うん: 865 Terms and Phrases
- うん
- yes
- yeah
- uh huh
- some (at the start of a number in place of a digit)
- うん香
- common rue (Ruta graveolens)
- うん蓄
- great erudition
- extensive knowledge
- one's vast stock of knowledge
- うん薹
- rape (seed oil plant, Brassica campestris)
- Chinese colza
- yuntai
- 阿うん
- Om (san:)
- Aun
- syllable representing the primordial trinity of Vishnu, Shiva and Brahma
- inspiration and expiration
- respiration
- alpha and omega
- ぶうん
- whirr
- hum
- buzz
- whoosh
- woosh
- whiz
- ふうん
- hmm
- well ...
- humph
- huh
- pshaw
- pish
- うんと
- a great deal
- very much
- a lot
- with a great amount of effort
- うんち
- poop
- faeces
- feces
- doo-doo
- number two
- ううん
- no
- er, well, ...
- groan
- 耕うん機
- cultivator
- farm tractor
- tiller
- power tiller
- うんとこ
- oof (i.e. a grunt of effort)
- a lot
- plenty
- うんざり
- tedious
- boring
- being fed up with
- bore
- うんたら
- mumble (used in place of meaningful words in a sentence)
- 「うん」
- 'Yes.'
- 'Yes,'
- 'Well,'
- 'Ay,'
- うんうん
- uh-huh
- sound indicating agreement
- grunting or groaning sound
- うんとこさ
- oof (i.e. a grunt of effort)
- a lot
- plenty
- あうんの呼吸
- the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity
- うんとこしょ
- oof (i.e. a grunt of effort)
- a lot
- plenty
- うんこ製造機
- someone who does not contribute anything to society
- poop-producing machine
- うんざりする
- sicken
- smarmy
- tiresome
- turn off
- うんざりして
- fed up
- sick
- wearily
- with disgust
- うんざりした
- burned-out
- disgusted
- be tired
- weary
- うん蓄を傾ける
- to draw upon one's profound knowledge
- うんざりさせる
- bore
- disgust
- feed up
- irk
- wearing
- wearisome
- weary
- にうんざりする
- get sick and tired of ~
- get sick of ~
- うん、時々はね。
- Yeah, sometimes they do.
- うんともすんとも
- not uttering a single word
- not giving even the slightest response
- うんたらかんたら
- something-something (phrase used in place of meaningful words in a sentence)
- うんざりするほど
- ad nauseam
- to death
- ~にうんざりする
- be fed up with ~
- ~にうんざりした
- be sick and tired of ~
- 「うんもちろん。
- 'Yes, of course,'
- うんざりするまで
- to a sickening extent
- 「ふうん、何だ。
- 'Now this is singular,' said he,
- そういうんだぞ。
- --that's the words.
- 耕うん機用トレーラ
- Trailers for power tiller
- 人をうんざりさせる
- make a person sick
- 「うん死んじゃう」
- 'Ay, she will die,'
- 「うん、そうだな」
- 'Well, that's so,'
- 世界にうんざりした
- tired of the world
- 汚くてうんざりする
- dirty and disgusting
- うんと暖かくなった。
- It has become much warmer.
- 「うん、たのむよ!」
- `Yes, please do!'
- うん、行くよ、ボブ。
- Yes, I'll come, Bob.
- この辺臭うんだけど。
- Something stinks here.
- うんちゃらかんちゃら
- something-something ('fill in the blank' type phrase)
- 彼女にはうんざりだ。
- I'm fed up with her.
- うんざりするほど長い
- tiresomely long
- ますますうんざりした
- grew more and more disgusted
- 「うん、江戸っ子か、
- 'Ah, a Yedo kid, eh?
- 「じゃ何と云うんだ」
- 'Then what should I say?'
- もう彼にはうんざりだ。
- I've had it with him.
- 君にはうんざりしたよ。
- I am disgusted with you.
- 君がそう言うんだから。
- Since you say so.
- 私は英語にうんざりだ。
- I'm fed up with English.
- こら、笑うんじゃない。
- Now, don't smile, my dear,
- て他のやつがいうんだ。
- says another.
- うん、こいつは死んだ。
- Well, HE'S dead now,
- 『うん、まさに人間だ』
- '`Why, he is a man,'
- うんちしたのはだれよ!
- The Story of the Little Mole Who Knew It Was None of His Business
- 雑音と煙にうんざりする
- tired of the noise and smoke
- 「何を云うんだ、おい。
- '' `Why, dear me,
- おれを誰だと思うんだ。
- What did they think I was anyway!
- 「うんすぐ拾って来い」
- 'Yes, hurry up,'
- ただ、こういうんだぞ。
- and then, says you,
- うん、それは絶対ある。
- Linus: There are lots of reasons.Good timing, lots of luck are certainly two obvious ones.
- 「馬鹿言うんじゃない」
- 'No, you don't,'
- 「あ、いや違うんです」
- 'You don't understand,'
- うん、うん、どうも。」
- Such is my fate! Alas!'
- 君の文句にはうんざりだ。
- I am sick of your complaint.
- うん、誤診だったみたい。
- Yes, it seems it was a misdiagnosis.
- 薬はどこで貰うんですか。
- Where can I get the medicine?
- 私は英語名はうんざりだ。
- I'm fed up with English.
- あの子にはうんざりする。
- The kid is a pain in the neck.
- 廬山雲霧(ろざんうんむ)
- Lu Shan Yun Wu
- うんともすんとも言わない
- keeping silent
- saying nothing at all
- say no word
- 彼の態度にはうんざりだ。
- His attitude disgusts me.
- 彼の説教にはうんざりだ。
- I'm sick and tired of his lecture.
- 彼の長話にはうんざりだ。
- I'm fed up with his long talks.
- 山雲床(さんうんじょう)
- Sanunjo Teahouse
- みんな飲んじまうんだ。」
- he drinks it all.'
- 「うん、知らないんだよ。
- 'No, indeed.
- 知らないっていうんだぞ。
- No, says you.
- 「なぜそう思うんだい?」
- ``Why do you think so?''
- うんざりしたようなあくび
- a ponderous yawn
- うんざりするほど遅い仕事
- boringly slow work
- お世辞にうんざりしている
- sick to death of flattery
- 「慎重に取り扱うんだよ。
- 'Take good care of it,
- うんざりだよばかじじい!
- Tiresome old fool!
- 「うん、わかったと思う」
- `Yes, I think I see it now,'
- 「うん、何もしてないよ。
- 'That I know--nothing.
- 帰ってうんと考え込んだ。
- I returned home and thought it over.
- 「うん、マドンナですか。
- 'Ah, the Madonna!
- 「うん、今返事をするよ」
- 'Well, I tell you now,'
- 旅行なんてうんざりです」
- -- and I'm sick of travelling.'
- 「うんうん」彼は言った。
- 'Oh, yes,' he answered.
- ほんと彼にはうんざりだわ!
- He really turns me off.
- バリーは時々酔っ払うんだ。
- Barry hits the bottle every now and then.
- この悪天候にはうんざりだ。
- I'm fed up with this wet weather.
- 彼女の態度にはうんざりだ。
- Her attitude disgusts me.
- 僕はもう数学がうんざりだ。
- I'm fed up with math.
- 彼の話にはうんざりですよ。
- I'm sick and tired of his story.
- 彼の長話に皆うんざりした。
- His long speech bored everyone.
- 「アイアイサーというんだ」
- 'Say, `Ay, ay, sir.''
- 「うん、退屈なはじまりだ。
- 'Yes, it is a dull beginning.
- “踊りたい”と言うんだと。
- what they say is, 'We feel _dancey_.'
- 「うん、確かに八十日だ。」
- 'Yes, in eighty days!'
- 「どうしろと云うんだい?」
- `What can I do for you?'
- 「とっとと仕舞うんだぞ!」
- `before a man can say Jack Robinson.'
- 「うん、これで決まりだな」
- ``Yes, that is final,''
- 「ううん、ぼくは豊かだよ」
- 'Nay, I am rich,'
- 出来ないから笑うんだろう。
- You fellows laugh because you can't talk straight.
- みんな僕のこと悪く言うんだ。
- Everybody puts me down.
- 交通機関は何を使うんですか。
- What transportation will we take?
- うん、右に2回曲がるんだね?
- Ah yes, two, right?
- この雨の天気にはうんざりだ。
- I'm fed up with this wet weather.
- テレビを見るときに使うんだ。
- I mean, when I watch T. V. I'd sit in it.
- うんとお金があればいいのに。
- I wish I had much money.
- この雨の天候にはうんざりだ。
- I'm fed up with this weather.
- 全く彼女にはうんざりしたよ。
- I've had just about enough of her.
- 私は彼の演説にうんざりした。
- I was bored with his speech.
- 「ううん、降らないと思うよ。
- `No, I don't think it is,' he said:
- うん、私はたぶん家にいるわ。
- Oh, I'll probably just stay home.
- 一体全体どうしたというんだ。
- What on earth is the matter?
- 「彼女に教えてもらうんだ。」
- 'I will get her to show me.'
- 彼は今日はうんと顔色がよい。
- He looks a good deal better today.
- 彼女の自慢話にはうんざりだ。
- I'm weary of her bragging.
- 彼の長い演説にはうんざりだ。
- I am through with his long speech.
- 芸亭院(うんていいん)とも。
- It is know as Untei-in as well.
- 「うん、じゃあ、パパのんで」
- 'Well, then, take it.'
- 「まずピストルをしまうんだ」
- 'Put back that pistol first,'
- 「うん、まさにそれがねらい。
- ``yes that's the idea,
- 「うん、くさりでつなぐんだ」
- 'Ay, chain her up.'
- 「ちがうぞ、おい、違うんだ。
- 'No, lads, no,
- うん、思い出しても青かった。
- Well, I reckon he was blue.
- 笑え、せいぜい、笑うんだな!
- Laugh, by thunder, laugh!
- 彼らの苦情にうんざりしている
- fed up with their complaints
- 「どうしたって云うんだい?」
- `What is the matter?'
- 「どうしたっていうんだろう。
- 'What's the meaning of this?'
- 市蔵(いちぞう)というんだ。
- How about Leonard?
- 「どうしたって云うんです?」
- ``What now?''
- 「うん、宿直だ」と答えたら、
- and I said 'Yes, I am.'
- 「何があったっていうんだよ」
- 'What's the matter?'
- うん、そうだ、言っちまおう!
- well, yes, I will!
- それはちがうんじゃないかな。
- You're mistaken.
- グラニスはうんざりしてきた。
- said Granice wearily.
- 5 「あの怪物だと思うんだ。
- 'I think it must be the monster
- この雨模様の天気はうんざりだ。
- I am fed up with this wet weather.
- 政治の腐敗にはうんざりですね。
- We are sick and tired of political corruption.
- もうハンバーガーはうんざりだ。
- I'm sick and tired of hamburgers.
- この雨天にはうんざりしている。
- I'm fed up with this wet weather.
- 君の不平不満にはうんざりだよ。
- I'm tired of your complaints.
- 「これがえらく時間をくうんだ」
- `THAT generally takes some time,'
- 彼は金がうんとあって使えない。
- He has more money than he can use.
- 彼はどうしてもうんと言わない。
- He will not say yes.
- 山号は雲管山(うんかんざん)。
- Its sango (literally, 'mountain name'), the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Unkanzan.
- 彼女と話をするのはうんざりだ。
- I am fed up with talking to her.
- 山号は瑞雲山(ずいうんざん)。
- Its sango (honorific mountain prefix) is Mt. Zuiun.
- コドモ達も路頭にまようんだぞ」
- and our children will be flung into the streets.'
- うん、考えてみようじゃねぇか。
- And come to think on it,
- 船は行っちまった”というんだ。
- Ship's gone.'
- 「そのガス代は君が払うんだ。」
- 'it will burn - at your expense.'
- うんざりするほどゆっくり働いた
- worked with painful slowness
- それのすべてにうんざりしている
- sick of it all
- 「で、どうしたと云うんだね!
- `What odds then?
- 「一体どうしたと云うんだね?」
- `What is the matter?'asked the Spirit.
- そして、みんなにこう言うんだ。
- and say to the people,
- 「うん、そんなら云ってやろう。
- 'Then you shall hear,'
- 「筆跡がなんだっていうんです」
- 'But what matters hand-of-write? '
- グラニスはうんざりして言った。
- said Granice wearily.
- 頬の凍傷がなんだというんだ?
- What were frosted cheeks?
- 帰り道で道草を食うんじゃないよ。
- Don't fool around on your way home.
- もっとお金をためようと思うんだ。
- I'm going to save more money.
- 雨になっちゃうんじゃないかなあ。
- I'm afraid it will be rainy.
- 君のいつものぐちにはうんざりだ。
- I'm tired of your everlasting grumbles.
- 私はここで働くのもううんざりだ。
- I'm fed up with working here.
- この業界では金がものをいうんだ。
- Money really talks in this business.
- 「うん、そのくらいにしとこうね」
- `Yes, I think you'd better leave off,'
- 「うん、ぼくははじめてきくけど、
- `Well, I never heard it before,'
- うん、休みが終わるまででいいの。
- Oh, just over the holidays.
- あの先生の話にはうんざりするよ。
- That Prof.'s talk is driving me up the wall.
- しつこく繰り返してうんざりさせる
- flog ~ to death
- 彼女はみんなをうんざりさせます。
- She drives everybody up the wall.
- 彼女の小言にはうんざりしている。
- I'm tired of her complaints.
- 毎日の単調な生活にはうんざりだ。
- I am tired of the day-to-day routine of life.
- 「一体、どうしたと云うんです?」
- ``What then?''
- 彼はうんざりするほど歌を演奏した
- he played the song ad nauseam
- うんざりするような聖人ぶった微笑
- a sickening sanctimonious smile
- 彼らは、悪辣な天気でうんざりした
- they were wearied with the foulness of the weather
- 「うん、そりゃ、おぼえている。」
- 'Oh, yes,'
- うん、そりゃわかりっこないよね。
- Well how can they possibly know?
- うん、これも確かに筋が通ってる。
- well that also make sense.
- 「違う、違う、犯罪とは違うんだ」
- 'No, no. No crime,'
- めくらの男はピューっていうんだ」
- His name was Pew.'
- ううん、もういいよ。お腹いっぱい。
- No, thank you. I'm full.
- 私は自分の仕事にうんざりしている。
- I am tired of my work.
- 彼女はその仕事にうんざりしている。
- She's disgusted with the job.
- 私は彼女の小言にうんざりしている。
- I'm tired of her complaints.
- いったいどうなっちゃうんだろう?」
- What WILL become of me?'
- 別名、末広雲華(すえひろうんげ)。
- His other name was Suehiro Unge.
- 彼のやたら長い話にはうんざりする。
- He bored me with his endless tales.
- 毎日の単調な暮らしにはうんざりだ。
- I am tired of the day-to-day routine of life.
- 「なんてぞっとしちゃうんでしょう」
- 'How perfectly awful,'
- 「どうしたと云うんだいホームズ?」
- ``What is this, Holmes?''
- 「うん、面倒がさっさと片づいたな」
- 'Yes, and a quick way out of our troubles,'
- 「うん、ほしくてたまらないんだよ。
- 'Oh, yes; I am anxious,'
- この種の食物は、私をうんざりさせる
- This kind of food sickens me
- ポルノ写真は私たちをうんざりさせた
- The pornographic pictures sickened us
- 物乞いはうんざりするほど不潔だった
- the beggar was disgustingly filthy
- 貧しい御馳走には特に適うんだね。」
- To a poor one most.'
- 「つねるのはやめて、こう言うんだ。
- 'then you'll up, and you'll say this:
- あいつの話を聞くと全くうんざりする。
- His talk bores me to death.
- 私たちは彼の長話にうんざりしている。
- We are weary of his long talk.
- ジャックの旅行の話にはうんざりする。
- Jack bores me with stories about his trip.
- リンダはお金をすぐ使ってしまうんだ。
- Money burns a hole in Linda's pocket.
- 彼女は彼の執拗さにうんざりしていた。
- She was disgusted at his persistence.
- 上司はどうしても「うん」といわない。
- My boss will not say 'yes'.
- 君の愚痴を聞かされるのはうんざりだ。
- I'm sick of listening to your complaints.
- 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。
- I was bored with his old jokes.
- 私は彼女の愚痴にはうんざりしている。
- I'm fed up with her complaints.
- 私は彼女の言い訳にうんざりしている。
- I'm sick of her excuses.
- うん、まだどうするか決めてないんだ。
- Oh, I haven't decided what I'm going to do yet.
- ――うん、それってすっごくきれい!」
- --oh, that's very pretty!'
- 「うん、いいや次の日でもなかったな」
- `Well, not the NEXT day,'
- あーあ、この長雨にはもう、うんざり。
- The long rain makes me sick.
- 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。
- I am fed up with his vulgar jokes.
- 彼の要領を得ない話しにうんざりした。
- I was disgusted with his pointless talk.
- そうすると、うんと遠くまでいけるよ」
- and then away we go.'
- 「おまえは違うぞ、おまえは違うんだ」
- 'You are not; you are not,'
- えらいオズに会うんです」とドロシー。
- said Dorothy, 'to see the Great Oz.'
- うんざりするようなたちの悪さと不道徳
- disgusting wickedness and immorality
- 長い退屈なうんざりするほど詳細な説明
- a long boring tediously detailed account
- 彼の自己満足にはまったくうんざりした
- his complacency was absolutely disgusting
- と、彼はニコニコ笑いながら云うんだ。
- said he, laughing good-humouredly.
- うんざりだよ年寄りの赤鼻の大ばかが!
- Tiresome old red-nosed imbecile!
- そうとも、だけど意味が全然違うんだ。
- and so it was, in a very different sense.
- 「いい行いにうんざりすることはない。
- 'And let us not be weary in well-doing,
- とかなんとか、悦に入って言うんです。
- he said complacently.
- うん、ぼくはプラグマティストだから。
- Linus: I'm generally a very pragmatic person:
- ガンはいい人です(こう言うんだぞ)、
- Gunn is a good man (you'll say),
- 「晩餐で会えるとは思うんですけどね」
- 'but I suppose I shall meet him at dinner.'
- ぼくは君のたわごとにうんざりしている。
- I am fed up with your nonsense.
- 夏休みってすぐに終わってしまうんです。
- How soon the summer holiday is over.
- もし金持ちになったらそれを買うんだが。
- If I got rich, I would buy it.
- 現在の仕事にうんざりしている人は多い。
- Many are fed up with their present careers.
- 私はいつも彼の自慢話にはうんざりする。
- I'm always bored with his boastful talk.
- 私は彼女の怠慢さにうんざりしています。
- I'm fed up with her laziness.
- 「うん、なにもかもすっごくおもしろい」
- `It's all about as curious as it can be,'
- 「で、自分が変わったと思うんだって?」
- `So you think you're changed, do you?'
- うん、私はただのんびり過ごすつもりよ。
- Oh, I'm just going to take it easy.
- うん。十分に注意しなければいけないな。
- Yes. We should be very careful.
- 彼女は年よりうんと若くみせようとした。
- She tried to look much younger than she really was.
- 彼の講義には学生は皆うんざりしている。
- All the students are fed up with his lecture.
- 彼は工場で働くことにうんざりしていた。
- He felt tired of working in the factory.
- 僕はこのごろ会議にうんざりしているよ。
- I'm sick of conferences these days.
- 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。
- I'm tired of all his complaints.
- 彼の長いスピーチにみんなうんざりした。
- His long speech bored us all.
- 通称寺名を紫雲石(しうんせき)という。
- The temple is commonly known as 'Shiunseki.'
- 一体なんだって人質を殺しちまうんだよ?
- Are we a-going to waste a hostage?
- いやでたまらないか、またはうんざりな人
- a person who is loathsome or disgusting
- 二十四時間ごとに二シリング失うんです。
- that I lose two shillings every four and twenty hours,
- この腐った食べ物に私はうんざりしている
- This spoilt food disgusts me
- ああ、うん、そういや休憩を忘れてたね。
- Ah, yeah I guess we've forgotten about breaks.
- 「今度はどんな不幸だというんですか?
- 'What fresh misery is this?
- 「うん、とにかくもう一回言っておくよ」
- 'Well, I tell you so again,'
- いや、だけど、どうしろって言うんだよ。
- Why, what was I to do?
- どうやって彼女に打ち明けろというんだい。
- How can you break the news to her?
- 「一杯飲もうよ、ね」「うん、そうしよう」
- 'Let's have a drink, shall we?' 'Yes, let's.'
- 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。
- I'm not a toothless barking dog.
- もしかねが十分あればその本を買うんだが。
- If I had enough money, I would buy the book.
- 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。
- We are tired of being treated like children.
- 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。
- You have to pay 10,000 yen extra on holidays.
- 彼らはみな、騒音にうんざりしていました。
- They were all fed up with the noise.
- 私は彼の終わりのない説教にうんざりした。
- I was bored with his endless sermon.
- うん、それならそんなには気にならないわ。
- Well, I shouldn't mind THAT much!
- アリスはうんざりしてため息をつきました。
- Alice sighed wearily.
- そうしたら、ぼくも元気が出ると思うんだ」
- I think it'll encourage me, you see.'
- 「きみはどこにもいなくなっちゃうんだよ。
- `You'd be nowhere.
- 「もう一人の伝令はボウシャと言うんじゃ。
- `The other Messenger's called Hatta.
- お酒を飲むとすぐに赤くなっちゃうんです。
- The minute I have something to drink, I turn bright red.
- うん。みんなが彼の描く絵をほめているね。
- Yes. Everyone admires the pictures painted by him.
- 彼の長長とした話しに我々はうんざりした。
- He bored us with his long stories.
- コドモ達から10分の喜びを奪うんですよ」
- By depriving the children of ten minutes of delight.'
- でなきゃ日よけを降ろしてしまうんだけど」
- or I would draw the shade down.'
- 絶え間なく、そして、うんざりするほど話す
- talk incessantly and tiresomely
- 「エアブラシをうまく使うんだ、迅速に!
- 'A fine spray with an air-brush, and presto!
- ふうん、これは、めづらしいめぐり合せだ。
- How curious that it should come into my hands.
- 「土曜日は十二時に店をしめちまうんです」
- ``They shut at twelve on Saturdays.''
- この部屋を見るのなんて、もううんざりだ。
- How sick he was of looking at that room!
- 屋敷ではだれもが十時には寝てしまうんだ。
- I knew everybody went to bed by ten.
- 「それでは何のために地方税を払うんだ?」
- 'Is this what we pay rates for?'
- 僕達は彼の無作法にはうんざりしているのだ。
- We are disgusted by his bad manners.
- 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。
- She got sick of the ugly animals.
- 「うん、それもすごくいいハチの巣なんだよ」
- `Yes, it's a very good bee-hive,'
- うん。明日までに読まなくちゃならないんだ。
- Yes. I have to read it by tomorrow.
- できると思うんだ、やりかたさえわかれば」
- Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin.'
- 多くの労働者は労働にうんざりしているのだ。
- Many workers are fed up with work.
- 「彼女がイギリスを離れたというんですか?」
- 'Do you mean that she has left England?'
- 五色雲(ごしきうん)右手に持つ場合もある。
- Goshikiun (five-colored clouds), seen in the right hand in some cases.
- 雲鳳戧金経櫃(うんぽうそうきんきょうびつ)
- Unpo-sokin-kyobitsu (gold-inlaid chest box)
- 戒名は早雲庵宗瑞(そううんあんそうずい)。
- His posthumous Buddhist name was Sounan Sozui.
- これを廓清運動(かくせいうんどう)と呼ぶ。
- This was called Kakusei undo (a clean-up campaign).
- 「クリームをぬれというのはどういうんだ。」
- 'Now why would we need to use this cream?'
- 「それに浮気っぽいんじゃないかと思うんだ。
- 'and I am afraid that she is a coquette,
- 「どうやってここを渡っていくというんだ?」
- 'How could you get across?'
- 「僕は思うんだ、先生には考えがあるんだよ。
- 'I take it,' replied I, 'the doctor has his idea;
- 「うん、だがここからはずっと遠いんじゃよ」
- 'No, but it's farther from here,'
- 感覚的あるいは感情的にうんざりさせている質
- the quality of being disgusting to the senses or emotions
- 彼は彼の仲間囚人の単調さにうんざりしていた
- he was sick of the humdrum of his fellow prisoners
- 「あの人のでなけりゃ、誰のだと云うんだよ」
- `Whose else's do you think?'
- 「うん、そうだな、その石はぼくが預かるよ。
- 'Ah, yes, I shall keep the stone.
- 「その目で見てから言うんだな、イスラエル」
- 'You'll say so, Israel when you see,'
- 19 「とうもろこしと言うんだよ、ぼうや」
- 'Corn, my child.'
- 気候があまりに違うんで、びっくりしています。
- I can't get over how different the weather is here.
- 家内の愚痴を聞くのはもううんざりしています。
- I'm sick of listening to her complaints.
- 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。
- We are fed up with your complaining.
- 私は通りの車の絶え間ない騒音にうんざりした。
- I got sick of the constant noise of the street traffic.
- 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
- I got tired of hearing the same thing so often.
- 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
- I was weary of doing the same thing over and over again.
- 「一日って24時間、だったと思うんですけど。
- `Twenty-four hours, I THINK;
- 「逆回しで生きてるとそうなっちゃうんですよ」
- `That's the effect of living backwards,'
- 「そうなったらあたし、どうなっちゃうんだろ」
- I wonder what I should be like then?'
- でも私の目は君と変わらないと思うんだがね。」
- And yet I believe that my eyes are as good as yours.'
- 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
- I cannot help but sympathize with him any time I see him.
- 「馬鹿げたことを言うんじゃない、ロザリンド」
- 'Don't talk such rubbish, Rosalind,'
- 「この船じゃ、人がうんとこさ殺されてるんだ。
- 'There's a power of men been killed in this HISPANIOLA
- それらの心が狭いつまらなさにうんざりしている
- disgusted with their small-minded pettiness
- 彼女はいつまでも悲しんでいる彼にうんざりした
- she tired of his perpetual sadness
- お前とおれでは、よっぽど人格がちがうんだよ。
- We're completely different, you and I.
- 君も全部分かれば、そうしてくれると思うんだ。
- I think you would, if you knew all;
- 「ホーキンズ、おまえをうんと信用するからな」
- 'Hawkins, I put prodigious faith in you,'
- 「甘やかすのは、水夫を悪魔にしちまうんです。
- 'Spoil forecastle hands, make devils.
- やつらが金以外のなにを欲しがるというんだ?
- What do they care for but money?
- 「こいつが問題の車を知っているというんだよ。
- 'He says he knows the car that did it . . .
- 「ガソリンが余り入っていないと思うんですが」
- 'I don't think there's much gas,'
- ……あの人たちは食べられちゃうんだと思う?」
- ... Do you suppose he's eaten them up?'
- スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。
- He's just about had enough of the Smiths' TV.
- 私はあなたのぐちには死ぬほどうんざりしている。
- I am sick to death of your complaints.
- うん。前の先生に紹介してもらって、転院したの。
- Yes. She got an introduction from her old doctor and transferred.
- 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。
- We are fed up with your complaining.
- 到着する前に映画が始まってしまうんでしょうね。
- The movie will have started before we get there.
- この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。
- Take this medicine, and you'll feel a lot better.
- 『単に名目上とはどんなものを言うんでしょう?』
- ''What do you call purely nominal?'
- イタリアやフランスのよりも僕の好みに合うんだ。
- which is rather more to my taste than Italian or French.
- 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。
- I'm getting pretty tired of driving every morning.
- そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。
- Obviously that's different for men and women.
- すぐに妖精がいるなんて信じなくなっちゃうんだ。
- they soon don't believe in fairies,
- でもいったい何を期待するっていうんでしょう?
- But what will you have?
- フォッグ氏は従者に「命令に従うんだ」と言った。
- and Mr. Fogg made him a signal to obey.
- 「私の義務をうんぬんする権利なぞありません。」
- 'has a right to teach me my duty.'
- 必ずしも下世話な意味で泥棒だというんじゃない。
- I don't think he was necessarily a thief in the vulgar sense.
- これからは月給を貰(もら)うんだから構わない。
- --what did I care, I was going to get a salary now.
- おかげでうんと無駄足をふまされるのが助かった。
- ``You have saved us a long walk, which would have brought us back on our own traces.
- まだ経験に乏(とぼ)しいと云うんですがね……」
- As I was saying, you're short of experience........'
- 「私は、殺人があったのではないかと思うんです」
- 'I think there's been foul play,'
- 「うん、オープンソースはいいときもあるわよね。
- ``Yes, open source is okay sometimes.
- 「こっちにきて、上に運び上げるのを手伝うんだ。
- 'bring up alongside and help up my chest.
- うんざりする方法で、または、うんざりする程度に
- in a disgusting manner or to a disgusting degree
- 1日中、ベッドに横たわっていたら、うんざりした。
- I got tired of lying in bed all day.
- わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
- I was weary of doing the same thing over and over again.
- うん。確か使ってない優待券もどこかにあったはず。
- Yes. I'm pretty sure there are complimentary tickets that haven't been used somewhere.
- 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。
- We are fed up with your complaining.
- 実のところは、私は暴力映画にはうんざりしている。
- To tell the truth, I'm tired of violent movies.
- 小鳥なんて、見たしゅんかんにたべちゃうんです!」
- Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!'
- ピーターは子供じみた娘達にほとほとうんざりした。
- Peter was fed up with childish girls.
- 『あの人ならウィリアム・モリスって言うんですよ。
- 'his name was William Morris.
- 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。
- She gets lost really easily. She's got no sense of direction.
- 法海雲雷音如来 (ほうかいうんらいおんにょらい)
- Hokaiun Raion Nyorai
- 「ふうん、そんなことがあったんだ、なるほどね?」
- 'Oh, that's what's up, is it?'
- 「一体これはどうしたと云うんだ」と、彼は叫んだ。
- ``My God!'' he cried. ``What can be the meaning of this?''
- 「ポール、屋敷に帰ったほうがいいと思うんだけど。
- 'Paul,' I said, 'we had better return to the house.
- 「なるほど、しかしどこに逃げられるというんだ。」
- 'Well, but where can he fly to?'
- 「休戦旗なんかもって、どうしたいっていうんだ?」
- 'And what do you want with your flag of truce?'
- いかさま師をうんと云うほど、酔わしてくれたまえ。
- Get them loaded.
- まだ時間はたっぷりあるって、お前は言うんだろう。
- Time enough too, says you.
- 結局、大地主さんときたらしゃべっちゃうんだもの」
- The squire has been talking, after all.'
- 6 「でも、この木はいい木だと思うんだけどなあ」
- 'But I thought this was a good tree.'
- スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。
- I get really bad performance anxiety before I give a speech.
- ケーキを捜してもむだだよ、私が食べちゃうんだから。
- It is no use looking for the cake; I already ate it.
- もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。
- That is enough. I have had it with fruitless conversation.
- 私ばかりでなく、彼女もその仕事にうんざりしている。
- I'm not the only one who is tired of the work, she is, too.
- 「入ったら、あたしの名前はどうなっちゃうんだろう。
- I wonder what'll become of MY name when I go in?
- 「勝った――ほうが――王冠を――もらうんですか?」
- `Does--the one--that wins--get the crown?'
- 「つめたい水をかけるほうがいいと思うんですけれど。
- I should think throwing cold water over you would be better,' Alice suggested:
- たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。
- The tea leaves all point to a merger, if you ask me.
- 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。
- I think welfare isn't enough to go around.
- 『運』(うん)は芥川龍之介による初期の小説である。
- 'Un' is a novel written by Ryunosuke AKUTAGAWA in his early period.
- するとそういう人たちは消えて、みんなこう言うんだ。
- all those people disappear, and people start saying
- 「うん、それからどうしたか、ぼくたちはしらないよ。
- 'We did not see anything more:
- うんと単簡に返事をしたら山嵐は安心したらしかった。
- I simply answered 'well,' and he seemed satisfied.
- あなたの方から話し出したから伺(うかが)うんです」
- I only asked you because you sprang the subject.'
- 「書くことにうんざりした、ということを信じろと?
- 'Believe that you're sick of the job?
- でもたいていの時はガンは(確かにこう言うんだぞ)、
- but the most part of Gunn's time (this is what you'll say)
- 「たしかもう、しゃべれるくらいだと思うんだけど――
- 'I suppose she talks, and――
- 「ううん、モンテ・カルロに行ってもどってきただけ。
- 'No, we just went to Monte Carlo and back.
- 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。
- I'm afraid I took your umbrella by mistake.
- もうぜったいに、すごくきれいなものがあると思うんだ!
- I'm sure it's got, oh! such beautiful things in it!
- 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。
- When you're enjoying yourself, the time seems to fly by.
- またネズミが怒っちゃうんじゃないかと思ったからです。
- half afraid that it would be offended again.
- 「私はね、弱い者は蔑み、強い者にはへつらうんですよ。
- 'I despise the weak and yield to the strong.
- 「しているんじゃないか?」→「しとってんちゃうん?」
- ...shite irunja-naika?' (literally, 'is somebody doing...?') becomes '... shitotten chaun?'
- うんざりお松・与兵衛・・・・・・・尾上松助 (初代)
- Unzari Omatsu, Yohei - Matsusuke ONOE the first
- だから砂漠越えのいちばんいい方法は、空だと思うんだ。
- So I believe the best way to get across the desert will be through the air.
- でも危険に出会うたびに、胸がどきどきしてしまうんだ」
- But whenever there is danger, my heart begins to beat fast.'
- 「貴いお方、そしてベンなりのわけがあると言うんだぞ。
- 'Precious sight, and reasons of his own, says you.
- それで生徒がおれの事を赤手拭赤手拭と云うんだそうだ。
- For this reason, the students nicknamed me Red Towel.
- 実際、ピクニックみたいなものじゃないかと思うんです。
- In fact, there's a sort of picnic or something.
- 白色人種は完璧に埋没してしまうだろう、っていうんだ。
- will be utterly submerged.
- このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
- Don't you think this paisley tie would look good on you?
- 「うん、でもぼくはふつうにおっきくなってるんだからね。
- `Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse:
- 「うん、それでおれが歌の一番もうたいおわらないうちに、
- `Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter,
- お手伝いさんは毎日の家事にはほとほとうんざりしていた。
- The maid was dead tired of her household chores.
- 『新無量寿経』2巻 東晋の宝雲(ほううん)訳とされる。
- 'Shin Muryoju kyo sutra, Vol. 2,' which is said to have been translated by Houn in East Jin.
- 慶雲館(けいうんかん)は滋賀県長浜市にある市の迎賓館。
- Keiun-kan is a state guesthouse in Nagahama City, Shiga Prefecture.
- ことに尖ったものはあぶないと斯(こ)う云うんだろう。」
- That's why they say that pointed things in particular should be left here.'
- わたしはママのことをうんと誉めるつもりだったんですが、
- I had meant to say extraordinarily nice things about her;
- それからラインがうんとしゃがんで、壁にとびのりました。
- Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall;
- だがよく考えてみたんだが、気球なら作れると思うんだよ」
- but I've been thinking the matter over, and I believe I can make a balloon.'
- これからオズのところにいってついに脳みそをもらうんだ。
- I am going to Oz to get my brains at last.
- 確かにみんな「うん、そりゃ筋が通ってる」と言うだろう。
- we might as well say: ``Yeah, that makes sense''.
- 文章にするときはさ、ワトスン、兎に働いてもらうんだね」
- If ever you write an account, Watson, you can make rabbits serve your turn.''
- 「うん、哀れなやつだが、とにかく彼はきちんとした男だ」
- 'Well, poor fellow, he's a decent sort of chap, after all,'
- 「私はハイド氏に会ったことはなかったように思うんだが」
- 'I do not think I ever met Mr. Hyde?'
- でもジムはここにおいて、家に泊めてやろうと思うんです。
- but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house,
- 「ふうん、あいつはおまえの知り合いだって言ってたがな。
- 'Well, he said he knew you.
- 「いや、一たい君はどう云う罪名にしようと云うんだね?」
- 'Only to ask what charge you intend to prefer?'
- 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。
- Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud.
- その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
- I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
- 「どうもなにかしら意味はよみとれるように思うんじゃがの。
- `I seem to see some meaning in them, after all.
- 「うんにゃ、いやですよぅせんせい、だんじて、だんじて!」
- such as, `Sure, I don't like it, yer honour, at all, at all!'
- どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。
- Why should he think that he knows better than I do?
- いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。
- People who talk about themselves all the time bore me.
- ヒツジとヤギは、その喚き声にうんざりして、文句を言った。
- The Sheep and the Goat complained of his distressing cries, saying,
- 雲図抄(うんずしょう)は、平安時代後期に描かれた儀式書。
- Unzusho is a book on rites that was written in the late Heian period.
- 彼があまりに長いスピーチをしたので私達は皆うんざりした。
- He made such a long speech that we all got bored.
- 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。
- I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things.
- 憲政擁護運動(けんせいようごうんどう)とも呼ばれている。
- It is also called Kensei Yogo Undo (campaign for defending constitutionalism).
- 「機関士の計画はいささか危険だと私は思うんですが……。」
- 'the engineer's plan seems to me a little dangerous, but -'
- たったひとつの事故で遅れたら、なくなってしまうんだよ。」
- which you would lose by a single accidental delay!'
- 何がどうしたと云うんだえ、ええディルバアのお主婦さん?」
- What odds, Mrs Dilber?'
- 「そこでだね、俺は君の給料を上げてやろうと思うんだよ。」
- `and therefore I am about to raise your salary.'
- “貴いお方(そう言うんだぞ)貴いお方を信じてます”とな、
- 'A precious sight (that's what you'll say), a precious sight more confidence'--
- 「うん、角屋の前に枡屋(ますや)という宿屋があるだろう。
- 'Yes, you know there is a rooming house called Masuya in front of Kadoya.
- ああ愉快だと足をうんと延ばすと、何だか両足へ飛び付いた。
- 'This is bully!' and I straightened out my feet, when something jumped and clung to them.
- 「上げてやるって云うから、断(こと)わろうと思うんです」
- 'Yes, they said they would raise mine, but I'm thinking of refusing it.'
- 何かとんでもないことがあるんじゃないかと私は思うんだが。
- I see there is something seriously amiss.
- 「うん、たしかにそれは、ぼくのバージョンよりうまく動く。
- ``Yes, that does work better than my version,
- ちょこっとばっかし探検でも行く時には、わしに言うんだぞ。
- When you want to go a bit of exploring, you just ask old John,
- 彼女たちは雇い主から軽蔑されることにうんざりしてきている。
- Women have grown tired of being looked down on by employers.
- 「ぼくたちがろう人形だと思うんなら、見物料を払いなさいよ。
- `If you think we're wax-works,' he said, `you ought to pay, you know.
- 「実はあのプリンが実際に料理されたことはないと思うんだよ。
- `I don't believe that pudding ever WAS cooked!
- 号は無形(むけい)が有名だが、如雲(じょうん)とも号した。
- Although Mukei is his well-known alias, he also titled himself as Joun.
- 彼の自殺もやはりその頃に行われたのじゃないかと思うんです。
- That would be about his time for hanging himself.
- 「だんな、どこか沿岸の港に行った方がいいと思うんですが。」
- 'I think, your honor, that we should do well to make for one of the ports on the coast.'
- こんな土百姓(どびゃくしょう)とは生まれからして違うんだ。
- I am different from, and nobler than, these manure-smelling louts.
- もし約束してくれたら、僕の心の重荷が軽くなると思うんだが」
- and it would be a weight off my mind if you would promise.'
- 時々はたぶんお祈りもしてたと思いますぜ(そう言うんだよ)。
- and sometimes he would maybe think upon a prayer (says you),
- 私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。
- We are tired of the professor's old joke.
- だから木って 言うんじゃないのよ!」とヒナギクが叫びました。
- `that's why its branches are called boughs!'
- 「うんたしかにヤリイカなんかぜったいにつれてかないわよねぇ」
- `They were obliged to have him with them,'
- 向こうは、もう日本アニメを盛り上げるのはやめようというんだ。
- that thought we should not try to promote Japanese anime,
- 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。
- When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that.
- 山号は錦屏山、開基は二階堂道蘊(どううん)、開山は夢窓疎石。
- The sango is Kinpyozan, the Kaiki is Doun NIKAIDO, and the kaisan is Muso Soseki.
- 芸亭(うんてい)は、日本で最初の公開図書館とされている施設。
- Untei is a facility regarded as the first public library in Japan.
- 『どっちに投票するか誰にも言うつもりはない』と彼は言うんだ。
- He said: 'I won't tell anyone what way I'm going to vote.'
- 「まあ、どうしたと云うんだね、マーサや、随分遅かったねえ!」
- `Why, bless your heart alive, my dear, how late you are!'
- こんなふうに、わけなくあっさりとつかまってしまうんだからね」
- He could have caught you just as easily as anything.'
- 「僕は自分自身の国にうんざりしているんだ、うんざりなんだ!」
- 'I'm sick of my own country, sick of it!'
- 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」
- 'Did they get the law passed?' 'Yes, they finally put it through.'
- 「何か書くものをくれ」「これでいいですか」「うん、それでいい」
- 'Give me something to write with.' 'Will this do?' 'Yes, it will do.'
- 「湿った草の上に寝てるなんて、カゼひいちゃうんじゃないかしら」
- `I'm afraid he'll catch cold with lying on the damp grass,'
- サラは祖父母が昔話をくどくどとしゃべるのを聞くとうんざりする。
- Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times.
- 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
- You're always lying - that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.
- 大雲院(だいうんいん)は、京都市東山区にある浄土宗系単立寺院。
- Daiun-in Temple, located in Higashiyama Ward, Kyoto City, is an independent temple belonging to the Jodo sect.
- 靈雲院書院(れいうんいんしょいん)〔京都市右京区花園妙心寺町〕
- Shoin of Reiunin Temple [Hanazono Myoshinji-cho, Ukyo Ward, Kyoto City]
- ううん、由美ちゃんが魔法瓶に入れて、部室に持って来てくれたの。
- No, Yumi put it in a thermos flask and brought it into the club room.
- 高麗 聖雲(こま の しょううん、生没年不詳)は奈良時代の僧。
- KOMA no Shoun (year of birth and death unknown) was a priest in the Nara period.
- 一分前なら私は、規律をもって戦うんだと言えたところでしたがね。
- and a minute ago I should have said we fought with discipline.
- 庭でまってるのにうんざりして、階段を上る道をみつけたのでした。
- He had got tired of waiting down in the courtyard, and had found his way to the stairs.
- 汚染されたかうんざりするほこりとゴミによって特徴づけられる状態
- a state characterized by foul or disgusting dirt and refuse
- 「今のうちに巡査を呼びにいっといたほうがいいと僕は思うんだが」
- ``I suppose we ought to call the police in now,''
- どうせ遣っつけるなら塊(かた)めて、うんと遣っつける方がいい。
- If I have to land him one, it was better, I thought, to have it bunched together and make it hot and strong.
- まああれを気に入れっていうんなら、死んだ方がましなくらいです。
- I wish I may die if I like it.
- 「本当は、僕が胸ポケットに持っているものだと思うんですが...
- 'In fact, sir, I believe I have the thing in my breast pocket;
- ぼくはうんざりしたように身をかがめ、拾いあげ、彼女に手渡した。
- I picked it up with a weary bend and handed it back to her,
- 初めは仕事はトムにむいているように思えたが後でうんざりして来た。
- At first the job looked good to Tom, but later it became tiresome.
- 「なぜこちらのねこは、あんなふうにニヤニヤわらうんでしょうか?」
- `why your cat grins like that?'
- 「うん、でもそこへぼくがやってきて、この子を救いだしたんだぞ!」
- `Yes, but then _I_ came and rescued her!'
- 打楽器:太鼓 小鼓(しょうこ) 雲鑼(うんら) 壇板(だんばん)
- The percussion instruments were the Taiko, Shoko, Unra and Danban.
- ティンクがいうには、君はばかでかくて、みにくいだなんていうんだ。
- She says you are a great [huge] ugly girl,
- 「これはぜんたいどういうんだ。」ひとりの紳士は顔をしかめました。
- One of the gentlemen grimaced, 'Well now, what do you think that means?'
- どうしてコドモ達は、スメーのことをかわいいなんて思うんだろう?
- why do they find Smee lovable?
- 鈍くてうんざりするような、しかし意味のあるいは起源の独創性はある
- dull and tiresome but with pretensions of significance or originality
- 「ワトソン君、これは君も一読しといていいものだろうと思うんだよ。
- ``which I really think, Watson, that it would be worth your while to glance over.
- それに、僕は昨日あの人の心を顛動させて遣ったように思うんだよ。」
- and I think I shook him yesterday.'
- そして、若者たちがぼくを賛美しようとしたら、いつもこう言うんだ。
- and of how he would say to them always, if they sought to bless his name,
- 神はその被造物の助けとしてこのような構造物を設計したいうんだ。
- who designs such structures for the assistance of His created beings.
- それに他の誰があの研究室のドアから入ってこれるというんですか?
- and then who else could have got in by the laboratory door?
- ・・・あいつになあ、がきができちまうんじゃないかと思ったんだが。
- ... I was afraid, man, she'd get in the family way.
- 彼は常時彼の才能をねたむ人々から中傷されることにうんざりしていた。
- He was sick of being vilified all the time by people who were jealous of his ability.
- どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。
- Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder?
- 雲伝心道流(うんでんしんどうりゅう)とは、茶道の流派の一種である。
- Unden Shindo school is one of the schools of Japanese tea ceremony.
- 普通の人は、3Dだとか高速でうんたらだとか必要としないですからね。
- Because an average person doesn't need 3D, or high whatchacallit speeds.
- それでもときどき、「うーん、たしかに匂うんだよなー。」とつぶやき、
- but every now and then he would mutter: 'Well, I could have sworn----'
- つまりだね、ある程度は、個人的な復讐というのもありだと思うんだよ。
- and which therefore, to some extent, justify private revenge.
- 「おいらハンプシャイアのベドウスさんとこへつっ走ろうかと思うんだ。
- '' I'll run down to Mr. Beddoes in Hampshire.
- 置くことは置いたんだが、いやになったんだから、出ろと云うんだろう。
- They took you but they want you leave because they got tired of you.
- 4 「しかし、彼女、森のはしの木をなぎ倒しちまうんじゃないかね?」
- 'But will she clear the trees on the edge of the woods?'
- 初めのうちラジオ体操にはうんざりしたが、今ではまんざらいやでもない。
- At the beginning, I was bored with radio gymnastics, but now I do not dislike it.
- でも、ブヨは気軽な調子で続けました。「うん、でもどんなもんだろうね。
- `And yet I don't know,' the Gnat went on in a careless tone:
- 「思うんですけれど、あなたもご自分のことをまず話してくださらないと」
- `I think, you ought to tell me who YOU are, first.'
- 「うん、ちょうど門を乗り越える新しい方法を発明してるところだったわけ
- `Well, just then I was inventing a new way of getting over a gate
- ライオンは、しきりに不満を申し立てジュピター神をうんざりさせていた。
- THE LION wearied Jupiter with his frequent complaints.
- 法雲寺(ほううんじ)は、奈良県生駒郡平群町に所在する日蓮正宗の寺院。
- Houn-ji Temple is a Nichiren Sho sect temple located in Heguri-cho, Ikoma-gun, Nara Prefecture.
- だが、私案によって王国内の人口がうんと減るだろうという点は認めよう。
- unless it should be urged, that the number of people will be thereby much lessened in the kingdom.
- 「うん、ある日気球で上がると、綱がよじれて降りられなくなったんだよ。
- 'Well, one day I went up in a balloon and the ropes got twisted, so that I couldn't come down again.
- 「うん、思うにだな、この国にわしがきたときは気球にのってやってきた。
- 'Well, I'll tell you what I think,' said the little man.'You see, when I came to this country it was in a balloon.
- 「イエスさまは、ぼくたちを離ればなれになさりはしない、と思うんだ。」
- 'and He will not part us, I think.'
- 私はボロボロの物体を手に取り、いくぶんうんざりしながら調べていった。
- I took the tattered object in my hands and turned it over rather ruefully.
- おまけにここのあの医者に、なんだって海の男のことが分かると言うんだ?
- 'and that doctor there, why, what do he know about seafaring men?
- この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。
- I want to buy this material for a new dress. How much does it cost?
- 「うん、ぼくらは、海の中の学校にいったのよ、信じないでしょうけど――」
- `Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it--'
- ジョンはデートすると、彼がむだ使いする金持ち男だと知られてしまうんだ。
- When John goes on a date, he's known to be a big spender.
- 唯一の障害は法律がないので悪党に手を出せないんじゃないかと思うんだ。」
- The only drawback is that there is no law, I fear, that can touch the scoundrel.'
- 慈雲の提唱した神道はのちに「雲神神道(うんでんしんとう)」と呼ばれた。
- The Shinto religion which Jiun advocated was called 'Unden Shinto' in later years.
- 日本側の軍艦の名を取って雲揚号事件(うんようごうじけん)とも呼ばれる。
- It is also known as Unyo Incident, which had its name from the Japanese warship 'Unyo.'
- 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
- Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
- 周辺は住宅が密集しており、通り沿いにはえんえんたうん等の商店街もある。
- This area is densely packed with houses, and there are shopping areas such as En-En Town along the street.
- ぼくは、自分がうれしいときは、ついついうかれちゃうんだよ、ウェンディ」
- I can't help crowing, Wendy, when I'm pleased with myself.'
- 僕はそう思うんだが、ホン物の琥珀のパイプが、いくつロンドンにあるかね。
- I wonder how many real amber mouthpieces there are in London?
- 人が完全に悔恨する時、世界全体が彼にとって苦しく、うんざり感じます。
- When a man hath perfect compunction, then all the world is burdensome and bitter to him.
- いったい何を話して、俺自身にたいへん私的な形で思わせようっていうんだ」
- 'what you can have to speak about which affects me personally in a very intimate fashion.'
- ソーピーは、2回に及ぶ失敗にうんざりした気分で、ぶらぶら歩きはじめた。
- Soapy, with disgust in his heart, loafed along, twice unsuccessful.
- だから費用は先持ちで、ちょっとばかり面白いことをしてやろうと思うんだ。
- I am inclined now to have a little amusement at his expense.
- 現に君の前任者がやられたんだから、気を付けないといけないと云うんです」
- but I do say you look sharp; your predecessor was done.'
- 確かに私は、この善をほどこす汚れなき生活にうんざりすることはなかった。
- Nor can I truly say that I wearied of this beneficent and innocent life;
- お前がこれを食べ始めたら、畑を全部食べつくしちまうんじゃないかってね」
- that you would eat up this whole field, once you started.'
- 並みの人間が見せる、鈍い、おためごかしの表情にはうんざりし始めていた。
- and he began to hate the dull benevolence of the average face.
- 「いったい何があったっていうんだよ、こんな遠くまで食事にくるなんて?」
- 'How'd you happen to come up this far to eat?'
- もしおまえがひとりで来たらうんとおこってやらなきゃならないかもしれない。
- I might have to be very angry with you if you came alone.
- 「これ以上にんまりしたら、口の端が裏側でくっついちゃうんじゃないかしら。
- `If he smiled much more, the ends of his mouth might meet behind,' she thought:
- 大雲寺(だいうんじ)は、京都市左京区岩倉にある単立(天台証門宗)の寺院。
- The Daiun-ji Temple is an independent temple (the Tendai Shomon sect) located in Iwakura, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 平安時代においては温明殿(うんめいでん)、鎌倉時代以後は春興殿にあった。
- The Kashikodokoro was in the Unmeiden Hall in the Heian period, and it has been in the Shunkyoden Hall since the Kamakura period.
- 本朝皇胤紹運録(ほんちょうこういんじょううんろく)は、天皇・皇族の系図。
- Honcho Koin Joun roku is a genealogy of Emperors and Imperial Families.
- 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」
- 'Y-You OK? Not hurt?'I enquire timidly. 'Ah, no, I'm fine.'
- 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」
- 'How is it?' 'Well, yes ... could be some signs of dehydration.'
- この芸亭(「うんてい」と読む。)は日本最初の公開型の図書館とされている。
- This 'Untei' is said to be the oldest public library in Japan.
- 「金を出すつもりがないのにどうして我々が彼のために働くと思うんだろう?」
- 'How does he expect us to work for him if he won't stump up?'
- うん、たしかにわしらは酒をくらっていて、景気づけに歌ってたかもしれねぇ。
- Well, maybe we'd been taking a glass, and a song to help it round.
- この学校じゃ校長ばかりじゃない、生徒まで曲りくねった言葉を使うんだろう。
- In this school, not only the principal, but the students as well, were addicted to using twisted-round expressions.
- ――実は僕も教頭として君のためを思うから云うんだが、わるく取っちゃ困る」
- Really, as a head teacher, I've been considering what is good for you, and wouldn't like you to mistake it.'
- 家の外にでも、友達が一人でもいることがジキルにとっていいことに思うんだ」
- and even outside, I feel as if the presence of a friend might do him good.'
- 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
- After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
- うんざりお松のゆすり場はのちの「お染の七役」での土手のお六の原型にあたる。
- The scene of the threat by Unzari Omatsu was the ancestor of Dote no Oroku (Oroku of the riverbank) in 'Osome no Nanayaku' (seven roles of Osome) written later.
- 昭和期の住職・信楽香雲(しがらきこううん)は、1947年に鞍馬弘教を開宗。
- Koun SHIGARAKI, a chief priest in the Showa era, started Kurama-kokyo Sect in 1947.
- パスパルトゥーがどうやって、俺が探偵だということを発見できるというんだ?
- But how could Passepartout have discovered that he was a detective?
- ――僕はそうすることは、一種の罪悪であり、また恥辱じゃないかと思うんだよ」
- I fear that it is one of sin and shame!'
- 「ああ、どうかして、そんなはなばなしい運(うん)がめぐってこないかなあ。」
- 'I would fain know if I am destined for so glorious a career,'
- さあこれを、ピータースン、広告代理店にかけこんで、夕刊に載せてもらうんだ」
- Here you are, Peterson, run down to the advertising agency and have this put in the evening papers.'
- ただうんとかああと云うばかりで、時々怖(こわ)い眼をして、おれの方を見る。
- He only said 'Umh' or 'Ahm,' and stared at me with wrathful eyes.
- 「あぁ、でもこの話題にふれたからには、またこれで最後にしたいと思うんだが」
- 'Well, but since we have touched upon this business, and for the last time I hope,'
- 「そんなことを言うんだったら、結局、他の所で売ったほうがいいかもしれんな」
- 'And if you feel that way about it, maybe I'd better sell it somewhere else after all.'
- 「コーヒーのお替わりいる?」「うん、ぼくのは少なめ、弟のには多めについでね」
- 'Do you want another cup of coffee?' 'Sure, make mine on the small side but be generous with my brother's.'
- 私は今学期ほとんど勉強をしなかったので、来学期はうんと勉強をするつもりです。
- I have hardly studied this term, so I'm going to study hard next term.
- テニスって難しいよね。打ったボールが色んなところに飛んで行っちゃうんだから。
- Tennis is hard. The ball flies off in all directions when I hit it.
- あの子をひと目でも見れば、ねこも気に入るようになるんじゃないかと思うんです。
- I think you'd take a fancy to cats if you could only see her.
- 霊雲院(れいうんいん)は京都市東山区にある東福寺の塔頭(たっちゅう)である。
- Reiun-in Temple is a sub-temple located within the precinct of Tofuku-ji Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 「みんなの本当のお父さんになるなんて、年寄りみたいな気がしちゃうんだよなぁ」
- 'it would make me seem so old to be their real father.'
- 私の父の言葉は私をうんざりさせ、落胆させたままにした−ウィリアム・スタイロン
- my father's words had left me jaded and depressed- William Styron
- あの人もたぶんお前さんと同様、おいらに喜んで会ってくれるだろうと思うんだよ」
- He'll be as glad to see me as you were, I daresay. ``
- 2.4: うちの管理職は、僕が同僚の仕事にミスを見つけると文句を言うんです。
- 2.4: My manager complains when I identify faults in the work of my coworkers.
- それで、ぼくらがこの場所にもどってきたら、ぼくらに飛びかかってこう言うんだ。
- And when we come back past this spot you jump out and say
- 私はときどき外国人たちがどうやって家計のやりくりをしているのかなと思うんです。
- I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet.
- ――それからチョウチョになったら、たぶんきみょうな気分になると思うんですけど。
- --and then after that into a butterfly, I should think you'll feel it a little queer,
- でも、もしあるなら、お客様をご招待するのは、あたしのはずだと思うんですけれど」
- `but if there is to be one, I think _I_ ought to invite the guests.'
- 繧繝縁(うんげんべり)の畳2枚を並べ敷き、さらにその上に1枚を敷き、座とした。
- Two Tatami mats with Ugen-beri (brocade hems with strip patterns of some colors) were placed and another mat was put on top for Emperor's seat.
- 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」
- 'Good morning. You're a bit late today aren't you?' 'Yes, I ran into a bit of trouble.'
- 「怒ってない。ほら見て、このにこやかな笑顔」「それは作り笑いっていうんですよ」
- 'I'm not angry. Look, see this smiling face?' 'That's what they call a forced smile!'
- 『狂雲集』(きょううんしゅう)は、一休宗純による風狂破格の世界を呈する漢詩集。
- 'Kyoun-shu' (Crazy Cloud Anthology) is a collection of Chinese poetry by Ikkyu Sojun which presents the insane and unconventional world.
- 「メガネをしないと、エメラルドの都のまばゆさと栄光で目がつぶれてしまうんだよ。
- 'Because if you did not wear spectacles the brightness and glory of the Emerald City would blind you.
- 最初ドロシーは家が落ちたらこっぱみじんにされてしまうんじゃないかと思いました。
- At first she had wondered if she would be dashed to pieces when the house fell again;
- おれも何だかうちが持てるような気がして、うん置いてやると返事だけはしておいた。
- Feeling somewhat that I should eventually be able to own a house, I answered her 'Yes,' as far as such an answer went.
- うんだけでは気が済まなかったから、この学校の生徒は分らずやだなと云ってやった。
- But not satisfied with 'Umh' only, I added that all the students in this school were boneheads.
- 酔っ払いは目の中(あた)る所へ用事を拵えて、前の事はすぐ忘れてしまうんだろう。
- All booze fighters seem to be attracted by whatever comes directly under their eyes for the moment and forget what they had been proposing to do.
- 私は自分でその小切手をさしだして、どうにも偽造らしいと思うんだがと言いました。
- I gave in the check myself, and said I had every reason to believe it was a forgery.
- ネット上のマナーやら常識の無さやうんちゃらかんちゃらにうんざりしっぱなしです。
- I'm aghast at the lack of manners, common sense and so on and so forth on the net.
- モルモットはそこに頭からおしこまれて、そしてみんなでその上にすわっちゃうんだ)。
- into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)
- 康運(こううん、生没年不詳)は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけての慶派仏師。
- Koun (years of birth and death unknown) was a sculptor of Buddhist images at the end of the Heian period and in the early part of the Kamakura period, and a member of the Kei school of sculpture.
- 山城総合運動公園(やましろそうごううんどうこうえん)は、京都府宇治市の運動公園。
- Yamashiro Comprehensive Sports park is located in Uji City, Kyoto Prefecture.
- 京の四條河原に住む蛇つかいのうんざりお松のもとに道具屋与兵衛の番頭傳三が訪れる。
- Denzo, the head clerk of tool merchant Yohei, visits Unzari Omatsu (disgusting Omatsu), a snake tamer who lives in Shijogawara, Kyoto.
- 「君は、何か感情を害して僕ん所から出て行くと云うんじゃないだろうね、ハドソン?」
- ``''' You're not going away in an unkind spirit, Hudson, I hope, ``
- 「おい、君。君はなんと云うんだい? どうしてここへ来たんだい?」と、彼は云った。
- ``''' Hullo, chummy! ``said he,''what's your name, and what are you here for?
- 土曜日の夜には、必ずお金のことで口げんかになり、彼女はつくづくうんざりしていた。
- Besides, the invariable squabble for money on Saturday nights had begun to weary her unspeakably.
- 「戦争中、ドイツのスパイをやってたってのがもっとありえそうな話だと思うんだけど」
- 'it's more that he was a German spy during the war.'
- そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
- That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
- そして、向かって左側の像は「吽形(うんぎょう)」で、1本の角があり口を閉じている。
- The statue on your left is Ungyo, which has one horn, with its mouth closed.
- またある一人は「君はどこに住んでも直ぐその部屋を陰鬱にしてしまうんだな」と言った。
- 'No matter where you live you immediately give the place an aura of gloom'.
- 勉強に影響されるあるいはうんざりするほど勉強好きのため嘲笑される取るに足らない学生
- an insignificant student who is ridiculed as being affected or boringly studious
- 彼奴(かやつ)は家の中をぶらぶら歩き廻って、何でも自分勝手な事をしてしまうんだよ、
- and he wandered about and did what he chose in it.
- こんなにりっぱになったのだから、うんとうれしそうな、とくいらしいかおをしていよう。
- 'I will enjoy to the full all my splendor!
- と、またもう一人の男が非常に大きな嗅煙草の箱から煙草をうんと取り出しながら訊いた。
- asked a third, taking a vast quantity of snuff out of a very large snuff-box.
- ああした業種っていうのは、それこそ地面に呑み込まれでもしたみたいに消えちまうんだ」
- That kind of business disappears as if the earth had swallowed it.'
- 「もしチェスターにそのポーズを撮ってもらえば、ちょっとしたものができると思うんだ」
- 'If Chester could only get you in that pose I think he could make something of it.'
- そういうの、先入観っていうんだよっ!体験したこと無いのに、決め付けるのはよくないっ!
- That's what they call 'prejudice'! It's wrong to make your mind up on something you've never experienced!
- ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。
- Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman.
- 私などは、こんなに小さいのに、人間たちの肉をかじり、そして思う存分血を吸うんですよ」
- while I, being so small a creature, mercilessly feed on their flesh and drink their blood without stint?'
- 7日の間に這い上がれないと、その罰としてはるか遠くのネバーランドにやられちゃうんだ。
- If they are not claimed in seven days they are sent far away to the Neverland to defray expenses.
- 「おわかりでしょう、ぼくのお母さんがぼくが海賊になるのをよろこばないと思うんですよ、
- 'You see, sir, I don't think my mother would like me to be a pirate.
- うん、確かにチョークは半分に折れるから、正確にはちがうし、すりへるし、消費もされる。
- Yes it's true I can break a chalk in half, that's not it, and it gets worn down, it gets consumed.
- 「君の推理を聞くと、いつも可笑しいほど簡単なので、私にもたやすいと思ってしまうんだ。
- 'When I hear you give your reasons,' I remarked, 'the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself,
- それで晩飯を急いで四時半に片付けてしまうんだから豪傑(ごうけつ)に違(ちが)いない。
- Not only that, they were always hungry for supper, finishing it at 4.30 in the afternoon.They must be heroes in a sense.
- 3.1: うちの管理職は、僕がゲームでガス抜きする時間を使うことに文句を言うんです。
- 3.1: My manager complains when I spend time decompressing with games.
- ――いちばん大事な点として、リーダーが紛争をおさえこむための権威を弱めてしまうんだ。
- ?most importantly, it dilutes the leader's authority to squash potential conflicts.
- わたしは子供たちに手品して見せてやるのが好きなんですが、ときどき失敗してしまうんです。
- I like to perform magic tricks for kids, but they sometimes fall flat.
- ――さいしょは、王冠が脱げちゃうんじゃないかと思って、ちょっとぎこちなかったのですが、
- --rather stiffly just at first, as she was afraid that the crown might come off:
- 「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」
- 'Ah, a raw egg for me!' 'Is one enough?' 'Yep, if I need more I'll top it up.'
- 高雲寺(こううんじ)は、京都市北区 (京都市)雲ヶ畑中畑町にある臨済宗永源寺派の末寺。
- Koun-ji Temple is an Eigenji School of the Rinzai Sect sub-temple located at Kumogahata-Nakahata-cho, Kita Ward, Kyoto City.
- 帰り途で、私にこう云うんだ、教会の中で衆皆(みんな)が自分を見てくれれば可いと思った。
- He told me, coming home, that he hoped the people saw him in the church,
- 「うん、あの野郎の考えじゃ芸者買は精神的娯楽で、天麩羅や、団子は物理的娯楽なんだろう。
- 'According to his idea, running after a geisha is a mental consolation but tempura or dango is a material pleasure, I guess.
- それに、うんと太っており、体がたいそう丸かったので、あまりすばしっこくなかったのです。
- and he was a good deal too fat, for he was so plump that he was not very spry.
- たぶんカナードとかホワイト・スター・ラインとかからきたナイチンゲールだと思うんだけど。
- that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.
- でも、あんな愚劣極まりないものを、さも高尚なものとして扱うなんて僕はもううんざりなんだ。
- but that sublimation of folly has palled upon my soul.
- それにエムおばさんも、あたしがこんなに長いこと留守にして死ぬほど心配してると思うんです」
- And I am sure Aunt Em will be dreadfully worried over my being away so long.'
- そして問題の紳士は、ひどい帽子と、さっき君をうんざりさせてやったような特徴を持っている。
- the gentleman with the bad hat and all the other characteristics with which I have bored you.
- このていたらくを見て、いきなり頸筋(くびすじ)をうんと攫(つか)んで引き戻(もど)した。
- On seeing us, he grabbed the neck of Clown and pulled him back.
- 「ダークもだいたいからしてばかものだし、おまけに腰抜けときてる、やつにかまうんじゃねぇ。
- 'Dirk was a fool and a coward from the first--you wouldn't mind him.
- また六朝・梁 (南朝)の殷芸(いんうん)が著した『小説 (殷芸)』には、以下の一節がある。
- The following description appears in the 'Novel (In Un)' written by Inun in the Rikucho Ryo period (Southern court),
- 「巳入風磴霾雲端(すでに風磴<ふうとう>に入<い>りて雲端<うんたん>に霾<つちふ>る)」
- When having entered Futo (a wind-related place), dust falls from the edges of clouds'
- 「そうか。やはり私のほうが年を食ってる。私は今年で20うんたら才だ」「いや、わかんねーよ」
- 'Oh? Then, as I expected, I've been around longer than you. This year I'm 20-mumble years old.' 'What does that tell me?'
- また作品によっては館岡弥吉郎(たておかやきちろう)、海野雄吉(うんのゆうきち)とも名乗る。
- In some works he called himself Yakichiro TATEOKA, or Yukichi UNNO.
- 護憲運動(ごけんうんどう)とは、大正時代に発生した立憲政治を擁護する国民や政党などの運動。
- Goken Undo refers to movement initiated during the Taisho Period by Kokumin (the people) and political parties to protect constitutional government.
- Jmr: マイクを探してるんですけど、なんかこの鍵のかかった箱の中にあるっていうんですよ。
- Jmr: I am looking for a microphone, and someone tells me it is inside this locked box.
- ただ、憶えておけよ、ジム、持ちつ持たれつだ、おまえはロング・ジョンを首吊りから救うんだぞ」
- But, see here, Jim--tit for tat--you save Long John from swinging.'
- どやされたり、石をなげられたりして、恐(おそ)れ入って引き下がるうんでれがんがあるものか。
- I wasn't[O] a Hottentot to skulk away on being shot at with pebble-stones.
- アフリカだの荷物だのが何だというんだ、最愛の人に降りかかった運命を聞いているというのに?
- What was my baggage or Africa to me when I learned that such a fate had come upon my darling?
- 雲外鏡(うんがいきょう) は、特殊な鏡が長い年月を経たのちに変じたという、日本の妖怪の一種。
- The term 'Ungaikyo' is a type of a Japanese ghost, that metamorphizes from a peculiar mirror after the passing of many long years.
- 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
- 'Yes, the bisque-doll-like Erika' 'Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?'
- 「どうしたんだよ、家の前でモジモジと」「うん・・・お兄ちゃんがかえってくるの、まってたんだ」
- 'What's up? Fidgeting around in front of the house.' 'Um ... I was waiting for you to come back.'
- コドモが“妖精なんて信じないや”なんていうたびに、どこかの妖精が地面に落ちて死んじゃうんだ」
- and every time a child says, `I don't believe in fairies,' there is a fairy somewhere that falls down dead.'
- なぜなら、おかあさんがピーターを待っていることにうんざりすることは決してなかったからでした。
- for his mother would never weary of waiting for him.
- いいかね君、フランスでは外国の道化を使うんだろうが、外国ではフランス人が道化になるんだよ。」
- You see, my friend, in France they exhibit foreign clowns, and in foreign parts French clowns.'
- こういうのを町を「包囲する」っていうんだけど、ギリシア人はけっしてトロイアを包囲しなかった。
- This is called 'investing' a town, but the Greeks never invested Troy.
- 「明日の朝五時に来たいと思うんだけれど、サイラス・ブラウンさんに会うにはちと早すぎるかね?」
- ``Should I be too early to see your master, Mr. Silas Brown, if I were to call at five o'clock to-morrow morning?''
- もしほかの事件がなかったら、あのことはさぞかし君のブンヤ魂に訴えたことだろうと思うんだがな」
- I thought that would appeal to your journalistic sense if nothing else would!'
- だって、森の隣人たちがキャンプのおいしい食べ物を見つけてしまうんじゃないかと心配でしたから。
- because he was afraid that some of his neighbors might have found that there were good things to eat about the camp.
- きみは――ボーン!――ロウソクみたいに消えちゃうんだよ!」とトゥィードルダムがつけくわえます。
- `you'd go out--bang!--just like a candle!'
- 自由民権運動(じゆうみんけんうんどう)とは、明治時代の日本において行われた政治運動・社会運動。
- The Jiyu Minken Undo (Freedom and popular rights movement) was a political and social movement that took place in Meiji-period Japan.
- 森近 運平(もりちか うんぺい、1881年1月20日 - 1911年1月24日)は社会主義者。
- Unpei MORICHIKA (January 20, 1881 - January 24, 1911) was a socialist.
- その男たちは、誰か家の中に加担した男がいて、その男の手引きで、仕事をしたらしいと思うんですがね
- They were admitted by a confederate inside the house.
- なぜって兵士たちはうんざりしていて美しいギリシアと自分の家庭や妻子に恋焦がれていたんだからね。
- for the soldiers were wearying for beautiful Greece, and their homes, and wives and children.
- 3.4: うちの管理職は、僕がやるべきことについて職務記述書を書かないことに文句を言うんです。
- 3.4: My manager complains whenever something I need to do wasn't written in my job description.
- ここではなんでもすっごくずれてるから、たぶんこのネズミもしゃべれたりするんじゃないかと思うんだ。
- Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk:
- 亀岡運動公園(かめおかうんどうこうえん)とは、京都府亀岡市にある複合スポーツ施設を併設した公園。
- Kameoka Sports Park is a park in Kameoka City, Kyoto Prefecture that has a sports complex.
- 門の向かって右に吽形(うんぎょう、口を閉じた像)、左に阿形(あぎょう、口を開いた像)を安置する。
- Ungyo is placed on right of the gate with his mouth closed, and Agyo is placed on the left with his mouth open.
- 「わしたちもあんたに残って欲しいんだが、カンザスに戻りたいというんなら、道がみつかりますように」
- 'We should like to keep you with us, but if it is your wish to return to Kansas, I hope you will find a way.'
- Rms: うん、昔の AI 研でなら、でっかいハンマーを持ってきてそいつをぶち開けてただろうね。
- Rms: Now in the old days at the AI lab we would have taken a sledgehammer and cracked it open,
- だが口では魔術の助けを得て行うんだと言い、その魔法は有名な魔術師だったおじに習ったんだと話した。
- be pretended he would bring to pass by the aid of magic, which he said he had learned of an uncle who was a famous magician.
- ――僕に云わせると、ワトソン君、窓に現れる例の蒼白い顔に目星をつけるべき何物かがあると思うんだ。
- Upon my word, Watson, there is something very attractive about that livid face at the window,
- ──だれでも、そんな軽はずみなことをすると、あとで、うんとばちのあたることが、よくあるものです。
- and curiosity often brings its own punishment.
- 「まあ、その……自分が苦しんでいるのは……後悔、たぶんそういうものじゃないかと思うんだが……」
- 'Why, I -- the thing haunts me . . . remorse, I suppose you'd call it. . .'
- 昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。
- The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on.
- また、衣などに繧繝彩色(うんげんさいしき、色彩の濃淡を細い色帯を並べて表す技法)が用いられている。
- In addition, the ungen saishiki (an art technique that thin bands with distinct colors are placed next to each other in order to give the impression of shading) is used to depict wearings and so on.
- 伏見桃山城運動公園(ふしみももやまじょううんどうこうえん)は、京都府京都市桃山町にある公園である。
- Fushimi Momoyama Athletic Park is located in Momoyama-cho, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか?
- I'd like to set up a sign like, 'This Way ->,' but what would it be if I made it in English?
- 「私の見ました限りでは、この男は何かの恐怖のために精神に異常を来たしたものじゃないかと思うんです。
- ``As far as I can see, the man has been driven out of his senses by fright.
- あなたを見てそんなにすぐに怯えるなら、他の動物たちのほうがずっと臆病なんじゃないかと思うんだけど」
- It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily.'
- 「その人は、ぼくらの森をうろついて、木の皮にロザリンドと彫り散らかして、若木をダメにしちまうんだ。
- 'haunts our forest, and spoils our young trees with carving Rosalind upon their barks;
- このメモを残していて、7時にかれが戻っていなければ、わたしが主導して夕食を始めてくれというんです。
- He asks me in this note to lead off with dinner at seven if he's not back.
- 「でも10年来になるかなぁ、私からみるとヘンリー・ジキルが少し空想にふけるようになったと思うんだ。
- 'But it is more than ten years since Henry Jekyll became too fanciful for me.
- 「マクファーレンが自分に不利な証拠を追加するために、夜、留置所を抜け出してきたとでも思うんですか?
- ``I don't know whether you think that McFarlane came out of jail in the dead of the night in order to strengthen the evidence against himself,'' said Lestrade.
- 4.4: うちの管理職は、僕が彼と同じくらい稼いでいるのだから、僕の給料を上げられないと言うんです。
- 4.4: My manager can't raise my salary any more because I earn as much as he does.
- 「ことばにいまくらいたくさん仕事をさせるときには、給料もよけいに払うんだよ」とハンプティ・ダンプティ。
- `When I make a word do a lot of work like that,' said Humpty Dumpty, `I always pay it extra.'
- 頼朝邸内に多数の訴人が集まり、怒号・喧噪が飛び交ったため、頼朝はそれにうんざりし問注所の移転を命じた。
- Disgusted by the shouts and arguments exchanged within his compound, Yoritomo ordered the relocation of the Monchu-dokoro.
- 「それでは、妾の顔が立たぬぞえ、立ててくだんせ、もし、三婦さん」と憤るお辰だが、三婦はうんといわない。
- Otatsu is angry as 'I'm losing my face, please not to make me do so, my dear,' but Sabu never agrees.
- 狛犬は中国や大韓民国にも同様の物があるが、阿吽(あ・うん)の形があるのは日本で多く見られる特徴である。
- Although similar statues are found in China and Korea, those that come in a pair of A-un (Agyo and Ungyo) are typically seen in Japan.
- 海野 幸氏(うんの ゆきうじ)は鎌倉時代初期の御家人で、信濃国の名族滋野氏の嫡流とされる海野氏の当主。
- Yukiuji UNNO was a gokenin (shogunal retainer) in the early Kamakura period and was the head of the family of the Unno clan which was said to be a direct descendant of the Shigeno clan, a noble family of Shinano Province.
- もう少しして都合(つごう)さえつけば、待遇(たいぐう)の事も多少はどうにかなるだろうと思うんですがね」
- ...... we might offer you a better treatment later on if we can manage it.'
- 『早雲寺殿廿一箇条』(そううんじどのにじゅういちかじょう)という家法を定め、これは分国法の祖形となった。
- Soun established a family code known as the 'Sounjidono Nijuichikaijo,' which became the foundation for regional law.
- 智蘊(ちうん、生年不詳-文安5年5月12日 (旧暦)(1448年6月13日))は、室町時代中期の連歌師。
- Chiun (date of birth unknown - June 22, 1448) was a renga poet in the middle of Muromachi era.
- だから君が、もしビーチャーのことを考え起こす時は、必ずそのことを考えないではいられないと、僕は思うんだ。
- You felt so strongly about it that I knew you could not think of Beecher without thinking of that also.
- そうすれば、枝(えだ)をうんとのばして、たかい梢(こずえ)の上から、ひろい世のなかを、見わたすんだけど。
- 'Then I should be able to spread out my branches, and with the tops to look into the wide world!
- でも誰かが刃向かうと、気分を害した将軍が従軍を止めて兵を引き払うのが恐くて、すぐ謝ってしまうんだけど。
- though, when anybody stood up to him, he was ready to apologise, for fear the injured chief should renounce his service and take away his soldiers.
- 慈運法親王(じうんほっしんのう、文正元年(1466年) - 天文6年(1537年))は、戦国時代の法親王。
- Monk-Imperial Prince Gyoin (1466 - 1537) was the Monk-Imperial Prince during the Warring States period.
- 「うん、これはきっと注文があまり多くて支度(したく)が手間取るけれどもごめん下さいと斯(こ)ういうことだ。」
- 'Well, I'm sure it means that they have a lot of orders, and each one takes a lot of time to prepare, so please be patient.'
- おばあさんがバスを乗り間違えないように道に立ち続けているつもりでもなければ、仕事にはならないと思うんだがな。
- There hardly seems to be a career in it, unless you could be permanently on the pavement to prevent old ladies getting into the wrong bus.
- 停滞期の終りに近づくと、人々の精神は、そう表現してよければ、言葉にうんざりした気分で一杯になっていきました。
- Towards the close of the stationary period a word-weariness, if I may so express it, took more and more possession of men's minds.
- 「対照的に、ぼくたちが生きてると思うんなら、なんとか言いなさいよ」と、「ディー」とついたほうがつけ加えました。
- `Contrariwise,' added the one marked `DEE,' `if you think we're alive, you ought to speak.'
- とりわけ土地不案内なシムソンが、馬のような大きなものを、しかもこうした有名な馬をどこへかくせるというんです?
- Above all, where could he, a stranger to the district, hide a horse, and such a horse as this?
- 民芸運動(みんげいうんどう)とは、1926年(大正15年)、「日本民芸美術館設立趣意書」の発刊により開始された.
- MINGEI (National Art) Movement is a movement started by the first issue of 'Prospectus for establishment of the Japanese Folk Crafts Museum' in 1926.
- 「(中略)村田実の没落はね、そのバタ臭さがもう古うなってしまった、時代と合わなくなったことにあると思うんです。」
- (Snip) The reason why Minoru MURATA lost popularity seemed to be that his Western style was too old to fit with the times.'
- ブレシントン氏は、たぶんベットの上にすわらされていたんだろうと私は思うんですが、しかしどれも確かじアありません。
- Blessington, I think, sat upright in the bed, but of that I cannot be absolutely certain.
- 実際、この単純さに、フィックスとパスパルトゥーは、心臓が早くうちすぎて、破裂してしまうんじゃないかとさえ感じた。
- Indeed, it was all so simple that Fix and Passepartout felt their hearts beating as if they would crack.
- 重量の点で、栗毛は八分の五哩で白銀に百ヤードは分があるというんで、馬主筋はみんな栗毛に賭けたというが本当かね?」
- Is it a fact that at the weights Bayard could give the other a hundred yards in five furlongs, and that the stable have put their money on him?'
- 野だのようなのは、馬車に乗ろうが、船に乗ろうが、凌雲閣(りょううんかく)へのろうが、到底寄り付けたものじゃない。
- Clown or his likes, even in a Victoria or a yacht, or in a sky-high position, would not be worthy to come within her shadow.
- とわめくように言った妻に、ミスター・マッキーはただうんざりしたようにうなずいてみせただけで、トムと話をつづけた。
- she broke out, but Mr. McKee only nodded in a bored way, and turned his attention to Tom.
- 雲母は花崗岩の薄片状の結晶の「うんも」で古くは「きらら」、現在では「きら」といい、白雲母の粉末にしたものを用いる。
- Mica is a flake-shaped crystal of granite called 'kirara' in the past and is now called 'kira,' and powdered muscovite is used.
- 凌雲集(りょううんしゅう)は、平安時代初期の弘仁5年(814年)に嵯峨天皇の命により編纂された日本初の勅撰漢詩集。
- Ryounshu (lit. a collection from above the clouds) is the first anthology of Chinese poems compiled in Japan by the command of Emperor Saga in 814 during the early Heian period.
- 場所柄にふさわしいかとか特に時代にかなってるかとか、そんなことが気になって荘厳なものがわからなくなってしまうんだ。
- Proprieties of place, and especially of time, are the bugbears which terrify mankind from the contemplation of the magnificent.
- デバッグしてるプログラムで何が起きてるか見られるだけじゃなくて、それを好き放題変えられるってのが大事だと思うんだ。
- Because I believe it's important not just to be able to examine what's happening in the program you're debugging, but also to change it in any way conceivable.
- それに此方(こちとら)だってお互に何も弱点(あら)の拾いっこをしようと云うんじゃないでしょう、そうじゃないかね。」
- We're not going to pick holes in each other's coats, I suppose!'
- どうも来ないようじゃないかと云うと、うん、たしかに来るはずだがと時々腕組(うでぐみ)をして溜息(ためいき)をつく。
- Red Shirt seems never to be coming, I said, and he would fold his arms, audibly sighing, 'Well, he ought to'.
- 人があやまったり詫(わ)びたりするのを、真面目(まじめ)に受けて勘弁するのは正直過ぎる馬鹿(ばか)と云うんだろう。
- One may be branded foolishly honest if he takes seriously the apologies others might offer.
- 私はそれをうんと研究してみたいと思っているのですが、無論なんですよ、人間は最初に初めた事をやり通すべきなんですがね。
- I should wish to make it an absolute specialty, but of course a man must take what he can get at first.
- 食べ終わった後は前より気分がよくなり、それほど人生にうんざりしてはいない、それほど心は打ち負かされていないと感じた。
- He felt better after having eaten than he had felt before, less weary of his life, less vanquished in spirit.
- 1314年(正和3年)中国(元 (王朝))に渡り、古林清茂(くりんせいも)、雲外雲岫(うんがいうんしゅう)らに学ぶ。
- In 1314, Daichi went to China (Yuan Dynasty) and studied under Seimo KURIN and Unshu UNGAI amongst others.
- 「君はいつもなにもしないで怠けてばかり、……贅沢三昧、好き放題!……我々は、君の為に働くのは、もう、うんざりだ……!」
- 'Why should we be perpetually engaged in administering to your wants, while you do nothing but take your rest, and enjoy yourself in luxury and self-indulgence?'
- 地方改良運動(ちほうかいりょううんどう)とは、日露戦争後に荒廃した地方社会と市町村の改良・再建を目指す官製運動のこと。
- Movement to Improve Rural Areas was government-regulated movement which aimed to improve and reconstruct regional societies, cities, towns and villages which had been devastated after the Russo-Japanese War.
- 「オブライエンっていうんだが、下品なアイルランド人でな、こいつと俺とで帆をあげて、船をもとの場所へもどそうとしたんだ。
- '--O'Brien were his name, a rank Irelander--this man and me got the canvas on her, meaning for to sail her back.
- 「男がそこへ出かけていってまるでホテルのように泊まり、贅沢に過ごしてそれで何も払わないで出てこられると言うんですか?」
- 'that a chap can go down there and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying anything?'
- だってアリスは落ちながら、まわりを見まわして、これからどうなっちゃうんだろうと考えるだけの時間がたっぷりあったからです。
- for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.
- このうち、南禅寺船溜から鴨川合流点までを鴨東運河(おうとううんが)、鴨川合流点より下流の部分を鴨川運河と呼ぶこともある。
- A part of the path between Nanzenji-funadamari and the confluence point of the Kamo-gawa River is also called Oto Canal, and the downstream part from the confluence point, Kamo-gawa Canal.
- 運慶(うんけい、- 貞応2年12月11日 (旧暦)(1224年1月3日))は、平安時代末期、鎌倉時代初期に活動した仏師。
- Unkei (unknown birth date - January 10, 1224) was a sculptor of Buddhist statues who was actively engaged in his career from the end of the Heian period to the beginning of the Kamakura period.
- 京都市西京極総合運動公園(きょうとし にしきょうごく そうごううんどうこうえん)は、京都府京都市右京区にある広域運動公園。
- Kyoto City Nishikyogoku Comprehensive Sports Park is a regional sports park, which is located in Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 禅宗の祖である達磨から歴代30人の祖師像で、雪舟の流れをくむ毛利家の御用絵師・雲谷等顔(うんこくとうがん)により描かれた。
- These portraits of the 30 founders of Zen Buddhism beginning with Bodhidharma were painted by Unkoku Togan, a painter in the service of the Mori family to whom Sesshu belonged.
- 福知山市内自主運行バス(ふくちやましないじしゅうんこうバス)は、京都府福知山市で運行されている廃止代替バス(80条バス)。
- The Fukuchiyama City Local Voluntary Operation Bus service is operated by Fukuchiyama City (Kyoto Prefecture) as a replacement for the discontinued regular bus route (No. 80 Route).
- なにもかもに、ことばにできないほどうんざりしているのに、悪夢のようないまの生活から逃れるために、他人の力が必要なのだろう。
- Since he was so unutterably sick of the whole business, why did he have to call in an outsider to rid him of this nightmare of living?
- 義挙失敗の後、捕えられ、獄中で義挙の経緯を回想した「南山踏雲録(なんざんしゅううんろく、なんざんとううんろく)」を書いた。
- After the noble undertaking failed, he was captured and imprisoned, during which he wrote a memoir of the incident titled 'Nanzan Tounroku.'
- コンサートにもアーティストにも相当うんざりしていた彼は少しもとどまるつもりはなかったのにマントルピースに凭れて居残っていた。
- He had not intended to stay a moment because concerts and artistes bored him considerably but he remained leaning against the mantelpiece.
- 「もしルーベンスがこのことを知っていたら、きっと賞をぼくにくれると思うんだ。」とパトラッシュだけに思いのすべてを話しました。
- Only to Patrasche he told all, and whispered,'Rubens would give it me, I think, if he knew.'
- 先生には応(こた)えた。今まで物理学校で毎日先生先生と呼びつけていたが、先生と呼ぶのと、呼ばれるのは雲泥(うんでい)の差だ。
- I had been calling others 'teacher' every day so far, in the school of physics, but in calling others 'teacher' and being called one, there is a wide gap of difference.
- ――その俸給から少しは融通(ゆうずう)が出来るかも知れないから、それで都合をつけるように校長に話してみようと思うんですがね」
- ...... and we might give you something out of his salary.'
- 倒幕運動(とうばくうんどう)は、主として江戸時代後期の幕末に、江戸幕府を打倒して政権打倒を目的とした幕末の政治運動を意味する。
- The Tobaku movement refers to the political movement at the end of the Edo period, which aimed to overthrow Edo Bakufu as well as the political power structure.
- 幕府としても酒株運上金の導入(うんじょうきん)、冥加金(みょうがきん)など、何かと口実をつけて酒屋からの献金に財源を期待した。
- The bakufu expected contribution from sakaya using the names, for example, of business tax on sakekabu (an official certificate of sake brewing) or myogakin (tax for certifying business right).
- 毎朝ご主人さまを見ていたのにも関わらず、私が書斎のドアのどのあたりまで、ご主人さまの頭がくるのか分からないとでもいうんですか。
- Do you think I do not know where his head comes to in the cabinet door, where I saw him every morning of my life?
- 覚運(かくうん、天暦7年(953年)- 寛弘4年10月30日 (旧暦)(1007年12月12日))は、平安時代中期の天台宗の僧。
- Kakuun (953 - December 18, 1007) was a Buddhist priest of the Tendai sect who lived in the mid-Heian period.
- 孤雲懐奘(こうんえじょう、建久9年(1198年)- 弘安3年8月24日 (旧暦)(1280年9月19日))は鎌倉時代の禅宗僧侶。
- Ejo KOUN ((1198 - September 26, 1280) was a priest of the Zen Sect in the Kamakura period.
- 演劇改良運動(えんげきかいりょううんどう)とは、明治時代に歌舞伎を近代社会にふさわしい内容のものに改めようとして提唱された運動。
- Engeki Kairyo Undo (Theatrical Performance Improvement Movement) was a campaign launched during the Meiji period, that advocated reforming Kabuki (traditional drama performed by male actors) so it could meet standards of modern society.
- 「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」
- 'It is when you overcome that, that a boy becomes something-something' 'If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!'
- ところで、あることを考えさせて、あることを考えなくさせるためにことばが使われてることに、みんなもっと注意してほしいなと思うんだ。
- By the way, I'd like to call everyone's attention to the way in which people use language to try to encourage people to think certain thoughts and not think of others.
- 大同団結運動(だいどうだんけつうんどう)とは、1887年-1889年に発生した帝国議会開設に備えた自由民権運動各派による統一運動。
- The movement to unite for a common purpose refers to a unification movement took place between 1887 and 1889 among factions of the Freedom and People's Rights Movement to prepare for the establishment of the Imperial Diet.
- 山嵐は「おい君どこに宿(とま)ってるか、山城屋か、うん、今に行って相談する」と云い残して白墨(はくぼく)を持って教場へ出て行った。
- 'Say, where are you stopping? Yamashiro-ya? Well, I'll come and talk it over.'So saying, Porcupine, chalk in hand, left the room to his class.
- 慶雲の改革(けいうんのかいかく)は、飛鳥時代末期の慶雲3年(706年)以降、文武天皇統治下の朝廷において行われた律令体制改革をいう。
- Keiun no kaikaku is a political reform of Ritsuryo system (a system of centralized government based on Ritsuryo Code) at the imperial court under the reign of Emperor Monmu, which was carried out since 706 at the end of the Asuka period.
- 実際、やつがどのようにして冷淡な扱いに耐え、みんなに気に入られようとしてうんざりもせず丁寧なふるまいをしたかは、注目に値するほどだ。
- Indeed, it was remarkable how well he bore these slights and with what unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all.
- トロッコの車輪を蹴(け)って見たり、一人では動かないのを承知しながらうんうんそれを押して見たり、――そんな事に気もちを紛らせていた。
- He tried to occupy himself by kicking the wheels of the truck and forcefully pushing it, though he knew that he couldn't move it by himself.
- 西雲院(さいうんいん)は 京都府京都市左京区黒谷町にある、浄土宗大本山金戒光明寺(通称寺名くろ谷さん)の仏塔塔頭(たっちゅう)である。
- Saiun-in Temple is a sub-temple of the the Jodo Sect (the Pure Land Sect of Buddhism) daihonzan (head temple) Konkaikomyo-ji Temple (commonly known as 'Kurodani-san') located in Kurodani-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 山嵐の証明する所によると、かんじん綯(よ)りを二本より合せて、この力瘤の出る所へ巻きつけて、うんと腕を曲げると、ぷつりと切れるそうだ。
- According to the statement of Porcupine himself, this muscle, if he bends the arm back with force, would snap a paper-string wound around it twice.
- 雲州木瓜判銀(うんしゅうもっこうばんぎん/うんしゅうぼっかばんぎん):灰吹銀に木瓜枠の「宝」の極印が打たれたもので銀品位70~78%。
- Unshu Mokko Bangin/Unshu Bokka Bangin: cupelled silver coins hallmarked with '宝' (Takara, treasure) in a Mokko-mon frame, and 70 to 78 percent purity.
- 旧宅に阿閦寺(あしゅくじ)を建立し、その片隅に書庫を設け芸亭(うんてい)と名付け、主として仏教経典以外の下典(げてん)を一般に公開した。
- Getting Ashuku-ji Temple built in his previous house, he hosted a library called Untei in a corner mainly to introduce lower books except Buddhist scriptures to the public.
- そいつは『AとBが真ならばZも真でなければならないという仮言的命題は真であると認めますが、AとBは真だとは認めません。』と言うんだろう。
- He might say 'I accept as true the Hypothetical Proposition that, if A and B be true, Z must be true; but I don't accept A and B as true.'
- そこには小さな金色の鍵がのっているだけで、アリスがまっ先に思ったのは、これはろうかのとびらのどれかに合うんじゃないかな、ということでした。
- there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall;
- 恵運(えうん、延暦17年(798年) - 貞観_(日本)11年9月23日 (旧暦)(869年10月31日))は、平安時代前期の真言宗の僧。
- Eun (798 - October 31, 869) was a Buddhist monk of Shingon Sect in the early Heian period.
- 地震で海の上にいるみたいにゆっさゆっさとゆれる、あののろわれた土地にも行ったんだぞ、いったいあの医者がそんな土地の何を知ってるというんだ?
- and the blessed land a-heaving like the sea with earthquakes--what to the doctor know of lands like that?
- rc ファイルを読む許可を与えられている人間なら、だれでも fetchmail をどのみちあなたと同じように好き勝手に動かせてしまうんだから
- Anyone who's acquired permissions to read your rc file will be able to run fetchmail as you anyway
- 千如是は五蘊(ごうん、ごおん、五陰とも)世界・仮名(けみょう、衆生とも)世間・国土(こくど)世間の三種世間の各々にわたるので三千世間となる。
- Since senyoze exist in the three types of worlds: the five skandhas, kemyo, and kokudo; and therefore, there are three thousand.
- ことに元禄の酒株改め(1697年)は徹底的におこなわれ、このときから宝永6年(1709年)まで酒屋には運上金(うんじょうきん)も課せられた。
- Especially the revision of the sakekabu system in the Genroku era (in 1697) was implemented seriously and business tax for sake breweries had been introduced which lasted until 1709.
- 明雲(みょううん、永久 (元号)3年(1115年) - 寿永2年11月19日 (旧暦)(1184年1月3日))は、平安時代末期の天台宗の僧。
- Myoun (1115 - January 3, 1184) was a Tendai Sect Buddhist monk who lived during the late Heian period.
- でもしばらくやってるうちに、このエディタの拡張用言語、MOCKLISP っていうんだけど、それがこの作業用には力不足だってのがわかってきた。
- But after a little bit of this, I discovered that the extension language of that editor, which is called MOCKLISP, was not sufficient for the task.
- 誰もくるみ割りを見つけられず、ジョーはそれでもう少しで腹を立てるところで、どうしてくるみ割りなしでマリアにくるみが割れると思うんだと尋ねた。
- Nobody could find the nutcrackers and Joe was nearly getting cross over it and asked how did they expect Maria to crack nuts without a nutcracker.
- 最雲法親王(さいうんほっしんのう、長治元年(1104年) - 応保2年2月16日 (旧暦)(1162年3月3日)は、平安時代中期の天台宗の僧。
- Cloistered Imperial Prince Saiun (1104 - March 10, 1162) was a monk of the Tendai sect of Buddhism in the middle of the Heian period.
- この機会に幕府は税収のさらなる向上を企図して、造り酒屋に対して現行の酒価格の五割もの酒運上(さけうんじょう)と呼ばれる運上金を課すことにした。
- The bakufu decided to order sake breweries to pay as much as 50% as a business taxes called sake unjo (one of the taxes which was assessed on workers in all kinds of industries except for the agriculture industry) on the current price of sake, and this enabled further increases in tax revenues.
- 雲室(うんしつ、宝暦3年3月5日 (旧暦)(1753年4月8日) - 文政10年5月9日 (旧暦)(1827年6月3日))は、日本の僧、学者。
- Unshitsu (April 8, 1753-June 3, 1827) was a Japanese Buddhist priest and a scholar.
- 山本竹雲 (やまもと ちくうん、男性、文政2年(1819年) – 明治21年(1888年)4月27日)は、明治期の日本の篆刻家・煎茶道である。
- Chikuun YAMAMOTO (a male, 1819 - April 27, 1888) was a Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) and master of the green tea ceremony who lived in the Meiji period.
- (たとえば「いやあ、弊社はマンガを売ってるんですが、ディズニーの人たちはいつも、アメリカじゃうちの番組は売れないって言うんですよ」的な雰囲気)
- e.g., the sentiment that, 'well, we're selling cartoons, and we've always been told by the Disney people that our shows will never sell in America,'
- ただし、中で身分の高い斎宮女御徽子のみは繧繝縁(うんげんべり)の上畳(あげだたみ)に座し、背後に屏風、手前に几帳を置いて、格の高さを表している。
- The only exception is the portrait of the High priestess (Saigu) Kishi; she is sitting on a tatami mat with ugen-beri (a hem made of silk fabrics colored in one color with sequential layers from light to dark) with a folding screen at the back and a kicho (a curtained frame put up to screen royal personages or noble ladies from direct view of those around them) at the front to indicate her noble status.
- 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。
- He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb.
- 会見県設置運動(あいみけんせっちうんどう)は明治23年(1890年)から翌24年(1891年)にかけて鳥取県米子市を中心に起きた新県設置運動のこと。
- The movement to create Aimi Prefecture was a movement that people requested to create a new prefecture, and the movement was centered in Yonago City, Tottori Prefecture from 1890 to 1891.
- フォッグ氏はパスパルトゥーに、これからメリールボーン教区のサミュエル・ウィルソン師のところに結婚を申し出ようと思うんだが、遅すぎないかな、と尋ねた。
- Mr. Fogg asked him if it was not too late to notify the Reverend Samuel Wilson, of Marylebone parish, that evening.
- 腹に一文字の傷が残ったが、天気の良い日には傷を日にさらしながら「てめぇたちのようなヤワなとは違うんだ。俺の腹は金物の味を知ってるんだぜ」と言っていた。
- Although a straight-lined scar was left on his belly, he used to say, exposing the scar to the sun on a sunny day, 'I am not soft like you guys. My belly knows the taste of metal.'
- 彼らはうんざりして「私たちの古典時代の神話に背を向け、汚らわしいオリンポスのジュピターと至高神とのあらゆる関係を許しがたい冒涜として糾弾した」のです。
- They turned in disgust 'from the lewdness of our classical mythology, and denounced as an unpardonable blasphemy all connexion between the impure Olympian Jove and the Most High God.'
- もし君が、破れた窓から入る隙間風に我慢が出来るなら、せめて三十分も僕の書斎に上って、一服やってくれたら、また何か一興を供することが出来ると思うんだがね」
- if you can endure the draught from a broken window, I think that half an hour in my study over a cigar may afford you some profitable amusement.'
- 碧雲荘(へきうんそう)は、日本の実業家である二代目野村徳七(のむらとくしち)が、大正時代から昭和時代にかけて京都市・南禅寺付近に築造した数寄屋造りの別邸。
- Hekiunso, located near Nanzen-ji Temple in Kyoto City, is a Sukiya-zukuri style (built in the style of a tea- ceremony house) villa that was constructed by a Japanese businessman Tokushichi NOMURA, the second during the period from the Taisho (1912 - 1926) to the Showa (1926 - 1989) periods.
- 拡張できるテキストエディタで、ぼくが10年前に開発したオリジナルの EMACS とかなり似てるけど、こいつは拡張用言語として本物の LISP を使うんだ。
- It's an extensible text editor a lot like the original emacs which I developed ten years ago, except that this one uses actual LISP as its extension language.
- 釧 雲泉(くしろ うんぜん、宝暦9年(1759年) - 文化 (元号)8年11月16日 (旧暦)(1811年12月31日))は、江戸時代後期の文人画である。
- Unzen KUSHIRO (1759-December 31, 1811) was a painter in the literary artist's style in the late Edo period.
- もしもあなたがジョンジーに、冬にはどんな外套の袖が流行るのか、 なんて質問をさせることができるなら、 望みは十に一つから五に一つになるって請け合うんだがね」
- If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten.'
- 種というものを確定するときの際限のない難しさにうんざりして、研究者が分離できる種類というおおまかで実際的な区別で満足し、種を自然界に現れるままに研究しよう、
- If, weary of the endless difficulties involved in the determination of species, the investigator, contenting himself with the rough practical distinction of separable kinds, endeavours to study them as they occur in nature
- 東遊運動(とうゆううんどう、トンズーうんどう、ベトナム語:Phong trào Đông Du/風潮東遊)は、19世紀末からベトナムで発生した民族独立運動。
- The Dong Du Movement (Toyu Undo or Donzu Undo in Japanese: Phong trào Đông Du in Vietnamese) was an independence movement that started in Vietnam at the end of the 19th century.
- 似雲(じうん、寛文13年1月2日 (旧暦)(1673年2月18日)- 宝暦3年7月8日 (旧暦)(1753年8月6日))は、江戸時代中期の浄土真宗の僧・歌人。
- Jiun (February 18, 1673 – August 6, 1753) was a monk of Jodo Shinshu (the True Pure Land sect of Buddhism) and a poet.
- 竺雲等連(じくうんとうれん、永徳3年/弘和3年(1383年) - 文明 (日本)3年1月7日 (旧暦)(1471年1月27日))は、室町時代中期の臨済宗の僧。
- Jikun Toren (1383 - February 5, 1471) was a Rinzai Sect priest in the middle of the Muromachi period.
- 背負って、高い松の木から二つの頂のある島の北東にある洞窟まで、うんざりするほど行き来をして、ヒスパニオーラ号がつく2ヶ月も前から安全に保管しておいたのだった。
- he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the HISPANIOLA.
- それからなおそこの主人の云ってくれたのには、あの廃院には、毎週の終りに、会合があるんだそうだ。「とても景気のいい人達ですよ、壇那、――」と主人は云うんだがね。
- The landlord further informed me that there are usually week-end visitors -- `a warm lot, sir'
- 北條 早雲 / 伊勢 盛時(ほうじょう そううん / いせ もりとき)は、室町時代中後期(戦国時代 (日本)初期)の武将で、戦国大名となった後北条氏の祖である。
- Soun HOJO (also known as Moritoki ISE) was a military commander during the mid to late Muromachi Period, and the patriarch of the Gohojo clan (or Late Hojo), a powerful warrior clan of the Warring States Period.
- 内部の襖絵(重要文化財)は雪舟の画風を継承した毛利家・御用絵師である雲谷等顔(うんこくとうがん)筆で、室中の「竹林七賢図」や檀那の間の「西湖図」など44面が残る。
- The inside of the building includes 44 sliding panel paintings (Important Cultural Properties) including 'Chikurin Shichiken-zu' in the inner room and 'Saiko-zu' in the Danna room that are the works of Togan UNKOKU who was a painter in the service of the Mori family and who had inherited the artistic style of Sesshu.
- きみがぼくの目とある物体の間を横切ったときは、その物体は消えてしまうんだけど、あまりにも異常で不可解なことだから、ぼくの目がかすんでいるんだろうとしか思えないよ。
- When you pass between my eye and an object, the object disappears, but so unusual and incomprehensible is its disappearance that it seems to me as though my eyes had blurred.
- 京都市西京極総合運動公園野球場(きょうとし にしきょうごくそうごううんどうこうえん やきゅうじょう)は、京都府京都市右京区の京都市西京極総合運動公園内にある野球場。
- Kyoto Nishikyogoku Baseball Stadium refers to the baseball park in Kyoto Nishikyogoku general athletic park in Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 京都市宝が池公園運動施設球技場(きょうとし・たからがいけこうえん・うんどうしせつ・きゅうぎじょう)は、京都府京都市左京区松ヶ崎西池ノ内町の宝ヶ池公園内にある球技場。
- Takaragaike Park Sports Facility Ball Grounds, Kyoto City refers to a ball field in Takaragaike Park in Matsugasaki Nishiikenouchi-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- パトラッシュの両親は、東西フランダース・ブラバントの、あちこちの町のするどいとがった敷石と、長く、日陰のない、うんざりするような道を、一生働きに働き通したのでした。
- Patrasche had been born of parents who had labored hard all their days over the sharp-set stones of the various cities and the long, shadowless, weary roads of the two Flanders and of Brabant.
- 雲光院(うんこういん、弘治 (日本)元年2月13日 (旧暦)(1555年3月16日) - 寛永14年1月22日 (旧暦)(1637年2月16日))は、徳川家康の側室。
- Unkoin (March 16, 1555 - February 16, 1637) was a concubine of Ieyasu TOKUGAWA
- ところで、ブレシントン氏をしばり上げちまってから、奴等は何をしたかと云えば、私の想像では、ブレシントン氏をどう云う方法で殺ろそうと云う相談をしたんだろうと思うんです。
- ``Having secured him, it is evident to me that a consultation of some sort was held.
- 何度頼んでも上演を拒まれたこと、自分が費用を負担すればいい、自分が相続した遺産のうちの一万ドルを、成功のチャンスがあるかどうか試すために使うんだ、と突然決意したこと。
- the persistent rejection of the play, his sudden resolve to put it on at his own cost, to spend ten thousand dollars of his inheritance on testing his chance of success
- 慈雲(じうん 享保3年7月28日 (旧暦)(1718年8月24日) - 文化 (元号)元年12月22日 (旧暦)(1805年1月22日))は江戸時代後期の真言宗の僧侶。
- Jiun (August 24, 1718 - January 22, 1805) was a Buddhist priest of the Shingon Sect in the late Edo period.
- 元和 (日本)5年(1619年)に、現在の滋賀県日野町で鉄火裁判が行われ、それを祈念して日野町音羽の雲迎寺(うんこうじ)の境内には「喜助翁鉄火記念の碑」が建てられている。
- In 1619, a Tekka trial was held in present-day Hino town, Shiga Prefecture, and to comemmorate this, 'the monument of Old Kisuke's Tekka trial' was built in the precincts of Unko-ji Temple,
- うんおれは君に奢(おご)られるのが、いやだったから、是非返すつもりでいたが、その後だんだん考えてみると、やっぱり奢ってもらう方がいいようだから、引き込ますんだと説明した。
- I explained, 'Yes. I didn't like to have you treat me and expected to pay this back at all hazard, but as I think about it, I would rather have you treated me after all;so I'm going to take it back.'
- 木下 逸雲(きのした いつうん、寛政12年8月1日 (旧暦)(1800年9月19日) - 慶応2年8月4日 (旧暦)(1866年9月12日))は、江戸時代後期の長崎の南画。
- Itsuun KINOSHITA (September 19, 1800, to September 12, 1866) was a nanga painter (an original style of painting in the Edo period which had a great deal of influence from the Chinese Nanga style) during the latter part of the Edo period.
- 今日は高知(こうち)から、何とか踴(おど)りをしに、わざわざここまで多人数(たにんず)乗り込んで来ているのだから、是非見物しろ、めったに見られない踴(おどり)だというんだ、
- He says there is a big bunch of dancers from Kochi to dance something, and it would be a long time before we could see the like of it again.
- こう云う風にして、すっかり細工をし上げてから、彼等は悠々と入口から出ていったのですが、そのあとはちゃんと彼等の共謀者が家の中にいて、閂をかけておいたものだと、私は思うんです」
- Having finished their work they made off, and the door was barred behind them by their confederate.''
- が、それからあとで、僕の哀れな親じと彼奴(かやつ)との間に、どんな交渉があったか知らないけれど、翌日親じは僕の所へやって来て、彼奴(かやつ)に詫びてくれるかどうかと云うんだ。
- I don't know what passed between the poor dad and him after that, but the dad came to me next day and asked me whether I would mind apologizing to Hudson.
- だから思うんだけど、コンピュータをただの道具としてしか考えない利用者ってのは、実はソースコードを秘密にしとく習慣のせいで生まれた、ニワトリか卵か式の悪循環なのかもしれないよ。
- So I could only wonder whether the idea of the user who just thinks of the computer as a tool is not actually a self-fulfilling prophecy, a result of the practice of keeping source code secret.
- 何故なら自分は跛者だし、聖降誕祭の日に、誰が跛者の乞食を歩かせたり、盲人を見えるようにして下さったかと云うことを想い出したら、あの人達も好い気持だろうからとこう云うんだよ。」
- because he was a cripple, and it might be pleasant to them to remember upon Christmas Day, who made lame beggars walk, and blind men see.'
- こいつのおかげでいろんなプログラムを書くのがえっらくやっかいで、ホントはそんなふうに使うんじゃないようなややこしいストリング操作で、あれやこれやを処理しなきゃなんなかったわけ。
- And this tremendously hampers the writing of many kinds of programs, you have to do things by complicated string-manipulation that don't really go that way.
- 慈雲妙意(じうんみょうい、文永11年(1274年) - 貞和元年/興国6年6月3日 (旧暦)(1345年7月2日))は、鎌倉時代後期から南北朝時代 (日本)にかけての臨済宗の僧。
- Jiun-Myoi (1274 - July 10, 1345) was a priest of the Rinzai Sect from the latter part of the Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts.
- 梅田 雲浜(雲濱)(うめだ うんぴん、文化 (元号)12年6月7日 (旧暦)(1815年7月13日)- 安政6年9月14日 (旧暦)(1859年10月9日))は、幕末期の儒学者。
- Unpin UMEDA (July 13, 1815 - October 9, 1859) was a Confucian scholar in the end of Edo period.
- 三大事件建白運動(さんだいじけんけんぱくうんどう)とは、1887年(明治20年)10月に片岡健吉が元老院_(日本)に提出した建白書(「三大事件建白」)をきっかけに起きた政治運動。
- The campaign of the three biggest petitions is a political movement caused by petitions ('The three biggest petitions') submitted to Genroin (the Chamber of Elders) (Japan) by Kenkichi KATAOKA in October 1887.
- ――そんなわけで、もう今からすぐ、私の馬車で私と一しょに来ていただけますようですと、よしその事件の解決はすぐつかないにしても、彼は平静にして下さることが出来ると思うんですが……」
- If you would only come back with me in my brougham, you would at least be able to soothe him, though I can hardly hope that you will be able to explain this remarkable occurrence.''
- 共同運輸会社(きょうどううんゆがいしゃ)は、三井財閥などの反三菱財閥勢力が投資しあい、東京風帆船会社・北海道運輸会社・越中風帆船会社の三社が合併して1882年7月に創立された船会社。
- Kyodo Unyu Kaisha (literary, a joint transportation company) was established in July 1882, with the merger of three transportation companies, Tokyo Fuhansen Kaisha, Hokkaido Unyu Kaisha and Echu Fuhansen Kaisha, and also with the investment from anti-Mitsubishi Zaibatsu powers such as Mitsui-zaibatsu.
- ときどきこいつは、何かをレジスタにコピーしなきゃと思うんだけど、でもそんな必要がなかったりして、すると必要以上のレジスタを解放しちゃって、使えるレジスタを使い切らなかったりするんだ。
- Sometimes it thinks it has to copy things to registers and really it isn't going to have to, so it may free up too many things and thus not use all the registers that it could.
- 今年、そこの親父さんが、ウィンディゲイトという名前なんですが、鵞鳥クラブなるものをこしらえまして、それで、毎週数ペンス積み立てるだけで、クリスマスに鵞鳥が1羽ずつ手に入るというんです。
- This year our good host, Windigate by name, instituted a goose club, by which, on consideration of some few pence every week, we were each to receive a bird at Christmas.
- 慶運(けいうん/きょううん、永仁年間(1293年-1299年) - 正平 (日本)24年/応安2年(1369年)頃)は、鎌倉時代後期から南北朝時代 (日本)にかけての天台宗の僧・歌人。
- Keiun, also known as Kyoun (born sometime during the 1293-1299, and died in 1369), was a poet and monk of the Tendai sect who lived in the latter days of Kamakura period into the middle of Japan's Northern and Southern Court period.
- 雲章一慶(うんしょういっけい、至徳 (日本)3年/元中3年5月12日 (旧暦)(1386年6月9日) - 寛正4年1月23日 (旧暦)(1463年2月11日))は、室町時代中期の臨済宗の僧。
- Priest Ikkei UNSHO (June 17, 1386 - February 20, 1463) was a priest of the Rinzai Sect in the mid Muromachi Period.
- こうした財政需要の高まりに対応するために、度支使(たくしし)・塩鉄使(えんてつし)・租庸使(そようし)・転運使(てんうんし)・水陸運使(すいりくうんし)などの財政関係の使職が多数設置された。
- In response to the increased financial demand, many financial-related shishoku were created, such as Takushishi (a post of supervising domestic products and financial works), Entetsushi (al post of managing salt and iron monopoly), Soyoshi (director general of finance), Tenunshi (regional official of transport) and Suirikuunshi (a post of managing transportation).
- ――もしオープンソース・コミュニティが伝統的なマネジメントの価値を過小評価しているというんなら、なぜあなたたちのそんなに多くが、自分自身のプロセスに対して恐怖や恐れや侮蔑を表明しているのでしょうか?
- ?if the open-source community has really underestimated the value of conventional management, why do so many of you display contempt for your own process?
- 「うわあ、切りやがった、親ごろし〜」「親父どん、何いうんじゃい、ええ加減にだだけさんすな」と義平次の口を押さえたときに、団七は血糊に気づきもはやこれまでと、だんじり囃子の聞こえる中、義平次を惨殺する。
- Wow, you did cut, you're a father-killer,' 'Father, what are you talking about? That's enough,' and Danshichi released stage blood when he pressed Giheiji's mouth and brutally killed him knowing what would be coming while danjiri-bayashi was bent over.
- やはりこうなるうんめいだったことをさとって、お姫さまを、そのまま、お城のなかでも、いちばん上等のへやにつれて行かせ、金と銀のぬいとりをした、[#「、」は底本では「。」]きれいなねだいの上にねかしました。
- He knew very well that this must come to pass, since the fairies had foretold it, and he caused the Princess to be carried into the finest room in his palace, and to be laid upon a bed all embroidered with gold and silver.
- 京都市西京極総合運動公園陸上競技場兼球技場(きょうとし にしきょうごくそうごううんどうこうえん りくじょうきょうぎじょう けん きゅうぎじょう)は、京都府京都市右京区の京都市西京極総合運動公園内にある陸上競技場。
- Kyoto Nishikyogoku Athletic Stadium refers to the athletic field in Kyoto City Nishikyogoku Comprehensive Sports Park in Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- もし最優先課題が、できるだけ少ないバグしかユーザにお目にかけないということだったら、うん、それならリリースは半年に一度とかにして(あるいはもっと間をおいて)、リリースの間は犬みたいにひたすらバグ取りに専念するだろう。
- If the overriding objective was for users to see as few bugs as possible, why then you'd only release a version every six months (or less often), and work like a dog on debugging between releases.
- 本沢 竹雲(もとさわ ちくうん、1836年3月26日(天保7年2月10日_(旧暦))- 1907年(明治40年)10月13日)は「チョンマゲ学校」として知られる山形県東村山郡所在の格知学舎を開いた浄土真宗の僧で漢学者。
- Chikuun MOTOSAWA (March 26, 1836 - October 13, 1907) was a priest of Jodo Shinshu (True Pure Land Sect of Buddhism) and a Japanese scholar of the Chinese classics, who founded Kakuchi gakusha (the Kakuchi school), known as 'Chonmage gakko' (the school of must-wear a Japanese topknot), located in the present Higashi Murayama-gun, Yamagata Prefecture.
- しかし何日(いつ)どう云う風にして各自(めいめい)が別れ別れになるにしても、きっと家(うち)の者は誰一人あのちびのティムのことを――うん、私達家族の間に起った最初のこの別れを決して忘れないだろうよ――忘れるだろうかね。」
- But however and when ever we part from one another, I am sure we shall none of us forget poor Tiny Tim--shall we--or this first parting that there was among us.'
- もし頭なら絶対に心なんかもらえないだろう。頭には心臓がないから、ぼくに同情したりはできないはずだ。でも美しい婦人なら、とにかく拝み倒して心をもらうんだ。ご婦人方はみんな心優しいというから」と木こりは自分に言い聞かせました。
- he said to himself, 'if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted.
- 京都市西京極総合運動公園補助競技場(きょうとしにしきょうごくそうごううんどうこうえんほじょきょうぎじょう)は、京都府京都市右京区にある京都市西京極総合運動公園陸上競技場兼球技場のサブグラウンドで、京都市が所有・運営している。
- Kyoto Nishikyogoku Athletic Park Supplementary Field is a subfield of the Kyoto Nishikyogoku Athletic Stadium in Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, and is owned and managed by Kyoto City.
- それがうまくいかなければ、しかるべき関係した場所(たとえばそのアプリケーション分野専門の Usenet ニュースグループなんか)でそのプロジェクトがどうも放棄されたらしくて、だから引き継ごうと思うんだけど、と宣言することになる。
- If you don't succeed, then you may announce in a relevant place (such as a Usenet newsgroup dedicated to the application area) that the project appears to be orphaned, and that you are considering taking responsibility for it.
- 大正期新興美術運動(たいしょうきしんこうびじゅつうんどう)とは、海外の美術動向(特に未来派とダダ)の強い影響のもと、大正期(1910年代後半から1920年代前半。ただし、主として、1920年代前半)に興った、前衛的な美術運動のこと。
- New art movements in the Taisho period refers to avant-garde art movements under strong influence of overseas art trends (particularly Mirai-ha [Futurism] and Dada) in the Taisho period (from the late 1910s to the early 1920s, but mainly in the early 1920s).
- しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。 (ルカによる福音書 11:42)
- But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone. (Luke 11:42)
- 1430年(永享2年)には大和国片岡の達磨寺の達磨像に彩色を施し、1440年(永享12年)には、雲居寺(うんごじ)の仏像の像容の参考とするため奈良東大寺に赴くなど、広い範囲の事績が知られ、1454年(享徳3年)頃まで生存していたようである。
- His achievements, such as coloring the Daruma sculpture of Daruma-ji Temple in Kataoka of Yamoto Province in 1430 and traveling to Nara Todai-ji Temple for the purpose of collecting useful information in deigning the Buddhist image of Ungo-ji Temple in 1440, are well-known and he is supposed to have lived until around 1454.
- また別の話では、神々がヘレネー自身をエジプトへ連れ去り、神々は花と夕焼け雲からヘレネーそっくりの幻をつくり、パリスはこの幻をトロイアに連れって行ったのであり、神々がこんなことをしたのはギリシアとトロイアの間に戦争を引き起こすためだったというんだ。
- And others say that the Gods carried Helen herself off to Egypt, and that they made in her likeness a beautiful ghost, out of flowers and sunset clouds, whom Paris bore to Troy, and this they did to cause war between Greeks and Trojans.
- しかしその反対に、実はそうあってほしいんですが、もしその離れ家に住んでた人が、あなたのやって来るのを前以って知っていて、きのうあなたが這入って行く前にその離れ家から出ていって、今はまた戻って来ているのだとすると、これは案外容易に片がつくと思うんです。
- If, on the other hand, as I fancy is more likely the inmates were warned of your coming and left before you entered yesterday, then they may be back now, and we should clear it all up easily.
- 軽快な演出を持ち味にしており、『南海の大決闘』、『ゴジラの息子』と続けて担当した二作では、シリーズでおなじみの伊福部昭ではなく、佐藤勝に作曲を依頼しているが、「伊福部さんだとどうしても重くなっちゃうんで、佐藤さんにやってもらいました」とコメントしている。
- He had a style of using lighthearted effects, and asked Akira IFUKUBE and Masaru SATO to compose music for consecutive films he managed, 'Nankai no daiketto' (Great Battle of Southern Sea) and 'Godzilla no musuko' (Son of Godzilla) since 'if only Akira IFUKUBE composed the music, it tends to become moody so I asked Mr. Saito as well' as he claimed in the comment.
- 閉ざされたプロジェクトの中で、自分の脳味噌だけを使う開発者は、オープンで発展的な文脈をつくりだして、デザイン空間の探索やコードの貢献、バグつぶしなどの改善をもたらすフィードバックが何百人も(あるいは何千人も)から戻ってくるようにできる開発者に負けてしまうんだ。
- The developer who uses only his or her own brain in a closed project is going to fall behind the developer who knows how to create an open, evolutionary context in which feedback exploring the design space, code contributions, bug-spotting, and other improvements come from from hundreds (perhaps thousands) of people.
- 昭和3年(1928年)に講談社が発行した雑誌「キング (雑誌)」に、「恩賜の御衣今此に在り捧持して日毎余香を拝す」のパロディ「坊主のうんこ今此に在り捧持して日毎余香を拝す」が掲載されたところ、講談社はもとより伊香保温泉滞在中の講談社社長野間清治の元にまで暴漢らが押し寄せた。
- In 1928, when the magazine 'King,' published by Kodansha Ltd., introduced the poem 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the poop the monk left behind' which parodied Michizane's 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the garment the teacher left behind,' violent crowds attacked not only the Kodansha office but also the Ikaho-onsen Hot Spring where the company president, Seiji NOMA, was staying.
- 空海の著作、秘密曼荼羅十住心論(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)(「十住心論・じゅうじゅうしんろん)・「秘蔵宝鑰」(ひぞうほうやく)・「辦顕密二教論」(べんけんみつにきょうろん)・「即身成仏義」(そくしんじょうぶつぎ)・「声字実相義」(しょうじじっそうぎ)・「吽字義」(うんじぎ)なども論疏としている。
- The following works of Kukai are considered to be ronso: 'Himitsu-Mandala-Jujushinron (Jujushinron),' 'Hizo-Hoyaku,' 'Benkenmitsu-Nikyoron,' 'Sokushinjobutsu-gi,' 'Shojijisso-gi,' 'Un-jigi' and so on.
- (ときどき、一生かけてやるのに一番いい仕事ってのは、どっかで商売上の機密になってる独占ソフトのでかい山をみつけて、それを街角で配って歩いて、もう機密でもなんでもなくしてしまうことじゃないかと思って、みんなの手に新しいフリーソフトをわたしたいならそのほうが自分で新しいソフトなんかを書くよりも、ぼくとしてはずっと効率のいいやりかたじゃないかと思うんだけれど、みんなそれを受け取るのさえ怖がるほど臆病なんだもんな)
- (Sometimes I think that perhaps one of the best things I could do with my life is: find a gigantic pile of proprietary software that was a trade secret, and start handing out copies on a street corner so it wouldn't be a trade secret any more, and perhaps that would be a much more efficient way for me to give people new free software than actually writing it myself; but everyone is too cowardly to even take it.)