていたのです。
- I had slept, and my fire had gone out, and the bitterness of death came over my soul.
- 陶磁器類をしまいまた展示するための(通例ガラスのドアのついた)キャビネット
- a cabinet (usually with glass doors) for storing and displaying china
- かわいそうなことに、 子どもたちには遊ぶところがなくなってしまいました。
- The poor children had now nowhere to play.
- それからあのぼんやり光っている恐しい針の山も、足の下になってしまいました。
- and he had even climbed higher than the dimly glowing Mountain of Needles.
- 「七日目毎に貴方は彼等が御馳走を喫べる便宜を奪っておしまいになるんですよ。
- `You would deprive them of their means of dining every seventh day,
- 最終電車に乗り遅れてしまいました。そこで、家までずっと歩くはめになりました。
- I missed the last train, so I had to walk all the way home.
- 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。
- When I inquired 'what is that?' I was told, 'go and find out for yourself.'
- が、アリスが王さまよりも強すぎたので、ついに王さまは息がきれてしまいました。
- but Alice was too strong for him, and at last he panted out,
- テロリストが手榴弾を投げる前に爆発してしまい、片腕を吹き飛ばされてしまった。
- The grenade blew up before the terrorist could throw it, and his arm was blown off!
- 度重なれば対象物は真っ黒になってしまい、中国の多くの碑はこのため汚れている。
- Repeated prints make the object jet black, and most of the monuments in China are stained for this reason.
- 良い硯ほど墨が貼り付いてしまい、無理に取ろうとすると硯の面が剥がれてしまう。
- Good suzuri makes sumi more stuck to the suzuri; the force that removes the ink causes peeling off the surface of the suzuri.
- そのためコテ等で圧縮して早く焼き上げてしまいたくなるが、これは逆効果である。
- So we are tempted to grill it up soon by pressing with a spatula and so on, but this works against us.
- でも教師が出席をとると、生徒は外に歩きに出かけてしまい、戻ってこないのです。
- and when she has called the roll, they all go out for a walk and never come back.
- それではただ軍に無秩序をもたらすことになり、みすみす勝利を逃してしまいます。
- This is simply bringing anarchy into the army, and flinging victory away.
- しかし髪をとかすかとかさないうちに毒が効いて、白雪姫は気を失ってしまいました
- but hardly had she put the comb in her hair than the poison in it took effect, and the girl fell down senseless.
- だからドロシーは部屋に戻ってベッドに横たわり、泣きながら眠ってしまいました。
- so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.
- 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。
- She saw the shabby little house, but she didn't hurry by.
- そして両方とも、ふかぶかとおじぎをして、するとカールがからまってしまいました。
- Then they both bowed low, and their curls got entangled together.
- 樵は生活の糧とする斧を失ってしまい、土手に座り込んで、この不運を嘆き悲しんだ。
- Being thus deprived of the means of his livelihood, he sat down on the bank and lamented his hard fate.
- アリスはびっくりしてしまいました。「ずいぶんへんな時間割(じかんわり)ねえ!」
- `What a curious plan!' exclaimed Alice.
- 仕舞袴(しまい-ば(は)かま)は主として能楽において用いられる特殊な形状の袴。
- Shimaibakama (also called Shimaihakama) is a 'hakama' (a kind of trousers worn with a kimono) of a special shape, mainly used in Noh drama.
- ところが同行していた雑色達が財宝を奪って逃げてしまい、蔵王堂に迷い着きました。
- But the attendants who accompanied me took away my treasure and ran away, and that was how I wandered off into Zaodo'.
- 次の日、子ぶたは五時に起きて、おおかみが来る前にカブを取ってきてしまいました。
- Well, the little pig got up at five, and got the turnips before the wolf came
- 帽子とながぐつは小さな束にして、高い木のてっぺんの枝に放り投げてしまいました。
- They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree.
- [%s]: オプション '-W [%s]' はいくつかの意味にとれてしまいます
- [%s]: option '-W [%s]' is ambiguous
- 「そして老紳士は、非常に気取った老紳士でしたので、すっかり怒ってしまいました。
- 'and the old gentleman, who was a very pompous old gentleman, was highly indignant.
- 「父母と歩いていたら、父が先に行ってしまい、母親一人になったところを攫われた。」
- I was walking with Father and Mother but Father went on ahead, and I was kidnapped while I was just with Mother.'
- 御真影に染みを作ってしまい学校が始末書を提出する羽目に陥ることもしばしばあった。
- Schools were often forced to submit a letter of apology after they carelessly made a stain on the goshin-ei portrait.
- 客が流れていることと同時に、雇用機会も流れてしまい、ゆえに市の財政事情は厳しい。
- In addition to the outflow of customers, employment opportunities also flow out of city, bringing down the municipal financial situation.
- 携帯した食料類は凍りついてしまい食事を取らない兵士が大多数を占める事態となった。
- The provisions they had brought froze, which forced most of the soldiers to suffer from no food.
- 銀のくつは空中飛行の途中でぬげてしまい、砂漠の中へ永遠に失われてしまったのです。
- For the Silver Shoes had fallen off in her flight through the air, and were lost forever in the desert.
- 一郎がすこし行きましたら、谷川にそったみちは、もう細くなって消えてしまいました。
- Ichiro went a little further, and the river valley road thinned and disappeared.
- 日の神であるアマテラスが隠れてしまったために太陽が出なくなってしまい神々は困った。
- Because Amaterasu, sun goddess, hid herself the sun did not rise anymore, and this became a problem for the gods.
- 頒幅は鎌倉時代には廃れてしまい、伊勢神宮や熱田神宮の御神宝にだけその形式が残った。
- Agachino fell into disuse in the Kamakura period, and only the form is left to the offerings made at shrines to Shinto gods at Ise Jingu Shrine and Atsuta Jingu Shrine.
- 目連は神通力で母を供養しようとしたが食べ物はおろか、水も燃えてしまい飲食できない。
- Mokuren tried to feed his mother by his divine power, but she could neither eat nor drink because not only food but also water were burned out.
- 段築が認められるが、前方部の段築がくびれ部で解消してしまい後円部に繋がっていない。
- Tiered structure is recognized but the tiered structure at the front square part disappears at the narrowest part and it doesn't link to the back circular part.
- しかし、長子と次子は早逝してしまい、三子の伊藤善韶(号は東所)が古義堂を継承した。
- However, since the eldest child and the second son had an early death, the third son Zensho (titled Tosho) succeeded to Kogido.
- 源氏も苦しむ葵の上に付き添ったが、看病中に御息所の生霊を目撃してしまい愕然とする。
- Genji also attended and nursed Lady Aoi who had been suffering, but he witnessed the spirit of Rokujo no Miyasudokoro while tending to her and stood aghast.
- 他のサルはかかしをつかまえ、長い指で服と頭のわらを全部引っ張り出してしまいました。
- Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head.
- 遙か昔、何千世代も前、人は兄弟の人々を安楽な生活と陽光から押し出してしまいました。
- Ages ago, thousands of generations ago, man had thrust his brother man out of the ease and the sunshine.
- 従者が主人の共犯者だった場合には、主人は俺の計画を知ってしまい、失敗となるだろう。
- Either the servant was the accomplice of his master, and in this case the master knew of his operations, and he should fail;
- こういわれると心の良いこびとたちは王子さながかわいそうになってあげてしまいました。
- As he spoke in this way the good dwarfs took pity upon him, and gave him the coffin.
- とアリスは、とても大声できっぱりと言いまして、すると女王さまはだまってしまいました。
- said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.
- ――アリスもじきにこれがわかりましたが、でも気がついて思わず息をのんでしまいました。
- --as Alice soon found out, though the idea quite took her breath away at first.
- 彼はむっつりと黙り込んでしまい、それはサーペンタイン通りで止まるまで破られなかった。
- He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.
- あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。
- It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30.
- 貧しい家の娘、お菊は弟の文弥が幼い頃、石の上に誤って落としてしまい失明させてしまう。
- Okiku, a daughter of a poor family, accidentally dropped her younger baby brother Bunya on a stone, which made him blind.
- しかるにちょうどその時、にわかに父兄を失い、せっかくの好機をむだにしてしまいました。
- However, just then, I lost my father and brother, and have wasted my valuable opportunity.
- こうして、民間での、政府が発行する銅銭への信頼は失墜してしまい、使用されなくなった。
- Thus, copper coins issued by the government had lost the trust of the people and ceased to be used in the market.
- 獅子舞(ししまい)とは、伝統芸能の一つで、祭囃子にあわせて獅子が舞い踊るものである。
- 'Shishimai' (Japanese lion dance) is one of the traditional Japanese performing arts, in which performers mimic a lion's movements in a lion costume to festival music.
- 自分たちで言い出したくせに、こう言われると他の木たちは、すっかりすねてしまいました。
- This made them sulky though they had really brought it on themselves,
- マイミーの上に降り積もった雪もどかしたのですが、すぐにまた降り積もってしまいました。
- They also cleared the snow off her, but soon she was covered again,
- 「あのあたしの国にいるよそ者たちのところへいって、ライオン以外みんな倒しておしまい」
- 'Go to the strangers who are within my land and destroy them all except the Lion,'
- 自分たちと一緒にやってきた暗闇の中で、2人の海賊は岩が見えずに衝突してしまいました。
- In the gloom that they brought with them the two pirates did not see the rock till they crashed into it.
- と王はまたふさぎ込んで黙ってしまい、サーペンタイン並木道に着くまで口を開かなかった。
- He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.
- 一度、しばらくの間輝きを増したのですが、すぐにもとの鈍い赤い熱に戻ってしまいました。
- At one time it had for a little while glowed more brilliantly again, but it speedily reverted to its sullen red heat.
- 「しゃべるまいと思っていたのに、とうとう話させられる様なことに、なってしまいました。
- ``You have forced me, against my own judgment, to tell you,
- 女王さまは窓から雪をみた拍子に針で指をさしてしまい、三滴の血が雪のうえにおちました。
- And whilst she was sewing and looking out of the window at the snow, she pricked her finger with the needle, and three drops of blood fell upon the snow.
- そしてその顔が、いかにもわけわかりませんという顔つきなので、ついふきだしてしまいます。
- with such a puzzled expression that she could not help bursting out laughing:
- そのため、迂闊に匙を背筋を伸ばしたまま口元に運ぶと、胸元に料理がこぼれてしまいやすい。
- Therefore, if they carelessly bring spoon closer to our mouths with our back ramrod-strait, they tend to spill the food on front of clothes.
- そして永禄7年(1564年)には長慶自身も没してしまい、三好氏は没落の色を一層深めた。
- In 1564, Nagayoshi himself died, yet another omen to the decline of the Miyoshi clan.
- 562年(欽明天皇23年)には、新羅に討伐軍を送るが、敵の罠にかかってしまい退却する。
- In 562, though the Emperor Kinmei sent punitive forces to Silla, they were trapped and forced to withdraw.
- ところが、筑前国守護代の杉興連によって身柄を確保されてしまい、再び周防に連れ戻された。
- However, he was detained by the Shugodai (deputy military governor) in Chikuzen Province, Okitsura SUGI and brought back again to Suo.
- 父の義家は郎党藤原資道を遣わして召喚を試みるが、資道は義親に従ってしまい官吏を殺した。
- Yoshiie, the father sent a retainer FUJIWARA no Sukemichi to call back Yoshichika, but Sukemichi followed Yoshichika and killed a government official.
- なお、この天逆鉾はのちに火山の噴火で折れてしまい、現在残っているものはレプリカである。
- Incidentally, Amenosakahoko which Ryoma pulled out was later broken by a volcanic eruption and one which exists now is a replica.
- しかし、アメノホヒは大国主の家来になってしまい、三年たっても高天原に戻って来なかった。
- However, Amenohohi became a follower of Okuninushi, and he did not come back to Takamanohara.
- 永禄8年(1565年)5月に松永久秀らによって暗殺されてしまい、将軍は有名無実化した。
- Yoshiteru, however, was assassinated by Hisahide MATSUNAGA and others in June 1565, and the title of Shogun became purely nominal.
- 最初、ピーターのボートはくるくる回って、スタートした場所に流されて戻ってしまいました。
- At first, his boat turned round and round, and he was driven back to the place of his starting,
- 妖精たちは悲しくなるとダンスのステップを忘れてしまい、楽しくなると思い出す生き物です。
- They forget all the steps when they are sad and remember them again when they are merry.
- そうしたら金の帽子の力を使い果たしてしまいますから、帽子をサルの王さまに与えましょう。
- Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys,
- ウェンディはとてもそれが気にいりましたが、しまいにはピーターがまずいと言いだしました。
- Wendy quite liked it, until Peter pointed out the drawbacks.
- 「私の本の発行者は、その売行きが悪いと言って、すっかり私の勇気をくじいてしまいました。
- ``My publishers gave me a most discouraging account of its sale.
- ところで、こんどはからだをださなければならないのに、そこでぐっとつまってしまいました。
- But now the rest of the body was to be got through!
- 抑制を効かせていない人はすぐに誘惑され、小さくてささいな悪に打ち負かされてしまいます。
- The man who is not yet wholly dead to self, is soon tempted, and is overcome in small and trifling matters.
- しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。
- After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad.
- この話を聞いて、ライオンは悲嘆して一声唸ると、臆病な自分に憤り死んでしまいたいと願った。
- On hearing this the Lion groaned and lamented very much and, reproaching himself with his cowardice, wished that he might die.
- でも帽子屋さんは、その廷吏(ていり)がとびらにつくより先に、すがたを消してしまいました。
- but the Hatter was out of sight before the officer could get to the door.
- そしてヤマネは、プンプン怒って立ちあがると、法廷をよこぎって反対側にいってしまいました。
- And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court.
- 「絶対逢ったりはしまい」とは思っていなかったのだが、人目が多く、逢うことができなかった。
- Though she did not entertain the idea of 'refusing to see him,' she was kept from doing so as she was surrounded by many people.
- また、詩吟に合わせて扇子のみを持って舞うことは扇舞(せんぶ)または詩舞(しまい)という。
- Dancing to shigin with a fan only is called Senbu (literally, 'fan dance') or Shimai (literally, 'poetry dance').
- 中には名物の「臥龍松」という枝の長い松が生えていたが枯れてしまい、現在は2代目にあたる。
- A famous long pine tree reminiscent of a reclining dragon, called 'Gayumatsu,' was once in its compound, but it died and was replaced by another pine, which still exists today.
- 酷寒のために1晩で急激な凍結が起こると、寒天質と氷とは別に分かれてしまい形質不良となる。
- If it's cold enough to freeze the kanten so quickly in just one night, the agar polymers will become separated from the ice, resulting in poor shape and quality.
- 間もなく、義昭は信長によって追放されて室町幕府は事実上滅亡してしまい藤英も信長に仕える。
- Soon after, Yoshiaki was expelled by Nobunaga and the Muromachi bakufu was practically over, thus Fujihide served Nobunaga.
- 病床の頼家を御所から大江広元の屋敷に移してしまい、同時に一幡を殺そうと軍勢を差し向けた。
- Tokimasa sent troops to move a bedridden Yoriie from the palace to the residence of OE no Hiromoto and attempted to kill Ichiman.
- しかしニニギは醜いイワナガヒメを帰してしまい、コノハナノサクヤビメとのみ結婚してしまう。
- Ninigi, however, returned Iwanagahime because of her ugliness, and married only Konohana no Sakuyabime.
- トニーがなんの返事もしないので、マイミーは起き上がると、屋根に頭をぶつけてしまいました。
- As Tony made no answer, she sat up, whereupon her head hit the roof,
- 大きな枝が曲がってくると、木こりは思いっきり斧で斬りつけてまっぷたつにしてしまいました。
- When a big branch bent down to seize him the Woodman chopped at it so fiercely that he cut it in two.
- 僕はそれまでに、まだ少し残っている小さな不明瞭な個所をすっかり調べ上げてしまいたいんだ」
- and I hope by that time to have cleared up any little obscurity which the case may still present.''
- するとひとり、いちばんちいさい子がかけてきて、いきなり金の星を、もぎとってしまいました。
- One of the youngest ran and tore off the golden star.
- 「あの人も(ああなっては)毛布がなくたって風邪を引きもしまいじゃないか、本当の話がさ。」
- `He isn't likely to take cold without them, I dare say.'
- その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。
- As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.
- しかし、ウマのいななきを聞いて、すっかりその声に魅了されてしまい、その声を真似ようとした。
- But having heard the neigh of the horse, they were so enchanted with the sound, that they tried to imitate it;
- その悪人を、あなたがたの中から除いてしまいなさい。 (コリント人への第一の手紙 5:13)
- But those who are outside, God judges. 'Put away the wicked man from among yourselves.' {Deuteronomy 17:7; 19:19; 21:21; 22:21; 24:7} (1 Corinthians 5:13)
- 逆にタケミカヅチはタケミナカタの手を葦のように握り潰してしまい、勝負にならなかったとある。
- Moreover, Takemikazuchi crashed Takeminakata's hand in his hand as if it were a reed, and Takeminakata was no match for him.
- しかし名札をかけたことさえも忘れてしまい、とうとう死ぬまで名前を覚えることができなかった。
- However, SHURI forgot the fact that he was wearing the nametag, and at last he died without remembering his own name.
- 5日間逗留しましたが、衆徒蜂起の噂を聞いて、伊豫守は山伏の姿を借りて逐電してしまいました。
- Iyo no kami stayed in the mountain for five days, but after he heard a rumor of monks rising in revolt, he dressed in yamabushi (mountain priest) clothes and ran away.
- 本堂を造営する際、大工の棟梁であった高次が代りのない柱の寸法を切り誤ってしまい困っていた。
- During the construction of the main hall, master carpenter Takatsugi cut an irreplaceable pillar to the wrong size.
- フックは立派な紳士ですけど、あんまり勢いこんで話したのでひだのある襟を汚してしまいました。
- Fine gentlemen though he was, the intensity of his communings had soiled his ruff,
- フックの後をつけましたが、すぐに見つかってしまい、哀れなコヨーテの遠吠えをあげたのでした。
- but trot helplessly after him, exposing themselves fatally to view, while they gave pathetic utterance to the coyote cry.
- 防楯や城攻め用の車輌、それからさまざまな武具を準備するのに丸々三ヶ月はかかってしまいます。
- The preparation of mantlets, movable shelters, and various implements of war, will take up three whole months;
- 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
- I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
- ほそぼそとしたアクセスや、たまにくるメールなどに励まされ、ズルズルここまできてしまいました。
- Encouraged by the continuing trickle of hits and the rarely arriving email I've somehow kept going till now.
- そしてがんばったあげくにつかれきって、かわいそうなこの子は、すわって泣き出してしまいました。
- and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
- 米を溶かしたあと搾るので、必要なタンパク質も流出してしまい、そのあとで麹を入れる意味がない。
- The necessary protein is drained during the process in which the rice is melted and squeezed; therefore, there is no point in adding the sake rice malt to it afterwards.
- 橋姫は、妬んでいた女、その縁者、相手の男のほうの親類、しまいには誰彼かまわず、次々と殺した。
- She killed the woman she envied, then the woman's relatives, the relatives of the woman's man, and finally just anybody.
- 驚いて隠れようとしたが二人はやって来た武士に見つかってしまい、慌てて下に降りてうずくまった。
- They are surprised and try to hide, but they are found by a samurai; in a panic, they climb down from the veranda and prostrate themselves on the ground.
- しかし、戦前撮られた『鞍馬天狗』には紛失・消失してしまい、現在では観られないものが多々ある。
- But many of the 'Kurama Tengu' films produced before World War II were lost, and are unable to be watched now.
- 池田亀鑑はこれを総角 (源氏物語)を椎本の並びの巻にしてしまい巻序を示す数字を書かなかった。
- Kikan IKEDA surmises that this was because the compiler considered the 'Agemaki' (Trefoil Knots) chapter a 'parallel chapter' to the 'Shigamoto' (Beneath the Oak) chapter and therefore did not give it a number.
- しかし、遺骸を運ぶときに川の中に沈んでしまい、櫛箱と比礼(薄い肩掛け)のみを埋葬したという。
- However, her body sank into the river while being carried to the grave, so only her comb box and hire (thin sash) were buried in the grave.
- 頭の上ではティンカーベルが「すっとこばか」と叫んで、一直線に飛んでいって隠れてしまいました。
- Overhead Tinker Bell shouted 'Silly ass!' and darted into hiding.
- これまではうかがいしれなかった力があって、それが介入してわたしの発明品は消えてしまいました。
- the sense of some hitherto unsuspected power, through whose intervention my invention had vanished.
- 千卒長ルシヤが干渉して、彼を無理にわたしたちの手から引き離してしまい、 (使徒行伝 24:7)
- {TR adds 'but the commanding officer, Lysias, came by and with great violence took him out of our hands,'} (Acts 24:7)
- 警告: 平文のパスワードが使用されていますので、あなたのパスワードが管理者に見えてしまいます。
- Warning: Plain password authentication is used, this will expose your passwords to administrators.
- さまざまな国籍・形式のものが混在してしまい、弾薬の補給やメンテナンス面でも支障をきたしていた。
- Consequently different types made in different nations were mixed, hindering the proper supply of ammunition and maintenance of weapons.
- 餓鬼は腹が膨れた姿の鬼で、食べ物を口に入れようとすると灰となってしまい餓えと渇きに悩まされる。
- Gaki have the appearance of a demon with a bloated belly and they always suffer from hunger and thirst because food becomes ash when they are set to eat.
- 江戸時代以降は濃醤はほぼ廃れてしまい、鯉を材料とした鯉こくのみが生き永らえて現在に至っている。
- Kokusho almost disappeared after the Edo period, and only koikoku, a variety of kokusho with carp, remains up until today.
- しかし、10年後に家を追い出されてしまい、あちこち漂泊した末に未奈具村に至ってそこに鎮まった。
- After 10 years, however, she was driven out of the house, drifted from place to place, and then settled down in Minagu-mura.
- これは途中下車ができない高速道路上で渋滞にはまってしまい、運賃が上がり過ぎないようにするため。
- This is to avoid the fare becoming so expensive if the taxi gets stuck in a jam on an Expressway where the passenger cannot get out of the taxi on the way.
- ところが、上京した了俊は九州探題を罷免されてしまい、後任の九州探題として渋川満頼が任命される。
- However Ryoshun was removed from the position of Kyushu Tandai and Mitsuyori SHIBUKAWA became the successor of the position.
- それから再び外へ出てみると、もう日光が映(さ)していて、幽霊はどこへか消え失せてしまいました」
- When I went to the door again, daylight was above me, and the ghost was gone.'
- そう言うと王子さまは自分の小さな国に戻って、お姫さまの目の前で宮殿のドアを閉めてしまいました。
- And then he returned into his kingdom and left her behind.
- しまいには二人とも杉の根方にうずくまって動けないのか、眼がちらちらするのか逃げようともしない。
- Finally the two crawled and crouched at the foot of a cedar tree, and either from inability to move or to see, because their eyes had become hazy, they did not even attempt to break away.
- 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。
- When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall.
- ヤマネはすぐにねてしまい、ほかの二人はどっちも、アリスがいっちゃってもまるで気にしませんでした。
- the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going,
- 最後のひとことは、いきなりすごいあらっぽさだったので、アリスはほんとにとびあがってしまいました。
- She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped;
- その金の荷を解く必要がなかったこと、それでまだこの地下室に眠っていることが漏れてしまいましてね。
- It has become known that we have never had occasion to unpack the money, and that it is still lying in our cellar.
- しかし、森に入ると、角が絡まってしまい、ライオンはすぐさまシカに追いつきシカを捕まえてしまった。
- But entering a wood he became entangled by his horns, and the Lion quickly came up to him and caught him.
- これをきいて、ひさんな帽子屋さんはガタガタふるえすぎて、くつが両方ともゆすりぬげてしまいました。
- on which the wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off.
- 古那屋に匿われたある日、信乃は芳流閣での怪我が元で破傷風にかかってしまい、高熱で寝込んでしまう。
- Konaya offered shelter to them and one day Shino was out with a high fever from tetanus which was caused by an injury he had gotten in Horyukaku.
- 大阪の観客も内紛つづきの歌舞伎にそっぽを向いてしまい、映画や新喜劇、歌謡ショーに足を運んでいた。
- As kabuki continued its internal discord, audiences in Osaka looked the other way and flocked to cinema, shinkigeki (new comedy) and popular song shows.
- しかしいくら硬いといっても衝撃を受ければ傷ができてしまい、金箔を切ることができなくなってしまう。
- However, although the blade portion is hard, it can be damaged on impact, disabling gold leaf to be cut with.
- しかし、あまり加熱が過ぎれば、アルコール分や揮発性の香気成分が蒸発して飛んでしまい酒質を損なう。
- If heating is conducted excessively, however, alcohol and volatile ingredients that give fragrance are evaporated and sake quality is spoiled.
- その後、メンバーのほとんどが院庁別当として後白河に取り込まれてしまい、議奏はその機能を停止した。
- Later, most of the members were brought over to Goshirakawa's side as Innocho Betto (chief administrator of the Retired Emperor's Office) and giso stopped functioning.
- でもちょうど飛んだところで、しっぽでせとものの教会をひっくり返し、こなごなに砕いてしまいました。
- but just as he jumped, he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces.
- これはすてきなお話で、おしまいにはどんなに鳥というものが、感謝を忘れないものなのかが分かります。
- That is a pretty story, and the end shows how grateful a bird can be;
- ママは影をたたんで、パパに相談できるいい機会がくるまで、たんすの中にていねいにしまいこみました。
- She decided to roll the shadow up and put it away carefully in a drawer, until a fitting opportunity came for telling her husband.
- そこでベッドに飛び乗るとネコのように丸くなり、ものの数分でのどを鳴らしながら眠ってしまいました。
- so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.
- ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。
- Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over.
- 力弥に恋心を抱く小浪は母の配慮もあって、口上の受取役となるがぼうっとみとれてしまい返事もできない。
- The mother tries to make Konami, who is in love with Rikiya, receive the message, but Konami cannot even say a word because she is rapt in fascination.
- しかし、これが裏目に出てしまい、しばらくのちに乾堂の印稿を元に安部井櫟堂が改めて合金製で拝刻した。
- Kendo's consideration turned against his intention, and Rekido ABEI (seal-engraver in the Meiji period) reproduced two seals with mixed metal, on the basis of Kendo's works.
- 結果、上谷の歩道は多数の歩行者によって周囲まで掘りえぐれてしまい、植物の生育に悪影響を与えている。
- As a result, the foot paths of Kamidani were deeply gullyed by lots of walkers, which has negatively affected the growth of flora there.
- これにより守護・富樫家の権威は完全に失墜してしまい、本願寺が本格的に領国内調停者の地位を確立した。
- Since then, the authority of the provincial constable family, Togashi family, had fallen down completely, and instead, Hongan-ji Temple established the position of mediator exclusively in the entire province.
- 「先生と話していると清水を浴びたような心に少しも曇りない心になってしまい帰る道さえ忘れてしまった。
- When I talked with my Sensei, it felt like taking clear water into my mind, which lost all cloudiness, then forgetting the way I go home.'
- カラスの王さまがかかしに向かって飛ぶと、かかしはその頭をつかまえて首をひねって殺してしまいました。
- The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died.
- だからドロシーが床を横切ると、その棒が見えなかったのでつまづいて、思いっきりころんでしまいました。
- So that when Dorothy walked across the floor she stumbled over the bar, not being able to see it, and fell at full length.
- やがて、下男(げなん)が来て、もみの木を小さくおって、ひとたばの薪(まき)につかねてしまいました。
- And the gardener's boy chopped the Tree into small pieces; there was a whole heap lying there.
- 夜だかはおじぎを一つしたと思いましたが、急にぐらぐらしてとうとう野原の草の上に落ちてしまいました。
- Nighthawk tried to give a bow, but suddenly became dizzy and fell back down into the fields.
- この制度は1回目の納付の途中で大政奉還を迎えてしまい、十分に機能する前に幕府が崩壊することになった。
- Due to the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) occurred during the first collection, the bakufu had collapsed before this system functioned fully.
- いったりきたりさまよい、次から次へとかどを曲がって、でも何をやっても、必ず家に戻ってきてしまいます。
- wandering up and down, and trying turn after turn, but always coming back to the house, do what she would.
- この解釈に従えば、竜田山の件があった後、夫は宮廷勤めの為都にいってしまい、そのまま音沙汰がなくなる。
- According to this interpretation, the husband goes to the capital for court duty after the incident of Tatsuta-yama Mountain, and is not heard from again.
- このため、国人層は伊勢派と細川派に分裂してしまい、翌年には山城国一揆は解散に追い込まれる事になった。
- Due to this, the local samurai class divided into an Ise faction and a Hosokawa faction, and the following year the uprising in Yamashiro Province was forced to disband.
- 池田屋事件により、明治維新が一年遅れたとも、尊攘派を刺激してしまい維新を早めてしまったともいわれる。
- It has been said that the Ikedaya Incident delayed the Meiji Restoration by a year. There is also another opinion that it sped up the Restoration by stirring up the 'revere the emperor, expel foreigners' faction.
- が、ビタミンCは干し柿にすると無くなってしまい、その代わりにビタミンAが干し柿にする前の二倍となる。
- However, vitamin C is lost when making Hoshigaki, while the amount of vitamin A is twice that of before.
- ⇒グレゴリオ暦を基準とすると、数え年が「1」加算されてしまい、当時の文献などと整合が失われてしまう。
- If the Gregorian calendar is used as the base, one year has to be added to each of the years counted based on the traditional Japanese system, which will not match with the dates appearing in the literature from those era.
- 唯一、偶然に晴信からの諏訪御料人(由布姫)への恋歌を目にしてしまい、女心から嫌味を言うシーンがある。
- There was only one scene in which she happened to see Harunobu's koiuta (love poem) to Suwa goryonin (Yuhime) and, because she had a woman's mind, said terrible things.
- 義朝の大叔父の源義隆は首筋に矢を受けて落馬、朝長も左腿に矢を受けてしまい、鐙(あぶみ)を踏みかねた。
- Yoshitomo's granduncle MINAMOTO no Yoshitaka was shot in the neck by an arrow and fell from his steed, and Yoshitomo was hit by an arrow in the left thigh, leaving him unable to step into stirrups.
- しかしながら幕府の財政難により1682年に解体されてしまい、鉄甲船の系譜はこれで途絶える事となった。
- However, it was dismantled in 1682 due to financial difficulties of the bakufu, leading to the end of tekkosen line ships.
- トトは子ネコに吠えようとして群衆の中にかけこんでしまい、ドロシーはやっとのことでそれを見つけました。
- Toto had run into the crowd to bark at a kitten, and Dorothy at last found him.
- そしてその鋭い爪をむきだした、重い前足をひとふりして、クモの頭を胴体からたたき落としてしまいました。
- Then, with one blow of his heavy paw, all armed with sharp claws, he knocked the spider's head from its body.
- やっと乞食は立ち上がろうとしたが、また倒れてしまい、四つん這いでスカイアイ門に向かって這いはじめた。
- At last he tried to stand up, but fell down again, and began to crawl on hands and knees towards the Scaean gate.
- その結果、自軍の三分の一が死傷したのに相手方の城塞はまだ陥落しないなどという羽目になってしまいます。
- with the result that one-third of his men are slain, while the town still remains untaken.
- 夜になると、ヒツジ飼たちは、ヒョウは翌日には死んでしまい、危険はないだろうと思って、家に帰って行った。
- At night they returned home, not dreaming of any danger, but supposing that on the morrow they would find him dead.
- それなのに、これだけのことがあったのに、あなたはお知りになりたいことを私に白状させてしまいましたわね。
- Yet, with all this, you made me reveal what you wanted to know.
- しかし、彼の爪はヒツジの毛に絡まってしまい、いくらバタついても、抜け出すことができなくなってしまった。
- but his claws became entangled in the ram's fleece and he was not able to release himself, although he fluttered with his feathers as much as he could.
- これは大騒動になって、おかげで毛糸玉は床に転がり落ちて、何ヤード分もの毛糸がまたほどけてしまいました。
- this led to a scramble, in which the ball rolled down upon the floor, and yards and yards of it got unwound again.
- 10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。
- We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami.
- このページから抜けると、あなたがこのページに加えた未保存の変更がすべて失われてしまいます。続けますか?
- By navigating away from this page you will lose all unsaved changes to this page.Do you want to continue?
- その美しい茶色の目に、いきなり警戒の色が浮かんで、つぎのしゅんかんには全速力でかけ去ってしまいました。
- A sudden look of alarm came into its beautiful brown eyes, and in another moment it had darted away at full speed.
- 千秋楽には上演時間が40分も短くなるほど端折ってしまい、「これほどむつかしい役はない」と嘆かさせ\た。
- He cut the story as long as 40 minutes short on Senshuraku (the last day of performance), which made him deplore, 'No other role is more difficult than this.'
- 蒸しすぎると卵が凝固しすぎてしまい隙間(鬆)ができるため、蒸し器のふたはずらしてふきんをはさむとよい。
- Since steaming too long causes the eggs to coagulate too much, which results in holes forming in the tamago dofu, it is advisable to place a cloth over the steamer pot and place the pot lid on the cloth so as not to cover the pot tightly.
- 鎌倉の義村に密書を送るが、義村は使者を追い返して密書を幕府に届けてしまい、京方の目算は崩れてしまった。
- Taneyoshi sent a secret message to Yoshimura in Kamakura, but Yoshimura turned the messenger away, but delivered that message to the shogunate whereby expectations of the Kyoto side fell short.
- 義朝が「傷が癒えるまで、ここに留まっていろ」と言うと、朝長は「ここに居ては敵に捕らえられてしまいます。
- Yoshitomo said, 'Stay here until that wound heals,' to which Tomonaga pleaded, 'If I stay here the enemy will capture me.'
- ところが、火の神である迦具土神を出産したために、イザナミの女陰が焼けてしまい、イザナミは病気になった。
- However, Izanami became ill because her genitals were burned when she gave birth to a fire god, Kagutsuchi no kami.
- でも同じ部屋にある別のものがしまいこまれちゃうと、ほかの人に影響が出るってことは気にもしなかったんだ。
- but they didn't care about the other people they were affecting by locking up other things in the same room.
- ツバメは純金を一枚一枚はがしていき、とうとう幸福の王子は完全に輝きを失い、灰色になってしまいました。
- Leaf after leaf of the fine gold the Swallow picked off, till the Happy Prince looked quite dull and grey.
- それがドシンと音を立てて倒れたのでみんなはそちらを見て、次の瞬間、みんなあっけにとられてしまいました。
- As it fell with a crash they looked that way, and the next moment all of them were filled with wonder.
- パパは箱のことには気づきもしなかったですし、そしてそのうちキスしてもらうこともあきらめてしまいました。
- He never knew about the box, and in time he gave up trying for the kiss.
- わたくしども二人は、かくのごとき畏怖すべき方を敵に回しては、高飛びしてしまいますのが良策と考えました。
- 'We both thought the best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist;
- この人の精神はまだ強さが足りないので、当然掘り起さなければならないはずの宝を掘り起さずにしまいました。
- His mental powers here below were not strong enough to reach the treasures lying beyond this life, and which his destiny ordained he should obtain.
- 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。
- The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath.
- すみません、なくしてしまいました :-( しかし、メールをお送りしたので、すぐにリセットできるでしょう。
- Sorry you lost it :-( but an email is on its way so you can reset it soon.
- しかし油断をしていると、弁当を盗まれるなどの悪戯をされてしまい、そんなときには棒を持って追い払うという。
- However, when they were off their guard, Kinoko plays a trick by stealing their lunches, etc.; in such cases, they are driven away with a stick.
- そして、同年10月の義満を招いての宇治市の紅葉を直前になって病を理由に中止してしまい、義満の不興を買う。
- He had invited Yoshimitsu to a fall foliage viewing in the city of Uji in November of the same year, but he fell into disgrace with Yoshimitsu when he canceled it at the last minute, using illness as an excuse.
- 東舞鶴公園野球場(ひがしまいづるこうえんやきゅうじょう)は京都府舞鶴市の東舞鶴公園内にある野球場である。
- Higashi Maizuru Park Stadium is a baseball stadium located in Higashi Maizuru Park in Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- そこにまた根が生えてしまいもちあげようとするが、持ち上がらずそのときふんばった所が今の鹿沼であるという。
- Then roots started to grow from the mountain, and he straddled to lift the mountain, and this is how the present Kanuma was made.
- 「佐竹家譜」によれば、江戸城における猿楽の見物中に居眠りをしてしまい、養父義宣の怒りをかったためという。
- According to the 'History of the Satake family', Yoshinao fell asleep during seeing sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries) and provoked his foster father Yoshinobu.
- そして、あのクハ58025も4扉化改造されてしまい、クハ85025を経て、最後はクハ79055となった。
- Moreover, Kuha 58025 cars were also remodeled into cars with four doors and became Kuha 85025 and eventually Kuha 79055.
- 洩矢神は鉄輪を武具として迎え撃つが、建御名方神の持つフジ (植物)の枝により鉄輪が朽ちてしまい敗北した。
- Moriya-shin confronted him, making use of kanawa (iron ring) as a weapon, but it was destroyed by a branch of wisteria held by Takeminakata no kami and he was defeated.
- しかし、ホオリは産屋の中を覗いてしまい、そこにトヨタマビメが姿を変えた八尋和邇が這い回っているのを見た。
- Despite her plea, Hoori peeked in her room only to see a giant alligator, her true self, crawling around.
- まれに降雪があり、若干の積雪が観測された際も、試運転の開始時には雪が溶けてしまい、テストにならなかった。
- Even when snow happened to fall and a small amount of snow accumulation was observed, the snow melted before starting test runs, not constituting a test.
- ところが月曜日に私が帰って来る時に、またこの同じ場所で、同じ姿を見た時は、私は全く吃驚してしまいました。
- But you can imagine how surprised I was, Mr. Holmes, when, on my return on the Monday, I saw the same man on the same stretch of road.
- 私は松茸をどうして見つけるかということにとりつかれて、とうとうそのことを本に書くことになってしまいました。
- The art of recognizing matsutake mushrooms became my passion, culminating in my writing a book on it.
- 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。 (箴言 11:26)
- People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it. (Proverbs 11:26)
- そのうち持貞と将軍側室との密通が露見したとして処刑されてしまい、満祐は赦免され三国の守護職を相続している。
- Before very long, Mochisada was executed for commiting adultery with a concubine of Shogun and Mitsusuke was pardoned and inherited the position of shugo of three provinces.
- しかし6代素蓮宗順のとき関東大震災によって浜町の住居を焼失してしまい、家元としては一時断絶という形になる。
- However, during the time of the sixth tea master Suren Sojun (素蓮宗順), the house in Hamacho burned to the ground as a result of the Great Kanto Earthquake, and the position of tea master was temporarily discontinued.
- 冷やでは、その酒質が本来持つ味や香りが冷たさの奥に閉じ込められてしまい、官能として感じられないことがある。
- If sake is taken unwarmed, in certain cases, the original taste, fragrance, etc. of sake are confined in the coldness and cannot be sensed.
- 後に国民協会が院内会派・議院倶楽部を設立するとほとんどが移籍してしまい、他の政党・会派に移籍する者も出た。
- When Kokumin Kyokai established a parliamentary group ・ the Councilor Society later, most of them transferred their registration, and some even transferred to other political parties ・ groups.
- しかし、天正13年(1585年)に道雪が病死してしまい、これを好機と見た島津義久の北上が始まることとなる。
- However, Yoshihisa SHIMAZU thought Dosetsu's death of disease in 1585 to be his good opportunity and started to move northward.
- 家臣・久武親直の讒言から兄の津野親忠を殺害してしまい、家康の怒りを買って、領土没収で改易となってしまった。
- As Morichika killed his elder brother, Chikatada TSUNO because of slander by Morichika's vassal, Chikanao HISATAKE, he invited Ieyasu's anger and was deprived of his position and territory.
- ボールを打つ時なんかも、ボールがまだ宙にあるというのに、新しい靴をはいてるのといって一休みしてしまいます。
- Also, when she was batting she would pause though the ball was in the air to point out to you that she was wearing new shoes.
- それを聞くとマイケルは泣き出してしまいましたし、ジョンでさえつばを飲みこみながら口をきくのがやっとでした。
- Then indeed Michael began to cry, and even John could speak in gulps only,
- コドモたちが床からベッドまで飛ぼうと最初に試してみたんですが、どうしても飛ぶどころか床に落ちてしまいます。
- and they tried it first from the floor and then from the beds, but they always went down instead of up.
- ときどきスクリューが波のせいで水から出てしまい、空回りすることもあったが、それでも船はまっすぐ進み続けた。
- Sometimes the screw rose out of the water, beating its protruding end, when a mountain of water raised the stern above the waves, but the craft always kept straight ahead.
- 通りがかった小さな人々の一部に、そうしたことを精一杯伝えようとして、無駄な質問時間をとられてしまいました。
- I wasted some time in futile questionings, conveyed, as well as I was able, to such of the little people as came by.
- 「そして実は、巡査が来たら、終りになったこの事件をこのまま向うへ引渡してしまいたいと思ってるんだけれどね」
- ``And yet I confess that I'd like to give them a complete case when they come.''
- しかしこの場合、慣れない人は中のシートを引っ張りだす際に上の方だけを持ってしまい、米飯が中のフィルムに残る。
- In this case, however, unaccustomed hands hold only the upper part when pulling out an inner film sheet, consequently cooked rice remains in the inner film.
- 1918年(大正7年)、自身会心の作として『魚市場』を出品するが、これも落選してしまい、大きな衝撃を受ける。
- In 1918, he then entered his satisfactory work titled 'Uo-Ichiba,' but again, it did not win any awards, and this experience devastated him.
- その壊れたドアを見て、みんなが必要とするものを鍵かけてしまいこもうとするようなヤツも少しは勉強になったろう。
- and the broken door would be a lesson to whoever had dared to lock up something that people needed to use.
- 前者は本能寺の変後の消息は不明だが、後者の存保は1586年、戸次川の戦いで戦死してしまい、改易とされてしまう。
- Yasunaga, the former, was unaccounted for after Honnoji Incident, and Masayasu, the latter, died in the battle of Hetsu-gawa and was forfeited his rank of samurai and properties.
- びっくりした子どもたちとダイダラボッチは泣き出してしまい、手をついてできた窪みに涙が流れ込んで浜名湖となった。
- Surprised Daidarabocchi and children began to cry, and their tears poured into the handprint which the giant made when he fell to the ground, resulting in Hamanako Lake.
- 夫はこの妻を見ると苦しいこともすべて忘れてしまい、常に一緒におり、この妻のためなら身の危険も財産もいとわない。
- Her husband forgets his sufferings every time he sees her, and always stays with her, not minding that he will be put in danger or lose his fortune for her.
- いきなり出くわしたので、思わず飛びのいてしまいましたが、次のしゅんかんには気をとりなおして、これぞまさしく――
- so suddenly that she could not help starting back, but in another moment she recovered herself, feeling sure that they must be
- まあ誰が見たって、これがあんな恐ろしい悲劇の、先駆であったと云ったら、まず一笑に附してしまいたくなりますがね。
- at which one might smile, had they not proved themselves to be the forerunners of so terrible a tragedy.
- 僅かの間経てば、貴方はじきにそんな想い出は、一文にもならない夢として、喜んで抛棄しておしまいになるでしょうよ。
- and you will dismiss the recollection of it, gladly, as an unprofitable dream,
- 「だってあたしがロウソクみたいに、ぜんぶ消えちゃっておしまいになるかもしれないでしょ」とアリスはつぶやきました。
- `for it might end, you know,' said Alice to herself, `in my going out altogether, like a candle.
- 牡ウシは、角で穴を掘り返そうとしたが、ネズミを引きずり出す前に疲れてしまい、穴の前にしゃがみ込んで寝てしまった。
- Though the Bull dug into the walls with his horns, he tired before he could rout out the Mouse, and crouching down, went to sleep outside the hole.
- びっくりしたことに、いっしゅんで女王さまを見失ってしまい、気がつくとまたもや玄関を入ろうとしているところでした。
- To her surprise, she lost sight of her in a moment, and found herself walking in at the front-door again.
- 猛攻に身をていして盾となった騎士団は、残念ながら力尽き、命を落としてしまいましたが、賢者達の封印は完了しました.
- The Knights took the full brunt of the fierce attack, and although they fought courageously many a brave soul was lost that day, However, their lives were not lost in vain, for they bought precious time for the Seven Wise Men to magically seal ganon in the Golden land.
- 皐月も十次郎も死んでしまい動転した光秀の前に久吉と佐藤正清が現れ、後日天王山で再び会うことを約束し、去っていく。
- Mitsuhide, who lost Satsuki and Jujiro was upset but Hisayoshi and Masakiyo SATO appeared and promised Mitsuhide to meet him again at Tenno-zan Mountain.
- そのうちのひとつ『面向不背の珠(釈迦の像が必ず正面にみえる不思議な宝珠)』をこの地で竜宮にとられてしまいました。
- Among them, the 'Menko huhai no tama (a strange oval treasure that always reflects the frontal image of Shaka from every angle)' was stolen in this land by the Palace of the Dragon King.
- おかるよ、ここで休もう。俺は主君(判官)を窮地に陥れてしまい、とても生きてはいられない。死後の弔いを頼むと勘平。
- Kanpei says, 'Let's take a rest here, Okaru. I can live no more since I have put my master (Hangan) in the corner. Please hold a memorial service after my death.'
- ならばと全員で度胸試しに出かけると、綱の番になって門に入ると鬼に出会ってしまい、格闘の末、鬼の腕を切り落とした。
- They all rush out, eager to prove their mettle against the oni if the rumor of its presence are true, and it happened to be Tsuna's turn, so he entered under the gate, encountered the oni, and fought a duel with him, the end result of which was that he managed to slice off the oni's arm.
- 純度が高い赤い色素故に赤い光を吸収してしまい、反対色である緑色の輝きを放つため、乾燥した状態では玉虫色に見える。
- The appearance of dried beni changes depending on the angle of light, because the purity of beni's red coloring matter is so high that it absorbs red light and it shines with green, which is the opposite color of red.
- 顕家は兵200とともに石津で北朝方に包囲されて決死の戦いを続けたものの、遂に落馬してしまい討ち取られる事になる。
- Akiie, besieged in Ishizu along with his 200 soldiers by the Northern Court's armies, continued to fight a fierce battle, but he fell from his horse and was finally killed by his enemies.
- 問題が長期化して半年にもおよび政務が渋滞してしまい宇多天皇は困りはて、真意を伝えて慰撫するが、基経は納得しない。
- Because this issue became protracted and had not been resolved after more than half a year, it became troublesome for Emperor Uda, who made an attempt to convey his true intentions on the matter to Mototsune in an effort to try to appease him, but Mototsune would not accept.
- トニーが柵にもたれかかろうとすると、妖精たちが前もってがたがたにしておいたので、頭からうしろに落ちてしまいます。
- They loosened the rails before he sat on them, so that down he came on the back of his head;
- がやがて、私がグッスリ寝込んでいるものと思いこんで、ソッと音のしないように部屋から滑り出していってしまいました。
- Then thinking that I was still asleep, she slipped noiselessly from the room,
- ところで運命の神さまは、この人がじぶんのとまちがえて、幸福のうわおいぐつをはくように取りはからってしまいました。
- and malicious Fate managed matters so that his feet, instead of finding their way to his own galoshes, slipped into those of Fortune.
- よだかはそれを無理にのみこんでしまいましたが、その時、急に胸がどきっとして、夜だかは大声をあげて泣き出しました。
- After great effort Nighthawk managed to swallow the beetle, but doing so caused his heart to leap, and he cried out in a loud voice.
- ややしばらくのぼる中(うち)に、とうとう陀多もくたびれて、もう一たぐりも上の方へはのぼれなくなってしまいました。
- After climbing for some time Kandata tired, and couldn't climb a bit higher.
- それからふわふわと廊下をぬけて、そのままドアを出てしまいそうになったところを、入り口の手すりに捕まっておさえます。
- then she floated on through the hall, and would have gone straight out at the door in the same way, if she hadn't caught hold of the door-post.
- 『かきくらす 心の闇に まどひにき 夢うつつとは こよひさだめよ』(私も、あなたへの募る想いで惑ってしまいました。
- 'I have been tormented by my burning love for you.
- また急進的な考えを持っていたので大衆とのギャップが出来てしまい、国民から揶揄され「明六の幽霊(有礼)」と呼ばれた。
- There was a gap between the general public and Arinori since he had a radical idea, and therefore he was criticized and called 'Meiroku no yurei (which is a pun for his name '有礼' that can also be pronounced 'yurei') (the ghost of the Meirokusha)'.
- 通説では、くじ引きの結果、益田にはもっとも人気のない「僧侶」の絵が当たってしまい、すっかり不機嫌になってしまった。
- In the prevailing story, Masuda was allotted the least popular picture of a 'Buddhist priest' and was completely displeased.
- これにより文書の研究は大きく進んだが、一方で写経所文書は断片化されてしまい、かつての形態とは異なってしまっている。
- Although this led to a dramatic advance in the study of monjo, the monjo created by the Sutra copying office has been broken into pieces and has turned into something different from its original form.
- またもや頭がすごい勢いでとびだしてきて、大きなライオンは、大砲の弾で撃たれたかのように丘を転げ落ちてしまいました。
- Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball.
- ところがおばあさんは、あまりにもはやく、きつく結んだので白雪姫は息ができなくなって死んだように倒れてしまいました。
- But the old woman laced so quickly and so tightly that snow-white lost her breath and fell down as if dead.
- 「私がそれを写し取ってしまってから、その絵を消してしまいましたが、その次の次の朝に、また別のが画かれてありました。
- 'When I had taken the copy, I rubbed out the marks, but, two mornings later, a fresh inscription had appeared.
- 悲しいことに、私たちはとても弱いため、あることを簡単に信じ込み、他の人を善く言わずに、悪口を言ってしまいがちです。
- Unhappily we are so weak that we find it easier to believe and speak evil of others, rather than good.
- でもアリスは、それでもかまわず泣きつづけて涙を何リットルも流したので、まわりじゅうにおおきな池ができてしまいました。
- But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her,
- つま先立ちになって、キノコのふちから上をのぞくと、その目がおっきないもむしの目と、すぐにばっちりあってしまいました。
- She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the edge of the mushroom, and her eyes immediately met those of a large caterpillar,
- ぶどう酒がなくなったので、母はイエスに言った、「ぶどう酒がなくなってしまいました」。 (ヨハネによる福音書 2:3)
- When the wine ran out, Jesus' mother said to him, 'They have no wine.' (John 2:3)
- 時光は後に頼綱とともに、豊臣秀吉の命を受けた金森長近の軍と戦って攻め滅ぼされてしまい、姉小路家は名実ともに滅亡した。
- Tokimitsu later fought together with Yoritsuna against the army of Nagachika KANAMORI, who under the command of Hideyoshi TOYOTOMI, but was destroyed, and this led to the end of both the Anegakoji family and the family name.
- →これに対して、官大寺や国分寺以外の官寺が全て定額寺となってしまい、定額寺の特殊性を見出せなくなるという反論がある。
- Some argue that if this theory was true, 'kanji' (state-sponsored temples) other than kandaiji and kokubunji would be considered jogakuji without exception, and it would become impossible to think of jogakuji as special.
- だんだんと歩調が早くなり、はじめは木の沓(さしかけ)を履いているが、やがてそれを脱いでしまいはだしで走るようになる。
- The steps gradually become faster and firstly they put on wooden shoes, but later they put them off and at last they come to run barefoot.
- スウェーデンではキルエソンの助言を得ることもできないため、すっかり意気消沈してしまい、金栗四三に以下のように語った。
- He could not ask advice of Kileson in such remote country, Sweden, so he was completely depressed and told Shiso KANAGURI as the following.
- 笑い上戸だったらしく、大鏡には仕事の途中、史の放屁に思わず爆笑してしまい、仕事に手が付かなくなった逸話が残っている。
- He seems to have been easily provoked to laughter; an anecdote remains in 'Okagami'(the Great Mirror) tells that, when a recorder farted, he could not help bursting into laughter and was unable to continue working.
- 大学側も地元側も、演習林の発足時に、「高収益の演習林事業」という夢を描いてしまい、そこからなかなか脱却できなかった。
- When the field practice forest was established, both the university side and the local community side nurtured the dream of 'high-profit business based on the field practice forest' and could not get rid of the dream for a long period of time.
- 東舞鶴駅(ひがしまいづるえき)は、京都府舞鶴市浜字五久666-1にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)の鉄道駅である。
- Located in 661-1, Aza-goku, Maizuru City, Kyoto Prefecture, Higashi-Maizuru Station is a station owned by West Japan Railway Company (JR West).
- しかし、たまたま実家で騒動が起きていて資金を送るのが遅れてしまい、結果資金は河合切腹直後に届けられたという説がある。
- At that time, there was a trouble at his parents' home, by which the money from his parents had been delivered just after Kawai's Seppuku.
- 5.もし将軍が自分の怒気をコントロールできないような場合は、自軍の兵士たちをまるでアリの群のように強襲させてしまい、
- 5. The general, unable to control his irritation, will launch his men to the assault like swarming ants,
- だが、二十時間の遅れによって、ヨコハマへ向かう船に乗り遅れてしまい、必然的に賭けに負けてしまうことになってしまった。
- though a delay of twenty hours, by making him too late for the Yokohama boat, would almost inevitably cause the loss of the wager.
- 話がすむと、またうわおいぐつのほうへむかいましたが、もうそのときは、右か左かじぶんのがわからなくなってしまいました。
- but when he had finished, and his eye fell again on the Shoes, he was unable to say whether those to the left or those to the right belonged to him.
- 人は、どの国でもそこで生息し繁殖するのにもっとも適した動物が当然住んでいるものだと、先験的に仮定してしまいがちです。
- One would be inclined to suppose 'a priori' that every country must be naturally peopled by those animals that are fittest to live and thrive in it.
- おかげですっかり公爵夫人のことをわすれてしまっていたので、耳のすぐ近くで声がきこえてちょっとびっくりしてしまいました。
- She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.
- 宝福寺に入った幼い日の雪舟が、絵ばかり好んで経を読もうとしないので、寺の僧は雪舟を仏堂の柱にしばりつけてしまいました。
- A young Sesshu who entered Hofuku-ji Temple only liked pictures and did not want to read sutras; so the monks of the temple tied him to a pillar in the building enshrining a Buddhist statue.
- 『十訓妙』によると、この事件のために顕光は一夜にして白髪になってしまい、さらに道長を怨んで蘆屋道満に呪詛させたという。
- According to 'Jikkinsho' (Miscellany of Ten Maxims), this incident caused Akimitsu's hair to go grey overnight, flaring his resentment for Michinaga and he had Doman ASHIYA, cast a spell on Michinaga.
- そのため、峰姫付きとして水戸藩邸に入った途端に、藩主の舎弟であった徳川斉昭に言い寄られて妊娠してしまい京都へ帰洛する。
- Therefore, as soon as she entered into the residence of the Mito domain, Nariaki TOKUGAWA, a younger brother of the lord of domain, made sexual approaches to her and she became pregnant, which made her return to Kyoto.
- したがって、伐採面積をさらに拡大して利益の確保を図るという悪循環に陥ってしまい、演習林の更なる荒廃を招く結果となった。
- Therefore, a vicious cycle of expanding the tree-cutting area to increase the profit set in, making the state of the field practice forest further deteriorate.
- のちの文人画の流行により仏教美術は相対的に低く評価されてしまい、牧谿もそのあおりを受けてしまったというが正しいだろう。
- It might be correct to say that Buddhist art was relatively undervalued after bunjinga (literal painting) became popular and Mokkei suffered from the repurcussion.
- しかし天文19年(1550年)には今川義元の室になっている娘が他界し、今川家に居づらくなってしまい駿河を出る事になる。
- However, his daughter who was the wife of Yoshimoto IMAGAWA passed away in 1550 and Nobutora hesitated to continue living in Suruga, and decided to leave.
- 養父・範長は赤松氏によって自害させられ、本人も戦闘中に気を失ってしまい、居合わせた甥の機転によって辛うじて逃げ延びた。
- His foster father Norinaga was forced to kill himself by the Akamatsu clan, and also, Takanori fainted during a battle, but his nephew's quick thinking made it possible for him to get out of the battle.
- カムヤマトイワレビコがその太刀を受け取ると、熊野の荒ぶる神は自然に切り倒されてしまい、倒れていた兵士も気絶から覚めた。
- When Kamuyamatoiwarebiko received the sword, a rough deity in Kumano was cut down naturally and all the fainted army awoke.
- 通りすぎて行くときにスカイライトがうかつにもフックの方によろめいて、フックのレースのカラーにしわをつけてしまいました。
- As they pass, Skylights lurches clumsily against him, ruffling his lace collar;
- ピーターが悲しみのあまりティンクの側でひざまずくと、小さな部屋の入り口はピーターの頭ですっかりふさがれてしまいました。
- His head almost filled the fourth wall of her little room as he knelt near her in distress.
- 後でドロシーがその本を開いてみると、風変わりな緑の絵がいっぱいで、それがおかしすぎてドロシーは笑い出してしまいました。
- When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.
- そこでユリシーズは薬壷をずだ袋にしまい、非常に用心しながら、暗闇のなかを祭壇に這って行き、トロイアの幸運の宝を盗んだ。
- Then Ulysses put the phial in his wallet, and crept very cautiously to the altar, in the dark, and stole the Luck of Troy.
- 機関車がトンネルから出て来たときに、この男は機関車の方へ背中をむけていたものですから、たちまちに轢かれてしまいました。
- As the engine came out of the tunnel, his back was towards her, and she cut him down.
- 白雪姫はおいしそうなりんごがほしくなって、おばあさんがりんごをちょっとかじるのをみると我慢できなくなってしまいました。
- Snow-white longed for the fine apple, and when she saw that the woman ate part of it she could resist no longer,
- ところで電気の早飛脚(はやびきゃく)によれば、たましいは、太陽と同じ道のりを、もっと少い時間でとんでいってしまいます。
- borne by electricity, the soul wants even some minutes less to accomplish the same flight.
- 奥行は深くなるものの、本丸の脇や背後が露出してしまい、その結果搦手門等の守りが大手門(大手)に比べ手薄になることもある。
- While this causes the depth of the castle to increase, the sides and rear of the honmaru may be exposed, making the castle more vulnerable to attacks on areas other than the otemon (central gate).
- さらに1604年(慶長9年)には廃嫡されてしまい、忠隆は剃髪して長岡休無と号し、千世と長男の熊千代を伴い京都で蟄居した。
- Then, in 1604, Tadataka was disinherited, became a monk, called himself Kyumu NAGAOKA, and was confined to his house in Kyoto together with Chiyo and his eldest son, Kumachiyo.
- わたしはみんながそれを見つけたどうかは忘れてしまいましたが、とにかくみんなはすみっこを見つけて、家に住みこんだのでした。
- and I forget whether they found it, but at any rate they found corners, and they all fitted in.
- 2.実際の戦闘に臨んで、勝利を得るのに時間がかかってしまうと、兵卒の武器はなまくらになり、その勢いはそがれてしまいます。
- 2. When you engage in actual fighting, if victory is long in coming, then men's weapons will grow dull and their ardor will be damped.
- ハーデースで水の中に立たされ、彼が飲もうとすると水は引いてしまい、果物の下に立たされ彼が触れようとすると果物は遠ざかった
- condemned in Hades to stand in water that receded when he tried to drink and beneath fruit that receded when he reached for it
- ――無論、我々事務員は、みんなで二十七人もいたんですが、店が潰れると同時に、みんな散り散りばらばらになってしまいました。
- but of course we clerks were all turned adrift, the twenty-seven of us.
- 私達は鳥がパンくずを食べるのを見つめていました。その時、くしゃみをしたら、あっという間にその鳥は飛んでいってしまいました。
- We were watching the bird eat the crumbs; then I sneezed, and he was gone in a flash.
- 女のほうも男に惹かれていたらしく、「絶対逢ったりはしまい」とは思っていなかったのだが、人目が多く、逢うことができなかった。
- Apparently she was also attracted to him. Though she did not entertain the idea of 'refusing to see him,' she was kept from doing so as she was surrounded by many people.
- 吉志舞(きしまい)とは大嘗祭などで、阿倍氏の当主等が監督して、闕腋袍(けってきのほう)等、主に武官の服装で、踊られた舞楽。
- Kishimai is a bugaku (court music and dance) directed by the family head of Abe clan and others, and was danced mostly in uniforms of military officers, such as ketteki no ho (open sleeve seams outer robe) at events such as Daijo-sai Festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- しかしながら後に伝道初心者に対して与えられる立場ということになってしまい、無二三の教会からの収入も減少していくことになる。
- However, it became a position given to new missionaries and the income from the church of Munizo was reduced.
- この父の姿を見て育った次男の春津は父の死後、早々と引退をしてしまい、緒嗣の死後に式家が政治の中枢に立つ事は二度となかった。
- Harutsu who was the second son of Otsugu and who had grown seeing his father in such a situation retired at an early stage after his father died and the Ceremonial House never played a central role in politics again after Otsugu died.
- ところが、計画を知らない忠継が毒饅頭を食べて死んでしまい、さらに悲観した督姫も毒をあおって後追い自殺した、との巷説がある。
- There is a rumor that Tadatsugu ate the poisoned manju and died without knowing the attempt and Tokuhime killed herself in grief.
- 祖父庄左衛門義之は水戸光圀に土蔵番として仕えたが、勤務中に盗難事件に巻き込まれ職を免ぜられてしまい、甲斐国高梨郡に移った。
- His grandfather Yoshiyuki SHOZAEMON served Mitsukuni MITO as a dozoban (storehouse keeper), but he was involved in a theft case while at work and got fired, and went back to Takanashi County, Kai Province.
- 細菌学を究めて以来、ルイ・パスツール同様潔癖症になってしまい、どんな食べ物も加熱しないと食べられなくなってしまったという。
- Having mastered bacteriology, Ogai was obsessed with being clean just like Louis PASTEUR, and he came to be unable to eat anything not cooked.
- しかし、彼がまだ子供で育ち盛りの時に、義祖父・上杉謙信が死去してしまい景虎と景勝の間で家督争い・御館の乱が発生してしまう。
- However, during Domanmaru's childhood, his step grandfather Kenshin UESUGI had died, which triggered the eruption of the Otate no ran rebellion which was an intra-clan war fought between Kagetora and Kagekatsu for succession of the position of head of the clan.
- 彼は、ひたすらその事実を意識に寄せつけず、本能とともに深く抑えつけてしまい、自分はそれと何の関わりもないのだと思い込んだ。
- He had prevented his mind from taking it in, had suppressed it along with his instincts, and the conscious man had nothing to do with it.
- 馬車は行ってしまい、追うべきか追わざるべきか悩んでいると、小道の奥からしゃれた小型のランドー型馬車(※27)がやって来た。
- 'Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau,
- 自分でしまい込む分には安心できるが、事務的に扱う人間に渡しては、裏から力がかかったり、あるいは政治圧力がかかるやもしれん。
- She could trust her own guardianship, but she could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man.
- ウシの脚が折れてしまい、バケツもいくつもの小さなかけらになって転がっていたので、ドロシーはそれを見てショックを受けました。
- Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg off, and that the pail was lying in several small pieces,
- 全神経がまいってしまい、そして、まいってしまった神経がやるとんでもない悪戯のせいで、頭の中で反乱が起きているように思えた。
- My nerves were all awry, and, from the astounding tricks they played me, my senses seemed to have run riot.
- しかしながら、この場合ソメイヨシノの遺伝子特性を強く継いだとしても遺伝子的特性が変化してしまい、ソメイヨシノとは別種になる。
- However, in this case, even if it has strongly inherited the genetic characteristics of Someiyoshino, the genetic characteristics will change and it will become a type other than Someiyoshino.
- フックはこんな風に振舞い、それはとても威厳のある態度だったので、ウェンディは声もあげられないくらいうっとりしてしまいました。
- He did it with such an air, he was so frightfully DISTINGUE [imposingly distinguished], that she was too fascinated to cry out.
- もうすぐと、うわおいぐつの効能があらわれて、クナップ氏はたちまち三百五十年前のハンス王時代にまでひきもどされてしまいました。
- By the magic power of the shoes he was carried back to the times of King Hans;
- これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。
- Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better.
- 二匹ともだまってすわったまま、かわいそうなアリスを見つめましたので、アリスはこのまま地面にしずんで消えてしまいたい気分でした。
- and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.
- 次のターンで%colony%の%goods%の倉庫容量を超えてしまいます。%amount%単位の%goods%が廃棄されます。
- Your warehouse in %colony% will exceed its capacity of %goods% during the next turn. %amount% units of %goods% will be wasted.
- 団七は恩人である泉州浜田家家臣玉島兵太夫の息子磯之丞の危難を救うため、悪人大鳥佐賀右衛門の中間を誤って死なせてしまい入牢する。
- Danshichi mistakenly had a chugen (a person in low rank) belonging to a villain named Sagaemon OTORI, die to save Isonojo, the son of Hyodayu TAMASHIMA who was a vassal of the Hamada family in Senshu and his benefactor, from danger and went to prison.
- これは、先にタレなどを加えると水分過多となってしまい、グルタミン酸(旨味成分)を含む粘りがあまり出なくなってしまうからである。
- This is because the excessive moisture could prevent the generation of the sticky substance that includes glutamic acid (umami ingredient) if sauce is added before stirring.
- 院の御所で最後の一戦を図るが、御所の門を閉じられ追い返されてしまい、逆に乱を引き起こした謀臣として逮捕の院宣を出されてしまう。
- Taneyoshi attempted to put up one last fight at the palace of the Retired Emperor, but was turned away with the palace gate being closed and, instead, an inzen (a decree from the Retired Emperor) was issued to arrest the tactician Taneyoshi who set off a war.
- 王政復古の功によって西郷に位階を授けられる際、西郷の諱を忘れてしまい、誤って西郷の父吉兵衛の諱である「隆盛」で届け出てしまう。
- When SAIGO was given a court rank for his achievements in the Restoration of Imperial Rule, Tomozane, having forgot SAIGO's imina (real personal name, but tabooed out of respect while he was alive), erroneously registered his imina as 'Takamori' which was SAIGO's father Kichibei's imina.
- 本来は寺院だったものを神社に変更してしまい、その際本尊としては十二神将の一人の宮毘羅大将だったものを大物主大神に変更している。
- Kotohira-gu, which had been a temple, became a Shinto shrine, replacing Kubira Taisho, one of Juni Shinsho (twelve heavenly generals of Yakushi Buddha), worshipped as the principle image, with Omononushi no mikoto.
- 浮舟は薫の手で宇治に囲われるが、彼の留守に忍んできた匂宮とも関係を持ってしまい、対極的な二人の貴人に愛される板ばさみに苦しむ。
- Ukifune was given a residence in Uji by Kaoru, but she had a relationship also with Nioumiya when he stole into her residence in Kaoru's absence and was torn between two noble men who were in strong contrast each other.
- そのため単なる精神論を越えて監視社会化してしまい、この結果、「悪法」として一般民衆からは幕府への不満が高まったものと見られる。
- In this way, the law went beyond the spiritualism, the society was put under surveillance, and as the result, it is thought that dissatisfaction with the bad law among people in general was heightened against government.
- このため、翌年にはわずか11名にまで減少してしまい、路線対立から第4議会終了と同時に残った全議員が離脱したために自然消滅した。
- Because of this, the number of members of the committee decreased to only 11 next year, and all the remaining councilors after the conflict seceded from it at the same time as when the fourth parliament was shut, and the committee disappeared naturally.
- また、秀吉が畿内に向かう際に高松城を囲っていた堤防を決壊させたため、両軍の間に泥沼ができてしまい追撃が不可能になったともいう。
- Another theory has it that when Hideyoshi collapsed the bank around the Takamatsu-jo Castle on his way to the Kinai region, it created a slough between the two armies, depriving the Mori army of the chance to pursue Hideyoshi.
- すなわち、月が満月という盛りを過ぎて衰え、下弦の月となってしまいには新月として消えてしまうが、また三日月として夜空に復活する。
- That is, the moon starts to wane after it passes through the peak called the full moon, then waning moon and finally disappears as a new moon, but it comes back in the night sky as a crescent moon.
- それは花崗岩のかたまりにぶつかって、よろめき、そして一瞬で別の壊れた煉瓦壁の山の下にある、黒い影の中にかき消えてしまいました。
- It blundered against a block of granite, staggered aside, and in a moment was hidden in a black shadow beneath another pile of ruined masonry.
- A: 申し訳ありませんが、今日の午後は結局あなたと映画に行けなくなってしまいました。 上司が緊急の会合を召集しましたので。
- A: I'm sorry, but I can't go to the movie with you this afternoon after all. My boss called an emergency meeting.
- 長い時が経過し、断食期も過ぎてしまい、すでに航海が危険な季節になったので、パウロは人々に警告して言った、 (使徒行伝 27:9)
- When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them, (Acts 27:9)
- 元慶寺へ着き、天皇落飾すると、道兼は親の兼家に事情を説明してくると寺を抜け出してそのまま逃げてしまい、天皇は欺かれた事を知った。
- When the Emperor was tonsured after their arrival at Gangyo-ji Temple, Michikane fled the temple to explain the situation to his father, Kaneie, and it was at this point that the Emperor realized he had been deceived.
- お菊は十八枚まで数えると「これでおしまい」と言って井戸の中に入ろうとするので見物人の一人が「お菊の皿は九枚と決まっているだろう。
- As Okiku counts up to 18 plates, she is going to enter the well saying, 'That's all.', so one of the spectators says, 'It's the rule that Okiku's plates consist of nine.'
- 夏の気温が高い状態でアスファルトに打ち水をしても、水はすぐに蒸発してしまい、気化熱による気温上昇の抑制効果が得にくいためである。
- This is because Uchimizu is not effective if water is sprinkled on an asphalt-paved road in summer when air temperature is high since water vaporizes soon after sprinkled and the effect of inhibiting temperature rise by the heat of vaporization is minimal.
- でも門をあけるとライオンは大きく吠えて、思いっきり魔女に飛びかかったので、魔女は怖くなって駆けだし、また門を閉じてしまいました。
- But as she opened the gate the Lion gave a loud roar and bounded at her so fiercely that the Witch was afraid, and ran out and shut the gate again.
- すぐに影をとりもどし、よろこびのあまりうっかりしてティンカーベルをたんすの引き出しに閉じ込めたまま、すっかり忘れてしまいました。
- In a moment he had recovered his shadow, and in his delight he forgot that he had shut Tinker Bell up in the drawer.
- けれど私は彼女に話しかけるには、余りにイライラし腹が立っていましたので、ものも云わずにさっさと自分の部屋に這入ってしまいました。
- but I was too hurt and angry to speak with her, and, pushing past her, I made my way into my study.
- さらに紙切れを一つに投げ込んでみると、ひらひらとゆっくり落ちていくかわりに、さっと急速に引き込まれて見えなくなってしまいました。
- Further, I threw a scrap of paper into the throat of one, and, instead of fluttering slowly down, it was at once sucked swiftly out of sight.
- 役人がいってしまったとたんに、ねこの頭は消えだしまして、公爵夫人をつれて役人がもどってきたころには、もう完全に消えてしまいました。
- The Cat's head began fading away the moment he was gone, and, by the time he had come back with the Dutchess, it had entirely disappeared;
- しかし、共に上って行った兄弟たちは、民の心をくじいてしまいましたが、わたしは全くわが神、主に従いました。 (ヨシュア記 14:8)
- Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Yahweh my God. (Joshua 14:8)
- 結局のところ、見た目の美しさやスピードを重視した採点基準になってしまい、本来の姿から乖離してしまう(中国武術伝統拳と制定拳参照)。
- As a result, the criteria for point ratings tend to emphasize the showy beauty or speed but deviate from the essence of budo (see the Chinese bujutsu 'dento ken' (traditional Tai Chi) and 'seitei ken' (the new type of Tai Chi)).
- 義景も12月に部下の疲労と積雪を理由に越前へと撤退してしまい、そのため信玄から激しい非難を込めた文章を送りつけられる(伊能文書)。
- Since Yoshikage also retreated to Echizen Province in January of the next year due to fatigue of his vassals and snowfall, he received a letter from Shingen strongly blaming him (Ino Monjo [documents that Shingen TAKEDA sent to Yoshikage ASAKURA]).
- 一時はこれを撃退したが、翌年に入ると光秀の調略に応じて義道の家臣団が次々と寝返ってしまい、細川軍の猛攻の前に居城の建部山城も落城。
- Yoshimichi repulsed the attacks for a time but in response to a scheme of Mutsuhide, Yoshimichi's vassals changed sides one after the other in the following year, and prior to a fierce attack by Hosokawa's forces, Takebeyama-jo Castle also capitulated.
- と小さな声が言いかけたところで、機関車からの甲高いきしり音でかき消されてしまい、アリスも含め、みんなびっくりして飛び上がりました。
- the little voice began, when it was drowned by a shrill scream from the engine, and everybody jumped up in alarm, Alice among the rest.
- そして水はいつものようにそれほどきれいではなかったので、次にピーターは水たまりを試してみましたが、ドボンと落っこちてしまいました。
- and that not so refreshing as usual, so next he tried a puddle, and he fell flop into it.
- というのも、これを指さして、かれらの言語でそれについての質問をしようとすると、かれらはいっそうおびえて、背中を向けてしまいました。
- for when I pointed to this one, and tried to frame a question about it in their tongue, they were still more visibly distressed and turned away.
- これを聞いた悪い女王さまは悪態をつくと、どうしようもなくみじめになって気分が悪くなってどうしていいかわからなくなってしまいました。
- Then the wicked woman uttered a curse, and was so wretched, so utterly wretched that she knew not what to do.
- 反対側から出てきたとたんに、ワンちゃんはもう一回、棒っきれにとびついて、それをおさえようとして頭からゴロゴロころがってしまいました。
- and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it;
- あいかわらずもじもじしながら、おどおどと女王さまのほうを見て、混乱しすぎてバターパンのかわりにお茶わんのほうをかじってしまいました。
- he kept shifting from one foot to the other, looking uneasily at the Queen, and in his confusion he bit a large piece out of his teacup instead of the bread-and-butter.
- 王妃中婦君(ちゅうふのきみ)や奸臣利勇を操り、王をそそのかし寧王女や毛国鼎を殺し、しまいには王や中婦君らをも皆殺しにし、王位につく。
- He manipulated Queen Chofu no Kimi and cunning retainer Riyu, and sweet talked into killing Royal Princess Nei and Mo Kokutei, and eventually killed the king and Queen Chufu to put himself on throne.
- 兼通と弟の兼家は非常に不仲で、兼家の昇進はまったく止められてしまい、異母弟の藤原為光を筆頭大納言として兼家の上位に就ける程であった。
- Kaneie, who was seriously at odds with Kanemichi, no longer had prospects for promotion, with even his half brother, FUJIWARA no Tamemitsu, appointed as the master prime minister, a post superior to Kaneie's.
- ただし今日、伊藤の撮った名作群は、シナリオ・フィルムともにそのほとんどが散逸してしまい、全貌をうかがうことが難しいものとなっている。
- Nowadays, however, almost all of ITO's scenario films are scattered and lost, and it is difficult to grasp the whole picture.
- 別の場所で挑戦したら、今度は見事に蹴破ることに成功したが、そのはずみで健磐龍はしりもちをついてしまい、「立てぬ」と叫ぶようになった。
- When he tried at a different location, he was able to successfully break all the way through the rim however, the inertia caused TAKEIWATATSU to fall on his buttocks which lead to the place being called 'No can stand' (Tatenu '立てぬ').
- 取っ組み合いの喧嘩が始まってしまい、二人の近衛兵が一方に加勢、刃物研ぎ屋がもう一方に加勢したので、騒ぎはあっという間に大きくなった。
- A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.
- これでドロシーはカンカンに腹をたてまして、近くの水のバケツをつかむと魔女にぶちまけて、頭からつま先までびしょぬれにしてしまいました。
- This made Dorothy so very angry that she picked up the bucket of water that stood near and dashed it over the Witch, wetting her from head to foot.
- やがて陀多(かんだた)が血の池の底へ石のように沈んでしまいますと、悲しそうな御顔をなさりながら、またぶらぶら御歩きになり始めました。
- After Kandata sank like a stone to the bottom of the Lake of Blood, he continued his stroll with a sad face.
- ――ふとした機会から、私共は友人になってしまいましたが、その滞在中に私は、遂に男性並々に、その女と恋愛関係に陥ってしまったのでした。
- In some way we became friends, until before my month was up I was as much in love as man could be.
- ラマルクの時代以降、いっぱしの博物学者のほとんどが、種の起源についての考察を「痕跡」【7】の著者のような夢想家に任せてしまいました。
- Since Lamarck's time, almost all competent naturalists have left speculations on the origin of species to such dreamers as the author of the 'Vestiges',
- しかし応仁の乱を端緒とする動乱によって京都の楽人は四散してしまい、宮廷雅楽は南都や天王寺の楽人らによって細々と行われる程度に衰退する。
- However, because of the riots that started with the Onin War as a trigger, gakunin in Kyoto were scattered and the gagaku in the Imperial court declined to the extent that it was scarcely performed only by gakunin of Nanto and Tennoji.
- しかしながらモハ52は流線型が災いして(乗務員用のドアがなかったことから)乗務員に嫌われてしまい、編成の中間に組み込まれることとなる。
- However, Moha 52 cars were shunned by crew because of their streamlined-shape (a door for crew members was not equipped) and were used in the middle of the connected cars.
- そこでユリシーズは微笑み、ヘレネーは話してはいけないことを言ってしまい、トロイア軍の秘密の頼みの綱を洩らしてしまったことに気がついた。
- Then Ulysses smiled, and Helen saw that she had said a word which she ought not to have spoken, and had revealed the secret hope of the Trojans.
- あっと云う間(ま)もなく風を切って、独楽(こま)のようにくるくるまわりながら、見る見る中に暗の底へ、まっさかさまに落ちてしまいました。
- fell headfirst through the air, spinning like a top, right down through the darkness.
- そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、 (ルカによる福音書 2:44)
- but supposing him to be in the company, they went a day's journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances. (Luke 2:44)
- しかし明治時代以降ほとんど廃れてしまい、現在では冠婚葬祭などの儀礼的な料理にその面影が残されている程度である(婚礼の際の三々九度など)。
- Since the Meiji period, these manners have been out of fashion, and we can only see a trace of them during formal ceremonial occasions such as a coming-of-age day, marriage, or funeral ceremonies (for example, san-san-kudo, when the bride and the groom drink sake during a wedding ceremony).
- 一休さんで、一休が和尚さんの留守中に秘蔵の水飴を見つけて全部食べてしまい、言い逃れる話は有名(内容は狂言の『附子』〔ぶす〕とほぼ同じ)。
- In the story of Ikkyu san, Ikkyu found Osho (a priest)'s treasured mizuame and ate the whole thing while he was out, and his story about making an excuse was famous, and its content is similar to that of 'Busu' of kyogen (a farce played during a noh play cycle).
- しかしながら、奈良時代を過ぎるとほとんどの氏族の姓(カバネ)が朝臣(あそん)になってしまい、八色の姓も甚だ形式的なものに変質してしまう。
- However, almost all clans were granted the kabane ason after Nara period, and therefore Yakusa no Kabane system also lost its meaning and existed in name only.
- 時衡は信濃守護小笠原貞宗とともに軍を指揮したが、鎮圧は成功せず北条勢の武蔵国進出を許してしまい、これが鎌倉陥落へと繋がる(中先代の乱)。
- Although Tokihira commanded an army with Shinano Shugo (provincial constable) Sadamune OGASAWARA, they could not suppress the Hojo forces and allowed them to advance into Murashi Province, which led to a fall of Kamakura (the Nakasendai War).
- とくに何かをしくじったわけでもないが役所を免職になってしまい、プライドの高さゆえに上司に頼み込んで復職願いを出すことができずに苦悶する。
- He lost his job at a public office although he didn't made any particular blunder, and his pride couldn't allow him to ask his former superior for reinstatement and left him in agony.
- だが、義政はその成果を幕府の権威回復や民衆の救済にではなく、趣味の建築や庭園に費やしてしまい、応仁の乱後の財政難の原因を作ってしまった。
- However, instead of using his accomplishments to restore the Shogunate's power or aid his people, Yoshimasa spent it on his hobbies such as architecture and landscaping, creating the cause of the financial difficulties experienced after the Onin war.
- 万事、もう今から死んだと同じの身になったと心を決めたはずなのに、やはりともすれば以前の気持ちになってしまいそうなのが、とても口惜しい。」
- Although I'd resolved to consider myself dead to the world from this point, I dread the moments when I allow myself to think of what might have been, and am on the verge of slipping into those feelings from the past.'
- そしてここでは、どうしようもない衝動に負けて、わたしは自分の名前を特に気に入った南米からのステアタイト製化け物の鼻に書いてしまいました。
- And here, yielding to an irresistible impulse, I wrote my name upon the nose of a steatite monster from South America that particularly took my fancy.
- あわれな助手は、列のいちばんおしまいの人の心からぬけだしたとき、すっかりあたまがへんになっていて、まるでかんがえがまとまりませんでした。
- In the greatest perplexity, he now came out of the last heart in the row; he was unable to put his thoughts in order,
- そこでこの男は、ごく軽く夜番の鼻をつつきますと、夜番はからだの平均(へいきん)を失って、ながながと地びたにたおれて、死んでしまいました。
- the merry roysterer, who was now returning home from a noisy drinking bout, took it into his head to try what a tweak of the nose would do, on which the supposed sleeper lost his balance, the body lay motionless, stretched out on the pavement: the man was dead.
- しかし、仔イヌたちが成長して、母イヌを守ることができるようになると、母イヌは、その場を占領してしまい、ヒツジ飼が近づくのさえ許さなかった。
- But at last the Bitch, protected by the bodyguard of her Whelps, who had now grown up and were able to defend themselves, asserted her exclusive right to the place and would not permit the shepherd to approach.
- こうした「今年は多い/少ない」の予測、たとえば「少ない」との予測が出されると、患者の多くは安心してしまい、対策がおろそかになることがある。
- A forecast of 'low' according to a system that states 'values for this year will be high/low' would serve to make many patients feel at ease and less likely to take preventative steps.
- その為、スーパーやコンビニ事業者の価格決定権が強く特売が当たり前になってしまい、特売が希望小売価格状態になってしまって経営を圧迫している。
- As a result, the special sale becomes usual because supermarkets and convenience-store operators have a strong power to determine the price, and a price in a special sale becomes a recommended retail price, which causes a squeeze on management.
- しかし信玄は長陣の疲れや真冬の寒さ、義景に対してのストレスなどの影響によって以前から深刻な状態であった持病を致命的に悪化させてしまい病死。
- However, because of the fatigue caused by the long-term campaign, the midwinter coldness, and the stress from Yoshikage's decision, the chronic disease which Shingen had became significantly worse, and he died.
- がその次の瞬間、目を細くあけて、蝋燭(ろうそく)の光りで照らされている彼女の顔を見た時、私はハッとして咽喉(のど)がつまってしまいました。
- when suddenly my half-opened eyes fell upon her face, illuminated by the candle-light, and astonishment held me dumb.
- 言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。 (ルカによる福音書 12:18)
- He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. (Luke 12:18)
- 砧はそれらとは異なり、冒頭の登場時点では生きている女主人公が、前段のおわりで亡くなってしまい、後半で亡霊になってあらわれるという構成をとる。
- Unlike in Fukushiki Mugen-Noh, in Kinuta the heroine appearing on stage in the opening scene dies at the end of the first part, and then appears again as a ghost in the latter part.
- ただとても大きな頭をした小さいむらさきのせともの犬が壁のところにやってきて、小さな声で吠えていましたが、その後でまた駆け去ってしまいました。
- except one little purple china dog with an extra-large head, which came to the wall and barked at them in a tiny voice, afterwards running away again.
- 電光石火、男の頭が跳びだして、首がのび、平らな頭のてっぺんがかかしの胴体にぶちあたりまして、かかしはごろごろと丘を転がり落ちてしまいました。
- As quick as lightning the man's head shot forward and his neck stretched out until the top of the head, where it was flat, struckthe Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill.
- 目的地を知り居場所を突き止められると、銀座にいた彼の周りに警官が20~30メートルおきに配置されてしまい、これ以上散策が出来なくなり終了した。
- After locating his whereabouts, the agency placed police officers around the Crown Prince at intervals of 20-30 meters, with the result that they could no longer wander about Ginza.
- このため世襲的に伝えられてきたものであるが、明治維新後禄を失ったことにより多くは絶えてしまい伝統芸能としては能の要素として残される程度である。
- Therefore, mai dances have been handed down in a patriarchal way; however after the Meiji Restoration many were lost when their lines of succession were broken and now the remnants of this traditional art only remain as an element of Noh.
- 兼家の昇進も止まってしまい、『栄華物語』によれば兼通は「できることなら九州にでも遷してやりたいものだが、罪がないのでできない」と発言している。
- Kaneie's promotions had stopped by then, and according to 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes), Kanemichi commented that he 'wishes he could transfer Kaneie to Kyushu or some other place, but he could not because Kaneie did not commit any crime.'
- 同9年(1581年)1月、織田氏の鹿野城主・亀井茲矩と内通した高家は謀叛を企てるが発覚してしまい、同年2月初旬には杉原盛重によって鎮圧された。
- In February 1581, Takaie secretly communicated with Korenori KAMEI, the lord of Shikano-jo Castle owned by the Oda clan, and conspired against the Mori clan, but his plan was detected before being carried out and Morishige SUGIHARA suppressed it at the beginning of March 1581.
- 長慶の病没後、これに乗じて実権を回復せんとした将軍足利義輝を暗殺してしまい(永禄の変)、自身の支配の正当性を大きく揺るがしてしまうことになる。
- After Nagayoshi died from an illness, the Miyoshi clan assassinated shogun Yoshiteru ASHIKAGA who tried to take back the real power (Eiroku Incident), and the Miyoshi clan greatly shook their own righteousness to control.
- ただし、黒板の文字は草書での走り書き、しかも体格ががっちりして頭が大きいのでその文字を覆ってしまい学生達はノートを取ることが難しかったという。
- His students however had a hard time taking notes during his class since he had cursive handwriting, and moreover, being well-built, he often covered the blackboard with his big head.
- 輪っかはすぐに沈んでしまいますが、ピーターは拾い上げるために水の中に入っていって、時々うれしそうに輪っかを引きずって池の周りをまわるのでした。
- This hoop always sank at once, but he waded in for it, and sometimes he dragged it gleefully round the rim of the pond,
- 邪悪な魔女がまた見渡して、自分のカラスたちがみんな山になって死んでいるのを見ると、カンカンに起こってしまい、銀の笛を三回吹き鳴らしたのでした。
- When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle.
- 彼の嗜好――何の意味もない贅沢――は長い欠乏生活によってさらに助長されてしまい、キャッスル・ホテルですら彼の嗜好は完全な満足にいたらなかった。
- His tastes, always a trifle luxurious, had taken on an added exuberance from long privation; and the resources of even the Castle Hotel being inadequate for their perfect gratification,
- でも若きダーウィンのような考察に慣れていない人々は、惑星はいずれ一つずつ母星に落下して戻らなくてはならないのだ、ということを忘れてしまいます。
- But people, unfamiliar with such speculations as those of the younger Darwin, forget that the planets must ultimately fall back one by one into the parent body.
- しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。 (コロサイ人への手紙 3:8)
- but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth. (Colossians 3:8)
- 助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。 (出エジプト記 1:19)
- The midwives said to Pharaoh, 'Because the Hebrew women aren't like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.' (Exodus 1:19)
- 仁徳天皇87年(399年)、兄履中天皇の婚約者黒媛を天皇の名をかたって犯してしまい、事の発覚を恐れて、天皇の宮殿を包囲、焼殺しようとするが失敗。
- In 399, he besieged the Emperor's palace, and tried to kill the Emperor for fear of being found out about pretending to be the Emperor and raping Kurohime who was the fiance of his older brother, Emperor Richu.
- これを肴に飲むと酒がすすんでしまい、「盗まれるように酒がなくなっていく」あるいは「酒が無くなったら盗んででも飲みたくなる」からとも云われている。
- It is said that, if you drink sake while eating Shuto as sakana (appetizers taken with alcoholic drinks), you run short of sake soon 'as if it is stolen by someone' or 'you want to drink it even if you steal it from someone.'
- 鹿児島では11月に、貧窮の苦労を見かねた妻の実家、伊集院家が西郷家から須賀を引き取ってしまい、以後、二弟の吉二郎が一家の面倒を見ることになった。
- In November in Kagoshima, his wife's parents family took Suga from Saigo's family because it was hard to see her in the hardships of poverty, and after that, Kichijiro, the second eldest brother; took care of the family.
- 自分の血をみて、前にも出てきましたけど覚えてらっしゃるでしょうか、その独特の血の色がフックの動揺をさそい、フックは剣を取り落としてしまいました。
- At the sight of his own blood, whose peculiar colour, you remember, was offensive to him, the sword fell from Hook's hand,
- ライオンはというと、目を何度もぬぐいすぎたしっぽの先がびしょぬれになってしまい、おかげで中庭に出て、乾くまで日にかざさなくてはなりませんでした。
- As for the Lion, he wiped his eyes so often with the tip of his tail that it became quite wet, and he was obliged to go out into the courtyard and hold it in the sun till it dried.
- お話ししたかどうかは忘れてしまいましたが、岩には一本くいがたっていて、それはずっと昔に海賊たちが宝物を埋めた場所の目印にうちこんだものなのです。
- I forget whether I have told you that there was a stave on the rock, driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure.
- 王は心に、アブサロムに会うことを、せつに望んだ。アムノンは死んでしまい、ダビデが彼のことはあきらめていたからである。 (サムエル記下 13:39)
- King David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, since he was dead. (2 Samuel 13:39)
- 姉川の合戦により領国が南北に分断されてしまっていたため犬上郡の佐和山城を守備する磯野員昌らは孤立してしまい物資の補給すらままならない状態であった。
- Because the feudal lords' territories had been divided from north to south due to the battle, warriors including Kazumasa ISONO, who guarded Sawayama-jo Castle in Inukami-gun, became isolated and had a hard time even receiving goods.
- また、武家台頭による下級貴族の没落もあり、朝臣は、序列付けの為の姓(かばね)としての意味を失ってしまい、公式文書で使う形式的なものになっていった。
- Also, with the fall of lower-ranked nobles due to the rise of the warrior class to power, Asomi lost its meaning in the sense of kabane used to rank status, and it became a formality which was used for official documents.
- 江戸時代になると、応仁の乱以後の服飾習慣が固定化してしまい、公家社会でも高位の女官や大きな行事でもない限り、袿が着られることはなくなってしまった。
- By the Edo period, post Onin War customs had become fixed, and even in the court noble society, uchiki was worn only at a large event or by high-ranking court ladies.
- しかしながら、改札内は数台の飲料自動販売機があるだけになり、菓子や新聞などが買えなくなってしまい、駅弁や名物だった「鬼そば」も高架化で姿を消した。
- However, past the ticket gate there are now only a few beverage vending machines, and thus no other items, such as snacks and newspapers, are available and Ekiben (lunch boxes available at some stations and on some trains) and Oni Soba noodles, which used to be its specialty, are no longer sold.
- 一方で冷泉帝はふとしたことからみずからの出生の秘密を知ってしまい、実の父である源氏を皇位につけようとするが、源氏はこれを諌め、秘密を守りつづける。
- On the other hand, Emperor Reizei accidentally finds out that his real father is Genji and tries to have his father succeed to the throne, but Genji admonishes him for it, keeping the secret.
- そしてかわいそうな木こりをそこに落とすと、遙か上から岩に落ちた木こりはボコボコになってへこんでしまい、動くどころかうめくこともできなくなりました。
- Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move nor groan.
- 頭だけ中に入れてランタンの覆いを外そうとしたとき、ブリキの留め金の上で手がすべってしまい、と、その時、老人が起きあがって「誰だ」と怒鳴ったのです。
- I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out - 'Who's there?'
- だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。 (コロサイ人への手紙 3:5)
- Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; (Colossians 3:5)
- 応仁の乱の際に、律令制のもとで神社を管掌した神祇官の庁舎が焼失してしまい、以来吉田家・白川伯王家が私邸を神祇官代として祭祀と神社管掌を継続していた。
- The building that housed the Jingikan, which managed shrines under the Ritsuryo system, was burned down in the Onin War and the Yoshida family and the Shirakawahakuo family continued to manage religious services and shrines with their private houses as Jingikandai.
- これは安倍氏では500年ぶりの出来事であり、これにより他の者が安倍氏の氏長者を名乗る事は不可能となってしまい、長年の宗家争いは有世の圧勝に終わった。
- It was the first incident in 500 years for the Abe clan, thus, this made it impossible for someone to call himself uji no choja (the head of the clan); the competition for 'soke' was over with the result of Ariyo's lopsided victory.
- 西舞鶴駅(にしまいづるえき)は、京都府舞鶴市伊佐津字コモイケ西213-1にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)・北近畿タンゴ鉄道(KTR)の駅である。
- Located in 213-1 Aza Komoike-nishi, Isazu, Maizuru City, Kyoto Prefecture, Nishi-Maizuru Station is a station owned by West Japan Railway Company (JR West) and Kitakinki Tango Railway Corporation (KTR).
- 三代征夷大将軍足利義満の時、頼康は管領細川頼之と不和になって勝手に帰国してしまい、義満を激怒させ討伐令を出されたことがある(後に謝罪して許された)。
- During the period, under the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, Yoriyasu invoked the wrath of Yoshimitsu because he returned to his own province without permission due to a feud with Shogunal Deputy Yoriyuki HOSOKAWA, and Yoshimitsu even issued a punitive order (later, Yoriyasu apologized was forgiven).
- この上ない絶望と人情味の失われかけた感情が男の容姿を一晩のうちに変えてしまい、彼に出くわした監獄の胞輩たちは恐ろしさのあまり後ずさりするほどだった。
- 'The deepest despair, and passion scarcely human, had made such fierce ravages on his face and form, in that one night, that his companions in misfortune shrank affrighted from him as he passed by.
- もちろんアリスは、これががまんできなかったので、法廷をぐるっとまわってそいつのうしろにくると、じきにすきを見つけて、その石筆をとりあげてしまいました。
- This of course, Alice could not stand, and she went round the court and got behind him, and very soon found an opportunity of taking it away.
- さらに文禄の役の際に奴婢が反乱を起こし、役所に火を放ち戸籍を燃やしてしまい、また、戦費を獲得するために一定の額を支払った奴婢は良民になれるようにした。
- Furthermore, by reason that Nobi who caused a rebellion at the time of the Bunroku War put an administrative institution on fire, and burned the family register, and for the purpose of earning expenses of the war, Nubi who paid a certain amount of money was allowed to become Ryomin.
- これに対し四条中納言は、当時歌を詠まれれば返歌を行うのが礼儀であり習慣であったにも関らず、狼狽のあまり返歌も出来ずに立ち去ってしまい恥を掻いたという。
- On the contrary, Shijo Chunagon, who was so upset that he left without making a reply poem, disgraced himself in public, because it was against etiquette or custom in those days not to make a reply poem for the person who first composed a poem.
- 明治中期より武術ブームが起こると、人前で居合を語ったり剣技を見せたりすることは一切なくなり、「居合刀はすっかり奥にしまいこんで」いた(『福翁自伝』)。
- When martial arts were all the rage from the middle of the Meiji period, Yukichi ceased speaking about Iai with someone and showing his Iai to someone as he described 'I put away my Iai sword' ('Fukuo jiden'.)
- そして岸から離れたところで、停泊する場所を探したのですが、手探りで進んで、海底の暗礁にぶつかり、その大きなショックで船の外に投げ出されてしまいました。
- and was fain to hold off, seeking for moorage, and, feeling his way, he buffeted against a sunken reef that cast him overboard by the greatness of the shock,
- こんなわけで昨日は不思議な事件が起きたままで暮れてしまい、それから今日は、私はまた今日の仕事に追われて、ついそのロシア人親子のことを忘れておりました。
- ``Well, I never thought that I should see anything more of the Russian and his son,
- 鎌倉時代の一条家経が賀茂祭の山城介に向かって「揚名介が渡る」と口を滑らせてしまい、山城介が揚名介であるという秘事を漏らしたとして人々が騒然としたとする。
- In the Kamakura period, Ietsune ICHIJO accidentally said, as he faced Yamashiro no suke in the Kamo Festival, 'Yomei no suke will pass through' thereby disclosing a secret that Yamashiro no suke was Yomei no suke, and this caused an uproar.
- しかし、こうして、長いこと、皮なめし屋がそこに居座っていると、金持ちの男は、臭いに慣れてしまい、全く不快に思わなくなり、もう不満を言うことはなくなった。
- But as he still continued to stay, as time went on, the rich man became accustomed to the smell, and feeling no manner of inconvenience, made no further complaints.
- デマスはこの世を愛し、わたしを捨ててテサロニケに行ってしまい、クレスケンスはガラテヤに、テトスはダルマテヤに行った。 (テモテヘの第ニの手紙 4:10)
- for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (2 Timothy 4:10)
- その頃は端末はほんとに少なくて、システム全部にディスプレイ端末 5 つくらいかな、だからそのうち 1 台がしまい込まれてると、ものすごい損害だったわけ。
- There were very few terminals in those days, there was probably something like five display terminals for the system, so if one of them was locked up, it was a considerable disaster.
- ところが、ロミオを喜ばせた夢は逆夢となってしまい、恋人が本当に死んでしまって、どんな接吻をもってしてもよみがえらせることはできないのだと告げられたのだ。
- But when the contrary to this flattering vision appeared, and that it was his lady who was dead in truth, whom he could not revive by any kisses,
- カラザースさまは、馬車をお買いになりましたので、あの淋しい道の危険は、たとえば御座いましたものにしろ、今はもうそれも何でもないことになってしまいました。
- Mr. Carruthers has got a trap, and so the dangers of the lonely road, if there ever were any dangers, are now over.
- いずれにしても、もう手遅れしてしまいましたが、しかし僕は、多少持ち合せている智識を、この事件の解決のために、出来るだけ提供し、利用したい希望なのですが、
- Meanwhile, since it is too late to prevent this tragedy, I am very anxious that I should use the knowledge which I possess in order to insure that justice be done.
- 本来ならば桂小五郎(後の木戸孝允)もその場にいたはずだったが、到着が早すぎたので一度本拠地にもどり時間を待っている間に事件が起こってしまい難を逃れている。
- Kogoro KATSURA (later Takayoshi KIDO) should have been there too, but he arrived earlier and then went back to the base to wait a while. His life had been spared because the incident occurred before he came back.
- このことを知らない利用者が、両者の駅を区別せずに、京阪山科駅で下車してしまい追加運賃が発生し、駅員から説明を受け追加の運賃を支払う場面が時折発生している。
- Some users aren't aware of this situation, and it sometimes happens that, when going to get off at Keihan-Yamashina Station, such a user is stopped by a station officer and has to pay an additional fare after hearing an explanation by the officer.
- 『源平盛衰記』によれば、武勇にはやる義盛が畠山の陣の前で名乗りをあげて挑発してしまい、合戦になりかかるが、双方に縁者も多いことからとりあえず和平がなった。
- According to 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), fight-hungry Yoshimori offered a challenge in front of the Hatakeyama's troops by telling them his name and almost started to fight but considering that both sides have many relatives, they made a peace.
- そして自分の賢さを自慢していたソロモンを軽蔑したような目でみたので、ソロモンは島の隅の方に飛んでいって、羽に頭をうずめてしょんぼり座りこんでしまいました。
- and they cast such black looks at Solomon, who was rather vain of his cleverness, that he flew away to the end of the island, and sat there very depressed with his head buried in his wings.
- あるとき、美しい花が一輪、草むらから頭をもたげましたが、 立て札を見て、子どもたちがかわいそうになり、 地面の中にまたもぐりこんで、眠ってしまいました。
- Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep.
- しかしながら句読点も漢字も当てられていないので、通読はしてもその意味は何通りにでも理解出来てしまい、出口王仁三郎出現以前は正確な判読が困難と考えられていた。
- However, since it had neither punctuation marks nor kanji (Chinese characters), it could be understood in various meanings when reading it through, so it was considered to be difficult to make it out correctly before the emergence of Onizaburo DEGUCHI.
- 結局皇太子のまま草壁は早世してしまい、彼女は草壁の遺児・軽皇子(後の文武天皇)が成人するまでの中継ぎとして、690年旧正月にようやく持統天皇として即位した。
- Since Prince Kusakabe ended up as Crown Prince and died young, Uno no Sarara no Himemiko succeeded to the throne temporarily as Emperor Jito in the lunar New Year in 690, until Prince Kusakabe's son, Prince Karu (Emperor Monmu) became old enough to enthrone.
- この百丈が制定した清規は、『百丈清規』と言われているが、惜しくも散逸してしまい、現存していないが、『百丈古清規』として断片が再編集され、現在に伝わっている。
- Regrettably, this Baizhang shingi, called 'Hyakujo Shingi' (The Regulations of Baizhang), was scattered and lost, but its fragments were compiled again into 'Hyakujo Koshingi' (Original Version of Baizhang's Pure Rules), which is handed down to us today.
- 奈良時代から平安時代に至って、源氏・平氏・藤原氏・橘氏の四姓が隆盛になると、その末裔の姓はほとんどが朝臣になってしまい、姓そのものの意味がなくなっていった。
- When four major family titles which were Minamoto clan, Taira clan, Fujiwara clan, Tachibana clan had gradually prospered from the Nara period to Heian period, most of the titles of their descendants became Asomi/Ason, and the title itself became meaningless.
- 氏真は人心を掌握する才能に乏しく井伊直親や飯尾連竜などの粛清で事態の収拾を期したが、かえって人心の離反を加速させてしまい今川氏は見る見るうちに衰退し始めた。
- Although Ujizane, who had very limited ability to control the minds of the people, thought he could cool down the situation by purging Naochika II and Tsuratatsu (連竜) IIO, their purge had the opposite effect and accelerated the estrangement of the people and the Imagawa clan began a drastic decline.
- ソロモンはちょっと意地悪にそう言いました、そしてピーターは見て、びっくりぎょうてんしてしまいました、なんせ自分の足の指はすべて手の指と同じだったんですから。
- said Solomon a little cruelly, and Peter saw to his consternation, that all his toes were fingers.
- その結果、大臣の任用要件を有する公家が不在となってしまい、秀吉が死去した際(1598年)には、内大臣徳川家康が最高位の官位保有者であるという異常事態に至った。
- As a result, there were no court nobles who were qualified to become Daijin (minister), and Naidaijin (inner minister) Ieyasu TOKUGAWA was the person possessing the highest rank at the time of death of Hideyoshi (1598), which considered to be an extraordinary situation.
- しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。 (ルカによる福音書 11:17)
- But he, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls. (Luke 11:17)
- %unit%を%colony%に降ろすと植民地の倉庫の容量を超えてしまいます。%goods%%amount%が無駄になるでしょう。それでも品物を降ろしますか?
- Unloading your %unit% in %colony% would exceed the capacity of the colony's warehouse. %amount% %goods% would be wasted. Do you wish to unload the goods anyway?
- ぶぶ漬けを勧められても一旦はこれを断るのは常識であり、もし遠慮も無く真に受けて食べてしまうと、家人に「あの人は厚かましい」という印象を抱かれてしまいかねない。
- It is considered as a common-sense for a visitor to once decline an offer of bubu zuke, and, therefore, if he accepts the offer and takes it without reserve, he will give an impression to the host that 'he or she is bold.'
- なお術の名称については中国では、片刃の刀と両刃(諸刃)の剣が明確に別の武器であると認識されているが、日本では刀と剣の認識が混ざってしまい曖昧となってしまった。
- Concerning the name of this martial art, single edged swords 'katana' (刀) and double edged swords 'tsurugi' (剣) were clearly distinguished in China while their distinction was ambiguous in Japan.
- このように混ぜて時間が経ってしまうと卵によるふくらみ効果が失われ、またキャベツもふやけてしまい、どんなに生地や焼き方が良くともサクサクとした食感にはならない。
- If too much time passes after mixing, the fluffy effect of the added egg will disappear and the cabbage will become wrinkly and no matter how good the dough is or the method of grilling, the crispy texture will not be accomplished.
- 徳川将軍家に拝謁すること無く死んでしまい、かつまた子女もいなかったため、幕府による養子縁組許可のおりる見込みはなく、秋月藩黒田家はお家断絶の危機に見舞われた。
- Nagakata died without having been granted any audience with the Tokugawa shogunate and he had no child and, therefore, there was no possibility for the Kuroda family of Akizuki clan to be permitted, by the shogunate, to adopt any child and the Kuroda family faced a crisis, that is, dying out as a family.
- 乾燥した空気のせいで痛んだノドや鼻の粘膜は、風邪のウイルスが入り込みやすくなってしまいます。暖房器具で寒さ対策、加湿器で乾燥対策をしっかり行なうことが肝要です。
- Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
- あなたの %{count} 件のトレースがアップロード待ち中です。これらのアップロードの完了までお待ちください。他のユーザのアップロードが制限されてしまいます。
- You have %{count} traces waiting for upload. Please consider waiting for these to finish before uploading any more, so as not to block the queue for other users.
- 残念なことに、リザはクリスマスプディングに取りかかってしまい、ナナはリザからは助けが期待できないと知ると、くさりをひっぱりにひっぱって、ついにひきちぎりました。
- Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.
- 何をしているかを完全には理解していない場合は OFF にしないでください。OFF の状態ではクロス サイト スクリプティング (XSS) 攻撃ができてしまいます。
- Do not turn off unless you really know what you're doing. In the off state, cross site scripting (XSS) attacks are possible.
- 弁当では、依然として一つの食器に主食からおかず、場合によってはデザートまで収められているため、箸が上手につかえない児童などでは、やはり犬食いとなってしまいやすい。
- When it comes to bento (lunch box), children, who are not able to use chopsticks skillfully, eat like a dog, because staple diet, accompanying dish, and in some cases even dessert are still contained in one eating utensils all together.
- しかし将軍として彼らを許せば、かつて浅野内匠頭にだけ切腹をさせた自分の裁断は片手落ちであったと認めることになってしまい、将軍権力に傷が入ることが避けられなかった。
- However, pardoning them would mean admitting his decision, in ordering only Takuminokami ASANO to commit seppuku, was unfair and if he did so in his position as shogun it could damage his authority.
- この獣(けだもの)のような男のハドソンは、ますます出しゃばるようになって来て、とうとうしまいには、ある日のこと僕の目の前で僕の父親に傲慢な乱暴なことを云ったんだ。
- and this animal Hudson became more and more intrusive, until at last, on his making some insolent reply to my father in my presence one day,
- また近代以降は大寄せの茶会の普及によって、本来草体である小間の格式が上がってしまい、真体である唐銅の花生や唐物茶入を好んで小間に用いるという逆転現象も発生している。
- In addition, a koma (a small tea room) originally supposed to be sotai (simple) became ceremonial during the modern age due to the spread of large-scaled tea ceremonies, and a reversal phenomenon occurred, where people love to use shintai (true) utensils such as a karakane (Chinese copper) flower vase and karamono tea leaf container in a koma.
- その時、越前国守を譲らされた源国盛の家では嘆き悲しみ、国盛はショックのあまり病気になってしまい、秋の除目で播磨国守に任じられたが病は癒えずとうとう死んでしまったと。
- The family of MINAMOTO no Kunimori who was forced to move over the Echizen no kuni no kami was absorbed in grief, Kunimori felt so shocked that he became ill, and although he was appointed as Harima no kuni no kami (the governor of Harima Province) in the autumnal Jimoku, he did not recover from illness and died at last.
- しかし彼女はまっすぐな性格の三成に惚れてしまい、徳川を裏切り、ついに徳川方に殺されたといわれる(モデルとなった女性は実在するらしく、子孫を自称する人物がいるという。
- However, because she loved Mitsunari who had straightforward character, and betrayed Tokugawa, she was killed by the Tokugawa side (this Kunoichi was said to truly exist, and some have claimed to be her descendents).
- どれほどでしょうか、わたしはマシンが揺れて振動する中しがみつき、そしてやっと再びダイヤルを見られるようになったとき、自分のたどりついたところには驚いてしまいました。
- For an indefinite time I clung to the machine as it swayed and vibrated, quite unheeding how I went, and when I brought myself to look at the dials again I was amazed to find where I had arrived.
- かれらは子供のように、驚きの叫びをあげつつやってきますが、子供のようにやがてこちらを調べるのをやめて、ほかのおもちゃをおいかけてふらふらと向こうにいってしまいます。
- They would come to me with eager cries of astonishment, like children, but like children they would soon stop examining me and wander away after some other toy.
- 参詣の途中、山中にて激しい雷雨に遭い、気を失うほど疲労してしまい、供をしている者が後宇多天皇に輿に乗られるように勧めたが、高野山に到着するまで輿に乗らなかったという。
- It is said there was a heavy thunder storm on the way to the mountain, the Emperor was exhausted and he almost fainted, although his aides who were with him, asked the Emperor to get on the palanquin, he refused and kept on walking until he got to the Mt. Koya.
- しかしながら光秀の調略で味方であったはずの丹後国・但馬国における豪族が織田氏に寝返り、さらに長期の籠城戦で兵糧も尽きてしまい、天正7年(1579年)に光秀に降伏した。
- However, with Mitsuhide's plan, local powers of Tango and Tajima Provinces who used to be on Hideharu's side turned to the Oda clan side; and they ran out of army provisions due to being besieged for a long time, he surrendered to Mitsuhide in 1579.
- 別の妖精ときたら、公園の椅子に腰掛けて人間が落としていった切手を見ていたのですが、ピーターの声を聞いたとたん、驚いてチューリップの向こうにひょいと隠れてしまいました。
- Another was lolling on a garden-chair, reading a postage-stamp which some human had let fall, and when he heard Peter's voice he popped in alarm behind a tulip.
- 木こりはとても鋭くした斧をつかみまして、オオカミの首領が飛びかかってくると、ブリキの木こりは腕を振るい、頭を胴体から切断したので、オオカミはすぐに死んでしまいました。
- He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died.
- ハチたちは着いてみると、刺せる相手が木こりしかおりませんでしたので、みんな木こりに群がりましたが、針がブリキに当たって折れてしまい、木こりは痛くもかゆくもありません。
- The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all.
- さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。 (マタイによる福音書 22:25)
- Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother. (Matthew 22:25)
- 『本朝文粋』には月林寺が既に荒廃してしまい、代わりの会場探しに手間取る参加者のために左大臣藤原道長が父の藤原兼家が建てた法興院を会場として提供したことが記録されている。
- In 'Honcho monzui,' it is recorded that since Getsurin-ji Temple had already been abolished, Sadaijin (Minister of the Left) FUJIWARA no Michinaga offered Hoko-in Temple, a temple established by his father, FUJIWARA no Kaneie, as a site for Kangakue, for participants that were having trouble finding a site to hold Kangakue.
- しかし、薩摩武士が帯刀していた薩摩拵なる1.3倍程度長大な刀は、一度振り下ろすと次に構えるまで間があいてしまい、そのため一発目でしとめるいわゆる示現流の流派が流行った。
- However, a sword which is 1.3 times longer, called Satsuma Koshirae (fittings), and belted on by Satsuma warriors, required some time to poise before once bringing it down, and the so-called Jigenryu style to defeat at the first attempt became popular.
- そして、やっと自分の好きにできるようになったので、中庭にかけだして、西の邪悪な魔女はもうおしまいで、自分たちも異国の地の囚人ではなくなったことをライオンに告げたのです。
- Then, being at last free to do as she chose, she ran out to the courtyard to tell the Lion that the Wicked Witch of the West had come to an end, and that they were no longer prisoners in a strange land.
- チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
- If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
- 本作が作られた事情は、「四谷怪談」が大当たりのさなかに主演の三代目尾上菊五郎が太宰府参詣のため中村座を退座してしまい、困った関係者が作者南北に急きょ作成させたことにある。
- The background to the production of this play is as follows: While 'Tokaido Yotsuya Kaidan' was making a big hit, its leading actor, the third Kikugoro ONOE left the Nakamura-za Theater for visiting Dazaifu Tenmangu Shrine, and the theater manager commissioned Nanboku to write a new play in haste to solve the predicament.
- 門徒は伝統的に遺骨や墓にこだわったり執着することが少なく、近江・北陸・東海などの門徒地域には、すべての遺骨を親鸞聖人の墓所に納骨してしまい、家の墓を持たないところもある。
- Monto do not cling to remains and graves traditionally and not a few monto in the regions of Omi, Hokuriku and Tokai, so-called monto regions, place all of the remains at the grave of the holy priest Shinran without having their family graves.
- 8人の娘がいたが、毎年ヤマタノオロチがやって来て娘を食べてしまい、スサノオが二神の元にやって来た時には、最後に残った末娘のクシナダヒメを食いにオロチがやって来る前だった。
- They had eight daughters, but a great snake known as Yamatanoorochi (eight-headed serpent) came to their house every year to eat their daughters, and when Susano came to visit the two deities, the snake was about to come to eat Kushinadahime, who was their youngest and last remaining daughter.
- こうなると、イヌやネコが飼料の盛られた食器に顔を突っ込んで食べる様に良く似ていて見苦しい状態となってしまい、これがいわゆる「犬食い」として問題視されるようになってしまった。
- Now, they are very much like dogs or cats those put their heads into the plate of pet food and looked awful, and this came to be seen as a problem, so called 'Inugui.'
- 居貞は藤原済時(師尹の長男)の娘藤原せい子と道隆の娘藤原原子を妻としていたが、済時と道隆は長徳元年に揃って死去してしまい、居貞は有力な外戚の後ろ盾を得ることもできなかった。
- Okisada had FUJIWARA no Naritoki (Morotada's first son)'s daughter, FUJIWARA no Seishi and Michitaka's daughter, FUJIWARA no Genshi as wives, but Naritoki and Michitaka both died in 995, and Okisada had no influential maternal relative for support.
- したがって、地権者への分収金支払いのためにさらに天然林の大規模伐採を行うという悪循環に陥ってしまい、結果として収益を上げるどころか演習林の荒廃という事態を招くこととなった。
- Therefore, the forest operation fell into a vicious cycle of logging even more tress in the natural forests to earn enough profit to make the yearly payment based on the profit to the land-owning side, resulting in a situation whereby the state of the field practice forest deteriorated, and was far from earning profits.
- 円仁の乗った船は助かったものの、船のコントロールが利かず渚に乗り上げてしまい、円仁はずぶ濡れ、船は全壊するという形での上陸だった(『行記』838年(開成4年)7月2日条)。
- Although Ennin's vessel was fine, during disembarkation they lost the control of the ship and ran aground, leaving Ennin soaked through and the ship completely destroyed (from 'Koki'(The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law), July 2, 838 entry).
- とうとう、止まるしばらく前に、赤く巨大になっていた太陽は地平線の上で動かずに止まってしまい、鈍い熱を放ちつつ輝く広大なドームとなって、ときどき瞬間的に消えたりするのでした。
- At last, some time before I stopped, the sun, red and very large, halted motionless upon the horizon, a vast dome glowing with a dull heat, and now and then suffering a momentary extinction.
- いろいろなことが、目まぐるしいほど、はたで、どんどんおこってくるので、もみの木はすっかり、じぶんのことをわすれてしまいました。ぐるりにはたくさん、目につくものがありました。
- All passed so quickly, there was so much going on around him, the Tree quite forgot to look to himself.
- それによれば、利休の実子である千道安はあまりにも器用で、独自の創意が多いため伝授されないまま利休が没してしまい、一方で養子の千少庵は不器用であったため伝授されなかったという。
- That was because SEN no Doan, a biological child of Rikyu, was too dexterous and ingenious to pass on his own ways of tea ceremony before the death of Rikyu, while SEN no Shoan, an adopted child of Rikyu, was too awkward to pass on Rikyu's way of tea ceremony.
- これについて、元々揃っていたのだがあるとき欠けてしまい、別人の手になる巻で補ったとする考え方と最初に作られた時から別人の手になる写本とセットになっていたとする考え方とがある。
- There are two theories about this: one says that although the set was originally complete, some chapters got lost later and were supplemented by manuscripts written in other hands; another says that the chapters written in other hands were paired with the set when it was made in the first place.
- 不破数右衛門が父佐倉新助にあてた書状では本当は不破は庭の見張り担当であったが、こらえ難くて独断で邸内へ突入してしまい、邸内では長刀を振るう当主吉良義周と遭遇し、戦闘になった。
- According to a letter sent from Kazuemon FUWA to his father Shinsuke SAKURA, he was originally responsible for guarding the yard; however, he could not stand it and made his way into the residence where he ended up fighting against the head of Kira family Yoshimasa KIRA who was battling with his long sword.
- それに、あんまり山が物凄(ものすご)いので、その白熊のような犬が、二疋いっしょにめまいを起こして、しばらく吠(うな)って、それから泡(あわ)を吐(は)いて死んでしまいました。
- So deep, in fact, that even those dogs that looked like polar bears both got dizzy, and howled, and foamed at the mouth, and dropped dead.
- だが、北宋代になると、『景徳伝灯録』などの新出の灯史が出現し、またそれらが、大蔵経に入蔵されたことによって、急速に存在の意義を失ってしまい、やがて散佚することとなってしまった。
- However, newly published historical accounts, such as the 'Keitokuden Toroku,' were introduced the Northern Song period and as they were included in Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka), the importance of the Horinden declined rapidly, and finally they were dispersed and lost.
- さらに追い打ちをかけるように、その父が病没してしまい多大な借金だけが残され、母・信子は借金を返すため昼夜を問わず働き続け、また直温は東林寺に預けられて兄弟は別れることとなった。
- Worse still, their father died from illness and left them a large debt that compelled their mother Nobuko to work day and night in order to repay the debt, and consequently the brothers were separated as Naoharu was sent to Torin-ji Temple.
- だが、当時北野天満宮を本所としていた麹座の麹製造の独占権を巡るトラブルから文安元年(1444年)に室町幕府の攻撃を受けて天満宮が焼け落ちてしまい、一時衰退する(文安の麹騒動)。
- However, Kitano-tenmangu Shrine at the time was the proprietor of the Koji-za (guild of koji (rice malt) manufacturers), and a dispute regarding exclusive rights of manufacturing koji led to an attack in 1444 by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in which the shrine was burned to the ground and temporarily plunged into a period of decline (The Koji Crisis of the Bunan Era).
- 特に欧米の事情に通じた人材となると、自然と幕末に留学をした旧幕臣が占める割合が高くなってしまい、特に旧幕臣の一掃こそが改革の早道と考える大久保利通らの反感を強める原因となった。
- Especially, since most personnel who knew well about Europe and America were naturally those who had studied abroad and they were former retainers of shogun, this caused strong antipathy from Toshimichi Okubo who thought the fastest way of reformation was to wipe out old retainers of shogun.
- また熊野古道潮見峠越えにある田辺市指定天然記念物の大木・捻木ノ杉は、清姫が安珍の逃走を見て口惜しんで身をよじった際、一緒にねじれてしまい、そのまま大木に成長したものといわれる。
- Nejiki no sugi (twisted cedar tree), which was designated as a natural monument by Tanabe City, is located beyond the Shiomi Pass in Kumanokodo Road, and it is said that the tree was twisted with Kiyohime, who contorted her body vexatiously to see Anchin running away, then it grew up to be a big tree in the twisted condition.
- しかしながらピーターは、海のはるかむこうの方まで、爆風で運ばれて行ってしまいましたし、一方ウェンディはといえば、一人で、ティンカーベルは一緒ですけど、上空にふきとばされました。
- Peter, however, had been carried by the wind of the shot far out to sea, while Wendy was blown upwards with no companion but Tinker Bell.
- それからかれらは座り込んで、来る夜も来る夜もあの運命の金曜日のことを思い出していたので、しまいにはどんな細かいことまでも頭の中に刻み込まれ、頭の反対側までも突き抜けそうでした。
- They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side
- 私はこの時ならぬ時間に妻が外へ出て行くような恰好をしているので驚いて、――と云うより何か叱言(こごと)を云おうとしたのですが、私の口からは何か寝言めいた言葉が出てしまいました。
- My lips were parted to murmur out some sleepy words of surprise or remonstrance at this untimely preparation,
- 毎日三時間、霰は城の屋根を がたがたいわせ、 とうとう屋根をふいたスレートをほとんど壊してしまいました。それから霰は出来る限りの速さで庭のまわりをぐるぐる走りまわりました。
- Every day for three hours he rattled on the roof of the castle till he broke most of the slates, and then he ran round and round the garden as fast as he could go.
- またぶどう酒を満たしたこれらの皮袋も、新しかったのですが、破れました。われわれのこの着物も、くつも、旅路がひじょうに長かったので、古びてしまいました」。 (ヨシュア記 9:13)
- These wineskins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our shoes have become old because of the very long journey.' (Joshua 9:13)
- もともとは造り酒屋から始まった酒屋であっても、酒で財を成したとはいえ、原業の醸造業は衰滅してしまい、残った財を資本として他の業種に乗り出していき、さらに成長していった酒屋もある。
- When a tsukuri-zakaya accumulated wealth through sake business, it could happen that the sakaya started other types of business and became more wealthy, although the original sake business declined.
- 昭和27年(1952年)、嶋原が開かれて以来現存する唯一の揚屋の遺構として国の重要文化財に指定された(ただし「松の間」のみは大正末期、火事により焼失してしまい指定されていない)。
- In 1952, Sumiya's building was designated as a national important cultural property by the government, based on the fact that it was the only surviving ageya structure that was built when Sumiya moved to Shimabara (except for the Matsuno-ma room, which was destroyed by fire at the end of the Taisho period).
- 1129年の除目では、宗輔が源師頼の任官された職務を誤って書き写した公文書を作成してしまい、除目のやり直しが行われた事が伝えられている(ちなみに師頼は宗輔の母方の伯父にあたる)。
- Reportedly, on the occasion of jimoku (ceremony for appointment of court officials) in 1129, he made a document in which the position to which MINAMOTO no Moroyori was appointed was erroneously transcribed and the jimoku was held again (Moroyori was Munesuke's maternal uncle).
- しかしながら、幕府滅亡直後に当主・西園寺公宗が後醍醐天皇を西園寺に招待して暗殺しようと企てたという容疑がかけられて処刑されてしまい、西園寺家の膨大な所領と資産は没収されてしまう。
- However, just after the downfall of the Shogunate, the then head of the family Kimmune SAIONJI was executed and the Saionji family's extensive territory and assets confiscated after he was accused of plotting to invite Emperor Godaigo to Saion-ji Temple to assassinate him.
- しかしロミオが、今夜愛の誓いを取り交わしたいと何度も言い続けるので、ジュリエットは、私はすでにあなたへの愛を誓ってしまいました、と言った(ロミオが立ち聞きしたあの告白のことだ)。
- But he being urgent with her to exchange a vow of love with him that night, she said that she already had given him hers before he requested it, meaning, when he overheard her confession;
- 季光は北条時頼の義父であったにもかかわらず三浦泰村と結んで北条氏に反旗を翻した(宝治合戦)が、敗北して一族の大半が果ててしまい、越後にいた季光の四男経光の家系が残ったとされている。
- Although Suemitsu was the father-in-law of Tokiyori HOJO, he banded with Yasumura MIURA and rebelled against the Hojo clan (the Battle of Hoji); Suemitsu lost in the war and the majority of the family disappeared, it is said that only the family of Tsunemitsu in Echigo, the fourth son of Suemitsu, managed to survive.
- しかしそういった期待とは逆にチームは次々と負けを重ね、ついにシーズン開幕後17連敗という不名誉な記録をつくってしまい、ジョゼ・オスカー・ベルナルディ監督もシーズン途中で解任された。
- But in spite of these expectations, the team lost one game after another repeatedly to eventually set an unwanted record of a 17-game losing streak from the opening game of the season, so the manager, Jose Oscar Bernardi, was fired in the middle of the season
- 凍ったまま揚げてしまうと外側の衣部分と内側のジャガイモ部分との温度差により破裂したり、解けかかったコロッケをうっかり箸でさわってしまい、中身が出てきてしまう失敗をする可能性がある。
- When deep frying frozen korokke, the korokke may burst due to differing temperatures of the outside coating and the potatoes inside, or they may break up if accidentally touched with chopsticks while they are thawing.
- 継子に恵まれずはじめ稲毛屋山の子市河恭斎(きょうさい、1796 - 1833)を養子に迎えるが夭折してしまい、次いで市河遂庵(いちかわ すいあん、1804 - 1884)を迎えた。
- Having no heir, he adopted Okuzan INAGE's son who became Kyosai ICHIKAWA (1796-1833), but Kyosai died prematurely and subsequently, Suian ICHIKAWA (1804-1884) was adopted.
- ところが、応仁の乱で三宝院が焼失してしまい、廃寺同然となるが、安土桃山時代に醍醐寺金剛輪院の院主であった義演が豊臣秀吉の信頼が厚く、金剛輪院を中心に有名な「醍醐の花見」が開かれた。
- However, Sanbo-in Temple was destroyed by fire during the Onin War and fell out of use but during the Azuchi–Momoyama period, Gien, the head of Daigo-ji Temple's Kongorin-ji sub temple who was greatly trusted by Hideyoshi TOYOTOMI, established the 'Daigo no Hanami' (Daigo Flower Viewing) around the Kongorin-ji sub-temple.
- ギリシア軍はみな逃げてしまい、ユリシーズはトロイアの大軍のなかにただ一人となり、森の中で追い詰められた猪のまわりに猟犬と狩人が押し寄せるがごとく、トロイア軍は彼のところに殺到した。
- The Greeks all fled, and he was alone in the crowd of Trojans, who rushed on him as hounds and hunters press round a wild boar that stands at bay in a wood.
- そしてインコとはかなりながい議論をしたあげく、インコはついにつんっと顔をそむけて、「ぼくのほうが歳上なんだから、ぼくのほうがちゃんとわかってるんだ」としか言わなくなってしまいました。
- Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, `I am older than you, and must know better';
- 言い伝えによれば、奈良盆地一帯が湖であった頃、対岸の当麻(たいま)のヘビと川原のナマズの争いの結果、当麻に水を吸い取られ、川原あたりは干上がってしまい、湖の亀はみんな死んでしまった。
- Legend says that when the area around Nara Basin was a lake, in a battle between the snakes in Taima on the opposite shore and the catfish in Kawahara, sucked the water by Taima caused Kawahara area to be dried up and all the turtle in the lake to be killed.
- これら未来の人々にはさらに続々と会いましたが、みんなしばらくついてきて、ぺちゃくちゃしゃべっては笑い、親しげに微笑して身振りをしてみせると、またわたしを放ってどこかへ行ってしまいます。
- I was continually meeting more of these men of the future, who would follow me a little distance, chatter and laugh about me, and, having smiled and gesticulated in a friendly way, leave me again to my own devices.
- 叫びだすにはびっくりしすぎていましたが、目と口がどんどんあんぐりしてきて、どんどんまん丸くなっていって、アリスは笑って手がふるえてしまい、王さまをあやうく床に落としてしまうところでした。
- he was far too much astonished to cry out, but his eyes and his mouth went on getting larger and larger, and rounder and rounder, till her hand shook so with laughing that she nearly let him drop upon the floor.
- しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。 (ルカによる福音書 6:49)
- But he who hears, and doesn't do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.' (Luke 6:49)
- わたしたちはそれを聞くと、心は消え、あなたがたのゆえに人々は全く勇気を失ってしまいました。あなたがたの神、主は上の天にも、下の地にも、神でいらせられるからです。 (ヨシュア記 2:11)
- As soon as we had heard it, our hearts melted, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath. (Joshua 2:11)
- これは、瞑想中に神格を持つものとの一体感を持った結果「自分はすごい人間だ」と思い込んでしまい、エゴが肥大してしまうのを防ぐ、すなわち魔境に入ってしまう状態を防ぐための教えだとされている。
- When an ascetic has a sense of unity with a man of divinity in his meditation, he tends to be obsessed with the idea that he himself is great, and this swells his ego -- in other words, he falls into makyo -- and the above-mentioned teaching of Nichiren is said to have aimed to prevent his followers from falling into makyo.
- しかし、明暦4年(1658年)7月9日、妻の叔父に当たる池田長重と些細なことから口論となって長重を斬殺してしまい、自分も長重によって負わされた刀傷が原因で翌日に死去してしまったのである。
- However, on August 7, 1658, Yoshiharu put his wife's uncle, Nagashige IKEDA to the sword as a result of squabbling with Nagashige about a trifle, and on the next day, Yoshiharu himself also died of injury by a sword given by Nagashige.
- あなたがたの知っているように、彼はその後、祝福を受け継ごうと願ったけれども、捨てられてしまい、涙を流してそれを求めたが、悔改めの機会を得なかったのである。 (ヘブル人への手紙 12:17)
- For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears. (Hebrews 12:17)
- この功を認められるが、またしても大将の勝成自身が一番槍を成し遂げたため、家康に冷遇されてしまい、この戦いで郡山城 (大和国)を焼き払われた大和郡山市に加増の上に転封される(郡山藩6万石)。
- Though he received credit for his meritorious services in this battle, he was treated coldly by Ieyasu because he himself, the commander, again achieved Ichiban-yari, and was transferred with additional properties to Yamatokoriyama City (the Koriyama Domain of 60,000 koku) where the Koriyama-jo Castle (Yamato Province) was burned down during the battle.
- しかしその内、興義は急に餓えるようになり、餌にとびついたところ釣られてしまい、助の屋敷までつれてこられ、助けを求める声も聞かれずに、刀で切られてしまうところで目が覚め、ここにいるのだ、と。
- However, after a while Kogi felt hungry and took a bait, whereupon he was caught and taken to the officer's house; he was awake when he was killed with a sword in spite of asking for help.
- 兄弟たちよ。わたしたちがアジヤで会った患難を、知らずにいてもらいたくない。わたしたちは極度に、耐えられないほど圧迫されて、生きる望みをさえ失ってしまい、 (コリント人への第二の手紙 1:8)
- For we don't desire to have you uninformed, brothers, {The word for 'brothers' here and where context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'} concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life. (2 Corinthians 1:8)
- 1931年の満州事変以後、軍部の台頭によって財政は軍事費優先傾向が強くなり、また、両帝大の先例から、新たな帝大の設立には全額地元負担が必須となってしまい、他地域での帝大新設は行われなかった。
- Since the military gained power after Manchurian Incident in 1931, military expenditures took precedence in the finance, local governments were required to bear the expenses for establishment of new Imperial Universities according to precedent of the two Imperial Universities and as a result, no Imperial Universities were established in other areas.
- しかし、2代目プリウスは1500ccエンジン搭載車であるにもかかわらず、横幅が1.7mを越えた3ナンバーになってしまい中型車として扱われるため、小型車中心の地域では初代ほど登録されていない。
- However, although second-generation Prius has a 1500-cc engine, it is treated as a medium-size car with a license plate whose number starts from 3 because its width is over 1.7 meter, and thus its demand is not as high as the first generation in areas where majority of the taxis are compact cars.
- マイミーが走り去ったとき、「殺しちゃえ!」「なにかヘンなものに変えろ!」なんて叫び声が響き渡りましたが、誰が最初に追いかけるべきかなんてことを相談している間に追跡するのが遅れてしまいました。
- When she rushed away they had rent the air with such cries as 'Slay her!' 'Turn her into something extremely unpleasant!' and so on, but the pursuit was delayed while they discussed who should march in front,
- 検索の上限である__VERSIONLIMIT__版に達しました。__WAITMINUTES__分待ってから再試行するか、二分探索に切り替えてください。ご迷惑をおかけしてしまい申し訳ありません。
- You have reached your query limit of __VERSIONLIMIT__ versions. Please try again in __WAITMINUTES__ minutes or switch to binary search. Sorry for the inconvenience.
- アミノ酸が生成される主な原因はタンパク質分解酵素の酸性プロテアーゼであり、麹造りの仲仕事(なかしごと)から仕舞い仕事(しまいしごと)のあいだに、34℃から38℃の温度帯でほとんどが生成される。
- The main cause of amino acid generation is acid protease that is a protein-cutting enzyme and almost all amino acids are generated between nakashigoto and shimaishigoto in the koji producing process in the temperature range of thirty-four to thirty-eight degrees centigrade.
- 酒と遊びが大好きで、画料が入っても宵越しの金は持たないとばかりにすぐ使ってしまい、晩年は着物一枚で過ごし舞台に出る役者をスケッチする「中見」の際には版元から着物を貸してもらうほどだったという。
- A drinker and pleasure-seeker, he spent money as soon as he earned, as if saying 'money is not something you keep overnight'; in his later years he seems to have had only one kimono to wear, thus he had to ask publishers to lend him a kimono for doing 'nakami' to sketch Kabuki actors appeared on stage.
- ヤコブは彼に言った、「ごぞんじのように、子供たちは、かよわく、また乳を飲ませている羊や牛をわたしが世話をしています。もし一日でも歩かせ過ぎたら群れはみな死んでしまいます。 (創世記 33:13)
- Jacob said to him, 'My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die. (Genesis 33:13)
- 寄せ集めの軍勢である豊臣方は緊密な連絡を取ることができず、後藤基次隊2,800は単独で小松山に進出してしまい、伊達政宗、水野勝成ら2万以上の敵勢に集中攻撃を受け、奮戦するも壊滅、基次は討死した。
- The Toyotomi side was a jumble of army forces and unable to have close contacts; Mototsugu GOTO troop of 2,800 soldiers advanced to Komatsuyama in its single troop, which was given a concentrated attack by troops of more than 20,000 soldiers of Masamune DATE, Katsunari MIZUNO and others and the troop fought hard only to be destroyed and Mototsugu was killed.
- 一庫城を包囲していた長慶と信正を敗走させ、信正の原田城を攻撃、さらに京へ進軍して、将軍義晴を擁立しようと画策するが、肝心の義晴には近江坂本へ逃れられてしまい、長政は幕府に背いた逆賊となってしまう。
- He withdrew Nagayoshi and Nobumasa who had envelopped Hitokurojo Castle; attacked Nobumasa's Haradajo Castle and advanced on Kyoto; and schemed to back up Shogun Yoshiharu, but the essential Yoshiharu escaped to Sakamoto in Omi Province, which caused Nagamasa to become a rebel against the bakufu.
- 実朝の重胤の寵愛振りを示す出来事として『吾妻鏡』では建永元年(1206年)11月に、重胤が下総国の東荘(現在の千葉県東庄町)に帰ってしまい、なかなか帰ってこないので重胤に和歌を送って帰国を促した。
- An incident showing Sanetomo's favor of Shigetane was written in 'Azuma Kagami' (the Mirror of the East) that in November, 1206, Sanetomo sent a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to Shigetane to urge him to return to Kamakura, because he had gone to To estate in Shimousa Province (currently Tonosho-machi Town in Chiba Prefecture) and stayed there for a long time.
- そこでその木に向かって歩きましたが、最初の枝の下にきたとたん、それが曲がって下りてきて、かかしにからみつき、次の瞬間には地面から持ち上げられて、頭から旅仲間たちのところに放り出されてしまいました。
- So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers.
- 天平勝宝元年7月2日(749年8月19日)、娘の阿倍内親王(孝謙天皇)に譲位(一説には自らを「三宝の奴」と称した天皇が独断で出家してしまい、それを受けた朝廷が慌てて退位の手続を取ったともいわれる)。
- On August 23, 749, he ceded the Imperial Throne to his daughter, Imperial Princess Abe (Empress Koken), (according to a theory, the Emperor who called himself 'Sanpo no Yakko' (a servant to Sanpo, three treasures of Buddhism: Buddha, sutras and priesthood) entered priesthood at his own discretion and in response to this, the Imperial Court hastily took the procedure of abdication of the Emperor).
- いたずらっ子で、ピーターが厳しく「これをやったやつ、一歩前にでろ」というといつも自首しなければならなかったので、今や自分がやってるかどうかにかかわらず、命令されると自然と足が一歩前にでてしまいます。
- he is a pickle, [a person who gets in pickles-predicaments] and so often has he had to deliver up his person when Peter said sternly, 'Stand forth the one who did this thing,' that now at the command he stands forth automatically whether he has done it or not.
- 更にこの時の火災で打撃を受けた東大寺盧舎那仏像そのものも後日首が落下してしまい、修理費用も無くそのまま放置され、大仏と大仏殿の両方の再建が行われたのは、120年以上も後の貞享・元禄年間のことであった。
- Furthermore, the head of Rushanabutsu (the great statue of Buddha) damaged during this fire fell off on a later day, and was left as it was with no budget for repair; it was not until the Jokyo to Genroku years, more than 120 years afterwards, that both the statue itself and its hall were reconstructed.
- 天武と持統の間から生まれた草壁皇子の子孫は奈良時代の皇統となって平城京で政治・文化の担い手になったが、称徳天皇を最後に断絶してしまい、皇統は天智天皇系(すなわち白壁王、のちの光仁天皇)に戻る事となった。
- The descendant of Prince Kusakabe, who was a child between Emperor Tenmu and Emperor Jito, became the main Imperial blood line during the Nara period and was actively involved in politics and culture, however the Imperial line was discontinued after Emperor Shotoku was the last Emperor, the Imperial line was returned to Emperor Tenchi/Tenji's line (Prince Shirakabe, later became Emperor Konin).
- 摂関家である松殿基房の長男に生まれたが、弟の松殿師家が生まれると、母方の祖父が太政大臣を務めた師家の方が家柄が格上と言う事で嫡男とされてしまい、隆忠は「落胤」(当時においては庶子の意味)と呼ばれていた。
- He was born as the eldest son of the Regent family Motofusa MATSUDONO but when his brother Moroie MATSUDONO was born, Moroie became the heir because his maternal grandfather had been Daijodaijin (Grand minister of state) and hence of better birth, and Takatada was called 'Rakuin' (child born out of wedlock).
- われわれがしなければいけないのはそれだけだったのですが、やがて金の帽子は西の邪悪な魔女の手に落ちてしまい、この魔女はわれわれを使ってウィンキーを奴隷にし、それからオズその人を西の国から追い出させました。
- 'This was all we ever had to do until the Golden Cap fell into the hands of the Wicked Witch of the West, who made us enslave the Winkies, and afterward drive Oz himself out of the Land of the West.
- 江川は老中水野忠邦にかばわれて無事だったが、崋山は家宅捜索の際に幕府の保守的海防方針を批判し、そのために発表を控えていた『慎機論』が発見されてしまい、幕政批判で有罪となり、国元田原で蟄居することとなった。
- Egawa was safe, as he was harbored by roju (Shogun's council member) Tadakuni MIZUNO, but Kazan criticized the shogunate's conservative naval defense policy while his house was being searched and, because of that agitation, his personal paper 'Shinkiron,' which he had refrained from publishing, was found by house researchers, whereupon he was deemed guilty of blaming the shogunate's policy; consequently, he was placed under house arrest in his hometown of Tahara.
- ライオンは、魔法使いをおどかしてやるといいかもしれないと思って、大きく激しく吠え、それがあまりに恐ろしげで壮絶だったので、トトはびっくりしてライオンからとびのいて、すみっこのついたてを倒してしまいました。
- The Lion thought it might be as well to frighten the Wizard, so he gave a large, loud roar, which was so fierce and dreadful that Toto jumped away from him in alarm and tipped over the screen that stood in a corner.
- これでは、お互の仕事に悪評が立つおそれがあるばかりか、大女神アルテミスの宮も軽んじられ、ひいては全アジヤ、いや全世界が拝んでいるこの大女神のご威光さえも、消えてしまいそうである」。 (使徒行伝 19:27)
- Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.' (Acts 19:27)
- 11世紀に入ると、書博士そのものが明経博士を世襲した清原氏・中原氏の一族のための待機ポスト(明経道の職に空きが出来るまで暫時任じられる官職)と化してしまい、学科としての書道は完全に消滅したと考えられている。
- In the 11th century, the position of sho hakase became a standby post (a post to which clan members were temporarily appointed until a myogyo-do position became available) for members of the Kiyohara clan and Nakahara clan which inherited the position of Myogyo hakase (Professor of Confucian classics), and it is though that shodo completely disappeared as an area of study.
- 0774-4xは宇治市の南部(広野町、大久保町、伊勢田町など)にも用いられており、久御山町の当該区域から119を回すと宇治市の消防本部につながってしまい、本来通話したい久御山町の消防本部につながらなかった。
- Since the area code, 0774-4x, is also used in the southern part (Hirono-machi, Okubo-cho, Iseda-cho, etc.) of Uji City, when dialing 119 from the relevant area in Kumiyama-cho, the phone is connected to the Fire Department of Uji City, but not connected to the Fire Department of Kumiyama-cho which people in Kumiyama-cho want to call.
- しかし、同時に千葉胤貞との密着は胤貞自身が盟主として擁立された千葉氏の家督争いに門流を直接巻き込む事になってしまい、結果的に世俗勢力や他宗との関係を保ちながら門流の維持を優先する路線を選択することになった。
- Nichiyu, however, left a bitter legacy such that his close adherence to Tanesada CHIBA entangled his school in conflict over succession of the Chiba family head among the potential successors, which resulted in his school adopting a policy which gave priority to carry on the school while having a cooperative relationship with secular powers and the other sects.
- このため、普通列車がJR難波を快速発車後すぐに出発しても、後発の快速列車が久宝寺付近で先行の普通列車に追いついてしまい、柏原付近まで快速列車は徐行運転を余儀なくされることが夕方以降を中心にしばしば発生した。
- Consequently, from the evening on, even if local trains departed from JR Nanba immediately after a rapid train, the following rapid train would catch up to the local train and be forced to run slowly until the Kashiwara area.
- だが、次第に「祖法」化してしまい、田畑永代売買禁止令のように御定書制定の翌年には実質上廃止された法令が、御定書に載せられているがために有効な法律とされて明治4年(1871年)まで存続するなどの弊害もあった。
- But it gradually became progenitor law and produced negative effects like denpataietaibaibaikinshirei (a ban on buying and selling fields [of rice and other crops]), which was abolished in effect the year after the enactment of Kujigata-osadamegaki but remained in force until 1871 since it was described in Kujigata-osadamegaki.
- そこで、わたしはその御使のもとに行って、「その小さな巻物を下さい」と言った。すると、彼は言った、「取って、それを食べてしまいなさい。あなたの腹には苦いが、口には蜜のように甘い」。 (ヨハネの黙示録 10:9)
- I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, 'Take it, and eat it up. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.' (Revelation 10:9)
- 先ごろ、チゥダが起って、自分を何か偉い者のように言いふらしたため、彼に従った男の数が、四百人ほどもあったが、結局、彼は殺されてしまい、従った者もみな四散して、全く跡方もなくなっている。 (使徒行伝 5:36)
- For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing. (Acts 5:36)
- さらに、さまざまな神々を生み出していったが、火の神カグツチを出産した際にイザナミはカグツチの火にホト(性器)を焼かれたのがもとで病となり死んでしまい、出雲と伯耆の境の比婆の山(現;島根県安来市)に埋葬された。
- Furthermore, they created various gods, but when Izanami gave birth to fire god, Kagutsuchi, her genitals got burnt, and because of that she became ill and died, and she was buried at Mt. Hiba (present-day Yasugi City, Shimane Prefecture) located at the border between Izumo and Hoki.
- 彼は他人の義務に気をつかいますが 自分の義務は怠ってしまいます。 ( concerned は、この文脈のニュアンスからだと、 いい意味で気をつかっているのではなく、 余計なお世話で首をつっこんでいる感じ )
- He considereth to what duties others are bound, and neglecteth those to which he is bound himself.
- ユテコという若者が窓に腰をかけていたところ、パウロの話がながながと続くので、ひどく眠けがさしてきて、とうとうぐっすり寝入ってしまい、三階から下に落ちた。抱き起してみたら、もう死んでいた。 (使徒行伝 20:9)
- A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead. (Acts 20:9)
- こちらにも野洲郡のものと似た伝承があり、寺に灯油を届ける役目を持つ僧侶が、遊ぶ金欲しさに灯油を盗んで金を作ったが、遊びに行く前に急病で命を落としてしまい、それ以来、寺の山門に霊となって現れるようになったという。
- It has a folk tale similar to the one in Yasu district; a Buddhist monk, who had had the duty of delivering lamp oil to the temple, stole the oil and made money for his love of having a good time, however, a sudden attack of illness took his life before he went out to have fun, and since then his ghost would appear at the temple gate.
- 前年娍子の皇后冊立を巡ってぎくしゃくしていた道長と三条天皇の間は、妍子に皇子が誕生することで関係修復を期待されていたのだが、それも無に帰してしまい、道長はこの内親王誕生に大層不機嫌であったという。(『小右記』)
- There was a hope that the birth of an imperial prince by Kenshi would recover the awkward relationship between Michinaga and Emperor Sanjo over the promotion of Seishi to Empress the previous year, but it turned into nothing and Michinaga's mood turned foul over the birth of this imperial princess ('Shoyuki' (The Diary of FUJIWARA no Sanesuke)).
- 生年については『水鏡』・『一代要記』の年齢記事によれば天平宝字5年となるが、この場合母親の井上内親王が45歳の時の子となってしまい年齢が不自然であるとして、正しい生年を天平勝宝3年(751年)とする歴史学者が多い。
- As for his year of birth, 'Mizu Kagami (The Water Mirror)' and 'Ichidai Yoki' (summary chronicle of each reign) reported that he was born in 761, but in this case, Imperial Princess Inoe gave birth to him when she was 45 years old, this is questionable, so that many historians believe that the correct year of birth is 751.
- 島井(嶋井) 宗室(しまい そうしつ、天文 (元号)8年(1539年)- 元和 (日本)元年8月24日 (旧暦)(1615年10月16日))は、戦国時代 (日本)、安土桃山時代から江戸時代の博多の商人、茶道である。
- Soshitsu SHIMAI (1539 - October 16, 1615) was a merchant in Hakata and a master of the tea ceremony who lived from the period of warring states, Azuchi-Momoyama period to the Edo period.
- あなたが朝起きたときには、夜寝るときにベッドにもちこんだわがままや意地悪は小さくたたみこまれて、心の奥底にしまいこまれているし、一番上にはすっかりかわいたきれいな心が、すぐ身に付けられるようにひろげてあるのでした。
- When you wake in the morning, the naughtiness and evil passions with which you went to bed have been folded up small and placed at the bottom of your mind and on the top, beautifully aired, are spread out your prettier thoughts, ready for you to put on.
- 「掘端」では「……とんだ無限の梅が枝だが、ここで三合かしこで五合、ひろい集めて三升あまり、これじゃしまいに源太もどきで、鎧を質に置かざあなるめえ。裸になっても、酒ばかりは呑まずにはいられねえ」という忠弥の科白が有名。
- The famous monologue of Chuya in the 'Horibata' scene is as follows: 'I know Umegaeda's Mugen no kane (bell of infinity) is an unusual story, but I will end up pawning my armor in a way similar to Genta because I cannot scrape together enough money for sake. I cannot help drinking sake even if I lose my shirt.'
- 安康天皇が彼の同母妹の草香幡梭皇女と弟の雄略天皇を結婚させようとした際、彼は承諾したものの、その印として献上された宝冠、押木珠縵を使者根使主が盗み、それを隠すために断ったと虚偽の報告をしてしまい、その結果殺されてしまう。
- When Emperor Anko tried to marry his younger brother, Emperor Yuryaku, with Kusaka no Hatabi no Himemiko who was the younger maternal half-sister of Imperial Prince Okusaka, Imperial Prince Okusaka consented, but Kebutsu (the Artificial Buddha) and Oshiki no Tamakatsura Crown which were presented as a token of his consent were stolen by his envoy, Nenoomi; in order to hide this, Nenoomi gave a false report that Imperial Prince Okusada had not consented, and as a result, Imperial Prince Okusada was killed.
- 仁明の後、文徳天皇-清和天皇-陽成天皇と直系による皇位継承がほぼ順調に行われたが、陽成が内裏で重大事件(誤って殺人を犯したとする説が有力)を起こし退位に追い込まれてしまい、再び直系継承の下で皇統断絶の危機が訪れることになった。
- After the era of Emperor Ninmyo, Imperial succession of the direct Imperial line continued almost smoothly for example; Emperor Montoku - Emperor Seiwa - Emperor Yozei, later Emperor Yozei caused a serious incident in the Palace, (there was a theory about him accidentally killing someone) after he was forced to abdicated from the throne, and again there was a crisis of the discontinuity of Imperial succession of the direct Imperial line.
- その墓は、堀江氏の菩提寺である六房寺にあったものと思われるが、六房寺は、かなり古い時代に廃寺になり、その跡には戦後まで6基の五輪塔があってそのひとつが弥生のものと思われるが、現在は埋められてしまい、当地は住宅地になってしまっている。
- Her gravesite is thought to be located at Rokubo-ji temple (the Horie clan's family temple) but, Rokubo-ji temple is thought to have been abandoned for many generations and until after the war there were 6 gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) of which one was thought to have been Yayoi's however, currently the site has been buried over and the spot used for residential properties.
- しかし、明暦3年1月18日(1657年3月2日)に起きた振袖火事(明暦の大火)で江戸城の本丸が焼け落ちてしまい、家光の正室の中の丸(鷹司孝子)と共に小石川の無量院に避難したとされているので、少なくともこの頃までは大奥に居たと思われる。
- On the occasion of Furisode kaji (Meireki no taika (the Great Fire in Meireki)) that occurred on March 2, 1657, the Honmaru (the keeper of a castle) of Edo-jo Castle was burnt down and she evacuated to Muryo-in Temple in Koishikawa together with Iemitsu's legitimate wife, Naka no maru (Takako TAKATSUKASA); it seems that she was in ooku at least until this time.
- ある問題については最終的に得られる方程式の次数が1458次にもなってしまい、方程式を具体的に書き下すことすらできなかった(この問題は最近になって、これより簡単な方程式が得られないこと、そしてただ一つの実数解をもつことが確かめられた)。
- In some problems, the final degree of the equation turned into a 1458X1458 matrix, so large it would not be practical even to write it down (regarding this issue, it was recently confirmed that in this method it is impossible to simplify the equation, and that there is only one real root.)
- 二人とも、まるで動かなかったので、アリスは二人が生きていることを忘れて、二人ともえりの後ろに『トゥィードル』って書いてあるかどうかを見に、後ろにまわろうとしたとき、「ダム」と書いてある方が声をたてて、アリスはびっくりしてしまいました。
- They stood so still that she quite forgot they were alive, and she was just looking round to see if the word 'TWEEDLE' was written at the back of each collar, when she was startled by a voice coming from the one marked `DUM.'
- 金王丸は鎌倉御曹司(源義平)も兵衛佐様(源頼朝)も捕らわれてしまい、幼い弟君も頼りないことでしょうといい、よって、金王丸は義朝の後世を弔う為に出家すると申し述べてそのまま走り出ていったといい、どこかの寺にて修行して諸国七道を歩いたという。
- Konomaru locked up the son of a Kamakura noble (MINAMOTO no Yoshihira) and also part of the watch (MINAMOTO no Noriyori), and is said to have tried to have no reliance placed on his infant younger brothers, accordingly, because Konomaru mourned the passing of Yoshitomo it is said he left the family and the story goes that he just walked away and lived the life of an ascetic in temples, wandering the high roads and low roads of various provinces.
- そんなときには、殴り殺してしまいたかったけれども、そうすることを差し控えたのは、いくらか自分の以前の罪悪を思い出すためであったが、主としては――あっさり白状してしまえば――その動物がほんとうに怖かった[#「怖かった」に傍点]ためであった。
- At such times, although I longed to destroy it with a blow, I was yet withheld from so doing, partly by a memory of my former crime, but chiefly - let me confess it at once - by absolute dread of the beast.
- エフライムの人々は集まってザポンに行き、エフタに言った、「なぜあなたは進んで行ってアンモンの人々と戦いながら、われわれを招いて一緒に行かせませんでしたか。われわれはあなたの家に火をつけてあなたを一緒に焼いてしまいます」。 (士師記 12:1)
- The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, 'Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn't call us to go with you? We will burn your house around you with fire!' (Judges 12:1)
- また家康本陣を守備していた藤堂高虎の一代記である高山公実録にも「御旗本大崩れ」と記され、藤堂勢は一応の応戦はしたものの、真田隊の勢いの前では効果無く、ほどなく家康は本陣を捨ててしまい、高虎自身も、家康の安危を確認できなかったと振り返っている。
- Also in Kozankojiroku, a biography of Takatora TODO, who guarded the Ieyasu headquaters, there is a description of 'a great collapse of hatamoto (direct retainers of the shogun)' and Takatora, reviewing the battle, says in the biography that his troop fought back more or less, but was overwhelmed by the Sanada troop, and Takatora himself could not confirm the safety of Ieyasu, who abandoned the headquarters shortly afterward.
- 霊がこのむすこにとりつきますと、どこででも彼を引き倒し、それから彼はあわを吹き、歯をくいしばり、からだをこわばらせてしまいます。それでお弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。 (マルコによる福音書 9:18)
- and wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren't able.' (Mark 9:18)
- 応仁の乱以前に起源を持ち、大舩鉾の直前を巡行した大規模な曳山だったが、文政9年(1826年)に激しい夕立に遭って懸装品に甚だしい汚損を被ってしまい、休山していたところに元治元年(1864年)の蛤御門の変による大火で御神体と一部の懸装品を残して焼失。
- Takayama originated before the Onin War, and it was a giant-float parading the streets of Kyoto before 'Ofuneboko' (a different yamaboko), but in 1826 the ornaments of Takayama become grossly stained from the raindrops of a hard shower, so parading the float stopped and in 1864, a big fire broke out at 'Hamagurigomon no Hen' (the rebellion at the Hamaguri Gate) and burned the float except for some of it's ornaments and 'Goshintai' (object of worship in Shinto).
- The Taka yama originates before the Onin War; the Taka yama was a large-scale hikiyama (festival float) paraded just in front of the Ofune boko (decorative floats shaped after the vessel of Empress Jingu); the Taka yama was caught in a sudden heavy evening rain in 1826 causing great damage to the objects used for decoration; while being stored, the Taka yama was lost in fire caused by Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate in 1864 except for the object of worship and some of the objects used for decoration.
- いっぽう、地歌と共に三曲のひとつであり、やはり盲人音楽家たちが専門としてきた箏曲は、江戸初期の発展とは裏腹に中期になると停滞してしまい、むしろ独自に発展するのではなく、地歌の肩を借り、地歌三味線曲に付随し合奏するという形で、後期に至るまで発展してきた。
- On the other hand, the development of koto music, one of sankyoku along with jiuta specialized by the blind musicians, was sluggish in the middle of Edo period unlike its prosperity in the beginning of Edo period, and kept growing until the end of Edo period in the form of accompanying jiuta shamisen music without seeking an independent development.
- ファーディナンドはというと、こんな人里離れた場所にとても愛らしい女性がいるのを見たし、先刻聞いた不思議な音からは不思議なことしか考えられなかったので、てっきり自分は魔法の島にいて、ミランダがここの女神だと思いこんでしまい、女神扱いして彼女に話しかけた。
- and Ferdinand, seeing such a lovely lady in this desert place, and from the strange sounds he had heard, expecting nothing but wonders, thought be was upon an enchanted island, and that Miranda was the goddess of the place, and as such he began to address her.
- 続いて山縣伊三郎逓信大臣と阪谷芳郎大蔵大臣が鉄道予算の問題で対立して共に辞表を明治天皇に提出しようとした際には、両名を天皇の前に連れてくるだけの西園寺までが辞表を提出してしまい、原と寺内正毅陸軍大臣が必死に説得して西園寺の辞表のみを撤回させる騒ぎも起きた。
- After that, when both Isaburo YAMAGATA, the Minister of Correspondence and Yoshio SAKATANI, Minister of Finance, were going to hand in their resignationletters to the Emperor Meiji after their conflict over the railway budget problem, Saionji, who was only expected to take them to the emperor, handed in his own letter of resignation; Hara and Masatake TERAUCHI, Minister of Army, worked very hard to persuade Saionji to take back his resignation.
- でも黒い子ネコは、午後の早い時期に顔を洗ってもらったので、アリスが半分ぶつぶつ、半分眠りながら、大きなソファのすみに丸まっている間に、アリスが巻いておこうとした毛糸の玉とせいだいにじゃれて、あちこちころがしてまわり、やがて毛糸玉はぜんぶほどけてしまいました。
- But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon, and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair, half talking to herself and half asleep, the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again;
- ――そして、とりわけこのために、私はその怪物を嫌い、恐れ、できるなら思いきって[#「できるなら思いきって」に傍点]やっつけてしまいたいと思ったのであるが、――それはいまや、恐ろしい――もの凄(すご)い物の――絞首台[#「絞首台」に傍点]の――形になったのだ!
- - and for this, above all, I loathed, and dreaded, and would have rid myself of the monster _had I dared_ - it was now, I say, the image of a hideous - of a ghastly thing - of the GALLOWS !
- しかし、5年後の祟峻5年11月癸卯朔乙巳(旧暦11月3日 (旧暦))(592年)には崇峻天皇が馬子の指図によって暗殺されてしまい、翌月である12月壬申朔己卯(旧暦12月8日 (旧暦))に、先々代の皇后であった額田部皇女が、馬子に請われて、豊浦宮において即位した。
- However, after five years, on December 12, 592, Emperor Sushun was assassinated by instruction of Umako and next month, on January 15, 593, Princess Nukatabe, the empress-before-last, was begged by Umako to be enthroned at the Imperial Palace of Toyoura.
- だが、延べ数十万の兵士を都に集結させて11年にもわたり戦闘が続いたにも関わらず、主だった将が戦死することもなく、ただ惰性的に争いを続けてきた挙句に守護大名たちが獲得を目指していた幕府権力そのものが権威を失墜させてしまい、結果的に獲得するものは何もなかったのである。
- However, in spite of the 11-year duration of the war involving an aggregate of hundreds of thousands of soldiers mobilized into the capital, it was a war continued by inertia, tolling the life of none of major military leaders; moreover, the authority of the Bakufu power itself, which shugo daimyos had been vying for, was already lost, eventually nothing for them to win.
- ひとつは、彼がまだ二十代の折、敵将の上野・平井城主千葉采女の娘である伊勢姫と恋に落ちたが、重臣(柿崎景家ら)の猛烈な反対によって引き裂かれ、娘が剃髪出家した後、ほどなくして自害してしまい、食事ものどを通らず病床に伏せてしまうほどに心を痛めたというもの(「松隣夜話」)。
- One was that Kenshin still in his twenties fell in love with Isehime, a daughter of Uneme CHIBA an enemy commander and lord of Hirai-jo Castle in Kozuke Province, they were torn apart by strong opposition from a senior vassal (Kageie KAKIZAKI and others), after taking tonsure and becoming a priest, the daughter killed herself, Kenshin was distressed to the extent of not eating and finally becoming bedridden ('Shorin Yawa').
- 江戸時代の音楽は中期以降、三味線がリードしてきたが、幕末にはその技巧が発展の極に達してしまい、またそこに複雑に箏が絡み合う「替手」式合奏が発達、楽曲形式としての「手事もの」も完成し、行き着く所まで来たという感があり、それを超える新たな作曲表現が模索されるようになった。
- By the latter half of the Edo Period, the shamisen had become the most important instrument in Japanese music, but towards the end of the period there was a feeling that, with technique having been fully developed, the rise of the 'kaede' ensemble, which involved intricate interplay with the koto, and the 'tegoto-mono' style of composition being perfected, it had nowhere left to go musically and so a new way to express compositions beyond these was sought.
- だがその次には、たちまち非常に恐ろしい嫌悪の情が私の心をおそってきて、体じゅうのあらゆる繊維が流電池の線にでも触れたようにぴりぴりと震えるのを感じ、同時に天使の姿は炎の頭をした無意味な妖怪(ようかい)となってしまい、彼らからはなんの救いも得られないということがわかった。
- but then all at once there came a most deadly nausea over my spirit, and I felt every fibre in my frame thrill, as if I had touched the wire of a galvanic battery, while the angel forms became meaningless spectres, with heads of flame, and I saw that from them there would be no help.
- あるとき、自分の子どもが人質にされたところを躊躇してしまい手も足も出せず、結局源頼信に泣きながら助けを求めにいった際、「我が身を思い、妻子の身を思っては、万事の後れをとることになるから、兵の道をたてるにはそうした未練を断ち切らねばならん云々」と諌められたというエピソードがある。
- There was an episode when his child was kidnapped, he hesitated and could not do anything, so he asked MINAMOTO no Yorinobu for help in tears, but was told 'if you care about your wife, child, and yourself, you will fall behind in everything, so you must leave such regrets behind and dispatch your troops.'
- 今昔物語の、海賊に襲われた船主に同情して陰陽の術を用いて船荷を取り戻した話や、陰陽道を身につけて得意になり、噂に聞く安倍晴明の実力を確かめようと自分の式神を連れて呪術対決に臨んだが、逆に安倍晴明に式神たちを隠されてしまい、陳謝して自分の式神を返してもらうというエピソードで知られる。
- There are some well-known stories about Chitoku hoshi in Konjaku monogatari where sympathizing with a ship owner who was attacked by pirates, Chitoku hoshi recovered the cargo by using the art of Onmyo and preening himself on having mastered Onmyodo, Chitoku hoshi decided to check on the reputed ABE no Seimei's talent thereby challenging Seimei to a game of magic bringing his shikigami with him but ABE no Seimei hid Chitoku hoshi's shikigami which Seimei returned to Chitoku hoshi after accepting Chitoku hoshi's apologies.
- 四日目になって、彼らはサムソンの妻に言った、「あなたの夫を説きすすめて、なぞをわたしたちに明かすようにしてください。そうしなければ、わたしたちは火をつけてあなたとあなたの父の家を焼いてしまいます。あなたはわたしたちの物を取るために、わたしたちを招いたのですか」。 (士師記 14:15)
- It happened on the seventh day, that they said to Samson's wife, 'Entice your husband, that he may declare to us the riddle, lest we burn you and your father's house with fire. Have you called us to impoverish us? Is it not so?' (Judges 14:15)
- しかしこの多川と月岡の両名は、荒木、榊原と小田原あたりで行き違いになり、江戸に到着後、「目付に直接手渡すように」という内蔵助の命令に背いて江戸家老安井彦右衛門に報告してしまい、安井の報告を受けた大垣藩主の戸田氏定の「穏便に開城するように」という書状を持って帰ってくるだけに終わっている。
- However, since Tagawa and Tsukioka missed Araki and Sakakibara on the way around Odawara, after arriving in Edo they went against Kuranosuke's order to 'hand the letter directly to the inspectors' and gave it to chief retainer in Edo Hikoemon YASUI, who reported the matter to the lord of Ogaki Domain Ujisada TODA, and they brought back the letter from him, which stated 'surrender the castle without fighting.'
- あなたはこのフィルターの古い版を編集しています。引用されている統計は最新版のフィルターのものです。あなたの変更を保存すると、あなたが編集している版以降の変更をすべて上書きしてしまいます。 [[Special:AbuseFilter/history/[$2]|このフィルターの履歴に戻る]]
- You are editing an old version of this filter.The statistics quoted are for the most recent version of the filter.If you save your changes, you will overwrite all changes since the revision you are editing. •[[Special:AbuseFilter/history/[$2]|Return to this filter's history]].
- その後も田近陽一郎が『高千穂古文字伝』(1876年)を著すなど一部の研究者はにわかに活気づいたが、教部省主導ということからも伺えるように軍人や政治家の国粋主義宣伝の材料にされてしまい、また原本が学会ではまったく認知されていない神代文字で書かれていたことから、一般の学会ではほとんど無視された。
- After that, Yoichiro TAJIKA wrote 'Takachiho Komoji Den (Takachiho ancient characters history)' in 1876 and some researchers were suddenly fueled, but this was used by military men and statesmen as advertisement of nationalism, as you can see from the introduche, and also because the original book was written in ancient Japanese characters not recognized by the academic society, it was mostly ignored in general academic societies.
- つまりあなたの心の中にある物のいくつかを面白そうに手にとってみて、一体全体どこでこんなものをひろってきたのか不思議に思って、その発見をうれしく思ったり、逆にあんまりそうでもなかったり、まるで子ネコみたいにかわいいものであるかのようにほおにおしあてたり、あわてて見えない所にしまいこんだりする所を。
- lingering humorously over some of your contents, wondering where on earth you had picked this thing up, making discoveries sweet and not so sweet, pressing this to her cheek as if it were as nice as a kitten, and hurriedly stowing that out of sight.
- あなたはこのフィルターの古い版を編集しています。引用されている統計は最新版のフィルターのものです。あなたの変更を保存すると、あなたが編集している版以降の変更をすべて上書きしてしまいます。 • [[Special:AbuseFilter/history/[$2]|このフィルターの履歴に戻る]]
- You are editing an old version of this filter.The statistics quoted are for the most recent version of the filter.If you save your changes, you will overwrite all changes since the revision you are editing. •[[Special:AbuseFilter/history/[$2]|Return to this filter's history]].
- また、皮肉にもこれまで将軍の権威をないがしろにしてきた諸大名も将軍の権威が本当に失われてしまった事でそこに由来していた守護としての統治権そのものの権威までが失われてしまい、配下であった守護代や国人衆による下克上、更には加賀一向一揆や山城国一揆に代表される民衆の一揆からもその領国支配を脅かされるようになっていくのである。
- Moreover, somewhat ironically, the very daimyo that had begun by making light of the Shogun's authority found that when that shogunal authority was truly lost, their own authority and sovereignty as shugo (governors) vanished, and many were overthrown by their deputies or by commoners from their provinces in the phenomenon known as gekokujo (the lower overthrowing the higher); worse yet, peasant uprisings and religious leagues, of which the Kaga Ikko Ikki (a religious league of commoners in Kaga) and a similar Ikki in Yamashiro Province are representative examples, began to threaten the lords' control over their lands.
- 例えば、恋人として付き合った結果としてお互いの長所も短所も好ましい性質と感じて結婚に至ったり、どうも所定の上司の前で緊張してしまって良い結果が出せず叱られてばかりだとか、所定の部下に対してだけ態度に不満があって強く注意してしまいがちだとか、あるいはあの同僚とは一緒に話していても楽しくないが、別の同僚とは話が弾む...などである。
- For example, as a result of getting to know each other as lovers, two people consider themselves compatible by taking into account both the good and bad qualities in each other and decide to get married; or one always gets nervous in front of a certain boss, and because of it, cannot bring a good result and gets scolded all the time; or one cannot help reprimanding a certain subordinate because of his/her attitude; or one always has great conversations with a certain co-worker, but not with another.
- 同じく赤松一族で但馬竹田城城主・斎村政広も西軍から東軍に寝返ったものの、西軍に与した宮部長房の居城・鳥取城を攻めるときにあまりに手ひどく城下町を焼き払ったために、徳川家康から戦後、これを理由に自害(この件に関しては寝返りを促した亀井茲矩に責任転嫁された冤罪説が強い)を命じられてしまい、これにより大名としての赤松氏は滅亡したのである。
- Masahiro SAIMURA, also a member of the Akamatsu family and was the lord of Takeda-jo Castle in Tajima Province, switched to the East squad from the West squad as well, but after the battle (Battle of Sekigahara) he was ordered to kill himself by Ieyasu Tokugawa, for the charge that Masahiro seriously damaged the castle town by setting fire brutally when he attacked Nagafusa MIYABE of the West squad at his home castle, Tottori-jo Castle, (for this incident, the theory of the false accusation caused by Koremori KAMEI, who encouraged the betrayal and shifted the responsibility is highly likely), and with Masahiro's death, the Akamatsu clan as daimyo had distinguished.
- 仏教は本来は国家の統制を受けるような筋合いのものではないのだが、真実の求道者だけではなく、僧侶の生活が優雅閑雅であることを羨んで、または、徭役を免れようとするような目的によって出家を志す者が頻出するようになり、僧伽の戒律のみでは、その弊風を抑制することが無理になってしまい、そこで、国家による統制が加えられることとなり、僧官の設置、僧尼の造籍を見るに至ったのである。
- Originally, Buddhism had no reason to be controlled by the government, but because not only those that seek the truth, but also those who envy the elegance and gracefulness of a priest's life, and those that wished to escape from labor by entering the priesthood, increased so much, it became impossible for Buddhist precepts alone to restrain evil customs, and government thus started to take control by the establishment of priest officials and registration of priests and priestess.
- 一説に、こうした鈴鹿王の立身の背景には、無念の思いを抱いて死んだ長屋王の霊を鎮めたいという朝廷の意図が込められていたといわれているが、その一方で天平9年の疫病によって議政官級の皇族・貴族のほとんどが死去してしまい、大臣に就任できる要件を満たした人材がいなくなってしまったために、大臣と同格で皇族であることが唯一の条件であった知太政官事を急遽立てなければならないという切迫した事情も介在していた。
- While there is a theory that such speedy promotion of Suzuka no Okimi was the results of the Imperial Court's influence, who intended to appease the spirit of Nagayao, who died feeling mortified, another theory says that as a plague in 737 killed most members of the Imperial Family and nobles working in the Giseikan (Legislature), leaving very few princes and nobles meeting the requirements to fill ministerial positions, there was a desperate need to quickly fill in the position of Chidaijoikanji whose only requirement was being a member of the Imperial Family and in a position equivalent to the ministers.
- 藤原有陰に招かれて近江に赴いた際、穀蔵院の使者である伴世継と行き会い、悪夢を見たと言う伴世継が弓削是雄に占ってもらい対策をしてもらって九死に一生を得たという話(今昔物語「天文博士弓削是雄、夢を占ふ語」)や、陰陽頭在任時に、60歳を過ぎてもいまだに試験に合格せず僧侶の位がなかなか得られない修行者を憐れんで、何とか試験に合格させてやろうと呪術を用いて立会の試験官を排除してしまい、仲の良かった三善清行の一存でその高齢修行者を合格させてやったという話(善家異説)などが知られている。
- A story where, at the invitation of FUJIWARA no Arikage, YUGE no Koreo visited Omi where he met an emissary of Kokuzoin TOMO no Yotsugi, and YUGE no Koreo saved the life of TOMO by performing divination and taking countermeasures against a nightmare TOMO had ('Tenmon Hakase YUGE no Koreo divined a dream,' Konjaku Monogatari) and another story where, out of compassion for a trainee monk, over 60 years old, who had yet to pass an exam to become a monk, YUGE no Koreo eliminated the observing examiner by using magic in an attempt to help the trainee monk pass the exam and the trainee monk passed the exam at the discretion of Kiyoyuki MIYOSHI who was a good friend of YUGE no Koreo (Zenke isetsu); these stories are well known.
- 客室係をお願いします。Housekeeping, please.鍵を失いました。I've lost my key.部屋に鍵を入れたままロックしてしまいました。I've locked my key in my room.テレビが映りません。The TV doesn't work.ベッドの横の電灯がつきません。The bedside light doesn't work.エアコンが故障しています。The air-conditioner is broken.明日点検していただけますか。Can you check on it tomorrow?お湯がでません。There's no hot water.トイレの水がよく出ないのですが。The toilet doesn't flush well.廊下が騒がしいです。
- It's very noisy outside my room.