ここ: 1000 Terms and Phrases
- ここから
- hereout
- from hence
- from here
- from this place
- こころの知能
- emotional intelligence
- ここからが本番
- this is just the beginning
- the real part comes next
- すぐここに来い。
- Come here at once.
- ここで止まるな。
- Don't stop here.
- ここが痛いです。
- I have a pain here.
- ここで食べます。
- For here, please.
- Here, please.I'll eat here.
- ここに直線を引け。
- Draw a straight line here.
- ここには象が多い。
- Elephants abound here.
- ここから出ていけ。
- Get out of here.
- ここから立ち去れ。
- Get away from here.
- ここしばらくの間。
- For the time being.
- 毎年ここに来なきゃ。
- I'll have to come here every year.
- 彼はまたここに来た。
- He came here again.
- 彼はまだここにいる。
- He is still here.
- ここは免税店ですか。
- Can I buy things here duty-free?
- ここに落書きするな。
- Don't scribble here.
- ここで勉強しなさい。
- Do study here.
- 君はここなら安全だ。
- You are secure from danger here.
- 君、ここへきなさい。
- You come here.
- 君はここにいなさい。
- You are to stay here.
- 君の靴はここにある。
- Your shoes are here.
- ここまでは私のです。
- Everything here is mine.
- 彼はその時ここにいた。
- He was here at that time.
- 彼以外は皆ここにいる。
- All but for he are here.
- ここでも脱獄を試みた。
- He attempted to escape from there as well.
- すぐにここへ来なさい。
- Come here at once.
- 君はここで勉強できる。
- You can study here.
- 私はここにいますので。
- You can reach me at the address written here.
- ここでは何でも起こる。
- Anything goes here.
- ここで激戦が行われた。
- A fierce battle was fought here.
- ここに来てどのくらい?
- How long have you been here?
- ここに激痛があります。
- I have a severe pain here.
- ここに切傷があります。
- I have a cut here.
- ここに鈍痛があります。
- I have a dull ache here.
- ここは全く不案内です。
- I am quite a stranger here.
- ここの家何匹猫がいる?
- How many cats are there in this house?
- ここがひどく痛みます。
- I have a bad pain here.
- こころの未来研究センター
- Kokoro Research Center
- 彼は明日ここを去ります。
- He will leave here tomorrow.
- 彼はしばらくここにいた。
- He stayed here for a while.
- 彼女はきっとここに来る。
- I don't doubt that she will come here.
- 彼とここで会うのが夢だ。
- I dream of seeing him there.
- 彼は正午前にここに来た。
- He came here before noon.
- 明日ここに必ず来なさい。
- Come here tomorrow without fail.
- 彼はここで遊んでいます。
- He is playing here.
- 彼はもうここにはいない。
- He is no longer here.
- 彼はもうここに来ている。
- He is already here.
- 彼はまだここにいますか。
- Is he still here?
- ここでは駅名のみを記す。
- Only station names are shown below.
- ここへ来なさい、ジョン。
- Come here, John.
- ここで一服していいかな。
- Do you mind my smoking here?
- ここではそんなに騒ぐな。
- Don't make such a noise here.
- ここで遊んではいけない。
- Don't play here.
- ここへ来てはいけません。
- Do not come here.
- ここの小さな歯車がない。
- A small gear is missing here.
- ここがしくしく痛みます。
- I have a gripping pain here.
- ここにすり傷があります。
- I have a graze here.
- ここがちくちく痛みます。
- I have a pricking pain here.
- ここがずきずき痛みます。
- I have a throbbing pain here.
- ここの数枚の銅貨がある。
- Here are a few coppers.
- ここに君宛の手紙がある。
- Here is a letter for you.
- 河島英五の墓はここにある。
- The tomb of Eigo KAWASHIMA is located here.
- 蓋し学問の要はここに在り。
- This is exactly the point of learning.
- 彼の家はここから遠くない。
- His house is not far from here.
- 彼は以前ここに住んでいた。
- He used to live here.
- 僕はしばらくここにいるよ。
- I will just hang around here for a while.
- 彼はたった今ここに着いた。
- He arrived here just now.
- 彼は3日ごとにここへ来る。
- He comes here every three days.
- 彼は必ず3時にここに来る。
- He never fails to come here at three.
- 彼は一時ここに住んでいた。
- He lived here for a time.
- 彼はもはやここにはいない。
- He is no longer here.
- 彼は、もうここにはこない。
- He is no longer here.
- 彼は経った今ここに着いた。
- He has just arrived here.
- 彼は今ここへ来たところだ。
- He hasn't been here long.
- ここではスリに気をつけて。
- Beware of pickpockets here.
- ボブはここに来たんですね。
- Bob came here, didn't he?
- ここで騒いでは行けません。
- Don't make noise here.
- ここにサインしてください。
- Could you sign here?
- Please sign here.
- 一人でここに来たのですか。
- Did you come here alone?
- ここに鋭い痛みがあります。
- I have a sharp pain here.
- ここから何番目の駅ですか。
- How many stops from here?
- それをここから持っていけ!
- Get them out of here!
- ここに一冊の本があります。
- Here is a book.
- どうして君がここにいるの?
- How come you are here?
- こころの生涯発達研究センター
- Center for Research in Human Development
- 彼がここにいさえすればなあ。
- I'm disappointed that he's not here.
- 彼が来るまでここで待ちます。
- I will wait here till he comes.
- 彼がここに来ることを信じる。
- I believe that he comes here.
- 彼はもうここに住んでいない。
- He no longer lives here.
- 彼はここに10分早く着いた。
- He arrived here ten minutes early.
- 彼は1週間に2回ここに来る。
- He comes here twice a week.
- 彼はひと月に一回ここに来る。
- He comes here once a month.
- 彼は五日に一度ここへ来ます。
- He comes here every five days.
- 彼はほとんど毎日ここへくる。
- He comes here almost every day.
- 彼は一人でここに住んでいる。
- He lives here all alone.
- 彼は今ここに着いたところだ。
- He has arrived here now.
- しかし、ここも数ヶ月で中退。
- He left the school after several months, however.
- 剣術はここで上達したようだ。
- It seems that Oishi became a good swordsman at this training hall.
- ここに清水藩は廃藩となった。
- As a result, the Shimizu clan was abolished.
- ここから歩いていかれますか。
- Can I walk down here?
- ここで勉強してもいいですか。
- Can I study here?
- ここへきて仲間に入りなさい。
- Come over here and join us.
- ここへ来なさい。君のことだ。
- Come here! I mean you.
- ここで何か無くしたのですか。
- Did you lose anything here?
- 君はここへ来さえすればよい。
- You have only to come here.
- 誰が君をここにこさせたのか。
- Who made you come here?
- ここにゴミを捨てるべからず。
- Don't throw trash here.
- いつまでここにご滞在ですか。
- How long are you staying?
- いつまでここに滞在しますか。
- How long will you stay here?
- ここに慢性の痛みがあります。
- I have a chronic pain here.
- ここは何度も来たことがある。
- I have often been here.
- ここに急性の痛みがあります。
- I have an acute pain here.
- ここへは、商用で来ています。
- I am here on business.
- ここに野の花がたくさんある。
- Here are wildflowers in abundance.
- ここに2枚の切手があります。
- Here are two stamps.
- 彼がここへ来てから1年が経つ。
- A year has passed since he came here.
- 彼は今にもここに来るでしょう。
- He'll be here any moment.
- 彼はまたここに帰ってきますよ。
- He'll be here again.
- 彼はここに来ると私に約束した。
- He promised me to come here.
- 彼はもはやここに住んでいない。
- He no longer lives here.
- 彼女がここにいないのが残念だ。
- I'm sorry she's not here.
- ここが差し込むように痛みます。
- I have a gripping pain here.
- 明日ここへくることを約束する。
- I promise that I will be here tomorrow.
- 彼はもうここには勤めていない。
- He no longer works here.
- 六時きっかりにここへ来なさい。
- Come here at six, not before.
- 彼はここに住んでいるのですか。
- Does he live here?
- 彼はもうここには住んでいない。
- He is no longer living here.
- 彼は2、3日前にここを去った。
- He left here a few days ago.
- 彼はここにはいないんでしょう?
- He isn't here, is he?
- 彼は今もうここには住んでない。
- He doesn't live here anymore.
- 彼は、ここ2、3日病気である。
- He has been ill for the past few days.
- 彼はいままでずっとここにいた。
- He has been here till now.
- 彼女はもうここにきていますか。
- Is she here yet?
- ここに車を止めてもいいですか。
- Can I park my car here?
- 7時より前にここに来るように。
- Come here before seven o'clock.
- ここではスリにご注意ください。
- Beware of pickpockets here.
- ここで予約をしてもらえますか。
- Could you make a reservation for me?
- ここで騒がしくしてはいけない。
- Don't be noisy here.
- ここで野球をしてはいけません。
- Don't play baseball here.
- ここの駐車許可をとりましたか。
- Did you get permission to park here?
- ここに鞄がありませんでしたか。
- Did you see a bag here?
- 好きなだけここにいてよろしい。
- You may stay here as long as you like.
- 君はここで待たないほうがよい。
- You'd better not wait here.
- 君の住所をここにお書きなさい。
- Write your address here.
- 君はここに居るかぎり安全です。
- You are safe so long as you stay here.
- 雪がやむまでここにいても良い。
- You can stay here till the snow stops.
- ここで多くの兵士たちが死んだ。
- A lot of soldiers were killed here.
- ここで働いてどれくらいですか。
- How long have you been working here?
- ここでどのくらい止まりますか。
- How long do we stop here?
- ここにしつこい痛みがあります。
- I have a persistent pain here.
- ここであなたに会えてうれしい。
- I am happy to see you here.
- ここに十人ぐらいの少年がいる。
- Here are about ten boys.
- あの人は先週ここにいた人です。
- He's the man that was here last week.
- ここに名前と住所を書きなさい。
- Fill in your name and address here.
- 何の目的で彼はここに来たのか。
- For what purpose did he come here?
- ここに恐怖を抑える方法がある。
- Here is a method of fighting down your fear.
- ここは古くは丸石綱代と呼ばれた。
- This place was called Maruishiajiro in ancient times.
- 応仁の乱で、ここは灰燼に帰した。
- During the Onin War, the buildings on the site were reduced to ashes.
- 彼は正午までここにいるでしょう。
- He'll be here until noon.
- 彼の遺骨はここに埋められている。
- His ashes are buried here.
- 彼はここではよそ者の振りをする。
- He pretends that he's a stranger here.
- 彼は今晩ずっとここにいるだろう。
- He will be here all evening.
- 彼がここにきたら、そういいます。
- I'll tell him so when he comes here.
- 彼がここにいてくれたらいいのに。
- I wish he were here.
- 彼がここにいさえすればいいなぁ。
- I'm disappointed that he's not here.
- 彼が戻るまで私はここで待ちます。
- I will wait here until he comes back.
- 彼がいつここに来るか知りません。
- I don't know when he will come here.
- 彼がここに来るなら、外出します。
- I will go out if he comes here.
- 彼がここに来るかどうか知りたい。
- I want to know if he will come here.
- 彼女がここへ来てから1年が経つ。
- A year has passed since she came here.
- 彼は昨日無事にここに着きました。
- He arrived here safely yesterday.
- 彼は6時にここは来ると約束した。
- He arranged to be here at 6.
- 彼は学校が終わる前にここに来た。
- He came here before school was over.
- 彼はここに10分前にやってきた。
- He came here ten minutes ago.
- 彼は毎日ここへ来るわけではない。
- He doesn't come here every day.
- 約束の時間までにここに必ずくる。
- Do not fail to come here by the appointed time.
- 彼は毎日ここへくるとは限らない。
- He does not come here every day.
- 彼はここで死んだと言われている。
- He is said to have died here.
- 彼は昨日ここに来た少年ではない。
- He is not the boy who came here yesterday.
- 彼は五時にここへくるはずである。
- He is to come here at five.
- 彼は10年前にここにすんでいた。
- He lived here ten years ago.
- 彼は六時にはここへくるはずです。
- He is to come here at six o'clock.
- 彼は5時にここに来ると約束した。
- He gave me a promise to come here at five.
- ここで家康は離間の計を仕掛ける。
- In this meeting, Ieyasu hatched a plot to induce a split among the people of the Toyotomi family.
- ここまでで都合4回焼失している。
- By this time it had suffered destruction by fire on no less than 4 occasions.
- ここでは子供達が安心して遊べる。
- Children can play without danger here.
- ここへ来てそして私を手伝ってよ。
- Come here and help me.
- ここに駐車してもよろしいですか。
- Could I park my car here?
- ここでは、すりに御用心ください。
- Beware of pickpockets here.
- カッコーは春にここにやってくる。
- Cuckoos visit here in spring.
- ここにかつて住んでいたのですか。
- Did you used to live here?
- 君はここに署名しさえすればよい。
- You have only to sign your name here.
- 誰がここに金塊を埋めたのだろう。
- Who buried the gold bars here?
- ここにボールがいくつかあります。
- Are there any balls here?
- ここにどれくらいお住まいですか。
- How long have you lived here?
- ここに来て、どれくらいになるの?
- How long have you been here?
- ここからどれくらいの距離ですか。
- How far is it from here?
- ここしばらく彼にまるで会わない。
- I haven't seen anything of him for some time.
- ここに絶え間ない痛みがあります。
- I have a continuous pain here.
- つい今し方ここへ着いたばかりだ。
- I arrived here just now.
- ここでなら平和に暮らせるだろう。
- I could live peacefully here.
- ここから駅までどのくらいあるか。
- How far is it from here to the station?
- もうすぐ彼はここに来るでしょう。
- He'll be here soon.
- すみません、ここは私の席ですが。
- Excuse me, but I think this is my seat.
- 英語はここでは話されていません。
- English is not spoken here.
- ここから出ていけ。いますぐにだ。
- Get out of here, and that quickly.
- 園芸がここ数年、流行しています。
- Gardening has been popular for some years.
- ここに京都の乃木神社の由縁がある。
- This is the origin of Kyoto's Nogi-jinja Shrine.
- そこで、法然はここに草庵を結んだ。
- Seeing all this, Honen built a thatched hut there.
- 彼は長い期間ここに滞在するだろう。
- He will stay here for a long period.
- 彼はどうやってここへ来たのですか。
- How did he come here?
- 明日ここへ戻ってくると彼は言った。
- He said that he would come back here tomorrow.
- 彼が帰ってくるまでここで待ちます。
- I'll wait here till he comes back.
- ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。
- If we stop here, we'll be right back where we started!
- 友達がここにいないのでがっかりだ。
- I am disappointed that my friend is not here.
- 彼は日曜日に必ずここへやって来る。
- He comes here without fail on Sunday.
- 明日ここに7時にくるのを忘れるな。
- Don't forget to come here at seven tomorrow.
- 彼はきのうここへきた少年ではない。
- He is not the boy who came here yesterday.
- 彼はここでかなりの時間待っていた。
- He has been waiting here some time.
- 彼は5歳の時からここに住んでいる。
- He has lived here since he was five years old.
- 一行はここでもてなされて休息した。
- The group was made welcome and stayed to rest.
- 荻原重秀もここから登用されている。
- Shigehide OGIWARA was promoted from this post.
- ここに戦いの幕が切って落とされた。
- This was the time when the battle broke out.
- ここを通るすべての特急が停車する。
- All limited express trains on the line stop at this station.
- ここに示すのはその中の一例である。
- Parts of them are described below:
- 万一の場合はここへ電話をください。
- In case of an emergency, phone me at this number.
- ここからロンドンへ電話できますか。
- Can I telephone London from here?
- ここに車をとめてもよろしいですか。
- Could I park my car here?
- その冷凍魚をここに持ってきてくれ。
- Bring the frozen fish here.
- ここに日本語を話せる人はいますか。
- Does anyone here speak Japanese?
- ここでタバコを吸ってもいいですか。
- Do you mind my smoking here?
- ここでは大声で話してはいけません。
- Don't talk in a loud voice here.
- ここでタバコを吸っていいんですか。
- Do you mind if I smoke here?
- 君はここに座っていさえすればいい。
- You have only to sit here.
- 君はここにとどまる方がずっとよい。
- You had far better stay here.
- 君がいたいだけここにいてもいいよ。
- You may stay here as long as you like.
- 君はもう少しここにいた方がいいよ。
- You had better stay here a little longer.
- 許可書がなければここへは入れない。
- You can't enter here unless you have a pass.
- ここだけの話だが、彼はホモらしい。
- Between ourselves, he seems to be a homosexual.
- 5時までには必ずここに来るように。
- Be sure to come here by five.
- ここにはいつまで滞在していますか。
- How long will you stay here?
- ここにちょっとした痛みがあります。
- I have a mild pain here.
- ここに5個ともう5個持っています。
- I have five here and as many again.
- ここに焼けるような痛みがあります。
- I have a burning pain here.
- パズルのここの部分が仕上がらない。
- I can't finish this part of the puzzle.
- ここ数ヶ月彼女の健康は衰えている。
- Her health has been declining these past months.
- ここは時間潰しに格好の場所である。
- Here is a fit space for whiling away.
- ここにあなたへの手紙が来ています。
- Here is a letter for you.
- どうやって彼はここに来たのですか。
- How did he come here?
- ここで迷わず迂回路を取ることにする。
- Here I decide, without hesitating, to take the alternative route.
- 彼は永久にここには戻らないでしょう。
- He will leave here for good.
- 半時間したら彼はここに来るでしょう。
- He will be here in half an hour.
- 彼は6時にここに来ると私に約束した。
- He promised me he would be here at six.
- 彼はもうここに着いているはずなのに。
- He ought to have arrived here.
- 彼がここに来たら、彼にそう言います。
- I'll tell him so when he comes here.
- 彼がここへ来たら、彼にそう言います。
- I'll tell him so when he comes here.
- 彼らが帰ってくるまでここで待ちます。
- I'll wait here until they come back.
- 彼が今ここにいてくれればいいんだが。
- I wish he were here now.
- 彼がここへいつ来るかは分かりません。
- I don't know when he will be here.
- ここが締めつけられるように痛みます。
- I have a gripping pain here.
- 僕はここ3年ばかりあの人に会わない。
- I haven't seen him for about three years.
- 彼はさくやここに到着したばかりです。
- He arrived here last night.
- 彼は2年間ここに住んでいるのですか。
- Has he lived here for two years?
- 普通は、ここでは雪があまり降らない。
- As a rule, it doesn't snow much here.
- 約束の時間までに必ずここに来なさい。
- Don't fail to come here by the appointed time.
- 彼女はここにレジャーで来たのですか。
- Did she come here to relax?
- 彼はすぐにここに戻ると私に約束した。
- He gave me a promise to come back soon.
- 彼はここのところ研究に没頭している。
- He has devoted himself to his studies recently.
- ここの主人の残酷な虐待に耐え忍んだ。
- He stood the cruel abuse of the shop's owner.
- ここで医学に興味を抱いたと言われる。
- It is said that he first became interested in medicine here.
- ここに後白河院政は完全に停止された。
- The Goshirakawa cloister government came to a complete end there.
- ここに元就も隆房との対決を決意した。
- Motonari then resolved to confront Takafusa.
- ここにきて大石内蔵助も覚悟を決めた。
- After all this, Oishi Kura-no-suke made up his mind to take action.
- 「ここに因りて衆人惜しまざるはなし」
- It is certain that he will be missed by many.
- 各駅停車のほとんどがここで折り返す。
- Nearly all the local trains return from this station.
- 路線風景もここを境にがらっと変わる。
- The scenery along the line also changes drastically beyond this station.
- ここから国内でも溝口の評価が変わる。
- After the award, Mizoguchi was reevaluated in Japan.
- 福知山地区の全路線がここを起点とする
- All routes running in Fukuchiyama area begin at this bus stop.
- ここで写真を撮ってもいいでしょうか。
- Can I take pictures here?
- 貴重品をここで預かってもらえますか。
- Can I deposit valuables here?
- ここでタクシーをつかまえられますか。
- Can I catch a taxi here?
- しかし、彼らは明日ここへ来るだろう。
- But they will come here tomorrow.
- 7時にきっかりに必ずここにきなさい。
- Don't fail to be here at 7 o'clock sharp.
- ここで電気スタンドは売っていますか。
- Do you sell desk lamps here?
- ここ日本には友達はたくさんいますか。
- Do you have many friends here in Japan?
- ここで靴を脱がなければなりませんか。
- Do I have to take off my shoes here?
- ここだけの話だが、彼は信用できない。
- Between you and me, he cannot be relied upon.
- 君はここからすぐに逃げたほうがよい。
- You had better get away from here at once.
- 当分の間、君はここへ来る必要がない。
- You need not come here for the moment.
- 君は毎日ここに来る必要はありません。
- You don't have to come here every day.
- ここで写真を撮ってもよろしいですか。
- Are we allowed to take pictures here?
- ここだけの話だが、彼には愛人がいる。
- Between ourselves, he keeps a mistress.
- ここに住んでどのくらいになりますか。
- How long have you lived here?
- ここにはどのくらい止まっていますか。
- How long do we stop here?
- ここにどのくらい滞在する予定ですか。
- How long are you going to stay here?
- どうもここは私には場違いな気がする。
- I feel that I don't really belong here.
- ここで纏められている6人は以下の通り。
- The six great educators include the following persons:
- ここでは国主・準国主について記述する。
- This article describes kokushu and junkokushu.
- 桃山時代ここは三条河原の中洲であった。
- Until the Momoyama period, the area was a sandbank on the Sanjo-gawa River.
- 彼らが見る新しいビデオがここにあるよ。
- Here is a new video for them to watch.
- 彼は、7時ごろここに来ると私に言った。
- He told me he would be here about seven.
- 彼は私に正午にここへ来るように言った。
- He told me to be here at noon.
- 彼は君にここにいてもらいたがっている。
- He wants you to stay here.
- 彼は10時にここに来て11時に帰った。
- He came here at ten and went back at eleven.
- 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。
- Has he stayed here before?
- 約束の時間までに必ずここへ来るように。
- Be sure to come here by the appointed time.
- 彼が来るまでここで待っていてください。
- Be waiting here until he comes.
- 彼は5時と6時の間はいつもここにいる。
- He is always here between 5 and 6 o'clock.
- ここに河越氏の武蔵での地位が復活した。
- It is for this reason that the position of the Kawagoe clan in Musashi Province was restored.
- ここから大坂の太夫は生まれるのである。
- This was the origin of Tayu in Osaka.
- ここに秀吉の「日本統一」が達成された。
- After the completion of this conduct, Hideyoshi finally achieved the 'unification of Japan.'
- ここに浦上氏の下剋上となったのである。
- This is where the tables were reversed and the Uragami clan (of lowly origins) found themselves ruling the elite.
- ここから観応の擾乱が始まったといえる。
- It can be said that the Kanno Disturbance began then.
- ここでは、路線の歴史を中心に記述する。
- In this article, the line's history is mainly described.
- ここに挙げた以外にも、変則系統がある。
- There are also some irregular bus routes other than the ones described in this article.
- 武田海軍である海賊衆もここに含まれる。
- Kaizoku shu (pirates) that was the navy of the Takeda clan, are included in this group.
- 信玄はここを山と言う名称で呼んでいた。
- Shingen called the toilet Yama (mountain).
- ここでは子どもたちは危険なく遊べます。
- Children can play without danger here.
- 7時までここにお邪魔していていいかい?
- Can I hang out here till seven?
- ここで手荷物を預かっていただけますか。
- Can I check my baggage here?
- ここでタバコを吸ってもかまいませんか。
- Do you mind my smoking here?
- 静かにしてさえいればここにいていいよ。
- You may be here as long as you keep quiet.
- 君はここで彼を待っていさえすればよい。
- You have only to wait here for him.
- 子供たちをここであそばせてはいけない。
- You must not allow the children to play here.
- 君は5時までここにいなければならない。
- You must be here till five.
- ここから駅までどのくらいかかりますか。
- How long does it take to get from here to the station?
- ここから上野までどれくらいありますか。
- How far is it from here to Ueno?
- ここから駅まで時間はどのくらいですか。
- How long does it take from here to the station?
- ここからどのくらいの距離がありますか。
- How far is it from here?
- ここから駅までどのくらいの距離ですか。
- How far is it from here to the station?
- あなたがここにいても私はかまいません。
- I don't mind your staying here.
- ここに至り、国司は単なる名誉職となった。
- The kokushi evolved to become only an honorary post.
- そして、ここから看督長や案主が選ばれた。
- Kadonoosa and Anju were then selected among the Kacho.
- ここに京都帝国大学芦生演習林が誕生した。
- Here, the forest for field practice of Kyoto Imperial University was begun.
- 彼は以前はいつも月曜日にここへ来ていた。
- He used to come here on Mondays.
- 3年前に東京へ来て以来ここに住んでいる。
- I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since.
- 彼はボストンを経由してここにやって来た。
- He came here by way of Boston.
- 彼がここにいないのは変だと思いませんか。
- Don't you think it strange that he is not here?
- 彼は午後九時にここへ来る事になっている。
- He is supposed to come here at 9 p. m.
- 彼はここであなたに会うことを忘れている。
- He has forgotten to see you here.
- 『茶のこころ世界へ』(日本放送出版協会)
- 'Heart of Tea to the World' (Japan Broadcast Publishing Co., Ltd.)
- さればこそ爰(ここ)に談林の木あり梅の花
- Sarebakoso kokoni danrin no ki ari ume no hana (Here is the school of Danrin to flourish)
- なお、ここではすべて「慶勝」に統一する。
- His name is written 'Yoshikatsu' in this text, following the same rule.
- 終点・宇治駅までは、ここから電車で1分。
- It takes a minute from here to Uji Station, which is a terminal.
- ここへ来なさい、そうすれば海が見えるよ。
- Come here, and you can see the sea.
- ここにイニシャルのサインをしてください。
- Could you initial here?
- 音楽家がいつここへ来るか知っていますか。
- Do you know when the musician will come here?
- ここでちょっと待っていてくださいますか。
- Could you wait here for the moment.
- 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。
- You may stay here as long as you keep quiet.
- 大人しくしているうちはここにいてもよい。
- You can stay here as long as you keep quiet.
- 君の靴はここにある。僕の靴はどこだろう。
- Your shoes are here. Where are mine?
- ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
- Are you going to cut down all the trees here?
- コンサートのチケットはここで買えますか。
- Are tickets for the concert available here?
- ここでお買い上げの品は無料で配達します。
- Articles bought here will be delivered free of charge.
- ここだけの話だが、彼はかなり愚か者だよ。
- Between ourselves, he is rather stupid.
- そして私はここにいて今なお生きています。
- And here I am, still alive.
- ここに君の名前と住所を書けばよいのです。
- All you have to do is to write your name and address here.
- ここから東京までどのくらいの距離ですか。
- How far is it from here to Tokyo?
- ここから駅までどれくらい離れていますか。
- How far is it from here to the station?
- ここから学校までどのくらいの距離ですか。
- How far is it from here to your school?
- ここから図書館までどれくらいありますか。
- How far is it to the library from here?
- ここで会えるとはなんて運がいいのだろう。
- How lucky to meet you here.
- ここから駅までどのくらい離れていますか。
- How far is it from here to the station?
- ここにあなたあての手紙が何通かあります。
- Here are some letters for you.
- ここでは魚はポンド単位で売られています。
- Fish is sold by the pound here.
- 来年ここに新しいホテルが建てられるだろう。
- A new hotel will be built here next year.
- 法然がここに居住していたこともあるという。
- It is said that Honen probably lived there at the villa for a time.
- 彼はまもなく、ここの天候に慣れるでしょう。
- He will soon get used to the climate here.
- 彼はここでもめ事を起こそうとしているんだ。
- He's here trying to stir up trouble.
- 彼は二度とここには戻ってこない運命だった。
- He was never to come here.
- 来年の4月で10年ここで働いたことになる。
- I'll have worked here ten years next April.
- 彼女とここに来るのは何回目になるのだろう。
- I wonder how many times I've come here with her.
- 彼女が明日ここに来るかどうか請け合えない。
- I can't ensure that she will be here tomorrow.
- 来月でここに10年間住んだことになります。
- I will have lived here for ten years next month.
- 彼は午後9時にここへ来る事になっています。
- He is supposed to come here at 9 p.m.
- 彼はタクシーでちょうどここへ来たところだ。
- He has just come here by taxi.
- 彼は1週間前からずっとここに住んでいます。
- He has lived here for one week.
- ここに至って義景は遂に壮烈な自害を遂げた。
- In the end, Yoshikage committed fierce suicide.
- ここに擦れ違いが生じた、と見る向きもある。
- Some people believe a discrepancy arose here.
- ここも貨物列車が留置され貨物線が分岐する。
- Freight trains are being deposited at this station and a freight line diverges from the line.
- ここに大坂夏の陣は徳川方の勝利に終わった。
- At this, Osaka Natsu no Jin ended with Tokugawa's victory.
- 「ここに城を築き、三芦城と名付け移った。」
- On this land he built a caslte, named it Miyoshi-jo Castle, and lived in the castle.'
- ここで勝海舟、榎本武揚らと行動を共にする。
- He acted with Kaishu KATSU, Takeaki ENOMOTO, etc. there.
- ここにいらっしゃい、座っておやすみなさい。
- Come, boy, sit down. Sit down and rest.
- ここだけの話だが彼は上司ににらまれている。
- Between you and me, he's in trouble with the boss.
- ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。
- Between you and me, he's a shallow thinker.
- それをやってしまうまでここを出てはならん。
- Don't leave here until you have done it.
- 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
- You may stay here as long as you keep quiet.
- 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
- You may stay here as long as you keep quiet.
- 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
- You may stay here as long as you keep quiet.
- 君は明日の朝6時にここへ来さえすればよい。
- You only have to be here at six tomorrow morning.
- 恐縮ですが、9時にここへおいで頂けますか。
- Will you kindly come here at nine?
- 君たちのうち誰が最初にここに来たのですか。
- Which of you came here first?
- ここにいるからには風呂に入ったほうがいい。
- As long as you're here, you'd better take a bath.
- あなたはここにどれくらい滞在するのですか。
- How long will you stay here?
- ここから駅までどれくらい距離がありますか。
- How far is it from here to the station?
- ここにオリンピック大会の開会を宣言します。
- I hereby declare the opening of the Olympic Games.
- ここに大きな教会があったことを知っている。
- I know that there was a big church here.
- あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。
- I am glad to run into you here.
- ここにいるといやでも感覚は研ぎ澄まされる。
- I can't help but feel that when I come here, all my senses are sharper than usual.
- それゆえここにとどまらざるを得ないだろう。
- Hence, I shall have to stay here.
- ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。
- For the past few days Jane has been quiet and out of humor.
- あなたはどういう風にしてここへ来ましたか。
- How did you come here?
- ここでの「神風の」は伊勢にかかる枕詞である。
- This term, 'of the divine wind,' was the most common poetic epithet used to refer to Ise.
- 彼は来月の末でここに10年間住むことになる。
- He will have lived here for ten years by the end of next month.
- 彼は「この本をきのうここで買った」と言った。
- He said he had bought that book there the day before.
- 彼は私がここにいることに気づいていなかった。
- He was not conscious of my presence here.
- ここのソースは舐めてみるとちょっと塩っぱい。
- If you taste this sauce you'll find it a bit salty.
- 明日雨が降れば、彼女はここへは来ないだろう。
- If it rains tomorrow, she will not come here.
- 彼は子供のころ、よくここに来たかもしれない。
- He may often have been here when he was a child.
- 彼はここで教えた先生の中で一番若い先生です。
- He is as young a teacher as ever taught here.
- ここで伊東甲子太郎ら新隊士の補充に成功した。
- He then successfully recruited new members, including Kashitaro ITO.
- ここに戦国大名としての小田原北条氏は滅んだ。
- Thus, the Odawara-Hojo clan as a Sengoku daimyo came to the end.
- ここで政一は古田重然に茶道を学ぶことになる。
- Here, Masakazu learned sado under Shigenari FURUTA.
- 5時にここに来るようにしていただけませんか。
- Could you arrange to be here at five?
- ここだけの話だが、この品物は売れ行きが悪い。
- Between ourselves, this article is selling slowly.
- ここへくる途中で誰か知り合いに会いましたか。
- Did you come across anyone you know on your way here?
- 君たちのうち誰がはじめにここに来たのですか。
- Which of you came here first?
- 君はここでたばこを吸うことを禁じられている。
- You are prohibited from smoking here.
- 家からここまで歩いてどのくらいかかりますか。
- How long does it take you to get here on foot from your home?
- あなたはどれぐらいの時間ここにいるのですか。
- How long have you been here?
- ここから東京まではどれくらいの道のりですか。
- How far is it from here to Tokyo?
- ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。
- How often do the buses run in an hour?
- ここに野菜のいっぱいはいったかごがあります。
- Here is a basket full of vegetables.
- すみませんがここに本を置かせてもらえますか。
- Excuse me, but may I put my books here?
- すみません、おまわりさん。ここはどこですか。
- Excuse me, officer, where are we now?
- どうしたら、ここから動物園に到着できますか。
- How can I get to the zoo from here?
- ここでは「アシカビ」で「葦の芽」のことになる。
- Here, 'ashikabi' means the 'reed buds.'
- ここでいう乗り物には、扉のない篭は含まれない。
- The definition of `vehicles` however, did not included doorless palanquins.
- しかし、ここに独立した学科が成立したのである。
- However, an independent subject was formed at this time.
- 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。
- Her kind action strongly impressed me.
- 彼はここ数年風邪一つひいたことがないそうです。
- He says he has never caught cold during the past several years.
- 彼女が帰ってくるまでには、私はここを去ります。
- I will be gone by the time she comes back.
- 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。
- He admitted his eagerness to escape from here.
- ここに、伊達政宗を藩祖とする仙台藩が誕生した。
- Masamune as the founder, Sendai Domain was established there in Sendai.
- ここから先は四日市のコンビナートの一帯を走る。
- After passing this station, trains run along the Yokkaichi Industrial Complex.
- 「新幹線」の語はここが起源であるとされている。
- It is said that the term of 'Shinkansen' originated here.
- また、ここから西に延びる道路を鞍馬口通という。
- The road extending west of this entrance is named Kuramaguchi-dori Street.
- ここだけの話だが、私たちの上司は馬鹿だと思う。
- Between you and me, I think our boss is stupid.
- ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。
- Between you and me, he is rather stupid.
- ここには何を書けばよいか教えていただけますか。
- Could you tell me what to put here?
- 君はそんなに早くここに来る必要はなかったのに。
- You need not have come here so early.
- ここだけの話だが、彼はだいぶ頭が悪いと思うよ。
- Between ourselves, I think he is rather stupid.
- あなたはここの先生ですか、それとも学生ですか。
- Are you a teacher here or a student?
- ここまでやったんだから最後までやってしまおう。
- As long as I've come this far, I'll see it through.
- ここから駅まで歩いてどの位時間がかかりますか。
- How long does it take to walk from here to the station?
- ここからあなたの家までどれくらいかかりますか。
- How long does it take from here to your house?
- あなたはどれくらいここに滞在するつもりですか。
- How long will you stay here?
- あなたはここにどのくらいの間滞在するのですか。
- How long will you stay here?
- ここから君の家までどのくらい距離がありますか。
- How far is it from here to your house?
- ここから君の学校まではどれほど離れていますか。
- How far is it from here to your school?
- ここからあなたの学校までどれくらいありますか。
- How far is it from here to your school?
- 3時までには彼はここに来るものと思っています。
- I expect him to be here by three.
- ここでお目にかかれるとは思いもいませんでした。
- I didn't think I'd meet you here.
- ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
- How far is it from here to the station?
- 本当の怖さは魂のそれだとここでも述べられている。
- It is written here again that what is to fear is actually that of spirit.
- 流浪人(流れ者の意味)の語源はここから来ている。
- The term of 流浪人 (ruronin: meaing a wanderer) originates here.
- ここまでが幹部職員で、これ以下を近衛舎人と呼ぶ。
- The above are executives and other people were called Konoe toneri.
- お十夜(浄土宗の重要な仏教行事)は、ここが発祥。
- Ojuya (an important Buddhist rite of the Pure Land Sect) originated here.
- ここは天気が良ければとても良い眺めが得られます。
- Here, if the weather's good, you can get a lovely view.
- 彼がここまでやってこられたのは努力によるものだ。
- Hard work has carried him this far.
- 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。
- He is ill. That is why he is not here.
- 『庭 こころとかたち』 1968年、社会思想社刊
- 'Niwa Kokoro to Katachi' (Garden Heart and Shape) published in 1968 by Shakai Shinsosha (the mind of a society).
- この際、出陣前からここを最期の地と覚悟していた。
- He knew that he was going to die in Shinohara even before he went to the war.
- ここが試験地域に選ばれた理由は以下の通りである。
- It was due to the following reasons that this area was selected for the test track section:
- 信長はここを拠点に天下統一に邁進することとなる。
- Nobunaga started to unify the whole country based at this castle.
- ここで秀久は功に焦って無謀な作戦を立ててしまう。
- Hidehisa tried too hard to achieve results quickly and planned some reckless operations.
- かつてここに静態保存されていた324号機のもの。
- These are from the steam locomotive No. 324, which had been conserved there.
- ここだけの話だが、トムの案はあまりぴんと来ない。
- Between you and me, Tom's idea doesn't appeal to me very much.
- ここへ電車で来ましたかそれともバスで来ましたか。
- Did you come here by train or by bus?
- ここだけの話ですが、彼は収賄で首になったのです。
- Between ourselves, he was dismissed for bribery.
- もう30分すれば、主人がここに戻ってまいります。
- Another half hour, and our master will be back here.
- ここに1ヶ月もいれば私はかなり回復するでしょう。
- After a month's stay here I will get much better.
- ここからシカゴへ行くのにどのくらいかかりますか。
- How long does it take to get to Chicago from here?
- ここからそこまで行くのにどれくらいかかりますか。
- How long does it take to get there from here?
- ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。
- How long does it take from here to your house on foot?
- ここで君に会うとは、私はなんと運がいいんだろう。
- How lucky I am to meet you here!
- たとえ彼がここにこなくても待ち続けろつもりです。
- Even if he doesn't come here, I'll go on waiting for him.
- ここから、豊日別は猿田彦と同一神格と見られている。
- From this Toyobiwake and Sarutahiko is considered to be the same divinity.
- ここでは「火が光を出している」といった意味である。
- Here it means 'a fire is giving out a light.'
- 義空は藤原秀衡の孫で叡山で修行の後ここを建立した。
- Giku was the grandson of FUJIWARA no Hidehira and founded the temple after studying at Mt. Hiei.
- 彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。
- I can't make out why he isn't here yet.
- 彼は今ではここで働いていないが、以前は働いていた。
- He doesn't work here now, but he used to work here.
- 大観の天皇への忠誠はここに発するものとも言われる。
- It is said that Taikan's loyalty to the Emperor derived from the above.
- 後日、父・蝦夷も自殺し、ここに蘇我宗本家は滅びる。
- Some days later, his father Ezo also commited suicide, and the main Soga family was ended here.
- ここでは、四条大宮からの幹線道路について記述する。
- Described below is the primary highway section from Sijo-Omiya.
- ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。
- Between you and me, what is your opinion of her?
- ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。
- Don't fail to come and see me one of these days.
- ここまで計画したのに、今更やめるって言わないでよ。
- Don't tell me you're going to back out after all the plans we've made.
- ここからレストランまでのいきかたを書いてください。
- Could you write me directions to the restaurant?
- ここには何を記入したらよいか教えてくださいますか。
- Could you tell me what to put here?
- ここからタクシーで行くといくらくらいかかりますか。
- About how much would a taxi be from here?
- ここから東京駅まで自動車でどのくらいかかりますか。
- How long does it take from here to Tokyo Station by car?
- どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。
- I do not know what motivated me to come here.
- 「ここ、覚えてる?」「集団登校の待ちあわせ場所だな」
- 'Remember here?' 'It's where we gathered for going to school in groups.'
- ここには産湯の井戸や胞衣塚(えなづか)が残っている。
- An ubuyu no ido (well from which water for a newborn infant's first bath was drawn) and Enazuka (literally, a placenta mound) remain on the site.
- 操練所解散後は、ここでの経験を生かし亀山社中を結成。
- After the training center was dissolved, he formed Kameyama Shachu using experiences here.
- 彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。
- How about waiting here until he gets back?
- 彼は日本語を習得するという目的でここに滞在している。
- He is staying here with a view to learning Japanese.
- 彼は遅くとも6時までにはここに来ることになっている。
- He is to come here by six at the latest.
- ここでまた、則祐が追撃案を出し12日には山崎に侵攻。
- Norisuke once again advised him to chase the enemy, and his forces invaded Yamazaki on the 4th.
- 近江方の兵士は壊走し、壬申の乱の勝敗はここに決した。
- Soldiers of the Omi troops hastily dispersed, and the outcome of the Jinshin War was settled.
- ここにも庭園があり、春・秋には夜間拝観が実施される。
- There is also a garden within these grounds in which special night visits are held in spring and autumn.
- ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。
- Between you and me, the fat ugly man is on a diet.
- 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
- You may stay here if you like, so long as you keep quiet.
- 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。
- You are to stay here until we come back.
- ここへは商用でこられたのですか、それとも遊びですか。
- Are you here on business or for pleasure?
- ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。
- How far is it from here to your house?
- ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。
- How long do you think it takes to go from here to Tokyo?
- ここに2匹の犬がいます。1匹は白で、もう1匹は黒い。
- Here are two dogs; one is white and the other is black.
- ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。
- Every boy here has a girlfriend.
- 一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。
- Generally speaking, there is little rain here in June.
- また、ここから「八雲」は出雲を象徴する言葉ともなった。
- From that, 'Yakumo' became the word that symbolized Izumo.
- 後の世を願うこころはかろくとも ほとけの誓いおもき石山
- I feel lighthearted thinking of the afterlife but the vow of the Buddha seems so grave in Ishiyama
- ここから望む近江八幡市や琵琶湖の景観は絶景といわれる。
- A view of Omihachiman City and Lake Biwa from there is said to be superb.
- 「元の木阿弥(黙阿弥)」という言葉はここから来ている。
- The phrase 'Moto no Mokuami' (to lose all that one has gained) derives from this.
- 彼女がここにいれば、何をすべきか教えてくれるだろうに。
- If only she were here, she would tell me what to do.
- 『こころの軌跡-わが信仰と思索』(講談社・1967年)
- 'Kokoro no kido - Waga Shinko to Shisaku' (Path of the heart - My faith and Philosophy) (Kodansha, 1967)
- ここで実朝は火災を逃れ頼朝の墓所である法華堂に入った。
- Sanetomo escaped from the fire and entered Yoritomo's graveyard the Hokke-do Hall.
- ここだけの話だが、チームの新キャプテンは好きじゃない。
- Between you and me, I don't like our new team captain.
- でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして?
- But while I am here, do you think you could replace the batteries?
- ここに木をたくさん植えよう、と彼は独り言を言いました。
- 'I will grow many trees here', he said to himself.
- 「ここでたばこを吸ってもいいですか」「はい、いいです」
- 'Do you mind my smoking here?' 'No, not at all.'
- 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。
- What you say now isn't consistent with what you said before.
- ここから市役所まで歩いてどれくらい時間がかかりますか。
- How long does it take to walk from here to the city hall?
- ここからあなたの家まで自転車でどれぐらいかかりますか。
- How long does it take from here to your house by bike?
- ここに鉛筆が二本ある。一本は堅く、もう一本は柔らかい。
- Here are two pencils: one is hard, and the other soft.
- ここまでのところで何か落としていることはありませんか。
- Have I missed anything so far?
- ここにおいて山陵奉行が置かれ、修陵事務を統轄させられた。
- The sanryo bugyo was stationed there to supervise the shuryo work.
- 為光は現世の栄達をすて、ここで念仏三昧の生活をおくった。
- Tamemitsu rejected his worldly fame and resigned himself to a life at the temple absorbed in a prayer to Amitabha.
- ここから北政所は亡き秀吉をしのびながら月を眺めたという。
- It is said that Kita no Mandokoro would sit here and gaze at the moon as she remembered the departed Hideyoshi.
- 彼は何もしないでよく何時間もここに座っていたものだった。
- He would often sit here for hours doing nothing.
- 彼の車がここにないから、きっと行ってしまったのでしょう。
- His car isn't here, so he must have gone.
- 彼の鞄はここにあるから、彼はまだ学校に行ったはずがない。
- His bag is right here, so he cannot have gone to school yet.
- 10日午前6時から北進してホムトフカに至りここで露営す。
- At 6: 00 a.m. of July 10, he advanced northward and they were camped at Khomtvka.
- ここでいう日記は今でいう回想録にあたると考えられている。
- This so-called diary is thought to be the equivalent of a memoir in our present time.
- 幕末には岩倉具視がここにかくまわれていたことで知られる。
- Tomomi IWAKURA was famously sheltered here towards the end of the Edo Period.
- ここでは、主要な通りとしての三条通以北について記述する。
- This section describes the principal intersections north of Sanjo-dori Street.
- 嵯峨般若寺山(京都市右京区)に落ちのび、ここで自害した。
- He escaped to Mt. Sagahannyaji (Ukyo Ward, Kyoto City) and killed himself there.
- 「ここに駐車してもよろしいですか」「いいえ、いけません」
- 'May I park here?' 'No, you must not.'
- ここからヒルトンホテルまでどのくらい時間がかかりますか。
- How long does it take to go from here to the Hilton Hotel?
- ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
- Here are five amazing facts about English today.
- ここにつづり字の問題に成りそうな単語がいくつかあります。
- Here are some words whose spelling may cause trouble.
- またここで登場する国は渡来系の人々の影響の強い土地である。
- The province mentioned here came under strong influence from Korean settlers.
- 続いて後堀河天皇の退位後にもここを御所として院政を行った。
- Emperor Gohorikawa continued to exert cloistered rule from the Imperial Palace even after his abdication.
- ここの蔵書の中には、お金で買えない貴重な本もあるんだって。
- Apparently in this library are precious books that money can't buy.
- 彼はここでうまくやっていくには何が必要かわかっていません。
- He doesn't have what it takes to make it around here.
- 「江戸城や駿府城はまだしも、ここは妾の子の城ではないか。」
- I would do it if this was the Edo-jo Castle or the Sunpu-jo Castle, but this is a castle for the child of a mistress of the shogun'.
- 17日に一行は河内檜尾山観心寺に逗留し、ここへ藤本が合流。
- On 29th, the party stayed at Kanshin-ji Temple, Mt. Hino in Kawachi, and Tesseki joined the party there.
- ここでも1929年 - 1932年の間に11本を監督した。
- He also directed 11 films there from 1929 to 1932.
- 『時代の証言者〈15〉「茶のこころ」千玄室』(読売新聞社)
- 'Witness of Times (15) 'Heart of Tea' Genshitsu SEN' (The Yomiuri Shinbun)
- ここで志士たちと国事を論じ、さらに講武所で洋式砲術を学ぶ。
- Here, he debated national affairs with fellow believers and learned western shooting at the Kobusho (martial arts training hall).
- ここにお家再興は絶望的となり、幕府への遠慮は無用となった。
- Thus it became unnecessary for the bakafu (feudal government) to concern itself as the restoration of the family became hopeless.
- 信玄はここで用を足しながら書状を書いたり作戦を考えていた。
- Shingen used to write a document or plan a strategy, relieving nature.
- もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。
- Do you happen to know how to get downtown from here?
- 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。
- You should have told him about it while he was here.
- あなたはただここに座って先生のご質問に答えればいいのです。
- All you have to do is sit down here and answer the doctor's questions.
- 帰ってくるまでここで待っていてください、と彼は私に言った。
- He asked me to wait there until he came back.
- 道摩は「かつてここにいたが、首を刎ねられて死んだ」と答えた。
- Doma replied, 'He once lived here but was killed by cutting off his head.'
- 一方、宝蔵はここが寺になってから建てられたものと推定される。
- The hozo, on the other hand, is estimated to have been built after the temple was founded.
- また、国際物理オリンピックの京都初の代表もここの出身である。
- Additionally, the first representative of Kyoto for the International Physics Olympics is from this school.
- ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
- Here we explain about creating outlines of characters and paths.
- 来年末までで、ここで働き始めてどれくらいの期間になりますか。
- How long will you have been working here by the end of next year?
- ここに旧主家の宮部長房と旧家臣の田中吉政の関係がみてとれる。
- The relationship between the former lord, Nagafusa MIYABE and the former vassal, Yoshimasa TANAKA can be found in the story of the attack.
- この功績により船大工頭収に任ぜられ、ここに箱館丸建造となる。
- Owing to this achievement he was appointed as a 'Daikugashira (construction prefect) and started to build Hakodate Maru.
- ここで水戸藩士や薩摩藩士と大老井伊直弼暗殺計画を話し合った。
- There he discussed an assassination plot against the Tairo, Naosuke II with feudal retainers of Mito and Satsuma Domain.
- ここでは、市中心部の一方通行の狭い通りについては記述しない。
- The narrow, one-way roads running in the center of the city aren't mentioned here.
- 怒りながら「ここはこの教経が置かれるほどの危険な戦場ですぞ。
- He ticked off his elder brother, saying with anger, 'Here is such a dangerous place among the battlefield where a man like me is posted.
- ここだけの話だが、ぼくはチームの新キャプテンは好きじゃない。
- Between you and me, I don't like our new team captain.
- ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。
- Could you tell me how to get to Park Street from here?
- ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。
- Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet.
- 君がここにいてくれるなら、なにも怖いものなし。鬼に金棒だよ。
- With you here beside me I'm not afraid of anything. You're my fortress.
- 「お召し上がりですか?お持ち帰りですか?」「ここで食べます」
- 'Do you want it to eat here, or take away?' 'Eat here please.'
- あなたの家からここまで来るのに電車でどのくらいかかりますか。
- How long does it take you to get here from your house by train?
- このため、ここに挙げられた「毒蛇」以下が相当するとの説もある。
- One theory states, therefore, that 'crawling insects' refers to those listed following 'poisonous snakes' in this description.
- ここでもハーディーホールと同じように様々なイベントが行われる。
- As in Hardy Hall, various events are held here.
- 淀橋横町の居宅には一本の老松があったためここを孤松館と称した。
- Since there was an old pine tree that stood in his house in Yodobashi yokocho, he referred to the place as Komatsukan.
- 南郭は不忍池の畔に居を構え、塾を開くが、ここを芙蕖館と呼んだ。
- Nankaku built a house near Shinobazu-no-Ike Pond and founded a school, and called the place as Fuyokan.
- ここを根拠に勢力を拡大し、続いて東金城を占領して勢力を築いた。
- Based in there, he extended power and then occupied the Togane-jo Castle to establish his influence.
- ここから日本貨物鉄道(JR貨物)の百済駅の間は貨物列車が走る。
- Freight trains run on the same track from here to Kudara Station of the Japan Freight Railway Company (JR Freight).
- ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
- Bricks never take the place of ferro-concrete here.
- ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。
- Do not forget to take your umbrella when you leave here.
- 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」
- 'How far is it from here to the station?' 'It is about two miles.'
- ここには、もとは平重盛の別邸で、後に九条兼実の山荘となっていた。
- The temple grounds were originally the site of TAIRA no Shigemori's villa, and then later became the site of Kanezane KUJO's mountain villa.
- ここから「身を退いた」という意味で「ミシリツヒコ」とも呼ばれる。
- Kamuyaimimi-no-mikoto is also referred to as 'Mishiritsuhiko' on the grounds that such conduct as withdrawing oneself from something is translated as 'Mi o shirizoita' in Japanese.
- ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
- If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
- その口程もなくここに在陣し続けていまの働きの程は前代未聞である。
- Despite your big talk, you keep occupying your camp here and your inability is unprecedented.
- ここで秀久は秀忠の遅参について激怒している家康への謝罪に努めた。
- Hidehisa worked hard to apologize to Ieyasu who became angry about the late arrival of Hidetada.
- 景季は景時とともに山中に退いて戦い、ここで一族とともに自害した。
- Kagesue and Kagetoki fled into mountains and fought, but killed themselves with the rest of the clan.
- 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
- As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
- ここのパソコンはシステムを変えることができないので何もできない。
- Because the personal computer here cannot change the system, anything cannot be done.
- 「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」
- 'How far is it from here to your school?' 'It's about ten minute's walk.'
- ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。
- I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere.
- 4. 万物の創造主としての神(ここにおいてはthe Godである)
- 4. The three kami that are the creators of all things (referred to below as the three creator deities).
- 名称の差異も存在するが、ここでは各職人の仕事内容の違いに絞り込む。
- The name differs, but, this section puts a focus on the difference in the contents of work for each craftsman.
- 法然像・・・讃岐の人に与えられたものが、後日ここに移されたという。
- The statue of Honen: it was given to the people of Sanuki, but was later relocated to the temple.
- 建仁2年(1202年)正月、ここで法然を戒師として兼実が出家した。
- It was here that, in February 1202, Kanezane entered the priesthood, with Honen as his Kaishi.
- ここではJR東海の管轄である名古屋駅 - 亀山駅間の駅名のみ記す。
- Only station names from the Nagoya Station to Kameyama Station, which are under JR Central's jurisdiction, are shown below.
- 後に延暦寺から浄土教や禅宗の宗祖を輩出した源がここにあるといえる。
- This is probably the source of patriarchs of the Jodo teachings and the Zen sects who later came out of Enryaku-ji Temple.
- ここまで成功した人物にそういったものがいないケースはそう多くない。
- It is rare that such a successive person did not have such human resources.
- 千里線とは運用面で一体化されているので千里線の運用もここで述べる。
- Because the line is operated with the Senri Line in an integrated manner, the operation of the Senri Line is also described below.
- 倭はここでは大和のことで、倭京は飛鳥におかれた古い都のことである。
- Here, Wa (倭) means Yamato (大和) and Wakyo means an old capital established in the place of Asuka (飛鳥; in Nara Prefecture).
- ここで考えられるのは、伊勢神宮内宮祭神の変更がなされた可能性である。
- What can be assumed here is the possibility that the deity enshrined in the Inner Shrine of Ise was changed.
- ここでは「ものが燃えているにおいがする」といった意味とする説もある。
- Some suggest that 'kagu' here means that 'it carries the smell of something is burning.'
- 京都三名水(醒ヶ井・県井・染井)のうち、現存するのはここだけである。
- Of the three great wells of Kyoto (Samegai, Agatai, Somei), it is the only one that remains.
- ここから逆に、「神のいない月」が神無月の語源であるとする説も根強い。
- Consequently, the etymological explanation of the term as coming from 'the month of no gods' has become quite deep-rooted.
- しかし、ここまで順調であった神泉だが、思わぬ挫折を味わうことになる。
- Although his painting life had been smooth until this point, he encountered an unexpected frustration.
- 「浅草の観音様」の本堂脇に修理事務所が設置されここで修理にあたった。
- A repair office was established by the main hall of 'Kannonsama (Buddhist deity of mercy) of Asakusa,' where the repair was carried on.
- 莿萩野は伊賀の北部にあり、ここを占領すれば上述の連絡線を遮断できる。
- Tarano is located in northern Iga and the access route as mentioned above can be blocked if this place is occupied.
- 旧京阪京津線がここの地上を走っていた時の駅名は「東山三条駅」だった。
- The ground station that existed when trains ran at ground level on the former Keihan Keishin Line was known as Higashiyama Sanjo Station.
- また、ここは関西本線の奈良方面と亀山方面との乗り継ぎ駅となっている。
- This station is the transfer station between the Nara side and the Kameyama side of the Kansai Main Line.
- ここから福井県小浜市の小浜駅へ向かう小鶴線を分岐させる計画があった。
- There was a plan to construct the Kotsuru Line, running from Hiyoshi Station to Obama Station in Obama City, Fukui Prefecture.
- 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」
- 'How often do the buses run in an hour?' 'Every thirty minutes.'
- 「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。
- 'But you just come here in the summer!' Said Tony.
- まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
- First of all, let me say how glad I am to be here.
- (ここでの罪は神道の観念による「罪」であり、犯罪とは意味合いが異なる)
- (Here sins refer to those regarded as 'sins' in the concept of Shinto and they not necessarily crimes.)
- 巻四・六七一 月讀の光は清く 照らせれど 惑へるこころ 思ひあへなくに
- Chapter 4 (671): Although I'm bathed in clear moonlight, I'm confused and bewildered.
- ここ黒谷の地で、鳥羽・伏見の戦いで戦死した会津藩士の菩提を弔っている。
- In this land of Kurodani, memorial services are held to console the spirits of the feudal retainers of the Aizu clan, who were killed in the Battle of Toba-Fushimi.
- 時の副詞節(ここではwhen)は、未来のことがらを現在時制で表します。
- Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
- ここでいう倭は大和国の「やまと」で、倭京とは飛鳥にあった古い都をいう。
- In this case, Yamato means 'Yamato Province' and the City in Yamato means the former capital in Asuka.
- ここで大伴吹負が数十騎を率いて乗り付けると、熊毛と諸々の直が呼応した。
- Then OTOMO no Fukei appeared on a horse with dozens of horse soldiers, and Kumage and each Atai responded from the inside.
- 「ここに射残したる矢七つ八つ候へば、暫く防矢(ふせぎや)仕り候はん。」
- If you have seven or eight arrows, you can protect yourself against the enemy for a while.'
- 以前たびたびここに来たことがあるのだから、私を案内して回ってください。
- As you have often been here before, show me around, please.
- ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。
- During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas.
- ここにはなぜかアシナヅチ、テナヅチの2神がアラハバキと共に奉られている。
- For some unknown reason, the Ashinazuchi and Tenazuchi gods are enshrined in this shrine along with Arahabaki.
- 奥宮は本宮の上流側700メートルの場所にあり、以前はここが本宮であった。
- The Okumiya is located 700 meters upstream from the Motomiya on what was previously the site of the Motomiya.
- 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。
- He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
- 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。
- He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
- 3年後、大坂に出て天満の呉服商綿屋利八方に移り、ここで10数年間勤めた。
- Three years later, he moved to Osaka to change to Rihachi WATAYA, a kimono fabrics dealer in Tenma, where he had worked for more than ten years.
- ここで2編成の試作電車「新幹線1000形電車」が走行テストを繰り返した。
- Here, running tests of an experimental '1000-type Shinkansen train,' a two-car train, were conducted repeatedly.
- 三条通はここから北西に進んで東山を越え、旧東海道の起点、三条大橋に至る。
- Sanjo-dori Street runs northwest from this location beyond Mt. Higashiyama, all the way to the Sanjo-Ohashi Bridge, the starting point of the former Tokaido Road.
- (ここで初めて山陰本線の高架をくぐる)約200mで到着することが出来る。
- and go straight about 200 meters--along the way you'll cross under the overhead railway of the Sanin Main Line for the first time--and finally you'll arrive at Toei Movie Land.
- ここで沙庭は場所の意味であるが、武内宿禰が審神者を務めたということになる。
- Here, saniwa means a place, but it turned out that TAKENOUCHI no Sukune served as saniwa (a person who receives oracle).
- ここに法然を招き、法談をし、法然を戒師として兼実が剃髪出家した旧跡である。
- To this villa Kanezane then invited Honen to come and preach Buddhist sermons there; the villa became the historic spot where Kanezane took the tonsure and became a priest, with Honen as his Kaishi (a priest who initiates the new believer into the Buddhist priesthood).
- 経蔵は唐招提寺創建以前ここにあった新田部親王邸の倉を改造したものとされる。
- The kyozo is considered to have been built out of a warehouse belonging to the mansion of Imperial Prince Niitabe, and was built before Toshodai-ji Temple was founded.
- 彼と一緒に行くか一人でここにとどまるか、どちらかにしなければならなかった。
- I had to choose going with him or staying here alone.
- ここでも薩摩閥の人脈を大いに利かせたため、反感を買うことも多かったという。
- HORI often provoked antipathy from others because once again he tried to utilize his Satsuma clique and its political linkage in his management.
- 多くの文人墨客がここに集い、酒を飲みながら詩作に耽り、政治談義などをした。
- Many writers and artists gathered and composed poetry and poems while drinking and talking about politics.
- その26日に一行は和泉国日根郡の深日行宮まで戻って来たがここで天候が悪化。
- On the 26th of December, when they reached Fuke Angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit) in Hine-gun, Izumi Province on the way back home, the weather worsened.
- のち、朝陽軒は宗寿庵となり、光茂の内室がここで供養し、自分の墓所と定めた。
- Afterwards, Asahiken became to be called Sojuan, and Mitsushige's wife who came to hold a service for her deceased husband there decided that it would be her graveyard.
- 人吉陥落が間近に迫ったので、池上に護衛された西郷をここに迎え、本営とした。
- As the fall of Hitoyoshi was close at hand, he invited Saigo, guarded by Ikegami, and set up the headquarters there.
- ここでいう倭(やまと)は大和国のことで、倭京とは飛鳥にあった古い都をいう。
- In this case, Yamato means Yamato Province and the City in Yamato means the former capital in Asuka.
- この駅は2面4線の橋上舎駅で、通常普通はここで快速と緩急接続を行っている。
- This station is located on the overpass and has two platforms and four tracks, and Local usually connects with Rapid trains at this station.
- ここでは京都市交通局、阪急バス、京阪京都交通バス、中国バスが発着している。
- It's serviced by the Kyoto City Transportation Bureau (City bus), Hankyu Bus, Keihan Kyoto Kotsu bus and Chugoku bus.
- 金堂が建つ前はこの堂が金堂であり、本尊の薬師如来像もここに安置されていた。
- This hall served as the main hall before the construction of the current Kondo and housed the principal image of Bhechadjaguru.
- ここに当時の下関で聞いたという巌流島決闘に関する民間伝承が記録されている。
- In Shimonoseki, he heard folklore about the duel at Ganryu-jima Island and recorded it in a book.
- 義貞がここで戦死したことは史実であるが、この死に方は事実とは考えられない。
- While it is a historical fact that Yoshisada died here, it seems unlikely that he died in the manner mentioned above.
- しかし、ここでも資始と井伊直弼は尊王倒幕志士らの弾圧をめぐって意見が対立。
- However, Sukemoto and Naosuke II locked horns again over clamp down on anti-shogunate royalists.
- ここでは将軍就任後に諸国巡見使の発遣令が出された日及び実際の発遣年を掲げる。
- The following shows the dates when shokoku-junkenshi dispatch order were issued after accession of a new shogun and the actual years when the tours were dispatched.
- ここに使われている古瓦は上部が細くすぼまり、下部が幅広い独特の形をしている。
- The old roof-tile reused has the peculiar shape of wide lower edge and tapered off upper edge.
- 幕末には岩倉具視も一時ここに住んでおり、当時の密談の記録などが残されている。
- Tomomi IWAKURA also briefly resided at the temple during the last days of the Tokugawa government and the records of the secret meetings held at the time still remain.
- 少子高齢化社会における'こころ'と'からだ'の生涯健康教育に関する多角的研究
- Diversified research concerning a lifelong education of the 'mental' and 'physical' health in an aging society with a declining birthrate.
- ここで後に日本人初のヨーロッパ留学生となる鹿児島のベルナルドなどに出会った。
- He later met Bernardo of Kagoshima, who became the first Japanese to study abroad in Europe.
- NHK人間講座、2004年8月~9月期・水曜日『茶のこころ 世界へ 千玄室』
- NHK Human Lecture, August-September 2004, Wednesdays 'Heart of Tea to the World, Genshitsu SEN.'
- ここ数年、秋の観光シーズンには、その渋滞軽減のための取り組みが行われている。
- For the past several years, measures have been taken to reduce congestion during the autumn tourist season.
- 1955年 第6回ブルーリボン賞 男優助演賞:「血槍富士」、「ここに泉あり」
- 1955 - Best Supporting Actor Prize of the sixth Blue Ribbon Prize 'Chiyari Fuji', 'Kokoni izumi ari'
- しかし、あえなく敗戦して消息を絶ち、ここに源氏御門葉平賀・大内氏は滅亡する。
- However, he easily lost the battle and since then, his fate remained unknown, and hereto, the Hiraga and Ouchi clans of the Genji (Minamoto clan) blood line definitively perished.
- ここでは互いのものを交換して、それによって生まれた子の性別で判断を行っている。
- In this tale, the two gods exchange their own object with each other to determine whether or not Susano has bad intentions on the basis of the gender of children who are born out of the objects.
- 従って、ここでいう「天台座主」とは正確には比叡山延暦寺という一寺の座主のこと。
- Therefore, 'Tendai-zasu' in this case, accurately means zasu (a head priest) of a temple called Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei.
- ここに大学側、行政側の動きが合致したことから芦生奥山が演習林として決定された。
- Since the actions of the university side coincided with those of the government side, it was decided that Ashiu Oku-yama Mountain should be selected as the forest-for-field-practice site.
- ここにおいて公弁法親王は将軍徳川綱吉に対し、爾後は公儀建立とする旨を願い出た。
- Koben Hosshinno (Cloistered Imperial Prince Koben) petitioned to the Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA that from thereafter, the learning dormitories shall be built by the Tokugawa Bakufu government.
- ここの長者大炊の女・延寿は義朝の妾のひとりで、夜叉御前という娘をもうけていた。
- A wealthy local leader named Oii had a daughter Enju, who became one of Yoshitomo's concubines and had a daughter named Yasha Gozen.
- ここに西郷隆盛が合流して久保田藩兵の疲弊を告げ、米沢を先に攻めるよう変更した。
- Then Takamori SAIGO joined and told him that the soldiers of the Kubota clan were so exhausted, and they changed the strategy to attack Yonezawa first.
- ここに屯田兵村を設置するが、この村は明治23年永山村(旭川市)と名前を変える。
- He set up a Tondenhei mura (literally, ex-legionary village) there and the name of the place was changed to Nagayama-mura Village (currently Asahikawa City) in 1890.
- ここは伊勢鉄道伊勢線と接続し、途中で単線が上下線に別れその間を走って駅に着く。
- The line connects to the Ise Line of Ise Railway at this station, and trains arrive at this station running between two single-tracks, one for up trains and the other for down trains.
- ここに陣屋を整備し茶室も設けたが、政一はほとんど使わなかったと考えられている。
- In Komuro, he fitted out a Jinya (regional government office) and built a tea house, but it is considered that he rarely used them.
- ここに、兄弟で政権中枢である兼家-道長親子との距離のとり方の違いが表れている。
- This anecdote shows the difference between the two brothers in how to keep the distance with Kaneie and his son Michinaga, who were the mainstay of politics at that time.
- 周防国・長門国の歴代守護を務めた名門・大内氏の嫡流はここに途絶えることとなる。
- The long tradition of the main branch of the Ouchi clan, which had served as successive Shugo (provincial constable) of the Suo and Nagato Provinces, was broken by this incident.
- ここからは、行基の没後20数年にしてすでに「生馬院」が荒廃していたことが伺える。
- From this article it can be gathered that 'Ikuma-in Temple' was already in disrepair a little over twenty years after Gyoki's death.
- 10歳の頃、雲仙一乗院の小僧となるが、ここでも暇さえあれば絵を描いていたという。
- When he was around ten years old, he became a trainee priest of Unzen Ichijo-in Temple, but he kept painting whenever he had time.
- ここで後の小説で見られる儒教的な倫理観、東洋的美意識や江戸的感性が磨かれていく。
- In this school, he developed the Confucian ethical view, oriental aesthetic, and sense of Edo people, all of which are seen in the novels he wrote later.
- そして、ここからが善次郎の才能の発露であり、浮世絵師・渓斎英泉の始まりであった。
- It was that time when Zenjiro's talent expressed itself and he started his career as an Ukiyoe artist, Eisen KEISAI.
- 囲碁史上に残る妙手として有名だが、ここに至るまでの秀栄の打ち回しにも評価が高い。
- This spectacular move is famous in Igo history and also Shuei's playing style up to there was also highly evaluated.
- 真言密教の中心尊である大日如来の像はここにはなく、心柱を大日如来とみなしている。
- Since there is no statue of Dainichi Nyorai, who is central to Shingon esoteric teachings, the central pillar has been interpreted to represent Dainichi Nyorai.
- しかしここで盟友・浅井長政の援軍として北近江に参陣していた朝倉義景の撤退を知る。
- Meanwhile, Shingen learned that Yoshikage ASAKURA who joined the battle at Kita-Omi Province as a reinforcement for his sworn ally, Nagamasa AZAI, withdrew.
- 奈良県大和高田市礒野は礒野禅尼の里といわれ、静はここに身を寄せたとも伝えられる。
- Isono of Yamatotakada City, Nara Prefecture, is known as the village where Iso no Zenji was born and some people believe that Shizuka sought shelter in this village.
- ここでいう普請は、仏教用語で「ひろく大衆に労役に従事してもらう」という意味である。
- 'Fushin' here means ' general public laber services' in Buddhist terminology.
- ここに出仕していた愛発は藤原吉野や文室秋津らとともに謀反人として逮捕されてしまう。
- Chikanari, who worked there, was arrested as a rebel with FUJIWARA no Yoshino and FUNYA no Akitsu.
- 秀哉はここで発生したコウをきっかけに勝勢を確立、最後は雁金の時間切れ負けとなった。
- A ko (repetision of the same pattern of offence and defense) appeared there led Shusai to making a situation advantageous, thus ending the game when Karigane ran out of time.
- ここでは「千里眼の女」の評は超能力でなく、直観力に秀でていただけという意味になる。
- Here the evaluation of 'Senrigan no Onna' does not mean supernatural power, but only means excelling intuition power.
- また、後宇多天皇がここで院政を行うなど、日本の政治史に深い関わりをもつ寺院である。
- It is also deeply related to the political history of Japan, with Emperor Go-Uda governing from within.
- ここが納所と呼ばれるのは、平安京へ運ぶ物資の倉庫であったことに由来すると言われる。
- The name of Noso is said to come from the shore that served as a warehouse of goods to be transported to Kyoto.
- 坂上老も熊毛と同族で「直」の一人であるから、ここで内応した一人である可能性が高い。
- As SAKANOUE no Okina was one of the same 'atai' clans as Kumake, it is highly likely that he was one of those who colluded with Kumake then and there.
- また、競技かるたのチャンピオンを決める名人・クイーンが毎年1月にここで行われている。
- The competition of Kyogi Karuta (one-on-one card game) is held in the shrine in January every year, in which a male champion from the male competition is awarded the title Master and a female champion from the female competition is awarded the title Queen.
- ここで知り合った荒畑寒村(勝三)と1907年(明治40年)から同棲し、後に結婚した。
- From 1907 she cohabited with Kanson (or Katsuzo) ARAHATA, who she met in Muro Shinpo, and they later got married.
- 南海鉄道は1898年に阪堺鉄道を吸収合併、ここに難波、和歌山をつなぐ鉄道が完成した。
- Nankai Electric Railway Co., Ltd. absorbed Hankai Railway in 1898, which connected Namba and Wakayama.
- ここでは医学生以外の聴講も許されており、金峨は折衷学を講義することもたびたびあった。
- At the Seijukan, anyone who wanted to be an auditor, even if not a medical student, was allowed to audit lectures, and Kinga often gave lectures on the Secchugaku (eclecticism).
- 円心と則祐は、急ぎ男山まで逃れたがここで円心は自刃すると従者に告げたと言われている。
- Enshin and Norisuke immediately escaped to Otokoyama, where Enshin was believed to have told his servant that he would commit suicide with his sword.
- ここでは桐野の命で軍票(西郷札)がつくられ、逼迫した軍の財政の立て直しが試みられた。
- Here, the military currency (Saigo bill) was issued upon Kirino's order to improve the fragile financial condition of the army.
- ここから抜本的な輸送力増強手段として1939年に発案されたのが「弾丸列車」であった。
- It was the 'Bullet train plan' that this committee proposed in 1939 as a drastic measure for increasing transportation capacity.
- ここから龍安寺駅方にある踏切まで、道路が平行する区間は複線分の用地が確保されている。
- Land needed for the construction of two tracks is ensured in the section between this point and the railway crossing near Ryoanji Station, where a road runs parallel to the railway track.
- そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
- And like many small towns in England, it has quite a long history.
- 御霊代(みたましろ)・依り代(よりしろ)として神がここに宿っているという印ともされる。
- As Mitamashiro (revered deity spirits and objects) and Yorishiro (objects representing divine spirits) the ropes convey a sense that the gods can reside in that location.
- 第二巻--高天原神話から出雲神話へ、ここでは、天の岩戸から大国主命の話がかかれている。
- Book II: From Myths of Takamagahara to Myths of Izumo, this book introduces episodes from Ama no Iwato (The cave of the sun god) to Okuninushi no mikoto (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region).
- 日本書紀同段の第六の一書も同様で、ここでは磐筒男神は経津主神の祖であると記されている。
- There is a similar explanation about his birth in the sixth 'alternate writing' of the Kamiumi no dan, Nihonshoki, and Iwatsutsu no onokami was alleged to be an ancestor of Futsunushi no kami.
- 実行する SQL クエリーのリストを表示し、コピーするには、ここをクリックしてください
- Click here to view and copy the list of SQL queries that will get executed
- ここから東へ鴻ノ巣山のふもとにある「二の鳥居」を経て約600m先に水度神社本殿がある。
- From there, the main building of the Mito-jinja Shrine is about 600 meters to the east via the 'Ni no torii' (the second gate) at the foot of Mount Konosu-yama.
- そして、唯一の総合大学である「帝国大学」とあらため、ここを官吏、学者の養成学校とした。
- He renamed it an 'imperial university,' which was the only university, and he designated it as a training institution for government officials and scholars.
- 直実はここ黒谷に至り、鎧を洗い、それを松の枝にかけ、馬をつなぎ、法然上人の門を叩いた。
- Naozane came to the land of Kurodani, where he washed his armor, hanged it from a branch of a pine tree, and yoked up his horse; then he sought to be a disciple of Honen Shonin (a term given to a virtuous Buddhist priest).
- ここで注目すべきは、東大寺所有の荘園を寺僧ではなく、越前国史生が経営していた点である。
- It should be noted here that Shoen owned by Todai-ji Temple was managed by not priests in the temple but Shisho in Echizen Province.
- 義元の死から8年後、信玄によって駿河を追われ、ここに戦国大名としての今川家は滅亡した。
- Eight years after Yoshimoto's death, the family was expelled from the Suruga Province by Shingen, and the Imagawa family as Sengoku daimyo disappeared.
- ここにある梵鐘(重要文化財)は日本有数の大鐘で、寛永13年(1636年)の鋳造である。
- The bell (Important Cultural Property) housed within is very well known in Japan and was cast in 1636.
- ここで言う「間」(けん)は長さの単位ではなく、社寺建築の柱間の数を表す建築用語である。
- The unit 'ken' is not a measurement length but an architectural term that represents the number of bays (space between two pillars) within a temple or shrine.
- 弘仁3年(812年)には空海が高雄山寺に住し、ここで灌頂(密教の重要な儀式)を行った。
- In the year 812, Kukai resided at Takaosan-ji Temple where he held the Abhiseka Ritual (an important esoteric Buddhist ceremony).
- ここで、『風と共に去りぬ (映画)』など、接収された大量のハリウッド映画を観て過ごす。
- Here he spent time watching many Hollywood movies such as 'Gone with the Wind' which had been confiscated.
- ここでは後に家人となる土肥実平、天野遠景、大庭景義などが集まり狩や相撲が催されている。
- Here, samurai such as Sanehira DOI, Tokage AMANO, and Kageyoshi OBA, who later became retainers, gathered around, and hunting and sumo wrestling commenced.
- 斎王はここで仏事や不浄を避ける清浄な生活を送りながら、賀茂神社や本院での祭祀に奉仕した。
- The Priestess stayed there to lead a pure life avoiding Buddhist services and impurity, and joined in religious rites held at Kamo-jinja Shrine or in the official residence of Saiin.
- 二天門跡 - 本堂(蔵王堂)の南正面には現在は門がないが、かつてはここに二天門があった。
- Nitenmon Gate Ruins - Once there used to be Nitenmon Gates south front of the main hall (Zao-do Hall), although they no longer exist.
- そこからさらに行くと洞辻(どろつじ)茶屋があり、ここで吉野山からの大峯奥駈道と合流する。
- Further along is the Dorotsuji teahouse where the track meets the path from Mt. Yoshino to Omine.
- ここで彼はめざましく昇進し24歳で学校長兼病院長となり、病院に関わる事務に当たっている。
- He was rapidly promoted here, and became the principal of the school and concurrently director of the attached hospital at the age of twenty-four, administrating the general management of the school and the hospital.
- 熊本城には「昭君の間」という部屋があり、ここが秀頼の居室であったとの伝承が残されている。
- In Kumamoto-jo Castle, there is a room named 'Shokun no ma' and there is a tradition that this room was Hideyori's living room.
- 「命じた通りにまずその身を生け捕り参れば、ここで沙汰を定めるのに、命を奪ってしまった。」
- If Munemasa had captured him alive as I ordered, I could have decided a punishment, but he took his life.'
- ここでいう美濃国主稲の性格については、大海人皇子の湯沐に関する官ではないかとされている。
- It is said that the character of Syuto in Mino Province as referred here is that of the post about Yunonagashi for Prince Oama.
- ここでは便宜上、衛士府統合以前を「前期」、衛士府の改称による復置以後を「後期」と表記する。
- For the purpose of convenience, Emonfu before integration is described as 'the former period,' and Emonfu after being renamed is described as 'the latter period' in this article.
- 松尾芭蕉は、ここに立ち寄った折、「御廟年を経てしのぶは何をしのぶ草」などの句を残している。
- Basho MATSUO left a verse 'The mausoleum has long been desolated and covered with squirrel's-foot ferns and I wonder what the ferns remember,' when he stopped over at this place.
- 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。
- Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them.
- 綿屋は大坂の有力呉服問屋の1つで、ここで商人として活躍していく素地を造り上げる事ができた。
- WATAYA was one of the famous kimono fabrics wholesalers in Osaka, where he was able to lay the groundwork for succeeding as a merchant.
- 張保皐の元部下達は、慶州の碧骨県(今の金堤)に移動させられたが、ここで再び反乱を起こした。
- Previous subordinates of Bogo JANG were moved to 碧骨県 (current Gimje), Gyeongju but they started a rebellion there again.
- 大石は10月26日には川崎平間村軽部五兵衛宅に滞在して、ここから同志達に第一訓令を発した。
- OISHI stopped at the house of Gohe KARUBE in Hirama village, Kawasaki, on October 26, and from there issued his first directive to his comrades.
- ここで京都からの普通電車の大半が折り返すほか、敦賀発着の新快速の増解結作業が行われている。
- Most of the local trains from Kyoto return at Omi-Imazu Station, while the coupling and decoupling of cars for special rapid trains departing from and arriving at Tsuruga Station are carried out at this station.
- だが、ここでも養父との折り合いが悪く、文政6年(1823年)には妻キホと離縁し同家を出奔。
- However, once again he did not get along well with his adoptive father; in 1823 he divorced his wife Kiho and ran away from the same family.
- 延喜式神名帳は奉幣を受けるべき神社を記載したものであり、ここには3132座が記載されている。
- Engishiki jinmyocho (a register of shrines in Japan) records a list of shrines worthy of receiving hobei, and 3132 of them are recorded.
- ここでは広義の官人および参考として地方からの労働者である仕丁(しちょう・じちょう)を掲げた。
- Kannin in a broad sense, and, for reference, Shicho (also known as Jicho), workers from local provinces, are shown below.
- ただし工学部や農学部の4回生は、配属された研究室によってはここで卒業研究を行なうこともある。
- Some laboratories' seniors in Faculties of Engineering, Agriculture and others, do their studies for graduation in this campus.
- ここから土器を海に投げると願いが竜神により成就されるという「かわらけ投げ」という風習が残る。
- If you throw earthenware from here into the lake, your wish will be fulfilled by Ryujin, which is a custom called 'Kawara nage'.
- これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
- If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
- あはは・・・ごめんね。ちょっとコンタクトしてくるの忘れちゃって。ここじゃないと見えないんだ。
- A-ha-ha ... sorry. I forgot my contacts, Unless I'm right here I can't see it.
- ほそぼそとしたアクセスや、たまにくるメールなどに励まされ、ズルズルここまできてしまいました。
- Encouraged by the continuing trickle of hits and the rarely arriving email I've somehow kept going till now.
- その後ヨーロッパに渡り、ロンドン、ベルリン、パリでも展覧会を開き、ここでも高い評価を受ける。
- Subsequently, he went to Europe, where he held exhibitions in London, Berlin and Paris, where he was also well received.
- 鎌倉時代末期、ここ播磨から赤松則村(円心)が史上に現れると、浦上氏もその麾下として活動した。
- When Norimura AKAMATSU (Enshin) appeared in the history in Harima province, the Uragami clan became active under his command in the late Kamakura period.
- ここにある「大納言」は、日本書紀の編者が御史大夫を編纂当時の官職名に改めたものと考えられる。
- Hito's title, Gyoshitaifu, is written as 'Dainagon ' because an editor of 'Nihonshoki' substituted the new titles used at the time of compilation for the old ones.
- 赤穂退去後、内蔵助は家族とともに京都市山科区に隠棲し、ここから旧赤穂藩士たちと連絡をとった。
- After leaving Ako, Kuranosuke went into seclusion with his family in Kyoto City's Yamashina ward from there and got in touch with the old Ako feudal retainers.
- その進行右側には名古屋車両区が広がるが、最初に関西鉄道が開業した「愛知駅」駅もここにあった。
- There is the Nagoya Train Terminal on the right, and 'Aichi Station,' where Kansai Railway was established, used to be located there.
- 以前はここで編成の一部の増解結が行われていたが、2002年3月からは京田辺駅で行われている。
- Previously, the work of connecting and disconnecting cars was conducted in this station, but eventually the work has been conducted at Kyotanabe Station since March, 2002.
- 3月11日には甲斐国東部の田野において武田勝頼・信勝父子を討ち取り、ここに武田氏は滅亡した。
- On April 13, Nobutada killed Katsuyori TAKEDA and his son Nobukatsu in the fields east of Kai Province, and this was the end of the Takeda clan.
- なお、ここで何らかの相談があったか偶然かは不明だが、この直後に大谷は清水紘治と離婚している。
- Soon after this visit, Otani got a divorce from Koji SHIMIZU, although it is unknown whether she consulted over her divorce with Okamoto and his wife at that occasion or if it was a mere coincidence.
- JR東西線直通の快速列車と大阪発着の快速列車とでは性格が違ってくるためここでは分けて述べる。
- Rapid trains that run directly toward the JR Tozai Line and those that start from and terminate at Osaka Station will hereinafter be explained separately due to their different characteristics.
- その為、南に2キロ程の中野の地に藤田城を築くが、ここも何某か不便があり本拠とは成らなかった。
- Therefore, he built Fujita-jo Castle in Nakano, which was about two kilometers away from Hogen-jo Castle, but it was not an ideal place as a base either since it was inconvenient for some reasons.
- 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」
- 'Here ... the sound of the cicadas is different.' 'Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!'
- しかし、広義の用人にはこれらの全てが含まれるが、ここでは主に狭義の用人の意味について解説する。
- However, in a broader sense, the role of Yonin included all the above roles however, in this text the Yonin meaning is interpreted in a narrow sense.
- ここにおいて、摂政は天皇に代わって政務を執る者の職である令外の官として定義されることとなった。
- At this point, the regent, as the post of one who conducted government in the emperor's place, came to be defined as an official outside of Ritsuryo.
- 志賀はここで「暗夜行路」のほか「痴情」、「プラトニック・ラブ」、「邦子」などの作品を執筆した。
- SHIGA wrote his masterpiece 'A Dark Night's Passing' at this residence, as well as 'Infatuation,' 'Platonic Love,' and 'Kuniko'.
- 文聖王は張保皐の武力を恐れて討伐を躊躇していたが、ここで閻長という剣客が彼の暗殺を請け負った。
- Because King Munseong was scared of Bogo JANG's military power, he could not decide to kill Jang but an expert swordsman called Yeomjang was contracted for Jang's assassination.
- ここに大宮官務家は断絶し、以後壬生家壬生家(小槻姓)が明治維新まで官務を世襲することとなった。
- The Omiya Kanmu family ceased to exist at the time and since then, the Mibu family (family name was Ozuki) inherited the position of Kanmu until the Meiji Restoration.
- 「山王」とは、霊山を守護する神霊のことであり、ここでは比叡山の地主神である大山咋神のことを指す。
- Sanno' generally means a divine spirit that protects a divine mountain and, in this case, is Oyamakui no kami, the tutelary deity of Mt. Hiei.
- ここで日朝修好条規日朝間の懸案:書契問題により膠着状態に陥っていた日朝交渉に参画することとなる。
- OSHIMA took part in the Japan-Korea negotiation which had come to an impasse due to the issues on hold and shokei (form of the letters used in negotiations) problems laid down Japanese-Korea Treaty of Amity.
- ここにある石碑には自らの筆跡で「田中大秀之奥城」と刻まれ、その後方の小円墳に大秀が葬られている。
- There is a stone monument on the hill, engraved as 'Ohide TANAKA's Grave' in his own hand writing, while Ohide is buried in a small circular shaped mound behind the monument.
- 堂上家に仕えた後京都嵯峨野の落柿舎(らくししゃ)に住み、松尾芭蕉はここで『嵯峨日記』を執筆した。
- After served the Tosho family (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks), he lived in the Rakushisha (Kyorai's hermitage named after the persimmons in the garden fell in a typhoon) in Sagano in Kyoto where Basho MATSUO wrote 'Saga nikki' (Saga diary).
- ここから、これ以上版図を拡大するよりも現在の版図を固めるべきという現実的判断であったと思われる。
- It seems therefore that he judged that preserving the territory as it existed was more practical than extending it further.
- 鎌倉時代になると、亀山天皇や後宇多法皇が入寺し、ここで院政を行ったため「嵯峨御所」とも呼ばれた。
- In the Kamakura period, Emperor Kameyama and the Cloistered Emperor Go-Uda entered the temple and governed from within, which led to it being called 'Saga Palace.'
- 義光は、自らの戦死によって秘曲を伝える者が絶えることを惜しみ、ここで時秋に同曲を授け後事を託す。
- Yoshimitsu regretted the termination of a successor to pass on the secret music from his own death in a battle and gave the music to Toshiaki, asking him to pass it on.
- 福岡県福岡市にも櫛田神社 (福岡市)があるが、ここの祭神は大幡主大神・天照大神・素戔嗚大神である。
- Fukuoka City, Fukuoka Prefecture has Kushida-jinja Shrine but it is dedicated to Ohatanushi no okami, Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), and Susano no omikami.
- なおここでの釘抜きとはバール_(工具)のことではなく、はさんで抜くやっとこに近い道具のことである。
- These pliers are the pincer type that is used to grab the head of a nail and pull it out, not crowbar.
- 700年頃(飛鳥時代)、役小角が同じ天川村の大峰山を開山し修験道をはじめる前にここで修行を行った。
- Circa 700, EN no Ozunu (EN no Gyoja) founded a temple at the top of Mt. Omine in Tenkawa Village where he practiced asceticism before founding Shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites).
- ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。
- Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people.
- 逆に細川成之の領する三河には弟一色義遠が率いる軍勢が尾張知多郡から侵攻、ここでも激戦が続いている。
- Contrarily to the above-mentioned cases, in Mikawa Province which was controlled by Shigeyuki HOSOKAWA, the troops under the command of Yoshinao's younger brother, marched in and a fierce battle continued in the Province.
- 竹村牧男 『唯識のこころ 「観心覚夢鈔」を読む』<新興福寺仏教文化講座4> (春秋社 2001年)
- 'Yuishiki no Kokoro `Kanjin-Kakumu-Sho` wo Yomu'(How to read the 'Observing the Mind and Awaking from a Dream'- a mind nothing but consciousness) by Makio TAKEMURA; New Kofuku-ji Temple Buddhist Culture Course4 published by Shunjusha Publishing Company in 2001
- 生前の遺命に基づいて、牛込宝泉寺にて荼毘し、24日遺骨は下総国山川万松寺へ送られてここに葬られた。
- Based on the will he had left, he was cremated in the Ushigome Hosen-ji Temple; his remains were sent to Bansho-ji Temple in Yamakawa of Shimosa Province and buried there on April 30, 1731.
- 後鳥羽院は時代不同歌合で宮内卿を和泉式部と番えており、ここからも院の彼女に対する高評価が知られる。
- In the poetry contest by poets of various collections, Gotobain made Kunaikyo and Izumi Shikibu compete, which suggests that Gotobain appreciated her talent.
- 枚方市 - (ここから右は建設中) - 交野市 - 寝屋川市 - 四條畷市 - 寝屋川市 - 門真市
- Hirakata City – (under construction from here) – Katano City – Neyagawa City - Shijonawate City – Kadoma City
- Hirakata City – (under construction from here) – Katano City – Neyagawa City - Shijonawate City – Neyagawa City - Kadoma City
- 「自分は観音を信仰しているのに、ここに祀られているのは毘沙門天ではないか」と伊勢人はいぶかしがった。
- Isendo became suspicious saying, 'I worship Kannon, but it is Vaisravana that is worshipped here.'
- 鎌倉の政権はここに安泰を得たのであり、これは義経の捜索に比べるべくもない重要性を持った成果であった。
- At this point, Kamakura government gained security and this was an essential achievement, incomparable with the search for Yoshitsune.
- ここから「むすひ」の、死んでもなお多くの命を生み出すという、生命の連続性の象徴という意味が見えてくる。
- From this point, it becomes clear that Musuhi can also be defined as a symbol of the continuity of life in that a host of lives are produced even after death.
- 蓮如の隠居房であった事から、ここを崇敬する門徒も多く、本山であった山科本願寺をも圧倒する勢いを見せる。
- Many followers revered the site because of Rennyo's retreat, and its power began to overwhelm the head temple, Yamashina Hongan-ji Temple.
- 井口はここで、生涯の友となる相馬愛蔵が主唱する東穂高禁酒会に入会し、積極的に社会活動に参加していった。
- Iguchi joined Higashihotaka Kinshukai (Temperance society) sponsored by Aizo SOMA who became his life-long friend, and he actively participated in social activities.
- 最期の言葉は、寝間着の胸をはだけながら叫んだ「ここにみずをかけてくれ、死ぬと困るから」であったという。
- It is said that his last words were 'Pour water over here to keep me from dying,' he cried while opening his nightclothes in front.
- ここで義朝は義平は東山道へ、朝長は甲斐国信濃国へ赴き兵を募るよう命じた、兄弟は承知し、直ちに宿を出た。
- It was here that Yoshitomo and Yoshihira proceeded by the Tosan-do Road while Tomonaga proceeded to Kai Province and Shinano Province under orders to recruit troops: the siblings agreed and left the lodgings at once.
- ここに示すものは揃物(そろいもの)等まとまった作品群であるが、これらは北斎の画業のごく一部に過ぎない。
- Those that are shown here are cohesive masterpieces including soroimono (series of paintings), which are only a part of Hokusai's paintings.
- ここにいう倭京、以下の古京とは、飛鳥のことで、当時の都だった近江宮と対置してこのような言い方をされる。
- Wakyo, as mentioned above, and Kokyo, as we see below, mean Asuka, showing the contraposition to Omi no miya which was the capital at the time.
- ここでは、特記がない場合は営業路線名としての京滋バイパス(瀬田東ICから大山崎JCT)について述べる。
- The Keiji Bypass here means the service line known as such (between Seta-Higashi Interchange and Oyamazaki Junction) unless otherwise specified.
- 流水方向に直交して低い土手が築かれてここに帯状に玉石敷が造られると同時に施設の西側に景石が添えられた。
- He then constructed a low bank perpendicular to the direction of the flow in which he laid a belt-shaped stone bed while adding an ornamental stone in the west of the site.
- なお奈良電気鉄道では、ここから分岐して大阪環状線玉造駅付近に至る、第4の京阪都市間路線を計画していた。
- Nara Electric Railroad made plans to diverge from here, heading toward the vicinity of Tamatsukuri Station on the Osaka Loop Line, the fourth line of the Keihan (Kyoto-Osaka) city link line.
- しかし、同志社大学への推薦枠を持ち、中学校・高等学校間で交流が行われているため、便宜上、ここにまとめる。
- However, the school has quotas for recommendation to Doshisha University, and the Junior & Senior High Schools mingle with Doshisha Junior & Senior High Schools, so it was written here for reference.
- 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」
- 'Up to this point has been the official story, which Kirika also knows.' 'By which you mean there is also an unofficial?'
- また当寺の井戸水(白龍権現水)は、一般の人に開放されており、飲用水として多くの人がここの水を汲みに来る。
- The water (Hakuryu Gongen-sui) of the well at this temple is freely available to all, and many people come to drink it.
- ここで田中は創業期の基礎をかため1898年(明治31年)10月に辞任して、竹尾治右衛門に社長をゆずった。
- TANAKA built the foundations of the company's inaugural period, and in October, 1898, he resigned from the presidency in favor of Jiemon TAKEO.
- 主将の中山は辛うじて脱出するが、総裁の松本、藤本らほとんどがここで戦死するか捕縛され、天誅組は壊滅した。
- Nakayama, who was the captain, narrowly escaped, but almost all members including Matsumoto and Fujimoto, who were director-generals, were either killed in the battle or captured here and Tenchugumi was overthrown.
- ここで実資は、現存する限り蔵人頭から右大臣近衛左大将を兼任するまで日記を残し、膨大な儀礼の記述を残した。
- His diary covers the period from the time when he became Kurodo no to until the time when he was appointed Udaijin and Kone no Sadaisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), providing descriptions of an enormous number of court rituals.
- この時、義朝は人目も憚ることなく泣き、「八幡のお子でただ一人生き残ったこなた様にここでお別れ申しまする。
- At that point, Yoshitomo paid no concern to what others thought and wept, 'I pay my departing respects as a surviving child of Hachiman the god of war.
- 足利氏の正室は足利義満以来、日野家から迎えられてきたが、ここにおいて初めて摂家から正室を迎えたのである。
- The lawful wives of the Ashikaga clan had been selected from the Hino family since the marriage of Yoshimitsu ASHIKAGA, and Keijuin was the first lawful wife from Sekke (line of regents and advisers).
- 老婆はまるでここの主でもあるかのように、遠慮もなく酒瓶を持ち出して来て、天明に酒を飲むように勧めたらしい。
- It seems that she brought out a bottle of rice wine without any permission as if she was the owner and offered it to Tenmei.
- 「この先どうしたらよいかと云ふ事は、世界中金の草鞋(わらじ)で捜しても九九(ここ)より他分からんのじゃ。」
- You won't find what to do anywhere except here, even if you search around the world with gold sandals.'
- また、直義はここに自派の武士を集めて自らの親裁権を確保することで師直を牽制する目的もあったと言われている。
- Moreover, it is said that Tadayoshi tried to ensure his authority in decision making by gathering bushi (group of warriors) supporting him to the Naidankata, aiming to keep Moronao in check.
- 2007年4月 こころの未来研究センター、先端医工学研究ユニット、生命科学系キャリアパス形成ユニット設置。
- In April, 2007, the Kokoro Research Center, the Advanced Medical Engineering Research Unit, the Career-Path Promotion Unit for Young Life Scientist were established.
- ここから、天武天皇の元で重用されてもおかしくはないと思われたが、その後全く史料に見えず、没年も未詳である。
- Naturally, he would have been given a high position by Emperor Tenmu thanks to his contribution, however, his name is not mentioned in any of the later historical records, and even the year of his death is unknown.
- ここで斎藤家重臣・日比野下野守の家来で、「頸取足立」の異名を持つ足立六兵衛なる豪傑を討ち取る功績を挙げた。
- In this battle he made a great achievement of killing a tough hero named Rokubei ADACHI, who had another name 'Kubitori Adachi' (head-severing Adachi), a retainer of Shimotsuke no kami (the governor of Shimotsuke Province) HIBINO who was a chief vassal of the Saito clan.
- 天保10年(1839年)には江戸で私塾・「象山書院」を開いているが、ここで象山が教えていたのは儒学だった。
- In 1839, he ran a private school 'Shozan Shoin' in Edo and taught Confucianism.
- 頼山陽の『日本外史』では、家斉の治世50年間は「武門天下を平治する。ここに至って、その盛りを極む」とある。
- In 'Nihon Gaishi' (a historical book on Japan), by Sanyo RAI, the 50-year reign of Ienari is summed up with the words, 'The warrior controlled and governed the country. The Tokugawa shogunate reached the height of its glory (during Ienari's reign).'
- ここでいう「天皇の詔」の内容ははっきりしないが、天智天皇の死後大友皇子を即位させることだと考えられている。
- The contents of this 'Imperial decree' was uncertain but it is thought to be about letting Prince Otomo ascend the throne after the death of Emperor Tenchi.
- ここでいう「天皇の詔」の内容は不明だが、一般には天智天皇の死後大友皇子を即位させることだと考えられている。
- The content of 'the Emperor's Mikotonori' is unknown, but in general it is regarded as enthroning Prince Otomo after the death of Emperor Tenji.
- 駅の南に宮福線の車庫(福知山運転支区)があり、ここまでの列車もある(2007年3月改正時点では設定なし)。
- South of the station is a train depot (Fukuchiyama operation area) at which certain trains terminate (no setup at time of revision in March 2007).
- ここに法然の廟が造られ、弟子が守っていたが、嘉禄3年(1227年)、延暦寺の衆徒によって破壊されてしまう。
- Honen's tomb was constructed here and protected by his disciples but was destroyed in 1227 by monks from Enryaku-ji Temple.
- 真紹は仁寿3年(853年)、歌人・文人であった故・藤原関雄の邸宅跡を買い取り、ここを寺院とすることにした。
- In the year 853, Shinjo purchased the mansion of the deceased poet and author FUJIWARA no Sekio and converted it to a temple.
- 慶長10年(1605年)、秀吉の冥福を祈るために家康に諮り京都東山に高台寺を建立、ここを終焉の地と定めた。
- In 1605, she consulted with Ieyasu to build Kodai-ji Temple in Higashiyama, Kyoto to pray for the repose of Hideyoshi's soul, and decided to live in this temple for the rest of her life.
- 茨木~千里丘間に分岐(現在は茨木駅構内に含まれる)があり、貨物列車はここから貨物線を吹田信号所へと向かう。
- In the section between Ibaraki and Senrioka there is a junction (now part of the Ibaraki Station yard), from which the freight train is directed to Suita signal station using the freight line.
- 公田の地子を舂米・軽貨の形で送られて太政官厨家に納められた他、諸国から集められた例進納物もここに納められた。
- Koden Jishi (land taxes) were delivered to the Daijokan chuke in the form of shomai (rice that has been pounded in a mortar) and keika (軽貨) along with reishinnomotsu (例進納物) from various provinces.
- ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な!
- By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while.
- 晩年は尼子経久と和解し出雲に在ったとされ、京極氏代々の事跡を集めた佐々木文書はここで尼子氏に移ったとされる。
- In his final years, reconciliation was reached with Tsunehisa AMAGO, and he resided in Izumo; traces of generations of the Kyogoku clan are gathered in the Sasaki archives and it was here they were passed to Tsunehisa.
- ここで知識を得た源蔵は1875年(明治8年)3月31日に教育用理化学機器の製造を始め、島津製作所を創業した。
- Genzo obtained a broad knowledge of science there and started to manufacture laboratory instruments for teaching use and founded Shimadzu Corporation on March 31, 1875.
- ここは、元弘3年(1333年)、北条軍に攻められた大塔宮護良親王が落城前に最後の酒宴を催した故地とされている。
- This is reported to have been the site where Imperial prince Daitonomiya Moriyoshi had the last a feast (a drinking party) before surrendering the castle in an attack by the armed Hojo clan.
- ここは、「白川の禅房」と呼ばれ、もとは比叡山黒谷の所領で、叡空入滅の時、黒谷の本房と白川の本房を法然に与えた。
- This place was called 'Zen temple of Shira-kawa River' and was originally a territory of Kurodani, Mt. Hiei; when Eiku entered nirvana, the main temple in Kurodani and the main temple in Shirakawa were given to Honen.
- 迎えを寄越すので一両日の間ここで待つように約束し、ただし約束の日を過ぎたらすぐさま立ち去るように言われました。
- He told me to stay here for a few days as he promised to send someone to pick me up, but if nobody came on the promised date, I was suggested to immediately leave the temple.
- ちなみに同資料において、北条5代の当主の中でここまで見下ろされ「君」も付けられていない当主は、氏政だけである。
- In this document, among the five family heads of the Hojo clan, Ujimasa is the only one who is disrespected this much and called without 'kun' (a suffix to refer to a ruler).
- ヤサカバスの醍醐コミュニティバスは、ここで待機したり構内を通過する事はあるが、乗降の場としては使用していない。
- The Daigo community buses, operated by Yasaka Bus Co., Ltd., sometimes wait here or pass this terminal stop, but they don't use it for passenger boarding or de-boarding.
- 1955年には今井正監督の『ここに泉あり』、内田吐夢監督の『血槍富士』で2度目のブルーリボン助演賞を受賞した。
- In 1955, he was again awarded the Blue Ribbon award for best supporting actor for his performance in the movies 'Koko ni izumi ari' (Here Is a Fountain) directed by Tadashi IMAI and 'Chiyari Fuji' (A Bloody Spear on Mount Fuji) directed by Tomu UHIDA.
- しかしこの影響からか、3年ほどここに据え置かれたのち、長徳3年(997年)には一転して右少弁に任じられている。
- Probably due to his father's death, however, he remained in the same post for about three years and was suddenly appointed to Ushoben (Minor Controller of the Right) in 997.
- ここから大阪方面には6両以上の電車が、亀山方面には1~2両程度の気動車が発着するという、かなり極端な駅である。
- This is quite a unique station because, from this station, trains connecting six electric cars depart for Osaka while trains connecting one or two diesel cars depart for Kameyama.
- ここでは、集落ごとに杓子やすりこぎを持ったタノカンサァ(田の神さま)と称する石像を田の岸にまつる風習がみられる。
- According to the custom of these regions, stone statues called Tanokansa (Tanokamisama) carrying a wooden ladle or pestle is placed at the edge of a rice field and worshiped as a god.
- しかし、見た目の趣味はお世辞にもいいとはいえない代物で、ここを訪ねた捨松の旧友(アメリカ人)にも酷評されている。
- However, the taste of the appearance was less than flattering and even Sutematsu's old friend (American) severely criticized it when visiting the place.
- 三岐鉄道三岐鉄道三岐線 - 富田駅 - 四日市駅間では全国でここだけとなってしまったセメント輸送が行われている。
- Cement transportation is carried out on the Sangi Railway Sangi Line - Tomida Station - Yokkaichi Station section, which is the sole example in the nation.
- 頼経がここに移転し、その翌日に評定衆による最初の評議が行われ、以後はすべて賞罰は泰時自身で決定する旨を宣言した。
- Yoritsune moved to the new building, and the next day the first council was conducted by Hyoteishu and Yasutoki, who declared that all honors and punishments thereafter would be determined by Yasutoki himself.
- Cookie を削除し、Piwik があなた自身のビジットもトラッキングするようにするには、ここをクリックします。
- Click here to delete the cookie and have Piwik track your visits
- 承久の乱後、後堀河天皇が即位して、父親の守貞親王には太上天皇の尊号がおくられ、後高倉院と称してここで院政を行った。
- After the Jokyu War, Emperor Gohorikawa was coronated, and his father unusually granted him the title Emperor Daijo (Abdicated Emperor), and he exerted power from this temple as a cloistered Emperor under the name Gotakakurain.
- ここから見える「露結」(ろけつ)と称する蹲(つくばい)と、各地の名石を集めて作ったという「寄せ燈篭」は著名である。
- A stone washbasin named 'Roketsu' and 'Yose-toro' lanterns made from stone collected from around Japan that can be seen from the tearoom are well-known.
- 全学共通科目の講義の大部分がここで行なわれるため、学部を問わず1回生はほとんどの時間をこの構内で過ごすことになる。
- The common subjects are mostly lectured here, so freshmen of all faculties spend most of their time in this campus.
- この年はまた関西では飢饉が起こっているが、ここでも銭1,100余貫、黄金1,000両を施して救済に手をさしのべた。
- During the same year, the people of the Kansai region suffered from famine, and Ryoo extended his arms for the relief of these people using more than 1,100 Kan of Zeni (coin made of non-precious materials) coins, (1kan is 1,000 Zeni coins; so, 1,100 Kan is 1,100,000 of Zeni coins) and 1,000 Ryo of gold.
- 6歳の時に当時父親が勤務していた大阪へ移り、最初に奥野小山、次いで大塩平八郎のもとで学び、ここで才能を見出された。
- When he was 6 years old, he moved to Osaka where his father worked at that time and studied under Shozan OKUNO at first and then under Heiachiro OSHIO, where his talent was recognized.
- このとき、正富が住んでいた家は、作家、樋口一葉の元居宅(丸山福山町4番地、その後、森田草平もここに住んだ)である。
- The house where MASATOMI was living was the same house where Ichiyo HIGUCHI had lived (4 banchi Maruyama Fukuyamamachi, where Kusahei MORITA later lived).
- ここでは和歌のほか千蔭流の書や古典文学を学んでおり、源氏物語などの王朝文学が一葉の初期作品のモチーフになっている。
- In this school, besides waka, she studied classic literature and Japanese calligraphy of the Chikage school; dynastic style literature, such as The Tale of Genji, was the motif of Ichiyo's early works.
- なお、同区間には「わかさ」が運行されており、また同区間を運行していた急行列車であった「大社」についてもここで記す。
- Wakasa' was also operated between those two stations; a description is also made for 'Taisha,' an express train that was operated between the two stations as well.
- その上でここでは、あくまでも神話として、或いは民俗学・考古学上の観点から、「高天原神話」について述べることにしたい。
- With that in mind, 'Takamanohara Mythology' will be mentioned here merely as myth, or alternatively, from the view point of archeology and ethnology.
- 石塔が建てられている場所は通称「コンドー」と呼ばれていて礎石もいくつか確認でき、ここに金堂があったと考えられている。
- Since the area where the stone pagoda stands is named 'Kondo', and some of the foundation stones can still be recognised, a kon-do (golden hall) is thought to have been located there.
- 明治10年(1877年)に西南戦争が起きると、黒田は2月に海路鹿児島に至ってここを確保し、いったん長崎に引き上げた。
- When the Seinan War broke out in 1877, Kuroda traveled to Kagoshima by sea in February and secured the area before retreating to Nagasaki.
- しかし、信長の実力を怖れた義継の家老・若江三人衆らによる裏切りで義継は11月16日に自害し、三好氏もここに滅亡した。
- However, the Wakae Three, the chief retainers of Yoshitsugu, and others were afraid of Nobunaga's power and betrayed him, so Yoshitsugu committed suicide on December 20, and this was the end of the Miyoshi clan.
- ここに載せている駅には、全時間帯において当該列車が運行されるわけではなく、区間運転や途中から快速運転するものもある。
- The trains in question don't necessarily stop at stations listed here in all time zones, since some trains run only in specified sections or become rapid trains at the halfway point.
- ここに刻まれた歌はいずれも通常の和歌より1句多い「五・七・五・七・七・七」の歌体になり、これを「仏足跡歌体」と称する。
- Every poem engraved on the stone monument has one more verse than the common thirty-one syllable (5+7+5+7+7) Japanese poem, namely thirty-eight syllables of '5+7+5+7+7+7' called the 'Bussokusekka style.'
- ここで臨時全国宝物取調掛を設置して自ら委員長となり、旧知のフェノロサや天心が委員を務めて文化財の調査・保護に当たった。
- Here, he set up a bureau for provisional national inspection of treasure where he became its chairman and Fenollosa and Tenshin became its members, to inspect and preserve cultural properties.
- しかし安麻呂は以前より大海人皇子と親しくしており、「有意ひて言へ(こころえてお話なさいませ)」と大海人皇子に忠告した。
- Yasumaro, who had a close and approved relation with Prince Oama, recommended him to 'think twice before you speak words to the Emperor'.
- それを元手にし、東京府青山 (東京都港区)の穏田に1000坪の土地を購入してここに新興宗教団体「大日本精神団」を設立。
- With that property, he bought 1000 tsubo (unit of land measurement; 3.95 square yards; 3.31 square meters) of land in Onden, Aoyama, Tokyo Prefecture to establish the new religious group 'Dainippon-seishindan.'
- ここには承安元年7月の火災によって大山寺の宝殿等が焼失、独力での再建が難しい寺に代わって成盛が再建したと記されている。
- According to the inscription, Narimori reestablished the holy shrine of the temple which had been burnt to ashes in July, 1171 because it was difficult for the temple to reestablish it.
- ここから後の戦国大名・宇喜多氏が出たとされるが、宇喜多氏の出自については別の説もある為、一概に子孫であるとは言えない。
- Although it is said that a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) called the Ukita clan was derived from him, as there was another theory in regard to the origin of the Ukita clan, it is impossible to decide that the clan was descent from him with absolute certainty.
- ここに、肝炎対策に係る施策について、その基本理念を明らかにするとともに、これを総合的に推進するため、この法律を制定する。
- This Act is established to clarify the basic principles of the hepatitis measures, and to promote those measures comprehensively.
- しかしここも長く続かず、下谷黒門町へ菓子屋を開いたが隣家が老舗の菓子屋だったため再び移転、本郷森川町に菓子屋を開業する。
- However, this arrangement did not last long, and opened up a sweet shop in Shitaya Kuromon Town but the next door was the long established sweet shop that he moved to Hongo Morikawa Town and opened up the sweet shop.
- (なお、ここで描かれる若年利家は馬上にて槍先、腰元にいくつもの敵首をぶら下げている桶狭間凱旋図の利家と同じ構図である。)
- (It should be noted that the young Toshiie described in this scene is in the same composition as Toshiie in the picture of triumphantly returning from Okehazama in which Toshiie is riding a horse with a lot of severed enemy heads hanging on the spear point and around his waist.)
- この間、後白河上皇は譲位後の居所(院御所)である法住寺殿の造営を進め、永暦2年(1161年)からはここに住むようになった。
- It was during this time that the Retired Emperor Goshirakawa constructed his residence (In-Gosho) at Hojuji-dono Palace, which he moved into in 1161.
- 寺地は藤原氏の邸宅の一つ九条邸があったところで、ここに藤原道長の孫藤原信長がいとなんだ九条堂(または九条院)を起源とする。
- The temple site was formerly Kujo-tei, one of the estates of the Fujiwara clan, and temple originates from the Kujo-do Hall (or Kujo-in) that was operated by FUJIWARA no Michinaga's grandson FUJIWARA no Nobunaga.
- 次の今宮駅は関西本線・大阪環状線ともに高架化され、大阪環状線にも今宮駅ができ、ここでも乗り換えることができるようになった。
- The tracks of both the Kansai Main Line and the Osaka Loop Line are elevated at Imamiya Station, the next station, and passengers can transfer also at this station thanks to the establishment of the Imamiya Station on the Osaka Loop Line.
- ここでは、一般有料道路としての営業路線では第二京阪道路に含まれる洛南連絡道路(地域高規格道路)についても合わせて記述する。
- The Rakunan Renraku Road (local high-standard highway) is hereunder described collectively, because it is included in the service route of the Daini-Keihan-Doro Bypass as a general toll road.
- かつて 駅西側には小規模ながら貨物ヤードが存在し、ここから南方へ三条通を越えて日本食糧倉庫や油槽所へ専用鉄道が続いていた。
- In the past, a freight yard, despite being small in scale, existed on the west side of this station and a special railway from there to the Japan Food Warehouse and an oil-storage site was provided in the south direction, over Sanjo-dori Street.
- ここに至って隠元も日本に留まることを決意し、当初3年間の滞在で帰国するはずであったのが、結局日本に骨を埋めることとなった。
- Yinyuan had now decided to remain in Japan and, although he was originally to return to China after only three years, he ended up being buried in Japan.
- ここには12年籠山修行の僧がおり、宗祖最澄が今も生きているかのように食事を捧げ、庭は落ち葉1枚残さぬように掃除されている。
- Monks doing the 12 Year Rozan Training are in this area, and they bring food to Saicho every day as if he were alive, and keep the garden so clean that there is not even 1 fallen leaf.
- ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。
- Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection.
- ただし、ここでいう「八尺」(八咫)は文字通りの8咫(約1.4メートル)ではなく、通常よりも大きいまたは長いという意味である。
- In this regard, with the character '八' meaning 'eight' and being used to represent the 'ya' of 'Yasakani,' the portion of the word read as 'Yasaka' appears to mean 'eight saka' or 'eight aka' (which would be about 1.4 meters), but the actual meaning is simply extraordinarily large or long.
- 即ち、トヨスキイリヒメが丹波にいったん遷座されたときに豊受大神の御神霊が現れたとするその地が、ここではないかとする説もある。
- More specifically, there is a theory that this place may be the location where the divine spirit of Toyouke no Okami appeared when Toyosukiiri-hime was once transferred to Tango.
- プラグインは Piwik の機能性を拡張します。 プラグインをインストールすると、ここで有効化と無効化を行うことができます。
- Plugins extend and expand the functionality of Piwik. Once a plugin is installed, you may activate it or deactivate it here.
- 旧物理学教室、石油化学教室であり、ここで研究した複数の人物が後にノーベル賞を受賞したことから「ノーベル賞の館」の別名がある。
- Formerly, this place was used as Classroom of Physics and Petrochemistry, and has produced several Nobel Prize winners who studied those subjects, so it's nicknamed 'Building of Nobel Prize'.
- この棟札は嘉永2年(1849年)の年名を持つが、ここには「石工 下田金七」の名に並び、「同脇 下田清助」の名が記されている。
- This plaque has the inscription of the year 1849 and also there are names of 'Kinshichi SHIMODA, the stonemason' as well as 'Seisuke SHIMODA, his apprentice.'
- なお、この時高札に「イヌ」と書いたため、ここから「○○の手先」の蔑称としての「○○の犬」という表現が生まれたという説がある。
- Furthermore, because 'inu' (dog) was written on the notice board on this occasion, it is theorized that the expression 'one's dog' was created as a derogatory term for 'one's tesaki' (one's agent).
- 開業当時は現在より約100m北側にあり、駅出口は現在駅前にあるプラザ修学院の裏の道に面していて、ここが駅前通りとなっていた。
- When the station commenced operation, it was located about 100m to the north and its entrance faced the street behind Plaza Shugakuin, which is currently located in front of the station; this street used to be a station road.
- なお、ここでオオゲツヒメはスサノオに殺されている筈だが、後に大年神の系譜においてハヤマトの妻として八神を生んだとの記述がある。
- Furthermore, although Ogetsuhime must have been killed by Susano in this incident, the lineage of Otoshi no kami (the guardian deity of grain), which was compiled later, describes that she gave birth to eight deities as a wife of Hayamato.
- ここでいう家格や官位といったものが、支配される者を納得させ、支配される者が自ら納得するための重要な要素の1つであったといえる。
- It can be thought that social standing or court rank was one of the important factors that cemented the relationship between the governor and his subordinates.
- 幕府組織の再建を主導した後の2代征夷大将軍足利義詮は恩賞方を拠点として再建を図り、後にここで御前沙汰と呼ばれる会議を主宰した。
- Yoshiakira ASHIKAGA, who took the initiative in reconstructing the bakufu and later became the second Seii taishogun, designed the reconstruction work with setting a strategic base in the Onshogata, and later presided over a council called Gozensata at the Onshogata.
- しかし、この成功により杉田玄白の下には多くの弟子が集まりその教育のために私塾の必要性が生じここに蘭学塾「天真楼」が創設された。
- However, because of the success, many disciples gathered to study with Genpaku SUGITA, and with the need of a private school for their training, Rangakujuku, 'Tenshinro (天真楼)' was established.
- 香川氏に関する資料では複数の「元景」なる人物が存在するが、ここでは天文年間前後に活躍し、香川之景の父とされる人物を取り上げる。
- Although several people named 'Motokage' appear in materials on the Kagawa clan, here we describe the person who was active around Tenbun era (1532-1554) and considered to be the father of Yukikage KAGAWA.
- ここの記述については、粉末にした赤貝の殻を母乳に見立てた蛤の白い汁で溶き、火傷の治療に使ったという民間療法を表すとする説がある。
- In the description, there was a theory that it described a folk remedy to be used for burn injuries by powderizing the husk of an arch shell and mixing it with the white juice of a clam as milk.
- しかし、ここにいてはすぐに夫に見つかるだろうとその島を離れ、難波の島に至り、前に住んでいた島の名前をとって「比売島」と名附けた。
- However, she left the island fearing she would soon be found by her husband and arrived on an island in Nanba, which she named 'Himejima Island' from the name of the island where she previously lived.
- なお出雲の伝説ではスサノオらの上陸地点は出雲国に近い石見国・五十猛の海岸であるといわれ、ここから出雲国へと向かったとされている。
- According to the folklore of Izumo, Susanoo and his children landed on coast of Isotake, in Iwami Province, which was near to Izumo Province, and then they left for Izumo Province.
- ここでオリンピック会場などの視察をした後、砲丸や槍などの日本ではまだ知られていないスポーツ用品を買い込んで、翌年2月7日に帰国。
- There they inspected the Olympics site and so on, and bought sports goods such as shot and javelin unknown yet in Japan, then went back to Japan on February 7, 1913.
- ここにはもと十楽院という寺があり、青蓮院の南東にある花園天皇陵は「十楽院上陵」(じゅうらくいんのうえのみささぎ)と称されている。
- The location was originally the site of Juraku-in Temple and the Mausoleum of Emperor Hanazono to the southeast of Shoren-in Temple is named 'Jurakuin-no-ue-no-misasagi.'
- 戦後は20年の「最後の攘夷党」でいち早く活動を開始し、22年東横映画(現・東映)の第一作となった現代劇「こころ月の如く」を監督。
- Inagaki resumed making films very soon after the war ended with his 1945 'Saigo no joi to' (The Final 'Expel the Foreigners' Group), and in 1947 directed the period drama that is now recognized as the finest film produced by To-Yoko Eiga (today's Toei Company, Ltd.): 'Kokoro tsuki no gotoku' (A Heart Like the Moon).
- 「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。
- 'This must be living in the city,' thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not.
- 他の祭神とは違い稲荷神には神酒・赤飯の他に狐の好物とされる油揚げが供えられ、ここから油揚げを使った料理を稲荷と称するようになった。
- Unlike other Shinto shrines, at Inari-jinja Shrines, sake, red rice (sticky rice cocked with red beans for auspicious occasions), and fried tofu are offered; fried tofu are believed to be foxes' favorite, causing dishes cooked with the fried tofu to be called 'Inari.'
- - 1497年(明応6年)、摂津国石山(大阪市中央区 (大阪市))に建立され、10世証如の時代、山科本願寺破却後にここが本山となった。
- In 1497, it was built in Ishiyama, Settsu Province (Chuo Ward, Osaka City (Osaka City)) and became a head temple after knocking down Yamashina Hongan-ji Temple in the time of Shonyo, the 10th chief priest.
- 和気清麻呂の墓所が今の神護寺境内にあるところから、ここも和気氏ゆかりの寺院であることは確かだが、創立の時期や事情については明確でない。
- It can be determined from the presence of WAKE no Kiyomaro's tomb within the Jingo-ji Temple precinct that this temple is also connected to the Wake clan, but the time and circumstances of its founding are unclear.
- 命婦という言葉は、元は中国の『周礼』において内外の官として命夫・命婦の官が存在したことが記されており、ここに由来があると考えられている。
- It is thought that the term myobu was originally derived from male and female officials of myobu as naigenokan (government officials who resided in the capital and government officials who resided in local areas) in China according to 'Shurei' (Rites of Zhou) of China.
- ここには、平重盛(小松殿)の別邸で、48の灯籠をともして念仏させたという灯籠堂のあったところで、平家没落後、九条兼実の山荘となっていた。
- The temple is built on the site of TAIRA no Shigemori (Lord Komatsu)'s villa, and where the Torodo Hall - so named because he used to light 48 toro (garden lanterns) and have everyone recite the Nenbutsu - once stood, Kanezane KUJO had the site converted into a mountain villa after the Taira clan was destroyed.
- ここでは「敵の亡ぶるそれまでは 進めや進め諸共に玉散る剣抜きつれて 死する覚悟で進むべし」という終わりの2行を繰り返す独自の詩形である。
- This poem was unique in the sense that the last two lines 'advance and prepare to die with your shining sword until the enemy dies' were repeated.
- 箕作秋坪の三叉学舎は当時、福沢諭吉の慶應義塾と並び称される洋学塾の双璧であり、東郷平八郎、原敬、平沼騏一郎、大槻文彦などもここで学んだ。
- At that time, Shuhei MITSUKURI's Sansha Gakusha and Yukichi FUKUZAWA's Keio Gijuku were referred to as the twin jewels of the Western studies schools and Heihachiro TOGO, Takashi HARA, Kiichiro HIRANUMA, Fumihiko OTSUKI, etc. studied in Sansha Gakusha.
- これは歴史小説作家の司馬遼太郎が著書「新撰組血風録」の中に描いた架空の設定で、ここから沖田総司の愛刀は菊一文字というイメージが定着した。
- This was a fictional set-up that a historical novelist Ryotaro SHIBA created in his book 'Shinsengumi Keppuroku' (Record of Shinsengumi Bloodshed), which led to the image of Soji OKITA's favorite sword as Kikuichimonji.
- 文明 (日本)年間(1469年-1486年)に池坊12世専慶が立花(たてばな)の名手として知られ、ここから池坊としての立花が生じました。
- Flower arranging at Ikenobo originated during 1469 - 1486 with the 12th-generation Ikenobo priest Senkei, who was renowned as a master of flower arranging.
- ここには京都会館、京都市美術館、京都国立近代美術館、京都市動物園など、やや北に位置する平安神宮とともに明治以降に作られた文化施設が並ぶ。
- Today there are cultural facilities built in and after the Meiji period, such as Kyoto Kaikan Hall; the Kyoto Municipal Museum of Art; the National Museum of Modern Art, Kyoto; and Kyoto City Zoo, together with Heian Jingu Shrine, which is located a little north of the street.
- 天王山の南側山麓に位置する大山崎町大山崎上ノ田の遺跡が「山崎院」跡に比定されており、ここからは日本でも最古級の壁画断片などが出土している。
- The ruins at Oyamazaki Uenoda, Oyamazaki-cho on the southern base of Mt. Tenno are believed to be those of 'Yamazaki-in Temple' and are where fragments of Japan's oldest wall painting were unearthed.
- 4月27日、人吉まで退却した西郷らに続き、桐野は江代まで退却し、再びここで軍議して諸方面の部署を定め、新たに編制した中隊を各地に派遣した。
- On April 27, following Saigo's retreat to Hitoyoshi, Kirino retreated to Eshiro, where they discussed again to decide the disposition of each troop and dispatched newly organized companies to various places.
- ここから、宮本武蔵が一生風呂に入らなかったといわれる(ただし沐浴は宗教行為であり、入浴歴史にあるとおり庶民が風呂にいくのは江戸時代から)。
- For that tale, it is said that Musashi had never taken a bath in his life; however, in the past, bathing was a religious act, and according to records on bathing, during the Edo period, people began to go to public baths.
- 神護寺は空海が東寺や高野山の経営に当たる前に一時住した寺であり、最澄もここで法華経の講義をしたことがあるなど、日本仏教史上重要な寺院である。
- Jingo-ji Temple occupies an important position within Japanese Buddhism, with Kukai briefly staying here before going on to manage To-ji Temple and Koyasan, and Saicho having conducted a Lotus Sutra lecture at the temple.
- 今までの建替とは違い三千世界すべてに渡って起こる大災厄になる事と一部の高級神霊しか、それらの仕組みが分らないらしい事がここでも述べられている。
- So it is described here again that the biggest disaster will occur all over the Three Thousand World, which only some holy spirits know.
- その病患の具体例を「其身下劣、諸根不具、醜陋頑愚、聾盲跋躄、身攣背傴、白癩癲狂、」と挙げており、ここに挙げられた「白癩」が相当するとの説がある
- Examples of disease include 'people born with deformities, ugly, stubborn, idiot, blind, deaf, disabled hands or legs; hunchbacked, or pale skin,' and the last refers to Shirahito.
- 『太平記』によると延元元年・建武 (日本)3年(1336年)には後醍醐天皇が一時ここに身を隠したと伝えられ、「萱御所跡」という旧跡が残された。
- According to 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), Emperor Godaigo secretly stayed at the temple for a short time in 1336, and the site is preserved as the former Kaya Palace, a historic site that indicates an emperor once resided, because of this episode.
- 元々京都の北野の地には火雷天神という地主神が祀られており、朝廷はここに北野天満宮を建立して道真の祟りを鎮めようとした(御霊信仰も参照のこと)。
- Originally, a Jinushigami called Karai tenjin was enshrined in the Kitano district of Kyoto, and the Imperial Court decided to build the Kitano-tenmangu Shrine to appease the curse of Michizane (see Goryo-shinko Faith).
- 単線/複線 … ∥:複線区間、◇:単線区間(列車交換可能)、|:単線区間(列車交換不可)、▽:木津方面同士の列車交換不可、∧:ここより下は複線
- Single line/double line...//: double line section, <>: single line section (the interchange of trains is possible),|: single line section (the interchange of trains is impossible), (2): the interchange of trains for Kizu area is impossible, (3): the down below from here is double line.
- ICOCA・Jスルー(相互利用可能ICカードはICOCAの項を参照)の利用可能駅もここまでで、これらのカードは京都方面行きに限りの利用となる。
- ICOCA and J-through cards (refer to ICOCA section about mutually matched IC cards with ICOCA) can be used only for the direction to Kyoto Station.
- ここに本所・荘官間の対立を惹起する条件が出揃っていたが、当時、急速に進展していた貨幣経済・流通経済の社会への浸透が両者の対立を激化させていった。
- The conditions for the conflict between honjo and shokan to occur were all there, but their conflict intensified due to the spread of a monetary and distribution economy, which was progressing rapidly at that time.
- ここで彼は「法律起草のエキスパート」としての能力を発揮して、刑法・治罪法・陸海軍刑法・日本海令草案・医事法・薬事法起草の中心人物として活躍する。
- In this committee, he showed his ability as 'an expert of law drafting,' and he played an active role as mastermind of drafting the Criminal Law, the Criminal Procedure Law, the Crimnall Law of Japanese Army and Navy, the Draft of Regulations in the Japan Sea, the Medical Affairs Act, and the Pharmaceutical Affairs Act.
- 浜大津駅付近は併用軌道となっており、4両編成もの電車が併用軌道区間を走り地下鉄へ乗り入れるというのは日本全国でここだけである(特例として認可)。
- A train of this line runs on the track running on streets near Hamaotsu Station, and it's the only case in Japan where a four-car train operates on track running on streets and directly runs into the subway line (which is permitted as an exceptional case).
- 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」
- 'You see,' said the elder brother, 'I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble.'
- 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」
- 'That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?' ''Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together.'
- 宝徳3年(1451年)、一色教親は33歳の若さで没し、嗣子が無かったため、嫡流である義直が家督を継ぐこととなり、ここに義貫遺臣の願いは達成された。
- In 1451, Norichika ISSHIKI died young at the age of thirty-three and, as he had no heir, Yoshinao, who belonged to the direct line of descents inherited the head of the family, thereby fulfilling Yoshitsura's wish of the ishin.
- ここでの法然の布教活動は、流罪となった晩年の数年間を除き、浄土宗を開宗する43歳から生涯を閉じた80歳までの長きにわたり、浄土宗の中心地となった。
- With the exception of the later years spent in exile, Honen's teaching took place on this site from his establishment of the Pure Land Sect at age 43 to his death at age 80; making a Pure Land sect center.
- 江戸末期に岡田文圓が表した「新撰美濃誌」には、「岐阜中納言秀信の家臣百々越前守、ここに居りしゆえ、名字を百々と称しけるとぞ」と書かれたりしている。
- In 'Shinsen-minoshi' (Newly Edited Annals of Mino Province) written by Bunen OKADA in the late Edo period, there is a statement that 'Dodo Echizen no kami, a retainer of associate chief of the councilor of state Hidenobu, was conferred a family name Dodo because he stayed here.'
- 明治18年(1885年)には内閣制度が発足するが、ここでも唐名の伝統は引き継がれ、内閣総理大臣を「首相」、外務大臣 (日本)を「外相」などと呼んだ。
- In 1885, the cabinet system was established, and even in this system, the tradition of Tang name was taken over, so that the prime minister was called 'shusho' and the foreign minister was called 'gaisho.'
- 中心を占める池は氷室の池といい蓮で知られており、平安時代には1月2日にここに張った氷を宮中に献上してその厚さによって五穀豊穣を占ったと言われている。
- The central pond, named Himuro-ike Pond, is known for its water lilies, and during the Heian period, the ice that formed on the pond would be presented to the imperial court on the second day of the first month and its thickness would be used to predict the success of the harvest.
- 偵察によってダリネエー北の森林中に敵兵数百を発見、ここで露営し翌12日午前3時40分部隊を展開し、7時40分進撃を開始し敵前100メートルまで迫る。
- His scouts located hundreds of enemies in the forest lying north of Dariene, so they were camped there; and on July 12, since 3: 40 a.m. he deployed his troop, and at 7: 40 a.m. they began advancing and approached up to one hundred meters from the enemies.
- 京阪線の車両だけでなく、京阪大津線の京阪300形電車 (2代)もここから搬入され、三条駅 (京都府)構内に存在した連絡線を用いて大津線へと送られた。
- In addition to cars used by the Keihan Main Line, Keihan Type 300 (second generation) electric cars, which were used by the Keihan Otsu Line, were also received here and sent to the Keihan Otsu Line via the connection line located within the premises of Sanjo Station (Kyoto Prefecture).
- ハルト・バン・トンダとマイケル・ライオンズによれば、それは方丈の間の中心であり、15の石の配置は、ここを根元とする「二分岐構造」になっているという。
- According to Gert Van Tonder and Michael Lyons, that point is at the center of the Hojo-no-Ma room as the 15 stones are positioned in a forked pattern whose base would be at the center of the room.
- 父・保憲は後に家学であった陰陽道のうち暦道を光栄に、天文道を愛弟子(もしくは弟弟子)の安倍晴明に譲り、ここに陰陽道の二大宗家「安賀両家」が成立する。
- His father, Yasunori, later passed on the Rekido (the study of the calendar) of the Onmyodo (way of Ying and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), which was the teaching of the family, to Mitsuyoshi, and the Tenmondo (ancient horoscopy) to his favorite disciple (or junior disciple), ABE no Seimei, and thus the two main Soke (the head family or house) of Onmyodo, 'Angaryo family' (Abe family and Kamo family) were established.
- ここでの教育の成果は普段の「お座敷」はもちろん4月に宮川町歌舞練場にて開催される「京おどり」や10月に開催される「みずゑ会」の舞台で観ることができる。
- The results of this education can be seen in their routine ozashiki (banquets in which guests are attended by geisha) as well as on stage at the 'Kyo Odori (Kyoto Dance)' held every April at Miyagawa-cho Kaburenjo Theater and 'Mizuekai dance performance' held every October.
- 高台寺の西側にある塔頭(たっちゅう、付属寺院)の圓徳院がその跡で、北政所は慶長10年(1605年)から寛永元年(1624年)に没するまでここに住んだ。
- A minor affiliated temple Entoku-in stands to the west of Koda-ji Temple as the remains of the Kesho Goten Palace, where Kita no Mandokoro resided from 1605 until her death 1624.
- 東海道の要衝箱根を占領したのち、西郷は静岡へ引き返し、ここで輪王寺宮公現法親王(北白川宮能久親王)の和解請願の使者を退け、幕臣山岡鉄舟との会談をした。
- After Saigo took over Hakone, a place of strategic importance on the Tokai-do Road, he went back to Shizuoka where he rejected an envoy delivering a petition for reconciliation from Cloistered Imperial Prince Rinojinomiya Kogen (Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa), and had a meeting with Tesshu YAMAOKA, a vassal of the shogun.
- 宮津天橋立IC側の本線部分はここで終点とならず、地域高規格道路鳥取豊岡宮津自動車道として、鳥取自動車道、山陰自動車道の鳥取ICまで延伸する予定である。
- Its roadway will not end at the Miyazu-Amanohashidate Interchange but will extend to the Tottori Jidoshado Expressway and the Tottori Interchange of the Sanin Jidoshado Expressway as a local high-standard highway, being the Tottori Toyoka Miyazu Jidosha Expressway.
- だが、隆資は「義助は遠い北国で孤軍奮戦しながらも十分な支援を受けられなかったから敗れたのであり、その責任は支援を与えなかったここにいる公卿達にもある。
- But, Takasuke, replied that 'Yoshisuke lost the battle because he fought alone without sufficient support in the far northland, so, the fault also lay with the noble people who are here and had not provided support.
- 死後、家督は自分と共に東軍に与した長男の光成が継いだが、所領を4人の子供たちに分地、それぞれ一万石以下の旗本となり、ここに関藩は廃藩となったのである。
- After his death, although his first son Mitsunari, who also standing by the East squad with him, succeeded to the family head, his territories were segmented among the four children, and as a result, they were degraded to hatamoto (direct retainers of the bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun) of less than 10,000-koku (a stipend of 1,803.9 cubic meters crop yields) class, and hereto, the Seki Domain was abolished.
- 天正3年(1575年)5月の長篠の戦いには父とともに従軍、酒井忠次率いる鳶巣山攻撃軍に加わったが、ここで父が戦死したために数え21歳で家督を引き継いだ。
- He went to the front with his father to fight in the Battle of Nagashino in May of 1575, and augmented the force under command of Tadatsugu SAKAI that was attacking Mt. Tobinosu; however, as Ietada's father died on the battlefield, he had to succeed to the leadership of the family in his 21st year.
- 「御男子の故を以て名付け玉へるは、北御方(正夫人の意、ここでは愛姫を指す)の御腹に嗣君誕生し玉はん事をあらかじめ祝し玉ふと云云」(「伊達治家記録」より)。
- They say they gave the child a boy's name because they were anticipating celebrating kitanokata (legitimate wife; here, Yoshihime) giving birth to an heir' (from 'Date Jige Kiroku').
- 木挽町の屋敷は田沼意次の旧邸を分与されたものであり、ここから典信と意次は互いに裏門から往来し、意次の密議はつねに典信の屋敷で計られたという伝承が生まれた。
- His residence in Kobikicho was a portion of the former residence of Okitsugu TANUMA, which spawned a folklore that Michinobu and Okitsugu met through each other's postern, and Okitsugu always held his private consultations in Michinobu's residence.
- ここでの「百姓」はいわゆる「農民」ではなく「名(みょう)」の耕作を請け負い、農業などの諸産業の大規模経営を展開し富を蓄積していた郡司・田堵負名層であった。
- Hyakusho' (peasants) at that time were not actual 'farmers,' but were gunji and Tato fumyo (cultivator/tax manager) who undertook cultivation of 'myo' (rice field lots in charge of a nominal holder) to conduct large-scale management of several industries including agriculture, to accumulate their profits.
- ここでは巫と重複する部分もあるが、主に「神なぎ」という荒ぶる神(荒魂・あらみたま)を鎮め、神和ぎ(和魂・にぎみたま)にする行為(神事)の意味について記述する
- This section mainly describes the meaning of 'Kannagi' (神なぎ) or the acts (Shinto rituals) of comforting Araburu Kami, (malignant gods) (Aramitama (god's rough soul)) to make it Kannagi (Nikitama, Nigitama, Nikimitama, Nigimitama (god's tranquil soul)), although some descriptions may overlap with those of Kannagi (巫).
- [%s] の Piwik にトラッキングされるウェブサイトでの、あなた自身のビジットを除外するための Cookie をセットするには、ここをクリックします。
- Click here to set a cookie that will exclude your visits on websites tracked by Piwik on [%s]
- しかし慶応2年(1866年)、藩命で長崎を視察したとき、ここで後藤象二郎や坂本龍馬と交わって、攘夷の不可なるを悟り、次第に倒幕へ傾いていったといわれている。
- However, it is said that when he inspected Nagasaki by the command of his domain in 1866, he met Shojiro GOTO and Ryoma SAKAMOTO there, and he realized that the expulsion of foreigners was impossible, so he gradually got into overthrowing the Shogunate.
- 造営工事は義政の死の直前まで8年にわたって続けられたが、義政自身は山荘の完成を待たず、工事開始の翌年である1483年(文明15年)にはここに移り住んでいた。
- The construction work continued for eight years until just before Yoshimasa's death but he did not wait for the villa's completion and moved onto the site in 1483 one year after construction began.
- ここに至り、惣領・庶子への分割相続により自己増殖を繰り返してきた武士団は分割すべき所領を得る機会を失い、惣領のみに所領を継承させる単独相続へと移行していった。
- Consequently, samurai forces that repeatedly self-propagated through succession and property division to soryo (heir) and shoshi (child born out of wedlock), lost the opportunity to obtain territory and shifted to single succession, where territory was inherited by the soryo only.
- この際、敬老乗車証などを移管した路線でもそのまま使える措置を取っている)など経費削減に努める事で、ここ数年 毎年度黒字を出し、徐々に累積赤字を減らしつつある。
- Given such changes in bus operators, the measure to continue the special bus passes for senior citizens has been taken; with these cost-cutting measures the operation has been in the black financially over the past several years, whereby the amount of accumulated debts has gradually been reduced.
- 日夏繁高が享保元年(1716年)に著した『本朝武芸小伝』には、巷間に伝わる武芸者の逸話が収録されているが、ここに武蔵と吉岡が引き分けた二つの話が記されている。
- 'Honcho Bugei Shoden' (Short Stories of Japanese Masters of Martial Arts), written by Shigetaka HINATSU in 1716, lists many anecdotes of swordsmen including two versions of drawn games between Musashi and the Yoshioka.
- 幕末期においては佐幕派と尊王派の間を巧みに立ち回り、慶応4年(1868年)7月14日、新政府の計らいで1万石に加増されて諸侯に列し、ここに田原本藩を立藩した。
- During the end of Edo period, Nagahiro acted with great tact between Sabaku-ha (supporters of the Shogun) and Sonno-ha (a group of activists who admired the Emperor), and on August 31, 1868, he was awarded an increase of 10,000 koku at the discretion of the new government and ranked among feudal lords, and founded the Tawaramoto Domain there.
- 郡山城 (大和国)本丸に属する「常盤曲輪」は、一庵がここに屋敷を与えられたので、「本丸法印曲輪」といわれていたが、江戸時代に柳沢氏が藩主になった時に改称された。
- The 'Tokiwa Kuruwa' (walls of a castle) abutting the main keep of Koriyama-jo Castle(Yamato Province) were said to have been called 'Honmaru Hoin Kuruma,' sinceIchian was given a yashiki (mansion of a feudal lord) here, but they were renamed when the Yanagisawa clan took control of the domain in the Edo period.
- 元和9年(1623年)12月にさらに遠国奉行に任ぜられ、豊後橋(現:観月橋)北詰にあたる新たに奉行屋敷を設け、その後ほとんどここを役宅として暮らしたからである。
- This is because he was further appointed as Ongoku-bugyo (name for magistrates placed in important areas directly controlled by the government in the Edo period) in 1623 and subsequently spent most of his time at the new official residence he established in Bungo-bashi bridge (present-day Kangetsukyo) Kitazume (north side).
- ここでは貧乏神自分の弱い心とされており、像を殴ったりすることで弱い心を追い出し(ストレス (生体)解消?)、プラス思考で物事を考えれば福はやって来ると説いている。
- Here, Binbo-gami is believed to be the weakness in one's mind, and by punching the statue, one can chase away the weak mind (relieve stress?) and bring good fortune through positive thinking.
- 13世紀半ばの『古今著聞集』(ここんちょもんじゅう)ではヨコハギ大納言の名は藤原豊成とされており、以降、父の名は右大臣藤原豊成、娘の名は中将姫として定着していく。
- According to 'Kokon chomon ju' (A collection of Tales Heard, Past and Present) in the middle of the thirteenth century, Yokohagi Dainagon was described as FUJIWARA no Toyonari and after that, the father's name had been established as Udaijin (minister of the right) FUJIWARA no Toyonari and the daughter's name had been as Chujo Hime.
- 使用附属施設:附属図書館、経済研究所、総合博物館、学術情報メディアセンター(北館)、地域研究統合情報センター、埋蔵文化財研究センター、こころの未来研究センターなど
- Attached Facilities using Honbu Konai : University Library, Institute of Economics, the Kyoto University Museum, Academic Center for Computing and Media Studies (North Building), Center for Integrated Area Studies, Center for Archaeological Operations, Kokoro Research Center, and so on
- 永正5年(1508年)6月8日、前将軍義尹(義稙)が入京すると、義信は一条室町の自邸を将軍の仮御所として提供、将軍に復位した義尹はここで犬追物や能を開催している。
- On July 15, 1508, the former shogun Yoshitada (Yoshitane) entered Kyoto, when Yoshinobu provided Yoshitada with his own residence in Ichijo Muromachi as the temporary shogun's palace, and Yoshitada held Inuoumono (a dog-hunting event) and Noh (a Japanese musical dance drama) there.
- 予め襲撃に備えた秀吉の駕籠は空駕籠にしていた為、秀吉は難を逃れたが、全国を見渡しても、関白となった後の秀吉に対してここまで徹底した反骨を見せた者はいないとされる。
- Toshihisa's attempt to shoot Hideyoshi failed as Hideyoshi's palanquin was empty, being prepared for the attacks; however, it is said that no one else but him exhibited rebellious behavior against Hideyoshi.
- 正室・側妾いずれとの間にも嗣子が無く、従兄弟の堀尾宗十郎(父親はおそらく堀尾氏泰であろう)を末期養子に立てることを希望したが認められず、ここに堀尾宗家は断絶した。
- As neither his lawful wife nor his concubine gave birth to a son, Tadaharu wished his cousin Sojuro HORIO (whose father may have been Ujiyasu HORIO) to be his Matsugo-yoshi (a son adopted on one's deathbed), which was not permitted, thereby allowing the head of the Horio family to be extinct.
- ここで義経と行家の捜索・逮捕の目的で保持していた日本国総追補使・総地頭の地位を、より一般的な治安警察権の行使のために改め、永久的なものに切り替わったと推定される。
- It is believed that, here the positions of Nihon-koku Sotsuibukushi and Sojito, which were retained for the purpose of search and the arrest of Yoshitsune and Yukiie, were revised to more general police powers for public safety and had changed to a permanent organization.
- これ以後、直政はよりいっそう自分にも部下にも厳しくなっていくのである(ちなみに、ここで伝えられる醤油は、味噌を作る際の「たまり」であるため、現在の醤油とは異なる。
- After that, he became stricter with himself and his subordinates.
- ついにここで大石の必死さを見かねた石原が荒木に対して「内蔵助の言い分は仕方のないものでしょう。江戸へ帰還ののち取りなしても問題はないと思いますが。」と言ってくれた。
- At last, his desperate attitude disposed Ishihara to say to Araki, 'His request is understandable. I think there is no problem if we tell bakufu about this after we return to Edo.'
- ここで水飴に牛乳を入れた工夫菓子によって好調となるが、私食などによって経営負担が増大したため再度移転、本郷湯島新花町に駄菓子屋を開くが、これもうまくはいかなかった。
- Here, the shop prospered due to the original sweet which was made from mixing milk into millet jelly, but stress on the store management increased due to samples being consumed, and so the shop transferred again, this time to Hongo yushima shinhana cho, but this did not go over well either.
- 最寄の施設として、明治天皇陵があること(終点を一時的にここにしたのは、式典に間に合わせるためである)また奈良電鉄時代の本社所在地、さらに隣接して繁華な商店街がある。
- Nearby establishments include the Emperor Meiji Mausoleum (the completion of the terminal was expedited in time for the ensuing ceremonial events), the main office from the days of Nara Electric Railway and a busy shopping mall.
- 室町時代には後に室町幕府第6代征夷大将軍足利義教となる義円が門主を務め、また衰微期の本願寺が末寺として属し、後に本願寺の興隆に尽くした蓮如もここで得度を受けている。
- In the Muromachi period, Gien - later known as Yoshinori ASHIKAGA, sixth Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi Shogunate, served as head priest, Hongan-ji Temple became a branch during the temple's decline and Rennyo who put great efforts into the revival of Hongan-ji Temple later became a priest here.
- 裕仁親王が天皇に即位し、東宮職女官制がそのまま皇后宮職女官へとスライドすることによって典侍は自然消滅し、同時に律令制度から続くお局制度もここで廃止されることとなった。
- When Prince Hirohito became the emperor, the Togu-shiki court lady system changed over to Kogogushiki (the Queen-consort's Household Agency) court laday, and Naishi no suke naturally disappeared, so that Otsubone system (court lady system), which continued from the ritsuryo system, was abolished.
- ここで院政が行われ、また御所の西側に千体千手観音像を安置する巨大な仏堂(蓮華王院=三十三間堂)が建てられたことは史上名高い(三十三間堂の落慶は長寛2年/1164年)。
- It was from here that he exerted cloistered rule and famously constructed an enormous Buddha hall (Rengeo-in Temple = Sanjusangen-do Hall) housing 1,000 statues of the thousand-armed Kannon (the celebration of Sanjusangen-do Hall's completion took place in 1164).
- 驚いた周辺は与次を許すように申し入れたが、謙信は「ここで与次を戦死させたら、越後の父母(吉江景資夫妻)に面目が立たなくなる」とこれを拒んで、事情を吉江家に伝えている。
- The surprised people requested Kenshin to forgive him, but he refused saying, 'if Yoji was killed in this battle, I would be too ashamed to face his parents (Mr. and Mrs. Kagesuke YOSHIE) in Echigo Province,' and explained the facts of the situation to the Yoshie family.
- また、方面案内標識には「京都(河原町)」と記されているが、ここでいう「京都」は京都駅や京都市のことではなく、いわゆる洛中(らくちゅう、概ね旧平安京内部)のことである。
- Also, on the signs indicating the direction of the trains, 'Kyoto (Kawaramachi)' is written, but this 'Kyoto' doesn't refer to Kyoto Station or Kyoto City but to Rakuchu, i.e., the inner area of the former Heian-kyo (capital of Japan in the Heian period).
- また、在地の荘官と対立した本所は、荘官に頼らず、独自に年貢物資を運搬する流通経路を確保する必要に迫られていたが、ここで年貢物資流通を担ったのが漂泊的な悪党なのであった。
- Additionally, honjo who were in conflict with the residing shokan had to secure their own distribution route to transport the annual tributes, and the ones who carried out this role of annual tribute distribution were the drifting akuto.
- また、谷崎潤一郎の『春琴抄』を脚色した『お琴と佐助』をはじめ、文芸大作を映像化していくが、ここでもリアリティーあふれた駆れらしさを前面に押し出したものに仕上がっている。
- Shimazu embarked on creating film adaptations of major literary works such as 'Okoto to Sasuke' (Okoto and Sasuke) which was adapted from Junichiro TANIZAKI's 'Shunkinsho' (A Portrait of Shunkin), and in this field he also created works which brought to the fore a vivid feeling of realism.
- バスケットボール部は全国高等学校総合体育大会でここ30年以上京都代表に選出され続け、日本の高校ではトップクラスの1校となっている(ウィンターカップで2年連続、全国制覇)。
- The basketball team has for more than 30 years been selected to participate as the Kyoto team in the All Inter-High School Championships, and has become one of the top-class school teams (having won the Winter Cup in two different years).
- 長安はまた、家康に対して武蔵国の治安維持と国境警備の重要さを指摘し、八王子500人同心の創設を具申して認められ、ここに旧武田家臣団を中心とした八王子500人同心が誕生した。
- Nagayasu also pointed out the importance of maintaining the security and guarding the provincial border in Musashi Province, and asked and received permission to create Hachioji Five Hundred Lower Class Officials with the former vassals of Takeda clan.
- また切腹前に討ち入りの装束など遺品を大石無人に預けており、この装束は無人の子孫である津軽大石家により代々伝承され、現在は大石神社に納められており、ここで見学することができる。
- Before committing hara-kiri, Nobukiyo left Mujin OISHI some articles such as his outfit for the raid, which was inherited by Mujin's descendants, the Oishi family in Tsugaru, and is now enshrined in the Oishi-jinja Shrine, where people can see it.
- 一旦ここで途切れ、新たに花園駅 (京都府)前から山陰本線南を沿うように作られた新道を進んで、天神川通の花園黒橋陸橋をくぐり、常盤方面へ抜けて右京区嵯峨瀬戸川町まで続いている。
- It is then interrupted, but once continues on a new road established along the south of the Sanin Main Line in front of the Hanazono Station (Kyoto Prefecture), and goes through the Hanazono Kuro-bashi Bridge on Tenjingawa-dori Street and continues to Saga Setogawa-cho, Ukyo Ward headed towards Tokiwa.
- 神職などの奉仕者が祭神に祭祀の意義や目的を奏上する言葉(人間が神に対してみずからの祈願するところや、神を称えるこころを表現するために記した文章)を意味するものである(奏上体)。
- The word 'noritogoto' refers to the letters (a document in which people write their wishes to gods and their reverence for deities) that are chanted by believers such as Shinto priests to present to enshrined deities the meanings and objectives of a religious service ('sojo-tai,' or report to superiors style).
- 941年に追捕凶賊使となり、小野好古とともに藤原純友の乱の平定に向かうが、ここでも既に好古によって乱は鎮圧されており、純友の家来を捕らえるにとどまるが、それも武勲と見なされる。
- He became Tsuibu Kyozokushi (Chief of the police officers who subdue the barbarians) in 941 and went to suppress FUJIWARA no Sumitomo's War with ONO no Yoshifuru, however the war was already suppressed by Yoshifuru and Tsunemoto only caught Sumitomo's aides, but this time as well, he was considered as Bukun (deeds of arms).
- 日本語では「イビー」「イービ」「イービィ」「イーブ」などとも表記され、『お前たちのおじい様』には「イビイ」と書かれている(ここでは検索などで比較的多い「イビー」と表記している)。
- In Japanese, his name is written as 'Ibi-,' 'I-bi,' 'I-bii,' 'I-bu,' and was 'Ibii' in 'Omaetachi no Ojiisama' (We will use 'Ibi-' (Eby) here that shows up often in search engines).
- ここから新淀川橋梁直前まで続く鉄筋コンクリート造の高架橋ともども、そのコンセプトや基本設計は以後日本で開業することになる第2世代の都市間高速電車群の路線計画に多大な影響を与えた。
- Along with the design of the reinforced concrete viaduct that ran from the station to immediately before the Shin-Yodogawa Bridge, the concept and basic design of this station had a considerable influence on the railroad-line plans of the second-generation inter-urban express railways that were subsequently operated in Japan.
- 1階の正面入口の正面には仏像(毘沙門天)が安置されており、その左手前に「ケーブル受付」という事実上の乗車券売場があり、ここで諸堂維持寄付金(事実上の運賃)を納めて乗車票を受け取る。
- Buddha (Bishamonten, Vaisravana) is enshrined at the front side of the main entrance on the first floor; on the left side is a practical ticket window called the 'cable reception,' where passengers contribute to temple maintenance (which basically pays their fares) in order to receive tickets.
- 元中9年(1392年)、南北朝の和解が成立し、南朝 (日本)最後の天皇である後亀山天皇から北朝 (日本)の後小松天皇に「三種の神器」が引き継がれたのも、ここ大覚寺においてであった。
- The Northern and Southern Courts period was reconciled in 1392 and the handing over of the Three Sacred Treasures of Japan from final emperor of the Southern Court, Emperor Go-Kameyama, to the final emperor of the northern court, Emperor Go-Komatsu, took place at Daikaku-ji Temple.
- 観光バスがすれ違うのがやっとの道幅であり、春や秋の観光シーズンには、東大路通から歩く観光客がここを通り、門前近くの駐車場へ向かう観光バス・タクシー・自家用車とあわせ、混雑が激しい。
- The street, which is barely wide enough for two sightseeing buses to pass each other, is crowded with tourists walking up from Higashioji-dori Street together with sightseeing busses, taxis, and private cars going to parking lots near the gate during the spring and autumn sightseeing seasons.
- ここでも後藤は中村是公や岡松参太郎ら台湾時代の人材を多く起用するとともに30代、40代の若手の優秀な人材を招聘し、満鉄のインフラ整備、衛生施設の拡充、大連などの都市の建設に当たった。
- He recruited such talented people fromwhen he served in Taiwan, such as Yoshikoto NAKAMURA and Santaro OKAMATSU, and also many capable young people in their thirties and fourties to develop the infrastructure of the Manchurian Railways, expand hygienic facilities, and construct cities in Manchuria including Dalian City.
- ここに至り、かねてより敵対していた藤姓足利氏・秩父氏らと本格的に武力衝突し、渡良瀬川の強行渡河作戦によってこれを撃破し(秩父足利合戦)、さらに北関東における地盤を確固たるものにした。
- At this point, when he had a full-scale armed conflict with the Ashikaga clan of the To family and the Chichibu clan who always antagonized, he defeated by the operation to force crossing the Watarase-gawa River (the Chichibu Ashikaga battle) and then he firmed the foundation of his success in Northern Kanto region.
- この年、和気氏の当主であった和気弘世(清麻呂の長男)は伯母に当たる和気広虫(法均尼)の三周忌を営むため、最澄を高雄山寺に招請し、最澄はここで法華会(ほっけえ、法華経の講説)を行った。
- It was in this year that the then head of the Wake clan, WAKE no Hiroyo (the first son of Kiyomaro), invited Saicho to Takaosan-ji Temple to conduct a Hokke-e (Lotus Sutra lecture) to mark the 3rd anniversary of the death of his aunt WAKE no Hiromushi (Hokin-ni).
- (ここで記述する血の涙とは、恐らくは血を流しているかのように見えるほど赤く泣き腫らした顔を指しているものと想われるが、実際に血の混じった涙を流したと記す文献もあり、真偽は不明である。)
- (It can be guessed that this bleeding of tears showed her read face swollen with crying as if she bled tears, but some documents describe that she actually shed tears with blood, therefore, the truth is unclear.)
- 1254年(建長6年)に成季が編著した説話集「古今著聞集(ここんちょもんじゅう)」のなかの序文では「散木士」、跋文(ばつぶん=書物の本文の後に書く文章)では「朝散大夫」と自称している。
- In 'Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) edited by Narisue in 1254, he called himself 散木士 (sanbokushi??) in the introduction and Chosandaibu in batsubun (afterword, sentences written after body of books).
- ここまで綱吉が切腹を急いだのは、長矩の処分を断行することで自らの朝廷への恭順の意思を示して綱吉生母桂昌院への従一位下賜がお流れにならないようにしようという政治的意味合いもあったようだ。
- It appears Tsunayoshi made a quick decision with political purpose, he wanted to prevent his real mother Keisho-in's being granted Juichii (Junior First Rank) from being washed out, displaying his allegiance to the Imperial Court by carrying out Naganori's execution.
- 天皇の京都還幸の際、密命を受けて恒良親王・新田義貞・脇屋義助らとともに北陸地方に赴き宮方の再挙を謀った(『神皇正統記』)が、ここでも戦況は芳しくなく、結局途中で戦地を離れて吉野に入った。
- At the time of Kyoto Kanko (the Emperor coming back to Kyoto), he received a secret order, went to the Hokuriku region with Imperial Prince Tsuneyoshi, Yoshisada NITTA, and Yoshisuke WAKIYA and tried to find another chance for the court's side ('Jinno Shotoki' (A Chronicle of Gods and Sovereigns)), but, here again, the war situation was not favorable and he eventually left the battlefield giving up halfway and entered Yoshino.
- ここに荘園制度を完全に崩壊し、石高制による近世的土地所有を実現し、農民には耕作権を認めるとともに年貢を納める義務を負わせるとともに、大名には所領をあてがうとともに、改易や国替を可能とした。
- With the complete collapse of the manorial system, early-modern land holding based on the Kokudaka system was granted, and peasants assumed obligations to pay nengu in return for the right to cultivate, while the daimyo obtained territories in exchange for Kaieki (to forfeit rank of samurai and properties) and Kunigae (to transfer a daimyo from one fief to another).
- 日月神示より以前に他で出された物ではこのような事は見られず、神霊が「今まで他に出て居たのは皆、神示先(ふでさき)ぢゃ。ここは神示(ふで)ぢゃ。キの神示ぢゃ」(カゼの巻第六帖)と書記させている。
- Before Hitsuki Shinji, such description hadn't been seen in any publication and the spirit made him write 'all before this were predictions and this is the revelation of Ki' (chapter 6 of volume Kaze).
- 内部は大きく4室に分かれ、中でも南側の「牡丹の間」の牡丹図と北側の「紅梅の間」の紅梅図の襖絵(ともに狩野山楽筆)は名高い(襖絵のオリジナルは収蔵庫に収められ、現在ここにある襖絵は複製である)。
- The interior is largely divided into 4 rooms and is particularly well-known for the sliding screens of its south 'Peony Room' which are adorned with paintings of peony flowers and those of the north 'Japanese Apricot Room' which are decorated with paintings of Japanese apricot trees with red blossoms (both by Sanraku KANO) (the original sliding screen paintings have been put into storage and the ones currently on display are reproductions).
- 当時、都は恭仁京(くにのみや 京都府相楽郡加茂町 (京都府))に移されていたが、天皇は恭仁京の北東に位置する紫香楽宮(しがらきのみや 現・滋賀県甲賀市信楽町)におり、大仏造立もここで始められた。
- At that time, the capital was moved to Kuni-kyo (Kamo-cho, Soraku District, Kyoto Prefecture) but the Emperor was residing at Shigaraki no Miya Palace (current Shigaraki-cho, Koga City, Shiga Prefecture) and construction of the Great Buddha also began there.
- 日本滞在も2年になり、ザビエルはインドからの情報がないのが気になっていたため、ここで一度インドに戻ることを決意し、11月15日トーレスらを残して出発、種子島、中国の上川島を経てインドに向かった。
- After two years in Japan, Xavier became worried when there was no news from India, so he decided to return there; departing on November 15, he left Torres and the others behind, stopping off at Tanega-shima Island and Shangchuan Island (China) on his way.
- 安政2年(1855年)に長崎勤務となり、ここで有職故実家坂田諸遠の門人となり、その影響で国臣の尚古主義はさらに激しいものとなり、福岡に戻ると仲間とともに烏帽子、直垂の異風な姿で出歩くようになった。
- In 1855, he was posted to Nagasaki, and became a disciple of Moroto SAKATA, the head of Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past), thus causing him to intensify his Shoko shugi, and after returning to Fukuoka, he went out with his friends in strange attire, wearing eboshi (formal headwear for court nobles) and hitatare (a kind of ancient court dress).
- 地元の住民は、当駅付近一帯を呼称する時にはあくまでも四条通と河原町通の交差点名である「四条河原町」と呼ぶことが多く、ここを指す地名として「河原町」や「(阪急)河原町駅前」と呼ぶことはほとんどない。
- Locals usually refer to the area near the station as 'Shijo-Kawaramachi,' which is the name of the Shijo-dori Street and Kawaramachi-dori Street intersection; they almost never call it 'Kawaramachi' or '(Hankyu) Kawaramachi Station-front area.'
- ここであげた神具は主なものであり、神社(氏神の神社や信仰する神社)や教派神道各派によっては必要なもの・不要なものがあることから神社や教派神道各派の教会、神具店(神具を扱う仏具店)に相談する必要がある。
- The shingu listed here are the main ones, and depending on the shrine (shrine of the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) or the shrine of worship) and Sect Shinto school, some things are necessary/unnecessary, so seek the advice of shrines, churches of Sect Shinto school, and shingu stores (butsugu (Buddhist altar fittings) stores carrying shingu).
- ただ『続日本紀』「天平元年8月条」には官位役職は「少納言小花下」と見え、天智3年(670年)以前の官位制に基づいた名称となっており、ここから考察するに壬申の乱後幾ばくも経たない頃に早世したと考えられる。
- Although his name appears in the article of August of the first year of the Tenpyo Era of 'Shoku Nihongi' (Chronicles of Japan Continued) as 'Shonagon Shokage,' it was a position under the official rank system effective in 670 or before, and therefore, it is probable that Yasumaro died young soon after the Jinshin War.
- 先代の子供にここまで敬意を払うのは異例であり、家基が変死していることもあり、北島正元や井沢元彦は家斉が家基は自分を将軍の座につけようとしていた一橋治済一味に暗殺されたと疑っていた可能性が高いとしている。
- Not only was it unusual to pay such respects to the child of one's predecessor, but suspicious circumstances surrounding Iemoto's death support a theory by Masamoto KITAJIMA and Motohiko IZAWA that Ienari suspected Iemoto's assassination by Harusada HITOTSUBASHI to make way for Ienari to become Shogun.
- ここの蹲踞には「吾唯足知」(われ、ただ足るを知る)の4字が刻まれているが、水を溜めておくための中央の四角い穴が「吾唯足知」の4つの漢字の「へん」や「つくり」の「口」として共有されているのが見どころである。
- Four Chinese characters, 吾唯足知 ('ware tada taru wo shiru' (I simply know what is enough))' are carved on the Tsukubai stone. The feature of the stone is the square water hole in the centre of the stone, where the water is stored, forms a part of each letter.
- 明治期の早い時期に敷設されたが、沿線の鉄道構造物(駅のプラットホーム、立体交差部など)で、現在に至って使用されているものが多く、その構造や装飾などに(ここだけではないが)意匠に富んだものがしばしば見られる。
- The line was established in the early Meiji period; many of the railway structures (such as station platforms and grade separations) on the Kusatsu Line are still in use, and some of them have various designs in their structures or decorations (this is not limited to the Kusatsu Line).
- 江戸へ下向した勅使と院使は江戸にいる間は幕府の伝奏屋敷に滞在するのだが、ここで御馳走をふるまったり、高価な進物を献上したり、勅使院使の行く先のインテリアを良くしたり、お話し相手になったりするのが饗応役である。
- Messengers of the emperor or the retired emperor who visited Edo stayed at the bakufu's special residence for imperial messengers, where Kyooyaku entertained them, presented expensive gifts to them, improved the interior of the places where they visited and kept their company.
- これらの作品は、残念ながら現在いずれも所在不明となっているが、清助は河内諏訪神社の狛犬の台石に、自分の名とともに精緻な彫りで印面を刻み込んでおり、ここに見られる印面は「関羽印」を想像する上で参考になるだろう。
- Although unfortunately whereabouts of these works were unknown, Seisuke inscribed his name and the surface of his stamp exquisitely on the footstone of guardinan dogs in Suwa-jinja Shrine, Kochi, and this curving of stamp can be helpful to imagine his lost work of 'Kanu-in.'
- その後、再び独立プロに戻り、文学座と組んだ樋口一葉原作のオムニバス映画『にごりえ』(ベストテン第1位)、高崎市民オーケストラ(現・群馬交響楽団)の草創期を描いた『ここに泉あり』とヒューマニズム映画の傑作を発表する。
- Afterwards, he moved back to his independent production company and released the following two masterpieces: the omnibus film 'Nigorie' (An Inlet of Muddy Water) which, based on Ichiyo HIGUCHI's work, was created with Bungakuza (theater group) and ranked number one in the top ten list; and the humanistic film 'Koko ni izumi ari' (Here Is a Fountain) which portrayed the founding period of the Takasaki Citizens Orchestra (the present-day Gunma Symphony Orchestra).
- ここで、永手は、「そもそも東大寺の建立が始まったのは、そなたの父(橘諸兄)の時代である。その口でとやかく言われる筋合いは無いし、それ以前にそなたとは何の因果もないはずだ」と反論したため、奈良麻呂は返答に詰まったと言う。
- Nagate replied 'The construction of Todai-ji Temple started when your father (TACHIBANA no Moroe) was around so it is none of your business. You have no reason to grumble, it is nothing to do with you,' and Naramaro was stuck for an answer.
- その後、幕府の巻き返しにあって敗北し、貞治元年/正平17年(1362年)に清氏と共に讃岐国に渡海して再挙を図ったが、ここで幕命を受けた細川頼之に攻撃されて清氏は戦死し、氏春は降伏して幕府に帰順し、淡路守護に再任された。
- Later, Ujiharu was defeated by backlash of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and moved to Sanuki province by boat with Kiyouji to attempt to raise an army again in 1362, but Kiyouji was killed in battle attacked by Yoriyuki HOSOKAWA who was ordered by the bakufu, and therefore, Ujiharu surrendered and returned to allegiance to the bakufu, and was appointed Awaji shugo again.
- 織田信長は日承に帰依してこの寺を上洛中の宿所としていたが、1582年6月21日(天正10年6月2日 (旧暦))、ここで信長が明智光秀率いる軍勢に包囲され自刃する事件が起き(いわゆる本能寺の変)、その際、堂宇を焼失した。
- Nobunaga ODA became devoted to Nichijo and lodged at the temple while in Kyoto, but on June 21, 1582, an incident (known as the Incident at Honno-ji) occurred in which Nobunaga committed suicide after the forces of Mitsuhide AKECHI surrounded the temple which was then burnt to the ground.
- 鳥取県東部の因幡では、天照大神の行幸伝承があり、行宮にふさわしい地へと、白兎神が天照大神の裾を銜えて、案内したという伝説が残る地であるが、同時にここは瀬織津姫を祀る神社が全国分布統計から、もっとも密度が高いところである。
- In Inaba in the eastern part of Tottori Prefecture, there is the tradition of Imperial visits by Amaterasu Omikami, and the area has a legend that Hakuto-shin (White Rabbit Deity) bit the hem of the dress of Amaterasu Omikami to lead him to a land suitable for angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit); at the same time, this area has the greatest density of shrines for worshipping Seoritsu-hime according to the national statistics of national distribution of shrines.
- 「昔、平左衛門頼綱は数え切れないほどの虐殺を行った。ここには彼の邸があり、彼が殺されると建物は地中に沈んでいった。人々はみな、生きながら地獄に落ちていったのだと語り合い、それ故に今に至るまで平左衛門地獄と呼んでいます。」
- 'Heizaemon (Hei no Saemon no Jo) Yoritsuna massacred an innumerable number of people. His house which used to be here was swallowed up by the earth when he was murdered. Everybody said that he went to hell alive, and that is why up until now this place has been called Heizaemon's Hell.'
- 市の郊外に洛西ニュータウンが建設された際、「将来ここまで地下鉄が来る」という話を聞いて入居した人が多く、住民から延伸を望む声が強いが、京都市の財政事情が厳しいことから建設の見通しは立っていない(詳細は西部への延伸構想)。
- When Rakusai New Town was constructed on the city's outskirts, many people moved in because they'd heard that the subway line would be extended up to this area in the future, and thus most were very hopeful regarding the extension of the line; however, the plan is nowhere in sight because of the strained state of Kyoto City's public finances (for details, see 'The plan for westward extension').
- すなわちここで吉岡は、一方ではしばしば仮病など遁辞を弄して会見を避ける朝鮮側の不誠実な態度を非難しながらも、世間で噂されるように彼らが「我国書ヲ裂キ(中略)驕慢無礼ノ答書」を突きつけたなどと言う事実はなかったと述べている。
- In the petition he stated that as rumour had it, Joseon did not in fact 'tear up Japan's sovereign's message' (some passages omitted) and give us 'an arrogant and impolite answer,' although he criticized the dishonest Joseons who avoided meeting the Japanese delegation by making excuses such as feigning illness.
- アーバンネットワークエリアでは一部の線区・区間を除いて大晦日から元日にかけての終夜運転が実施されているが、沿線に春日大社や朝護孫子寺などの社寺があり、ここ最近では奈良 - JR難波間で普通列車を概ね30分間隔で運転している。
- Within the Urban Network area, except for a few line sections, trains are operated all night from New Year's Eve to New Year's Day, but because of temples and shrines such as Kasuga Taisha Shrine and Chogosonshi-ji Temple being along the line, local trains have recently been run roughly every thirty minutes between Nara and JR Nanba.
- 宇佐八幡宮の社伝『八幡宇佐宮御託宣集』などでは、欽明天皇32年(571年)1月1日に「誉田天皇広幡八幡麿」(誉田天皇は応神天皇の国風諡号)と称して八幡神が表れたとしており、ここから八幡神は応神天皇であるということになっている。
- According to texts such as 'Hachiman Usagu Gotakusenshu' (the biography of Usa Hachimangu Shrine), Hachiman manifested as 'Honda no Sumera Mikoto Hirohata Yahatamaro' (Honda no Sumera Mikoto was the posthumous name of Emperor Ojin) on January 1, 571 - leading to the belief that Hachiman is Emperor Ojin.
- そして、京都までの電化開業後、緩行の運転区間も京都~明石間に延長され、「流電」モハ52や半流43系を主体とした京都~神戸間の急電が現在の新快速・快速の源流になったのと同様、現在まで続く京阪神緩行線の原型がここに確立したのである。
- When the track was electrified as far as Kyoto, local trains started to run between Kyoto and Akashi and the original form of current Keihanshin Local Line was completed, as with express trains running between Kyoto and Kobe, that mainly used 'Ryuden' cars (a streamline-shaped car) Moha 52 and Hanryu (a semi-streamline-shaped car) 43, became the origin of the current Special Rapid and Rapid service.
- 蓮生は建永元年8月(1206年)翌2月8日に極楽浄土に生まれると、予告往生の高札を武蔵村岡の市に立てたが果たせず、京都に戻り、ここ東山の草庵で、承元2年9月14日(1208年10月25日)に往生したと「吾妻鏡」にある(別説あり)。
- According to 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), in September of 1206, Rensho set a notice board in a town in Musashimuraoka predicting his death in the near future and rebirth in Gokuraku Jodo (the Amida Pure Land), but the prediction failed; he returned to Kyoto and passed away on October 25, 1208 in this thatched hut of Mt. Higashi (although there are other theories as well).
- HTML コードは、ビジターのブラウザにオプトアウト Cookie を設定する、Piwik オプトアウトリンクを含む iFrame を表示します。 iFrame で表示される内容を表示するには、[%s]ここをクリック[%s]します。
- This code will display an Iframe containing a link for your visitors to opt-out of Piwik by setting an opt-out cookie in their browsers. [%s] Click here[%s] to view the content that will be displayed by the iFrame.
- 天正10年(1582年)6月の本能寺の変に際しては、皇太子誠仁親王とともに二条御所(織田信長が造営して誠仁親王に献上していた)にいたのだが、まもなく織田信忠らが二条御所へ逃れてきて、ここは危険なのですぐにも内裏へ逃れるよう言われた。
- At the time of the Honnoji Incident on June 1582, he stayed at Nijo-gosho Palace (built by an order of Nobunaga ODA and given to Imperial Prince Sanehito) with the prince, and soon told by Nobutada ODA who escaped from the Honno-ji Temple to go back to the Imperial Palace immediately to avoid danger.
- かつては急行(京阪山科にはかつて待避線が設けられており、ここで普通列車と緩急接続を行っていた)や準急(停車駅は京津三条、御陵より各駅)の運転、石山坂本線との直通運転もあったが、現在はすべて浜大津駅折り返しで普通列車のみの運転である。
- Express trains (which connected to local trains at Keihan-Yamashina Station where a siding was set), sub-express trains (which stopped at Keishin-Sanjo Station and each station of Misasagi Station onward) and direct trains to the Ishiyama-Sakamoto Line used to run in the past, but currently all trains are local trains that turn back at Hamaotsu Station.
- 「恪勤」には職務に精励するとともに、高官に仕える身分の低い従者(侍)の意味を持っており、実資は右衛門督(藤原斉信)以下の上達部(公卿、ここには俊賢・公任・行成を含む)が左府(左大臣藤原道長)の従者に成り下がったと嘲笑したと解されている。
- Kakugon' means a lower-ranked retainer (samurai) who serves for a high-ranking official, dedicating himself to his duties, and this comment can be interpreted to mean that Sanesuke was ridiculing, saying that Saemon no kami (captain of the Left Division of Outer Palace Guards) FUJIWARA no Tadanobu, and other Kandachimes (court nobles, including Toshikata, Kinto, Yukinari in this context) had been reduced to mere retainers of the Safu (left ministry, meaning minister of the left FUJIWARA no Michinaga).
- その後、東西線の山科付近のルートの都合で、浜大津方面から京津線の山科での乗り入れは物理的に不可能となり、京津線と東西線との接続駅として、三条通を走る日ノ岡~御陵間に地下鉄御陵駅を新設し、ここに京津線の御陵駅を移設・地下化することに決まった。
- Subsequently, due to problems concerning the route of the Tozai Line near Yamashina, it became physically impossible for trains of the Keishin Line coming from the direction of Hamaotsu to connect to the Tozai Line at Yamashina, and thus the related parties decided to adopt the idea of newly establishing the subway Misasagi Station as a connection station of the Keishin Line and the Tozai Line, doing so in the section between Hinooka and Misasagi, which was running along Sanjo-dori Street, and thus to move Misasagi Station of the Keishin Line underground.
- しかし、近世以降、古事記解読に初めて成功した本居宣長の古事記伝の話と、鉄製品を作る最良の砂鉄の産地ここ雲伯国境地帯であることから、島根県安来市伯太町のものが支持されていた歴史があり、母里藩の古地図にも峯山大権現と記されているのが確認されている。
- However, from the 19th century, because of Norinaga MOTOORI's 'Kojikiden' (Commentaries on the Kojiki), which successfully interpreted the 'Kojiki' for the first time, and the fact that the Izumo-Hoki provincial border area produces the best iron sand for making ironware, Hakuta-cho in Yasugi City, Shimane Prefecture was once supported as the likely site, further supported by the confirmation that Mineyama-daigongen appears on an old map of Mori Domain.
- しかし兄の九鬼隆季がこの相続に不満を持って対立、騒動を引き起こしたため、幕府からその責任を問われて久隆は志摩国鳥羽藩から摂津三田藩3万6000石に減移封、隆季は丹波国綾部藩2万石に移され、ここに嘉隆以来の水軍力を九鬼氏は失ってしまったのである。
- However, because his older brother Takasue KUKI was opposed Hisataka with a sense of dissatisfaction about this succession and caused a commotion, Hisataka was required by bakufu to take responsibility for this, and was transferred and decreased to Sanda Domain, Settsu Province of 36000 koku from Toba Domain, Shima Province, and Takasue was transferred to Ayabe Domain, Tanba Province of 20000 koku, then the Kuki clan lost their naval force inherited from Yoshitaka.
- 「民間神道・民俗神道」や原始神道・縄文神道・古道(中華文明の原始儒教も同意であるがここでは除く)とも呼ばれ、日本で古くから民間でおこなわれてきたものや、修験などの古神道と習合した密教や仏教、あるいは道教の思想を取り入れた古神道などの信仰行事をいう。
- It is also called 'Minkan Shinto and Minzoku Shinto' (Folk Shinto and the Folk or Popular Shinto,) Primitive Shinto, Jomon Shinto (縄文神道) and Kodo (ancient moral teachings) (Primitive Confucianism of Chinese Civilization is the same in meaning, but it is excluded here), and means things that have been continued by common people in Japan from the olden times and events of faith related to Buddhism or Sutra syncretized with Koshinto, such as Shugen or Koshinto incorporating the thoughts of Taoism.
- 前澤は自説の論拠として、現在使われていない古い地名で、足利市伊勢町・伊勢南町の境界付近が「国府野」「学校地先」と呼ばれていたことと、「國」などと刻印された瓦がここで出土したこと、江戸時代まで、この地が学校領であったことが古地図で確認できることなどを挙げている。
- MAEZAWA listed the basis of his theory; the defunct place name of the area around Ise-cho and Iseminami-cho, Ashikaga City was 'Kono' and 'Gakkojisaki;' tiles with a mark of '國' was unearthed; and the old map shows the area belonged to a school.
- ここでは、ISO14001認証を受けているキャンパスを活用した、新しい教育システムの研究や、環境マネジメントシステム構築支援活動を通しての「自立した学習者」の育成プログラム、そのほか地元・京都の伝統産業や地場産業と連携した教育実践プログラムなどが提供されている。
- Based on the opportunity to achieve a certificated campus by ISO 14001, it has fostered an 'independent student' program through the study of new educational systems and support for the activities of constructing an environmental management system, and has provided a practical educational program with the local and traditional industries in Kyoto.
- さらに安倍有世以来代々の当主の屋敷が土御門にあったことから土御門家(あくまで地名から取ったもので、村上源氏の流れをくむ源通親系土御門家とは異なる)を通名とするようになり、朝廷・将軍からの支持を一手に集め、ここまではその陰陽諸道上の勢力を万全なものとしたかのように見えた。
- Since the residence of the family head was located in the Tsuchimikado area for generations beginning in the days of ABE no Ariyo, the Abe clan began to refer to themselves as the Tsuchimikado family (named after the geographical name and this was different than the MINAMOTO no Michichika line of the Tsuchimikado family descended from Murakami-Genji (Minamoto clan)) monopolizing support of the Imperial Court and the Shogun and, up to this point, it seemed that the Abe clan enjoyed infallible power in relation to the arts of Onmyo.
- 1552年4月、日本布教のためには日本文化に大きな影響を与えている中国にキリスト教を広めることが重要であると考えていたザビエルは、バルタザル・ガーゴ神父を自分の代わりに日本へ派遣し、自分自身は中国入国を目指して9月に上川島に到着した(ここはポルトガル船の停泊地であった)。
- Xavier, who saw the importance of spreading Christianity in China that greatly influenced Japanese culture in order to spread missionary work in Japan, made Father Balthazar GAGO as his substitute in Japan, and arrived at Shangchuan Island (this was the landing port of the Portuguese ship) to enter China in April 1552.
- ここでいう旧制外国語学校とは、第二次世界大戦後に学制改革が行われるまで存在した旧制専門学校のうち、外国語の専門教育を行うものであり、戦時期に「外事専門学校」(もしくは語学専門学校)と改称された一群の高等教育機関を指す(したがって各種学校として設立された外国語学校とは異なる)。
- School of foreign languages (old education system) is a group of higher education schools that were, among those specialty schools under the old education system that existed until the school system reform was conducted after the end of World War II, dedicated to learning of foreign languages and renamed 'foreign affairs college' (or foreign language college) during World War II (which are therefore different from schools of foreign languages established as vocational schools).
- その後、大坂城や二条城の在番を務め、慶安元年(1648年)6月26日、7000石を領していた正貞は大坂定番となって摂津国有馬郡・川辺郡 (兵庫県)・能勢郡・豊島郡 (摂津国)などにおいて1万石を加増されたことから、1万7000石の大名として諸侯に列し、ここに飯野藩を立藩した。
- After serving as an officer of the Osaka-jo Castle and the Nijo-jo Castle, he became one of the Guards of Osaka-jo Castle on August 14, 1648 to be provided 10,000 koku, in addition to 7,000 koku which he already had, in Settsu Province such as in Arima County and Kawabe County (Hyogo Prefecture), and Nose County and Teshima County and, as a result of that, he became a daimyo (Japanese feudal lord) of 17,000 koku to be counted among lords and founded the Iino Domain.
- また、京都側では地下線によって市内に乗り入れる予定であったが、工事には時間と多大な費用を要すること、そして昭和天皇即位の礼が京都御所で催されることになっていたことから、暫定的に市の外れ、葛野郡西院村に駅を設置し、ここから京都市電・京都市営バスなどで市街地へアクセスさせることにした。
- Meanwhile, a subway line was originally planned to be constructed to extend the line into Kyoto City; however, due to the large investment of time and money involved in the construction work--and particularly due to the enthronement ceremony of Emperor Showa, which was scheduled to be held at the Kyoto Imperial Palace--a plan was made to build a temporary terminal station in a suburb (Sai-mura, Kadono-gun) of Kyoto City and to provide access from there to the downtown area using the Kyoto City Tram service or Kyoto City Bus service.
- 『続日本紀』や『宀一山年分度者奏状』(べんいちさんねんぶんどしゃそうじょう)によると、奈良時代末期の宝亀年間(770年-781年)、時の東宮・山部親王(のちの桓武天皇)の病気平癒のため、室生の地において延寿の法を修したところ、竜神の力でみごとに回復したので、興福寺の僧・賢璟(けんきょう)が朝廷の命でここに寺院を造ることになったという。
- 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) and 'Benichisan nenbundosha sojo' say that in the late Nara period (770-781), a ceremony to cure the disease of the crown prince, Imperial Prince Yamanobe (later Emperor Kanmu), was held in Muro, after which he recovered thanks to the power of the dragon god, so Imperial Court ordered a priest of Kofuku-ji Temple: Kenkyo to build a temple on the site.
- しかし、嫌っていた武田信玄が今川氏真によって塩止めを受けたときは(武田氏の領国甲斐国と信濃国は内陸のため、塩が取れない。これを見越した氏真の行動であった)、氏真の行いを「卑怯な行為」と批判し、「私は戦いでそなたと決着をつけるつもりだ。だから、越後の塩を送ろう」といって、信玄に塩を送ったという(「敵に塩を送る」という言葉はここから派生したといわれている)。
- Ujimasa IMAGAWA had stopped the supply of salt to Shingen TAKEDA who Kenshin disliked, (Ujimasa had anticipated this as Kai and Shinano Provinces under the control of Takeda clan did not produce salt being inland provinces), Shingen criticized this as 'a cowardly act,' and Kenshin sent salt to Shingen saying, 'I send you salt from Echigo Province as I intend to settle with you through battle (it is believed that the phrase 'sending salt to an enemy' originated from this anecdote).
- すなわち、現在の大祓詞で「天つ罪 国つ罪 許許太久(ここだく)の罪出でむ」となっている部分は、本来は「天つ罪と 畦放 溝埋 樋放 頻蒔 串刺 生剥 逆剥 屎戸 許多の罪を天つ罪と法(の)り別(わ)けて 国つ罪と 生膚断 死膚断 白人 胡久美 おのが母犯せる罪 おのが子犯せる罪 母と子と犯せる罪 子と母と犯せる罪 畜犯せる罪 昆ふ虫の災 高つ神の災 高つ鳥の災 畜仆し蟲物する罪 許多の罪出でむ」である。
- Therefore, where Oharae no kotoba today reads 'Amatsu tsumi Kunitsu tsumi and many other such crimes come forth' it originally read 'Amatsu tsumi and ahanachi, mizoume, hihanachi, shikimaki, kushisashi, ikihagi, sakahagi, kusohe, and many other crimes; by declaring separately from Amatsu tsumi, Kunitsu tsumi and ikihadadachi; shinihadadachi; shirahito; kokumi; a charge of raping his own mother, raping his own child, raping a mother and its child, raping a child and its mother, raping animals; woes by crawling insects, takatsu kami, and takatsu tori; Kemonotaoshi, a crime of doing Majimono; and many other such crimes come forth.'
- 二種免許の取得資格がある者(普通第一種運転免許を3年以上取得している者)を教習生として雇い、二種免許を取得させる事業者もあるが(都内の大手タクシー会社では、グループに自動車教習所を持っている場合が多く、ここで二種免許取得のための教習が可能)、その場合数年(おおむね1~2年)の拘束期間が発生する(この期間を終える前に退職した場合、取得費用を返還しなければならないという契約で雇用されている場合が多い。ただし、法的な拘束力はない)。
- There are some taxi companies that hire people who have a right to take a Class II driver license (who took Class I driver license three years ago or before) as aspiring drivers and have them obtain a Class II driver license (many of the major taxi companies in Tokyo run a driving school as a group company, which can offer training to obtain a Class II driver license), but the people are usually tied to the company for a few years (most of the time, the aspiring drivers are supposed to agree to a contract saying 'if he/she quits the company before the training period is over, he/she must pay back the cost for obtaining the license.' before they were employed, but this is not legally binding).
- これについては、パスネットやトランパスでは、鉄道営業法第29条ノ1にある「有効ノ乗車券ナクシテ乗車シタルトキ(=有効な乗車券を持たずに乗車したとき)」(ここでは初乗り運賃に満たない時)に「鉄道係員ノ許諾ヲ受ケスシテ左ノ所為ヲ為シタル者ハ50円以下ノ罰金又ハ科料ニ処ス(=鉄道係員の許諾を受けないで左記の行為を行った者は50円以下~実際は1万円以上2万円以下~の罰金または科料に処する)」という条文に則っているためだが、スルッとKANSAIを含む関西の鉄道事業者が発行するカード(JR西日本のJスルーを含む)では、これを国土交通省に届け出て「特例扱い」(鉄道係員の許諾を受けている)としているため、カード残額が初乗り運賃に満たなくても入場可能となっている。
- Regarding the above, using Passnet or Tran-Pass, according to Railway Operation Act Clause 29, 1, there is a fine of under 50 yen, in fact more than 10,000 yen, less than 20,000 yen to the passenger who gets onto the train without having a sufficient ticket whose value is more than the base rate, and without letting train staff know; however, Surutto KANSAI is an exception and allows this, since their cards (including those issued by other member companies, including J-Thru of JR West) are permitted as an exception by Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (it is considered that the passengers have informed the railway staff).